1
00:00:06,507 --> 00:00:10,970
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:21,439 --> 00:00:25,276
Iscrpljeni epskim putovanjem
plovimo za Englesku
3
00:00:25,359 --> 00:00:28,404
kako bismo uništili oružja Tianshang.
4
00:00:28,488 --> 00:00:30,615
Lutajuća Oštrica, moja prija
5
00:00:30,698 --> 00:00:33,785
i krvožedna ratnica željna osvete!
6
00:00:33,868 --> 00:00:36,788
Sad je uglavnom samo žedna.
7
00:00:37,288 --> 00:00:40,208
Akna, supergenijalka koja sve rješava!
8
00:00:40,291 --> 00:00:42,794
Imam rješenje za manjak vjetra!
9
00:00:46,089 --> 00:00:48,007
Moj tata, kuhar spasitelj.
10
00:00:49,217 --> 00:00:50,968
Nema više hrane,
11
00:00:51,052 --> 00:00:56,432
no tko je za vruću zdjelicu kuhanog drva?
12
00:00:58,810 --> 00:01:01,687
Rukhmini, kradljivica i uvijek mirna.
13
00:01:01,771 --> 00:01:04,607
Ove bačve su moje! Ja sam ih našla!
14
00:01:04,690 --> 00:01:05,608
I za kraj,
15
00:01:05,691 --> 00:01:10,196
žestoki kung-fu panda
svuda poznat samo kao…
16
00:01:10,905 --> 00:01:12,740
Mm… g. Ping?
17
00:01:12,824 --> 00:01:14,450
Ček. Nije to.
18
00:01:14,534 --> 00:01:18,037
O, ne! Od gladi sam zaboravio tko sam.
19
00:01:19,372 --> 00:01:22,166
Znam, želuče. No što možemo?
20
00:01:23,459 --> 00:01:25,086
O, tako je!
21
00:01:28,840 --> 00:01:29,674
Ha?
22
00:01:32,176 --> 00:01:35,346
Ne!
23
00:01:37,557 --> 00:01:38,391
Što?
24
00:01:38,474 --> 00:01:39,642
Ha? Što je?
25
00:01:45,857 --> 00:01:48,734
-Skrivao si valjuške?
-Ne, ne razumiješ.
26
00:01:48,818 --> 00:01:51,404
-Taj mi je bio za hitni slučaj.
-Valjušci?
27
00:01:59,036 --> 00:02:00,830
Ti to ozbiljno?!
28
00:02:06,127 --> 00:02:08,754
Glad te neće ubiti,
29
00:02:08,838 --> 00:02:10,089
ja ću!
30
00:02:10,631 --> 00:02:11,549
Gle!
31
00:02:12,466 --> 00:02:15,261
Da! Gle! Što gledamo?
32
00:02:17,930 --> 00:02:20,766
O, mjesec. Lijepo.
33
00:02:22,143 --> 00:02:23,519
Zašto buljimo?
34
00:02:23,603 --> 00:02:28,107
Jer to znači da je danas prvi
dan lunarne nove godine!
35
00:02:28,191 --> 00:02:30,109
Proljetni festival!
36
00:02:31,235 --> 00:02:33,821
-Festival?
-Početak godine!
37
00:02:33,905 --> 00:02:35,615
Kineske nove godine!
38
00:02:35,698 --> 00:02:40,077
Slavlje života, obitelji i
sreće u nadolazećoj godini.
39
00:02:40,161 --> 00:02:41,454
Guo nian.
40
00:02:41,537 --> 00:02:45,416
Kad želimo sreću u godini koja slijedi.
41
00:02:45,499 --> 00:02:49,337
Pa, čini se da nam
sreće itekako nedostaje.
42
00:02:50,588 --> 00:02:52,173
Sreća nas okružuje,
43
00:02:52,256 --> 00:02:56,344
no prepoznat ćeš je
samo ako je budeš slavio.
44
00:02:56,427 --> 00:02:59,305
Ima li bolje proslave
45
00:02:59,388 --> 00:03:01,724
od uvođenja prijatelja u tradiciju?
46
00:03:02,224 --> 00:03:04,310
Okupite se svi.
47
00:03:07,438 --> 00:03:10,024
Bolje da je u tradiciji i hrana.
48
00:03:10,107 --> 00:03:11,484
O, da. Gomila.
49
00:03:11,567 --> 00:03:14,195
Pa, hrana za dušu.
50
00:03:17,239 --> 00:03:20,826
Dobro. Naša priča počinje u drevno doba…
51
00:03:26,040 --> 00:03:29,543
Kada su opasna čudovišta
harala kineskim zemljama.
52
00:03:32,338 --> 00:03:34,382
Prkosili su im samo
53
00:03:34,465 --> 00:03:38,469
pravedni lovci koji su
hrabro riskirali živote.
54
00:03:43,724 --> 00:03:48,145
Bili su slavni po hrabrosti,
smionosti i, prije svega…
55
00:03:49,730 --> 00:03:51,440
svojoj vraškoj sreći.
56
00:03:52,608 --> 00:03:53,943
Neki uspješni…
57
00:03:54,944 --> 00:03:57,238
a neki bez ikakve šanse.
58
00:03:59,991 --> 00:04:05,079
Naposljetku, lovcima je ponestalo
sreće i za njima su ostale samo priče.
59
00:04:12,128 --> 00:04:15,256
Malo tko je ostao štititi narod Kine.
60
00:04:19,510 --> 00:04:24,015
Tada upoznajemo usamljenog
lutalicu mračne prošlosti,
61
00:04:24,098 --> 00:04:26,642
koji se trudio dokazati
62
00:04:26,726 --> 00:04:29,854
kao najveći lovac svih vremena.
63
00:04:39,822 --> 00:04:42,700
EPSKA LUNARNA NOVA GODINA
64
00:04:58,507 --> 00:05:01,177
Bio je junak velike sreće.
