1 00:00:06,507 --> 00:00:10,970 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:21,439 --> 00:00:25,276 Iscrpljeni epskim putovanjem plovimo za Englesku 3 00:00:25,359 --> 00:00:28,404 kako bismo uništili oružja Tianshang. 4 00:00:28,488 --> 00:00:30,615 Lutajuća Oštrica, moja prija 5 00:00:30,698 --> 00:00:33,785 i krvožedna ratnica željna osvete! 6 00:00:33,868 --> 00:00:36,788 Sad je uglavnom samo žedna. 7 00:00:37,288 --> 00:00:40,208 Akna, supergenijalka koja sve rješava! 8 00:00:40,291 --> 00:00:42,794 Imam rješenje za manjak vjetra! 9 00:00:46,089 --> 00:00:48,007 Moj tata, kuhar spasitelj. 10 00:00:49,217 --> 00:00:50,968 Nema više hrane, 11 00:00:51,052 --> 00:00:56,432 no tko je za vruću zdjelicu kuhanog drva? 12 00:00:58,810 --> 00:01:01,687 Rukhmini, kradljivica i uvijek mirna. 13 00:01:01,771 --> 00:01:04,607 Ove bačve su moje! Ja sam ih našla! 14 00:01:04,690 --> 00:01:05,608 I za kraj, 15 00:01:05,691 --> 00:01:10,196 žestoki kung-fu panda svuda poznat samo kao… 16 00:01:10,905 --> 00:01:12,740 Mm… g. Ping? 17 00:01:12,824 --> 00:01:14,450 Ček. Nije to. 18 00:01:14,534 --> 00:01:18,037 O, ne! Od gladi sam zaboravio tko sam. 19 00:01:19,372 --> 00:01:22,166 Znam, želuče. No što možemo? 20 00:01:23,459 --> 00:01:25,086 O, tako je! 21 00:01:28,840 --> 00:01:29,674 Ha? 22 00:01:32,176 --> 00:01:35,346 Ne! 23 00:01:37,557 --> 00:01:38,391 Što? 24 00:01:38,474 --> 00:01:39,642 Ha? Što je? 25 00:01:45,857 --> 00:01:48,734 -Skrivao si valjuške? -Ne, ne razumiješ. 26 00:01:48,818 --> 00:01:51,404 -Taj mi je bio za hitni slučaj. -Valjušci? 27 00:01:59,036 --> 00:02:00,830 Ti to ozbiljno?! 28 00:02:06,127 --> 00:02:08,754 Glad te neće ubiti, 29 00:02:08,838 --> 00:02:10,089 ja ću! 30 00:02:10,631 --> 00:02:11,549 Gle! 31 00:02:12,466 --> 00:02:15,261 Da! Gle! Što gledamo? 32 00:02:17,930 --> 00:02:20,766 O, mjesec. Lijepo. 33 00:02:22,143 --> 00:02:23,519 Zašto buljimo? 34 00:02:23,603 --> 00:02:28,107 Jer to znači da je danas prvi dan lunarne nove godine! 35 00:02:28,191 --> 00:02:30,109 Proljetni festival! 36 00:02:31,235 --> 00:02:33,821 -Festival? -Početak godine! 37 00:02:33,905 --> 00:02:35,615 Kineske nove godine! 38 00:02:35,698 --> 00:02:40,077 Slavlje života, obitelji i sreće u nadolazećoj godini. 39 00:02:40,161 --> 00:02:41,454 Guo nian. 40 00:02:41,537 --> 00:02:45,416 Kad želimo sreću u godini koja slijedi. 41 00:02:45,499 --> 00:02:49,337 Pa, čini se da nam sreće itekako nedostaje. 42 00:02:50,588 --> 00:02:52,173 Sreća nas okružuje, 43 00:02:52,256 --> 00:02:56,344 no prepoznat ćeš je samo ako je budeš slavio. 44 00:02:56,427 --> 00:02:59,305 Ima li bolje proslave 45 00:02:59,388 --> 00:03:01,724 od uvođenja prijatelja u tradiciju? 46 00:03:02,224 --> 00:03:04,310 Okupite se svi. 47 00:03:07,438 --> 00:03:10,024 Bolje da je u tradiciji i hrana. 48 00:03:10,107 --> 00:03:11,484 O, da. Gomila. 49 00:03:11,567 --> 00:03:14,195 Pa, hrana za dušu. 50 00:03:17,239 --> 00:03:20,826 Dobro. Naša priča počinje u drevno doba… 51 00:03:26,040 --> 00:03:29,543 Kada su opasna čudovišta harala kineskim zemljama. 52 00:03:32,338 --> 00:03:34,382 Prkosili su im samo 53 00:03:34,465 --> 00:03:38,469 pravedni lovci koji su hrabro riskirali živote. 54 00:03:43,724 --> 00:03:48,145 Bili su slavni po hrabrosti, smionosti i, prije svega… 55 00:03:49,730 --> 00:03:51,440 svojoj vraškoj sreći. 56 00:03:52,608 --> 00:03:53,943 Neki uspješni… 57 00:03:54,944 --> 00:03:57,238 a neki bez ikakve šanse. 58 00:03:59,991 --> 00:04:05,079 Naposljetku, lovcima je ponestalo sreće i za njima su ostale samo priče. 59 00:04:12,128 --> 00:04:15,256 Malo tko je ostao štititi narod Kine. 60 00:04:19,510 --> 00:04:24,015 Tada upoznajemo usamljenog lutalicu mračne prošlosti, 61 00:04:24,098 --> 00:04:26,642 koji se trudio dokazati 62 00:04:26,726 --> 00:04:29,854 kao najveći lovac svih vremena. 63 00:04:39,822 --> 00:04:42,700 EPSKA LUNARNA NOVA GODINA 64 00:04:58,507 --> 00:05:01,177 Bio je junak velike sreće. 65 00:05:07,850 --> 00:05:08,934 Malo pomoći? 66 00:05:09,518 --> 00:05:11,395 A baš te noći, 67 00:05:12,938 --> 00:05:14,774 najduže noći u godini, 68 00:05:15,816 --> 00:05:19,945 došao je u malo selo u potrazi za utočištem. 69 00:05:24,825 --> 00:05:26,744 Svjestan sam. 70 00:05:28,579 --> 00:05:30,539 Smiri se. 71 00:05:30,623 --> 00:05:31,999 Oprostite, gospođo? 72 00:05:33,000 --> 00:05:36,420 I naišao na neprijateljski nastrojen seljane. 73 00:05:36,504 --> 00:05:38,672 Ajme, koji im je vrag? 74 00:05:42,301 --> 00:05:45,429 Odbij, čudače! Svatko se bori za sebe! 75 00:05:45,513 --> 00:05:46,555 Oprosti. 76 00:05:46,639 --> 00:05:50,518 Samo tražim mjesto gdje bi usamljeni lutalica 77 00:05:50,601 --> 00:05:51,811 mogao počinuti. 78 00:05:55,022 --> 00:05:56,107 Gdje god. 79 00:05:56,190 --> 00:05:59,485 -Odosmo odavde. -Smetaš, budalo. Pazi!! 80 00:06:03,239 --> 00:06:04,573 Čudan grad. 81 00:06:14,083 --> 00:06:16,293 Žao mi je, puni smo. 82 00:06:22,675 --> 00:06:23,509 Gdje? 83 00:06:34,061 --> 00:06:35,062 Zatvoreno. 84 00:06:36,147 --> 00:06:39,024 -Molim vas, samo-- -Zatvoreni smo, rekao sam. 85 00:06:42,945 --> 00:06:44,071 Ne danas, Nian! 86 00:06:44,655 --> 00:06:46,782 To je bio moj želudac. 87 00:06:46,866 --> 00:06:49,743 Smiri se, stari. Imate putnički meni? 88 00:06:49,827 --> 00:06:51,787 Ne radimo to ovdje. 89 00:06:51,871 --> 00:06:54,373 Piše da su putnici dobrodošli. 