65
00:05:07,850 --> 00:05:08,934
Malo pomoći?
66
00:05:09,518 --> 00:05:11,395
A baš te noći,
67
00:05:12,938 --> 00:05:14,774
najduže noći u godini,
68
00:05:15,816 --> 00:05:19,945
došao je u malo selo
u potrazi za utočištem.
69
00:05:24,825 --> 00:05:26,744
Svjestan sam.
70
00:05:28,579 --> 00:05:30,539
Smiri se.
71
00:05:30,623 --> 00:05:31,999
Oprostite, gospođo?
72
00:05:33,000 --> 00:05:36,420
I naišao na neprijateljski
nastrojen seljane.
73
00:05:36,504 --> 00:05:38,672
Ajme, koji im je vrag?
74
00:05:42,301 --> 00:05:45,429
Odbij, čudače! Svatko se bori za sebe!
75
00:05:45,513 --> 00:05:46,555
Oprosti.
76
00:05:46,639 --> 00:05:50,518
Samo tražim mjesto gdje
bi usamljeni lutalica
77
00:05:50,601 --> 00:05:51,811
mogao počinuti.
78
00:05:55,022 --> 00:05:56,107
Gdje god.
79
00:05:56,190 --> 00:05:59,485
-Odosmo odavde.
-Smetaš, budalo. Pazi!!
80
00:06:03,239 --> 00:06:04,573
Čudan grad.
81
00:06:14,083 --> 00:06:16,293
Žao mi je, puni smo.
82
00:06:22,675 --> 00:06:23,509
Gdje?
83
00:06:34,061 --> 00:06:35,062
Zatvoreno.
84
00:06:36,147 --> 00:06:39,024
-Molim vas, samo--
-Zatvoreni smo, rekao sam.
85
00:06:42,945 --> 00:06:44,071
Ne danas, Nian!
86
00:06:44,655 --> 00:06:46,782
To je bio moj želudac.
87
00:06:46,866 --> 00:06:49,743
Smiri se, stari. Imate putnički meni?
88
00:06:49,827 --> 00:06:51,787
Ne radimo to ovdje.
89
00:06:51,871 --> 00:06:54,373
Piše da su putnici dobrodošli.
90
00:06:54,456 --> 00:06:56,375
Pa, to je stari znak.
91
00:06:59,378 --> 00:07:00,421
Znam.
92
00:07:00,504 --> 00:07:01,547
I ja.
93
00:07:05,342 --> 00:07:07,761
U redu, dobro. Samo budi brz.
94
00:07:09,847 --> 00:07:11,348
Po dva od svega,
95
00:07:11,432 --> 00:07:14,059
plus soja, ocat, đumbir i čili.
96
00:07:14,143 --> 00:07:15,060
Zdjelice.
97
00:07:15,144 --> 00:07:18,147
I čak od krizanteme.
Listovi, ne u vrećici.
98
00:07:18,814 --> 00:07:20,024
Jedi brzo.
99
00:07:24,487 --> 00:07:27,448
Ajme meni! Ovo je slasno!
100
00:07:29,492 --> 00:07:31,869
Nekako je lijepo imati gosta.
101
00:07:32,369 --> 00:07:34,955
Kako to da nije red pred vratima?
102
00:07:35,039 --> 00:07:40,753
Lokalci ne jedu ovdje. Već odavno.
103
00:07:43,214 --> 00:07:46,091
Dosta nostalgije. Evo računa!
104
00:07:46,175 --> 00:07:48,344
Moram zatvoriti prije mraka.
105
00:07:53,641 --> 00:07:54,475
Pa…
106
00:07:55,017 --> 00:07:58,687
Valjda imaš kusur, jer
plaćam nečime dragocjenim.
107
00:08:00,147 --> 00:08:02,191
Što je to?
108
00:08:02,274 --> 00:08:03,108
Sreća?
109
00:08:03,192 --> 00:08:05,528
Crvena omotnica. Moja pozivnica.
110
00:08:05,611 --> 00:08:08,030
Kupon za moje usluge.
111
00:08:08,822 --> 00:08:12,993
Jer pred tobom je slavan
i iznimno sretan lovac!
112
00:08:13,077 --> 00:08:14,995
Ali piše naopako!
113
00:08:15,079 --> 00:08:16,247
Fu dao le!
114
00:08:16,330 --> 00:08:20,626
Znam. Tiskar je zeznuo i rekao da
bi novo tiskanje bilo vrlo skupo…
115
00:08:22,670 --> 00:08:24,046
U sobu za paniku!
116
00:08:24,964 --> 00:08:26,715
-Ha?
-I ponesi račun.
117
00:09:07,214 --> 00:09:08,799
Hej, ti! Vrati se!
118
00:09:08,882 --> 00:09:10,843
Omotnica je prazna!
119
00:09:10,926 --> 00:09:13,554
Bez brige. Vratit ću ti i više nego dobro.
120
00:09:16,473 --> 00:09:19,727
Pobijedit ću to grozno čudovište.
121
00:09:23,897 --> 00:09:26,984
Kad Kinu ugrožavaju grozne zvijeri,
122
00:09:27,067 --> 00:09:30,904
suočit će se sa strancem
koji udara i šuta!
123
00:09:31,488 --> 00:09:35,576
Jer ja sam Veliki lovac Kine!
124
00:09:38,829 --> 00:09:40,164
Tebi na usluzi.
125
00:09:40,914 --> 00:09:43,876
Ne, hvala. Već imamo lovca.
126
00:10:03,812 --> 00:10:04,647
Dakle,
127
00:10:04,730 --> 00:10:07,483
ponovno se susrećemo, Nian.
128
00:10:11,403 --> 00:10:14,865
A vidim da još nisi kupio četkicu za zube.