90 00:06:54,456 --> 00:06:56,375 Pa, to je stari znak. 91 00:06:59,378 --> 00:07:00,421 Znam. 92 00:07:00,504 --> 00:07:01,547 I ja. 93 00:07:05,342 --> 00:07:07,761 U redu, dobro. Samo budi brz. 94 00:07:09,847 --> 00:07:11,348 Po dva od svega, 95 00:07:11,432 --> 00:07:14,059 plus soja, ocat, đumbir i čili. 96 00:07:14,143 --> 00:07:15,060 Zdjelice. 97 00:07:15,144 --> 00:07:18,147 I čak od krizanteme. Listovi, ne u vrećici. 98 00:07:18,814 --> 00:07:20,024 Jedi brzo. 99 00:07:24,487 --> 00:07:27,448 Ajme meni! Ovo je slasno! 100 00:07:29,492 --> 00:07:31,869 Nekako je lijepo imati gosta. 101 00:07:32,369 --> 00:07:34,955 Kako to da nije red pred vratima? 102 00:07:35,039 --> 00:07:40,753 Lokalci ne jedu ovdje. Već odavno. 103 00:07:43,214 --> 00:07:46,091 Dosta nostalgije. Evo računa! 104 00:07:46,175 --> 00:07:48,344 Moram zatvoriti prije mraka. 105 00:07:53,641 --> 00:07:54,475 Pa… 106 00:07:55,017 --> 00:07:58,687 Valjda imaš kusur, jer plaćam nečime dragocjenim. 107 00:08:00,147 --> 00:08:02,191 Što je to? 108 00:08:02,274 --> 00:08:03,108 Sreća? 109 00:08:03,192 --> 00:08:05,528 Crvena omotnica. Moja pozivnica. 110 00:08:05,611 --> 00:08:08,030 Kupon za moje usluge. 111 00:08:08,822 --> 00:08:12,993 Jer pred tobom je slavan i iznimno sretan lovac! 112 00:08:13,077 --> 00:08:14,995 Ali piše naopako! 113 00:08:15,079 --> 00:08:16,247 Fu dao le! 114 00:08:16,330 --> 00:08:20,626 Znam. Tiskar je zeznuo i rekao da bi novo tiskanje bilo vrlo skupo… 115 00:08:22,670 --> 00:08:24,046 U sobu za paniku! 116 00:08:24,964 --> 00:08:26,715 -Ha? -I ponesi račun. 117 00:09:07,214 --> 00:09:08,799 Hej, ti! Vrati se! 118 00:09:08,882 --> 00:09:10,843 Omotnica je prazna! 119 00:09:10,926 --> 00:09:13,554 Bez brige. Vratit ću ti i više nego dobro. 120 00:09:16,473 --> 00:09:19,727 Pobijedit ću to grozno čudovište. 121 00:09:23,897 --> 00:09:26,984 Kad Kinu ugrožavaju grozne zvijeri, 122 00:09:27,067 --> 00:09:30,904 suočit će se sa strancem koji udara i šuta! 123 00:09:31,488 --> 00:09:35,576 Jer ja sam Veliki lovac Kine! 124 00:09:38,829 --> 00:09:40,164 Tebi na usluzi. 125 00:09:40,914 --> 00:09:43,876 Ne, hvala. Već imamo lovca. 126 00:10:03,812 --> 00:10:04,647 Dakle, 127 00:10:04,730 --> 00:10:07,483 ponovno se susrećemo, Nian. 128 00:10:11,403 --> 00:10:14,865 A vidim da još nisi kupio četkicu za zube. 129 00:10:14,948 --> 00:10:19,244 Pokaži mi svoj strah, bijedni medvjede. 130 00:10:20,287 --> 00:10:21,413 Nikad. 131 00:10:52,903 --> 00:10:55,781 Nisam li ti dovoljno uzeo? 132 00:10:55,864 --> 00:10:58,867 Ili je tvoj život idući? 133 00:10:59,952 --> 00:11:02,079 Pazi, čudovište! 134 00:11:02,663 --> 00:11:06,166 Protiv mene nećeš imati šanse! 135 00:11:06,250 --> 00:11:08,711 Kad Kinu ugrožavaju zvijeri, 136 00:11:08,794 --> 00:11:12,840 suočit će se sa strancem koji udara i šuta! 137 00:11:14,341 --> 00:11:16,051 Što? 138 00:11:16,135 --> 00:11:17,845 Jer ja sam-- 139 00:11:17,928 --> 00:11:19,388 Jao. Kvragu! 