129
00:10:14,948 --> 00:10:19,244
Pokaži mi svoj strah, bijedni medvjede.
130
00:10:20,287 --> 00:10:21,413
Nikad.
131
00:10:52,903 --> 00:10:55,781
Nisam li ti dovoljno uzeo?
132
00:10:55,864 --> 00:10:58,867
Ili je tvoj život idući?
133
00:10:59,952 --> 00:11:02,079
Pazi, čudovište!
134
00:11:02,663 --> 00:11:06,166
Protiv mene nećeš imati šanse!
135
00:11:06,250 --> 00:11:08,711
Kad Kinu ugrožavaju zvijeri,
136
00:11:08,794 --> 00:11:12,840
suočit će se sa strancem
koji udara i šuta!
137
00:11:14,341 --> 00:11:16,051
Što?
138
00:11:16,135 --> 00:11:17,845
Jer ja sam--
139
00:11:17,928 --> 00:11:19,388
Jao. Kvragu!
140
00:11:22,516 --> 00:11:23,517
Da!
141
00:11:45,539 --> 00:11:49,751
Toliko grada treba razoriti,
a tako je malo vremena.
142
00:11:49,835 --> 00:11:52,087
Vraćam se sutra navečer!
143
00:11:53,088 --> 00:11:54,089
Vrati se!
144
00:11:54,173 --> 00:11:55,424
Bori se sa mnom!
145
00:11:58,594 --> 00:12:00,721
Hajde, mala. Joj!
146
00:12:02,473 --> 00:12:05,267
Utekao ti je! Tko si pak ti?
147
00:12:05,350 --> 00:12:08,145
Slavni, super sretni lovac?
148
00:12:28,081 --> 00:12:29,750
Znači…
149
00:12:30,334 --> 00:12:34,046
Borba, ne? Baš je bila epska, ne?
150
00:12:34,129 --> 00:12:38,592
Epska? Uništio je pola
sela, a ti kažeš epska?
151
00:12:38,675 --> 00:12:41,470
Nisam tako mislio, ti si bila epska.
152
00:12:41,553 --> 00:12:44,431
Prestani govoriti epska. Zauvijek.
153
00:12:45,974 --> 00:12:48,393
Ne trebamo tvoje usluge. Hvala.
154
00:12:48,477 --> 00:12:51,813
Čekaj. Stvor kaže da će se vratiti.
155
00:12:51,897 --> 00:12:55,526
Zašto nitko nije… O, da.
Ti si… Tako je. Oprosti.
156
00:12:55,609 --> 00:12:58,820
Pomoći ću. Stalno se borim s čudovištima.
157
00:12:58,904 --> 00:13:02,407
Ne treba nam tvoja pomoć.
Treba nam malo sreće. A ti…
158
00:13:04,910 --> 00:13:07,871
Imamo dovoljno loše sreće i bez tebe.
159
00:13:33,647 --> 00:13:35,607
Joj! Otkud si se ti stvorila?
160
00:13:36,191 --> 00:13:39,486
Što? Živim ovdje? Otkud si se ti stvorio?
161
00:13:39,570 --> 00:13:45,033
Usamljeni sam lutalica.
Što je s tim čudovištem?
162
00:13:45,117 --> 00:13:48,453
Čini se da je prava napast za… društvo.
163
00:13:51,415 --> 00:13:54,585
Svake godine na najdužu noć u godini
164
00:13:54,668 --> 00:13:58,171
čudovište Nian dolazi nas terorizirati,
165
00:13:58,255 --> 00:13:59,631
četrnaest noći u nizu.
166
00:13:59,715 --> 00:14:03,468
Jeden nam hranu, uništava stvari.
167
00:14:03,552 --> 00:14:06,972
Sve dok ga svjetlo novog punog mjeseca
168
00:14:07,055 --> 00:14:10,559
ne pošalje zimski san na godinu dana.
169
00:14:14,855 --> 00:14:15,689
To je moje.
170
00:14:17,649 --> 00:14:20,027
Većina utekne u planine za dana
171
00:14:20,110 --> 00:14:23,196
i vrati se ujutro kad razaranje završi.
172
00:14:23,280 --> 00:14:26,491
Svi odu i puste čudovište da sve uništi?
173
00:14:26,575 --> 00:14:28,327
Svi osim nje.
174
00:14:29,578 --> 00:14:33,707
Nekad je njen brat štitio
grad, no sad je sama.
175
00:14:33,790 --> 00:14:35,334
Nije potukla Nian,
176
00:14:35,417 --> 00:14:38,795
no treba poštovati njezinu upornost, znaš?
177
00:14:39,588 --> 00:14:42,341
Nego, hoćeš kupiti amajliju?
178
00:14:42,424 --> 00:14:45,510
Dobro bi mi došla još
jedna. Zadrži ostatak.
179
00:14:48,013 --> 00:14:49,389
Taj nema para!
180
00:14:49,473 --> 00:14:52,684
Omotnice su mu prazne i naopake!
181
00:14:52,768 --> 00:14:53,977
Fu dao le!
182
00:14:54,061 --> 00:14:57,522
Čekaj! Svima bih vam vratio, kunem se!
183
00:14:57,606 --> 00:15:00,609
Ine moraš me podsjećati da si mi dužan.
184
00:15:15,290 --> 00:15:16,291
Fu dao le.
185
00:15:16,833 --> 00:15:19,378
Tvoj je znak fu naopačke, evo.
186
00:15:22,130 --> 00:15:23,340
Eto.
187
00:15:23,423 --> 00:15:27,594
Dobro, snagatore. Da se
doista želiš iskazati, ti bi…
188
00:15:30,347 --> 00:15:31,348
Ulazi unutra.
189
00:15:37,312 --> 00:15:39,106
Ti nisi odavde.
190
00:15:40,607 --> 00:15:41,858
Mm, ne. Ja sam…
191
00:15:43,652 --> 00:15:45,362
Kad je Kina u opasnosti…
192
00:15:49,408 --> 00:15:51,326
Zapravo odlazim.
193
00:15:55,706 --> 00:15:58,583
-Uđi.
-Stvarno??
194
00:15:59,960 --> 00:16:01,294
O, hvala.
195
00:16:01,378 --> 00:16:03,213
Samo moram negdje prenoćiti.
196
00:16:08,385 --> 00:16:10,679
Nisi li rekla da ste puni?
197
00:16:11,680 --> 00:16:15,017
Ha! Rekla sam da nemam mjesta za tebe.
198
00:16:15,100 --> 00:16:17,310
Nije sigurno biti u gradu noću.
199
00:16:17,394 --> 00:16:19,980
Većina pobjegne u brda.
200
00:16:20,063 --> 00:16:23,358
Spase što mogu i vrate se idući dan.
201
00:16:23,984 --> 00:16:26,820
Boje se izgubiti ono malo što imaju.
202
00:16:27,487 --> 00:16:28,905
No neki od nas
203
00:16:28,989 --> 00:16:31,742
nemaju drugi dom.
204
00:16:33,827 --> 00:16:36,455
Dakle, kad se odjavljuješ?
205
00:17:00,103 --> 00:17:01,605
Ne, to sam ja!
206
00:17:03,148 --> 00:17:06,985
Rekla sam da mogu sama.
Ne trebam tvoju pomoć!
207
00:17:07,069 --> 00:17:08,695
I što si to obukao?
208
00:17:08,779 --> 00:17:09,613
Gle.
209
00:17:11,573 --> 00:17:12,949
Znam da si ljubomorna.
210
00:17:13,867 --> 00:17:16,244
No ne moraš biti.
211
00:17:16,328 --> 00:17:20,290
Autentičnu repliku lavljeg
oklopa majstora Zhong Kuija.
212
00:17:20,874 --> 00:17:23,794
Odjeni ga. Imam i pripadajući rep!
213
00:17:23,877 --> 00:17:25,420
Obuci ga sad,
214
00:17:25,504 --> 00:17:29,091
postupak traje 15 do 40 minuta,.
215
00:17:29,174 --> 00:17:31,259
Samo me se kloni.
216
00:17:31,343 --> 00:17:34,596
Čekaj, nisi vidjela ono najbolje!
217
00:17:34,679 --> 00:17:39,101
Imam amajlije, zamke, petarde,
obilje sreće protiv Niana.
218
00:17:39,184 --> 00:17:41,978
I više neću govoriti epski. Kunem se.
219
00:17:43,105 --> 00:17:45,440
Sakrij se i miči mi se s puta.
220
00:17:45,524 --> 00:17:48,693
Ako Nian čuje kloparanje tvoji igračaka,
221
00:17:48,777 --> 00:17:50,320
znat će gdje smo.
222
00:17:50,403 --> 00:17:51,905
Moć je u tišini.
223
00:17:51,988 --> 00:17:53,824
Misliš? Nisam siguran.
224
00:17:53,907 --> 00:17:56,701
Porazio sam čudovište Sjev. Weija
225
00:17:56,785 --> 00:17:58,954
pomoću umijeća zastraša,
226
00:17:59,037 --> 00:18:01,206
skraćeno od zastrašivanja!
227
00:18:01,790 --> 00:18:03,959
No Nian ne zna za strah.
228
00:18:04,042 --> 00:18:07,963
Kako ćeš zastrašiti takvo
čudovište, veliki lovče?
229
00:18:08,046 --> 00:18:11,550
Svatko se boji nečega.
Samo još ne znamo čega.
230
00:18:11,633 --> 00:18:13,093
Pun si sebe.
231
00:18:13,176 --> 00:18:15,512
Istina je. Čega se ti bojiš?
232
00:18:17,180 --> 00:18:20,267
Čega se ti bojiš? Rekao sam, čega se--
233
00:18:20,350 --> 00:18:24,729
Pretjeranog samopouzdanja
lažnog lutalice u jeftinom kostimu
234
00:18:24,813 --> 00:18:26,898
s vrećom potrganih drangulija.
235
00:18:28,316 --> 00:18:30,443
Veoma određen strah.
236
00:18:40,954 --> 00:18:41,955
Bježi!!
237
00:19:07,480 --> 00:19:09,274
Što radiš? Bježi!
238
00:19:09,357 --> 00:19:11,651
Možemo ga omesti! Usporiti!
239
00:19:11,735 --> 00:19:12,944
Nemamo vremena.
240
00:19:13,028 --> 00:19:16,323
Moramo ga namamiti na
trg. Dalje od trgovina.
241
00:19:17,073 --> 00:19:17,908
Hajmo!
242
00:19:31,421 --> 00:19:32,589
Moja kolica!
243
00:19:46,561 --> 00:19:48,355
Ne! Ne valjuške.
244
00:19:49,022 --> 00:19:50,023
Ne!
245
00:19:55,070 --> 00:19:56,321
Upomoć!
246
00:19:57,030 --> 00:19:59,282
Valjušci su pali na mene.
247
00:20:00,158 --> 00:20:00,992
Upomoć!
248
00:20:01,785 --> 00:20:03,787
Makni valjuške!
249
00:20:05,497 --> 00:20:07,707
No nemoj ih upropastiti!
250
00:20:22,597 --> 00:20:24,641
Hej, što se događa vani?
251
00:20:24,724 --> 00:20:26,559
O, upomoć!
252
00:20:27,269 --> 00:20:29,938
Miči valjuške s mene!
253
00:20:34,401 --> 00:20:36,861
Hvala!
254
00:20:37,696 --> 00:20:39,030
Ide ti na račun.