140 00:11:22,516 --> 00:11:23,517 Da! 141 00:11:45,539 --> 00:11:49,751 Toliko grada treba razoriti, a tako je malo vremena. 142 00:11:49,835 --> 00:11:52,087 Vraćam se sutra navečer! 143 00:11:53,088 --> 00:11:54,089 Vrati se! 144 00:11:54,173 --> 00:11:55,424 Bori se sa mnom! 145 00:11:58,594 --> 00:12:00,721 Hajde, mala. Joj! 146 00:12:02,473 --> 00:12:05,267 Utekao ti je! Tko si pak ti? 147 00:12:05,350 --> 00:12:08,145 Slavni, super sretni lovac? 148 00:12:28,081 --> 00:12:29,750 Znači… 149 00:12:30,334 --> 00:12:34,046 Borba, ne? Baš je bila epska, ne? 150 00:12:34,129 --> 00:12:38,592 Epska? Uništio je pola sela, a ti kažeš epska? 151 00:12:38,675 --> 00:12:41,470 Nisam tako mislio, ti si bila epska. 152 00:12:41,553 --> 00:12:44,431 Prestani govoriti epska. Zauvijek. 153 00:12:45,974 --> 00:12:48,393 Ne trebamo tvoje usluge. Hvala. 154 00:12:48,477 --> 00:12:51,813 Čekaj. Stvor kaže da će se vratiti. 155 00:12:51,897 --> 00:12:55,526 Zašto nitko nije… O, da. Ti si… Tako je. Oprosti. 156 00:12:55,609 --> 00:12:58,820 Pomoći ću. Stalno se borim s čudovištima. 157 00:12:58,904 --> 00:13:02,407 Ne treba nam tvoja pomoć. Treba nam malo sreće. A ti… 158 00:13:04,910 --> 00:13:07,871 Imamo dovoljno loše sreće i bez tebe. 159 00:13:33,647 --> 00:13:35,607 Joj! Otkud si se ti stvorila? 160 00:13:36,191 --> 00:13:39,486 Što? Živim ovdje? Otkud si se ti stvorio? 161 00:13:39,570 --> 00:13:45,033 Usamljeni sam lutalica. Što je s tim čudovištem? 162 00:13:45,117 --> 00:13:48,453 Čini se da je prava napast za… društvo. 163 00:13:51,415 --> 00:13:54,585 Svake godine na najdužu noć u godini 164 00:13:54,668 --> 00:13:58,171 čudovište Nian dolazi nas terorizirati, 165 00:13:58,255 --> 00:13:59,631 četrnaest noći u nizu. 166 00:13:59,715 --> 00:14:03,468 Jeden nam hranu, uništava stvari. 167 00:14:03,552 --> 00:14:06,972 Sve dok ga svjetlo novog punog mjeseca 168 00:14:07,055 --> 00:14:10,559 ne pošalje zimski san na godinu dana. 169 00:14:14,855 --> 00:14:15,689 To je moje. 170 00:14:17,649 --> 00:14:20,027 Većina utekne u planine za dana 171 00:14:20,110 --> 00:14:23,196 i vrati se ujutro kad razaranje završi. 172 00:14:23,280 --> 00:14:26,491 Svi odu i puste čudovište da sve uništi? 173 00:14:26,575 --> 00:14:28,327 Svi osim nje. 174 00:14:29,578 --> 00:14:33,707 Nekad je njen brat štitio grad, no sad je sama. 175 00:14:33,790 --> 00:14:35,334 Nije potukla Nian, 176 00:14:35,417 --> 00:14:38,795 no treba poštovati njezinu upornost, znaš? 177 00:14:39,588 --> 00:14:42,341 Nego, hoćeš kupiti amajliju? 178 00:14:42,424 --> 00:14:45,510 Dobro bi mi došla još jedna. Zadrži ostatak. 