255
00:20:51,042 --> 00:20:52,544
Moramo odavde.
256
00:21:23,825 --> 00:21:26,077
Brzo misli! U sridu!
257
00:21:43,345 --> 00:21:45,597
Nemaš kamo pobjeći, pando!
258
00:21:46,931 --> 00:21:48,350
Ne bojim te se!
259
00:21:49,142 --> 00:21:53,396
Trebao bi se. Misliš da kuješ svoju sreću?
260
00:21:54,564 --> 00:21:55,565
Ne.
261
00:21:55,648 --> 00:22:01,654
Svake godine dolazim ovamo kako
bih vas podsjetio da je vaša sreća…
262
00:22:03,740 --> 00:22:04,824
u…
263
00:22:07,202 --> 00:22:08,995
mojim rukama!
264
00:22:29,474 --> 00:22:33,436
Još jedna divna večer. Vidimo se sutra.
265
00:22:33,520 --> 00:22:35,522
O, ne! Imala sam ga!
266
00:22:38,358 --> 00:22:39,776
Imala sam priliku,
267
00:22:39,859 --> 00:22:42,987
a tvoje su ga drangulije samo otjerale!
268
00:22:43,071 --> 00:22:45,198
Hej, ma daj. To nije fer.
269
00:22:45,281 --> 00:22:46,491
Polja!
270
00:22:47,033 --> 00:22:50,078
-Joj!
-Samo skini taj glupi kostim!
271
00:23:01,631 --> 00:23:02,549
Dođite!
272
00:23:02,632 --> 00:23:05,218
Usjevi! Gore!
273
00:23:08,054 --> 00:23:10,348
Povjerili smo ti živote.
274
00:23:10,431 --> 00:23:13,059
Hranili smo te, odjenuli, udomili…
275
00:23:13,643 --> 00:23:17,063
Što? Ne, branila sam grad.
276
00:23:17,147 --> 00:23:19,941
Ima pravo, nije za sve ona kriva.
277
00:23:20,024 --> 00:23:21,901
Tko si uopće ti?
278
00:23:21,985 --> 00:23:23,695
Ja? Pa…
279
00:23:23,778 --> 00:23:27,407
Kad kinu ugrožavaju grozne zvijeri,
280
00:23:27,490 --> 00:23:29,325
suočit će se sa--
281
00:23:29,409 --> 00:23:31,161
Stani!
282
00:23:31,244 --> 00:23:33,538
Nećemo nadoknaditi žetvu.
283
00:23:33,621 --> 00:23:37,375
Nevjerojatno, no još ste
nam pogoršali sreću!
284
00:23:39,210 --> 00:23:40,211
Odlazite!
285
00:23:41,421 --> 00:23:42,463
Odlazite.
286
00:23:42,547 --> 00:23:46,259
Kad kažete odlazite, mislite i na mene?
287
00:23:50,221 --> 00:23:52,765
Da. Tako je. Ima smisla.
288
00:24:03,776 --> 00:24:04,903
Hej, čekaj!
289
00:24:05,820 --> 00:24:06,654
Hej.
290
00:24:07,739 --> 00:24:09,449
Žao mi je.
291
00:24:11,826 --> 00:24:14,412
Mogu… li ići s tobom?
292
00:24:15,163 --> 00:24:19,667
Sa mnom? Kamo? Nemam
ni dom u koji bih se vratila.
293
00:24:23,963 --> 00:24:25,215
Zašto si ostala?
294
00:24:27,508 --> 00:24:30,637
Mislim, ono mjesto nije baš poput doma.
295
00:24:30,720 --> 00:24:33,556
Loša je atmosfera.
296
00:24:37,769 --> 00:24:39,812
Bilo je drukčije nekad.
297
00:24:39,896 --> 00:24:43,691
Bila sam stidljiva, tiha, plašljiva.
298
00:24:43,775 --> 00:24:47,570
A moj je brat bio izvorni gradski lovac,
299
00:24:47,654 --> 00:24:50,865
glasan, neobuzdan i hrabar.
300
00:24:50,949 --> 00:24:52,659
Bio mi je idol.
301
00:24:53,451 --> 00:24:54,285
Jednom,
302
00:24:54,369 --> 00:24:56,287
Nian je napao grad,
303
00:24:56,371 --> 00:24:59,707
ostala sam vani, sama i uplašena.
304
00:24:59,791 --> 00:25:03,586
No znala sam da ću biti
sigurna ako dođem kući.
305
00:25:04,671 --> 00:25:06,047
Čekala sam.
306
00:25:06,130 --> 00:25:09,676
Kad Nian nije pazio, pojurila sam.
307
00:25:10,260 --> 00:25:13,221
Zamalo sam uspjela, no spotakla sam se
308
00:25:13,805 --> 00:25:17,100
i odjednom Nian je bio nada mnom!
309
00:25:18,351 --> 00:25:20,812
Mislila sam da sam gotova, no--
310
00:25:20,895 --> 00:25:23,731
Ovdje sam, ružno čudovište!
311
00:25:23,815 --> 00:25:25,900
Hoćeš još? Dođi po porciju!
312
00:25:26,985 --> 00:25:28,486
Idi! Stići ću te.
313
00:25:28,569 --> 00:25:29,404
Zapamti,
314
00:25:29,988 --> 00:25:30,989
bez straha!
315
00:25:32,282 --> 00:25:33,408
Odveo je Niana
316
00:25:33,491 --> 00:25:35,660
i dao mi priliku da uteknem.
317
00:25:35,743 --> 00:25:37,996
A iako je rekao da će doći za mnom…
318
00:25:38,746 --> 00:25:40,623
Nikad se nije vratio kući.
319
00:25:45,044 --> 00:25:48,673
Nisam spasila brata, pa
sam pokušala spasiti grad.
320
00:25:48,756 --> 00:25:51,217
To je jedino što mi je ostalo od njega.
321
00:25:52,218 --> 00:25:54,429
A sad sam i njih iznevjerila.
322
00:25:56,723 --> 00:25:57,724
Žao mi je.
323
00:25:58,683 --> 00:25:59,600
Nisam znao.
324
00:26:01,352 --> 00:26:04,022
Nadam se da ćeš naći sreću koju tražiš.
325
00:26:14,490 --> 00:26:17,785
Dobro. Da vidimo kamo
će me sreća sad odvesti.
326
00:26:42,143 --> 00:26:43,853
Što vi radite ovdje?
327
00:26:44,604 --> 00:26:47,065
-Odustali smo.
-Digli ruke.
328
00:26:47,148 --> 00:26:51,027
Bio je to lijep grad, no
više nema smisla ostajati.
329
00:26:51,110 --> 00:26:53,363
Dođi. Sjedni s nama.
330
00:26:54,989 --> 00:26:58,201
Mogao bih se odmoriti. Hvala.
331
00:27:02,663 --> 00:27:06,667
Znate, sve u svemu,
jutro je prilično lijepo.
332
00:27:06,751 --> 00:27:09,587
Da. Mogu dobiti malo vina?
333
00:27:09,670 --> 00:27:13,341
Inače bih ti naplatila, no… Neka ti.
334
00:27:13,424 --> 00:27:15,385
Ha! Smekšala si se!
335
00:27:15,468 --> 00:27:18,179
Smekšala? Kako se usuđuješ?
336
00:27:22,433 --> 00:27:26,604
Što je to? Je li itko čuo? Je li
možda Nian ovdje negdje?
337
00:27:26,687 --> 00:27:29,816
Ne, bilo gdje bih prepoznao to režanje.
338
00:27:37,073 --> 00:27:39,992
Mislio sam da je Nian sve uništio.
339
00:27:40,076 --> 00:27:45,081
Pa, gotovo sve. No svi smo dali ponešto.
340
00:27:45,164 --> 00:27:48,751
Imala sam rižinog brašna u ostavi.
341
00:27:48,835 --> 00:27:50,753
Ja sam izradila zdjele.
342
00:27:50,837 --> 00:27:56,134
Uz malo šećera, ovo što
nam je ostalo potrajat će!
343
00:28:03,683 --> 00:28:05,560
Baš je dobro! Kako se to zove?
344
00:28:07,103 --> 00:28:08,062
Nian gao.
345
00:28:10,565 --> 00:28:13,359
Nian? Nazvao si ga po čudovištu?
346
00:28:13,443 --> 00:28:16,821
Hej, moram nekako ovo iskoristiti.
347
00:28:17,905 --> 00:28:20,032
Eh, dobro. Kužim to.
348
00:28:20,116 --> 00:28:22,577
Stavljala sam lampione oko svratišta
349
00:28:22,660 --> 00:28:25,538
kako bi ga putnici vidjeli izdaleka.
350
00:28:26,205 --> 00:28:27,373
Budale.
351
00:28:33,087 --> 00:28:36,090
Pretpostavljam da ih više neću trebati.
352
00:28:47,351 --> 00:28:49,854
Morat ćemo negdje drugdje naći sreću.
353
00:28:51,647 --> 00:28:56,861
Morat ću naći pravi posao.
Neću više raditi petarde.
354
00:29:04,368 --> 00:29:06,162
Mojim rukama!
355
00:29:20,051 --> 00:29:21,677
Petarde.
356
00:29:21,761 --> 00:29:23,471
Petarde!
357
00:29:23,554 --> 00:29:26,766
Niana su omele moje amajlije i petarde.
358
00:29:29,435 --> 00:29:31,103
Da. I?
359
00:29:31,187 --> 00:29:35,024
Mogao me dokrajčiti,
no mislim da se uplašio.
360
00:29:35,691 --> 00:29:38,861
Možda još imamo priliku otjerati Niana.
361
00:29:38,945 --> 00:29:40,446
Spasiti vaše domove.
362
00:29:42,448 --> 00:29:43,407
Imam ideju,
363
00:29:43,491 --> 00:29:46,410
no nemamo mnogo vremena
i svi morate sudjelovati.
364
00:29:53,334 --> 00:29:54,669
-Pakiraj sve!
-Hajde.
365
00:29:54,752 --> 00:29:56,754
Moramo u planine.
366
00:29:56,838 --> 00:29:58,798
Hej, ne, stanite! Svi!
367
00:29:58,881 --> 00:30:01,133
Slušajte, imam plan.
368
00:30:01,217 --> 00:30:03,553
Oprostite, mogu li--
369
00:30:08,266 --> 00:30:10,601
Ljudi, imam plan.
370
00:30:11,602 --> 00:30:12,436
Itko?
371
00:30:13,604 --> 00:30:15,606
Hej, stanite. Imam plan.
372
00:30:15,690 --> 00:30:17,942
Samo vam želim nešto reći.
373
00:30:19,277 --> 00:30:20,278
Itko?
374
00:30:20,361 --> 00:30:22,238
Slušajte!
375
00:30:30,663 --> 00:30:32,790
Ljudi, imam plan.
376
00:30:34,083 --> 00:30:35,376
Fu dao le.
377
00:30:35,459 --> 00:30:36,794
Što to znači?
378
00:30:36,878 --> 00:30:38,754
Sreća ti je naopačke.
379
00:30:41,132 --> 00:30:43,843
Dobro, dobro. Da, tako je.
380
00:30:44,385 --> 00:30:47,346
Već se dugo tako osjećam. Bez sreće.
381
00:30:48,055 --> 00:30:52,059
Možda vas to čudi, mislite
da sam veliki lovac.
382
00:30:52,143 --> 00:30:52,977
Ne.