179 00:14:48,013 --> 00:14:49,389 Taj nema para! 180 00:14:49,473 --> 00:14:52,684 Omotnice su mu prazne i naopake! 181 00:14:52,768 --> 00:14:53,977 Fu dao le! 182 00:14:54,061 --> 00:14:57,522 Čekaj! Svima bih vam vratio, kunem se! 183 00:14:57,606 --> 00:15:00,609 Ine moraš me podsjećati da si mi dužan. 184 00:15:15,290 --> 00:15:16,291 Fu dao le. 185 00:15:16,833 --> 00:15:19,378 Tvoj je znak fu naopačke, evo. 186 00:15:22,130 --> 00:15:23,340 Eto. 187 00:15:23,423 --> 00:15:27,594 Dobro, snagatore. Da se doista želiš iskazati, ti bi… 188 00:15:30,347 --> 00:15:31,348 Ulazi unutra. 189 00:15:37,312 --> 00:15:39,106 Ti nisi odavde. 190 00:15:40,607 --> 00:15:41,858 Mm, ne. Ja sam… 191 00:15:43,652 --> 00:15:45,362 Kad je Kina u opasnosti… 192 00:15:49,408 --> 00:15:51,326 Zapravo odlazim. 193 00:15:55,706 --> 00:15:58,583 -Uđi. -Stvarno?? 194 00:15:59,960 --> 00:16:01,294 O, hvala. 195 00:16:01,378 --> 00:16:03,213 Samo moram negdje prenoćiti. 196 00:16:08,385 --> 00:16:10,679 Nisi li rekla da ste puni? 197 00:16:11,680 --> 00:16:15,017 Ha! Rekla sam da nemam mjesta za tebe. 198 00:16:15,100 --> 00:16:17,310 Nije sigurno biti u gradu noću. 199 00:16:17,394 --> 00:16:19,980 Većina pobjegne u brda. 200 00:16:20,063 --> 00:16:23,358 Spase što mogu i vrate se idući dan. 201 00:16:23,984 --> 00:16:26,820 Boje se izgubiti ono malo što imaju. 202 00:16:27,487 --> 00:16:28,905 No neki od nas 203 00:16:28,989 --> 00:16:31,742 nemaju drugi dom. 204 00:16:33,827 --> 00:16:36,455 Dakle, kad se odjavljuješ? 205 00:17:00,103 --> 00:17:01,605 Ne, to sam ja! 206 00:17:03,148 --> 00:17:06,985 Rekla sam da mogu sama. Ne trebam tvoju pomoć! 207 00:17:07,069 --> 00:17:08,695 I što si to obukao? 208 00:17:08,779 --> 00:17:09,613 Gle. 209 00:17:11,573 --> 00:17:12,949 Znam da si ljubomorna. 210 00:17:13,867 --> 00:17:16,244 No ne moraš biti. 211 00:17:16,328 --> 00:17:20,290 Autentičnu repliku lavljeg oklopa majstora Zhong Kuija. 212 00:17:20,874 --> 00:17:23,794 Odjeni ga. Imam i pripadajući rep! 213 00:17:23,877 --> 00:17:25,420 Obuci ga sad, 214 00:17:25,504 --> 00:17:29,091 postupak traje 15 do 40 minuta,. 215 00:17:29,174 --> 00:17:31,259 Samo me se kloni. 216 00:17:31,343 --> 00:17:34,596 Čekaj, nisi vidjela ono najbolje! 217 00:17:34,679 --> 00:17:39,101 Imam amajlije, zamke, petarde, obilje sreće protiv Niana. 218 00:17:39,184 --> 00:17:41,978 I više neću govoriti epski. Kunem se. 219 00:17:43,105 --> 00:17:45,440 Sakrij se i miči mi se s puta. 220 00:17:45,524 --> 00:17:48,693 Ako Nian čuje kloparanje tvoji igračaka, 221 00:17:48,777 --> 00:17:50,320 znat će gdje smo. 222 00:17:50,403 --> 00:17:51,905 Moć je u tišini. 223 00:17:51,988 --> 00:17:53,824 Misliš? Nisam siguran. 