383
00:30:53,060 --> 00:30:55,354
Nitko to nije nikad mislio.
384
00:30:56,272 --> 00:30:57,732
To je pomalo grubo.
385
00:30:58,399 --> 00:31:00,860
Poanta je, lagao sam.
386
00:31:01,611 --> 00:31:03,529
Nikad nisam nikog pobijedio.
387
00:31:04,113 --> 00:31:06,282
Pa, to već ima više smisla.
388
00:31:07,241 --> 00:31:08,910
Napravio sam omotnice
389
00:31:08,993 --> 00:31:12,246
da ću se vratiti kući bogat i dijeliti,
390
00:31:12,330 --> 00:31:14,248
no mog sela više nema.
391
00:31:16,918 --> 00:31:20,755
Razorila ga je gadna zmijurina
dok sam izigravao junaka.
392
00:31:21,255 --> 00:31:23,090
Žao mi je što nisam ostao.
393
00:31:23,591 --> 00:31:27,678
Poput vaše prave lovkinje. Toliko
se dugo borili da zaštiti grad.
394
00:31:29,847 --> 00:31:31,682
Fu dao le znači i:
395
00:31:31,766 --> 00:31:35,269
"Sreća je stigla." No morate je prigrliti.
396
00:31:35,353 --> 00:31:38,981
Dobrotom, velikodušnošću i zajedništvom.
397
00:31:39,857 --> 00:31:43,069
Znam jer sam vidio kakvu
to sreću nosi iz prve ruke.
398
00:31:44,362 --> 00:31:47,239
Jedni su me besplatno nahranili.
399
00:31:47,323 --> 00:31:48,407
Besplatno?
400
00:31:48,491 --> 00:31:51,786
Drugi su ne besplatno primili u svoj dom.
401
00:31:51,869 --> 00:31:55,581
A treći su samo htjeli
širiti veselje, besplatno.
402
00:31:55,665 --> 00:31:59,752
Pa, mislim, nastojala sam
voditi posao, ali znate…
403
00:31:59,835 --> 00:32:02,797
Ovo je više od sela. Ovo je dom.
404
00:32:02,880 --> 00:32:05,967
Ako imaš sreće naći dom, ne odlaziš.
405
00:32:06,050 --> 00:32:07,760
Boriš se za njega.
406
00:32:10,638 --> 00:32:13,599
Nian vas je zavadio, no zajedno--
407
00:32:13,683 --> 00:32:15,601
Možemo promijeniti sreću.
408
00:32:18,562 --> 00:32:20,898
Čula si cijeli govor ili nisi?
409
00:32:20,982 --> 00:32:23,567
-Mogu početi ispočetka--
-O, čula sam.
410
00:32:29,532 --> 00:32:32,326
Dakle, veliki lovče, koji je plan?
411
00:32:41,043 --> 00:32:45,047
Izgubili smo nadu misleći
da Nian ne zna za strah.
412
00:32:45,131 --> 00:32:49,093
No nešto bi to moglo promijeniti.
413
00:33:03,983 --> 00:33:07,194
Ajme Ove su mnogo veće od uobičajenih!
414
00:33:07,278 --> 00:33:09,238
Ha! Nije to ništa.
415
00:33:09,321 --> 00:33:11,615
Samo se strpi.
416
00:33:25,379 --> 00:33:26,297
Spremni!
417
00:33:32,595 --> 00:33:34,722
Pa, uzmite koliko trebate!
418
00:33:36,515 --> 00:33:39,477
Ne možete boriti na prazan želudac!
419
00:33:48,444 --> 00:33:50,154
Je li to što mislim--
420
00:33:50,237 --> 00:33:51,363
Nema virenja.
421
00:34:21,268 --> 00:34:23,145
Dobro, sve je na mjestu.
422
00:34:23,646 --> 00:34:25,147
Spremni smo.
423
00:34:25,231 --> 00:34:28,400
Ako imaš pravo i ovo upali…
424
00:34:28,484 --> 00:34:30,319
Upalit će.,
425
00:34:30,402 --> 00:34:32,947
I zapamti, imamo rezervni plan.
426
00:34:33,030 --> 00:34:35,950
Grimiznu masku varke!
427
00:34:36,033 --> 00:34:37,660
Aha…
428
00:34:38,202 --> 00:34:41,122
Zašto se ono tako zove? Nije ni crvena.
429
00:34:43,916 --> 00:34:47,461
Što je ovo? Počistili ste za mene?
430
00:34:47,545 --> 00:34:50,756
Pa, sredit ću ja to.
431
00:34:51,924 --> 00:34:54,301
Niana je zaslijepila crvena kaciga,
432
00:34:54,885 --> 00:34:56,971
pa pobrinimo se da samo to vidi.
433
00:35:08,399 --> 00:35:09,233
Moje oči!
434
00:35:10,234 --> 00:35:12,486
Poludio je kad je vidio petarde.
435
00:35:12,570 --> 00:35:14,905
Napunimo ih da se nema gdje sakriti.
436
00:35:25,124 --> 00:35:26,625
Pogrešno je skrenuo!
437
00:35:27,751 --> 00:35:30,838
Bez brige! Odvest ću ga na trg.
438
00:35:48,355 --> 00:35:49,565
To!
439
00:35:52,860 --> 00:35:55,404
Što je ovo? Što to radite?
440
00:35:55,487 --> 00:35:59,825
Više te se ne bojimo jer sad
znamo da te najviše plaši…
441
00:35:59,909 --> 00:36:02,828
Selo koje zna okrenuti svoju sreću.
442
00:36:02,912 --> 00:36:05,039
A sad se čini da si ti…
443
00:36:06,624 --> 00:36:07,791
ostao bez sreće!
444
00:36:13,547 --> 00:36:16,342
Rekoh, ostao si bez sreće!
445
00:36:16,425 --> 00:36:19,261
S-samo malo.
446
00:36:20,679 --> 00:36:22,640
Ili nisam?
447
00:36:23,432 --> 00:36:25,559
Brzo! Rezervni plan!
448
00:36:46,872 --> 00:36:50,376
Ajme. Zamalo sam se
spotaknuo. To bi bilo loše.
449
00:36:55,089 --> 00:36:58,342
Vidiš? Znaju da su izgubili?
450
00:36:58,425 --> 00:37:03,305
Strah uvijek pokaže
kakvi su ljudi uistinu.
451
00:37:04,098 --> 00:37:07,476
Čini se da si opet sama.
452
00:37:09,436 --> 00:37:11,188
Nije.
453
00:37:16,694 --> 00:37:17,903
Hajde!
454
00:37:19,321 --> 00:37:22,658
Nisi čuo? Više te se ne bojimo!
455
00:37:33,210 --> 00:37:35,587
To je sve što imate?
456
00:38:00,195 --> 00:38:01,113
Tko si ti?
457
00:38:19,548 --> 00:38:22,343
Idući ću put ja nositi masku.
458
00:38:28,057 --> 00:38:29,058
Sad!
459
00:38:33,937 --> 00:38:35,314
To!
460
00:38:35,397 --> 00:38:36,523
Bježi odavde!
461
00:38:40,027 --> 00:38:41,320
Bježi odavde!
462
00:38:41,403 --> 00:38:43,781
Ne bojimo se glupog čudovišta!
463
00:39:41,463 --> 00:39:42,673
Hajde!
464
00:39:42,756 --> 00:39:46,009
Osjeti moć Grimizne maske varke!
465
00:40:02,151 --> 00:40:06,655
Ne možeš se boriti protiv
neizbježnosti vremena.
466
00:40:06,738 --> 00:40:11,368
Uvijek ćeš ostati bez
sreće, čemu se truditi?
467
00:40:22,629 --> 00:40:23,839
Uspjelo je!
468
00:40:24,548 --> 00:40:26,425
-Što radi tu?
-Čekaj--
469
00:40:37,978 --> 00:40:40,189
To!
470
00:41:06,298 --> 00:41:08,592
Imamo još toga za tebe!
471
00:41:08,675 --> 00:41:10,594
Čekamo te iduće godine!
472
00:41:11,970 --> 00:41:13,972
Vratit ću se!
473
00:41:16,642 --> 00:41:18,852
Hura za lovce!
474
00:41:23,524 --> 00:41:25,651
Nisam ni na tren sumnjala u tebe.
475
00:41:27,986 --> 00:41:30,447
Ti si najsretniji tip koga znam.
476
00:41:30,531 --> 00:41:33,033
Doista si spasio grad.
477
00:41:33,116 --> 00:41:35,327
No još si mi dužan za račun.
478
00:41:35,953 --> 00:41:39,122
To je prošlo prilično dobro, zar ne?
479
00:41:39,206 --> 00:41:42,167
Mislim da je bilo prilično… epski.
480
00:41:55,597 --> 00:41:57,099
Oprosti!
481
00:42:13,323 --> 00:42:15,951
Nian gao. Dva za cijenu jednog.
482
00:42:16,577 --> 00:42:18,453
Tko se sad smekšao?
483
00:42:18,537 --> 00:42:22,249
Pa, to je samo na jedan dan u godini.
484
00:42:34,469 --> 00:42:38,557
-Da bar ovo zauvijek potraje.
-Da je bar ovako uvijek.
485
00:42:38,640 --> 00:42:41,226
Da sam bar skuhao više nian gaa.
486
00:42:42,853 --> 00:42:44,271
Što si ti želiš?
487
00:42:49,610 --> 00:42:52,946
Hej. Što slijedi za Lutajućeg lovca?
488
00:42:55,115 --> 00:42:57,492
Pa, što slijedi, Po?
489
00:43:00,037 --> 00:43:00,954
Ne…
490
00:43:01,872 --> 00:43:03,040
Ne znam.
491
00:43:04,499 --> 00:43:06,877
Kao da nam ponestaje sreće.
492
00:43:10,505 --> 00:43:13,175
I ne znam kako je promijeniti.
493
00:43:14,843 --> 00:43:16,803
Mislim da sam ja znam.
494
00:43:16,887 --> 00:43:19,556
Za početak, moramo se držati zajedno.
495
00:43:22,100 --> 00:43:24,895
Hej, čekaj mao.
496
00:43:24,978 --> 00:43:27,564
Imam malo slatkiša nian gao!
497
00:43:27,648 --> 00:43:31,193
Mislim, tu su već osam godina.
498
00:43:31,276 --> 00:43:34,279
No srećom sam se sjetio večeras!
499
00:43:43,205 --> 00:43:45,374
Vidite što ja mogu napraviti!
500
00:43:49,294 --> 00:43:52,130
Sad svi nešto zaželite!
501
00:43:52,214 --> 00:43:56,093
Nadam se da ćemo uvijek
pamtiti ovaj trenutak.
502
00:43:56,176 --> 00:43:59,137
Da bude novogodišnja tradicija?
503
00:44:01,014 --> 00:44:03,058
Gong xi fa cai.
504
00:44:03,141 --> 00:44:08,063
Neka nam nova godina
donese sreću i veselje!
505
00:44:10,190 --> 00:44:11,525
Već jest.
506
00:44:15,487 --> 00:44:17,447
Mislim da nam se sreća mijenja.
507
00:44:29,042 --> 00:44:31,461
Kako sam ispričao priču, tata?
508
00:44:31,545 --> 00:44:34,965
Epski, Po. Baš epski.
509
00:44:37,259 --> 00:44:42,639
SRETNA LUNARNA GODINA
510
00:45:06,496 --> 00:45:11,668
Prijevod titlova: Janko P.