224 00:17:53,907 --> 00:17:56,701 Porazio sam čudovište Sjev. Weija 225 00:17:56,785 --> 00:17:58,954 pomoću umijeća zastraša, 226 00:17:59,037 --> 00:18:01,206 skraćeno od zastrašivanja! 227 00:18:01,790 --> 00:18:03,959 No Nian ne zna za strah. 228 00:18:04,042 --> 00:18:07,963 Kako ćeš zastrašiti takvo čudovište, veliki lovče? 229 00:18:08,046 --> 00:18:11,550 Svatko se boji nečega. Samo još ne znamo čega. 230 00:18:11,633 --> 00:18:13,093 Pun si sebe. 231 00:18:13,176 --> 00:18:15,512 Istina je. Čega se ti bojiš? 232 00:18:17,180 --> 00:18:20,267 Čega se ti bojiš? Rekao sam, čega se-- 233 00:18:20,350 --> 00:18:24,729 Pretjeranog samopouzdanja lažnog lutalice u jeftinom kostimu 234 00:18:24,813 --> 00:18:26,898 s vrećom potrganih drangulija. 235 00:18:28,316 --> 00:18:30,443 Veoma određen strah. 236 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Bježi!! 237 00:19:07,480 --> 00:19:09,274 Što radiš? Bježi! 238 00:19:09,357 --> 00:19:11,651 Možemo ga omesti! Usporiti! 239 00:19:11,735 --> 00:19:12,944 Nemamo vremena. 240 00:19:13,028 --> 00:19:16,323 Moramo ga namamiti na trg. Dalje od trgovina. 241 00:19:17,073 --> 00:19:17,908 Hajmo! 242 00:19:31,421 --> 00:19:32,589 Moja kolica! 243 00:19:46,561 --> 00:19:48,355 Ne! Ne valjuške. 244 00:19:49,022 --> 00:19:50,023 Ne! 245 00:19:55,070 --> 00:19:56,321 Upomoć! 246 00:19:57,030 --> 00:19:59,282 Valjušci su pali na mene. 247 00:20:00,158 --> 00:20:00,992 Upomoć! 248 00:20:01,785 --> 00:20:03,787 Makni valjuške! 249 00:20:05,497 --> 00:20:07,707 No nemoj ih upropastiti! 250 00:20:22,597 --> 00:20:24,641 Hej, što se događa vani? 251 00:20:24,724 --> 00:20:26,559 O, upomoć! 252 00:20:27,269 --> 00:20:29,938 Miči valjuške s mene! 253 00:20:34,401 --> 00:20:36,861 Hvala! 254 00:20:37,696 --> 00:20:39,030 Ide ti na račun. 255 00:20:51,042 --> 00:20:52,544 Moramo odavde. 256 00:21:23,825 --> 00:21:26,077 Brzo misli! U sridu! 257 00:21:43,345 --> 00:21:45,597 Nemaš kamo pobjeći, pando! 258 00:21:46,931 --> 00:21:48,350 Ne bojim te se! 259 00:21:49,142 --> 00:21:53,396 Trebao bi se. Misliš da kuješ svoju sreću? 260 00:21:54,564 --> 00:21:55,565 Ne. 261 00:21:55,648 --> 00:22:01,654 Svake godine dolazim ovamo kako bih vas podsjetio da je vaša sreća… 262 00:22:03,740 --> 00:22:04,824 u… 263 00:22:07,202 --> 00:22:08,995 mojim rukama! 264 00:22:29,474 --> 00:22:33,436 Još jedna divna večer. Vidimo se sutra. 265 00:22:33,520 --> 00:22:35,522 O, ne! Imala sam ga! 266 00:22:38,358 --> 00:22:39,776 Imala sam priliku, 267 00:22:39,859 --> 00:22:42,987 a tvoje su ga drangulije samo otjerale! 268 00:22:43,071 --> 00:22:45,198 Hej, ma daj. To nije fer. 269 00:22:45,281 --> 00:22:46,491 Polja! 270 00:22:47,033 --> 00:22:50,078 -Joj! -Samo skini taj glupi kostim! 271 00:23:01,631 --> 00:23:02,549 Dođite! 272 00:23:02,632 --> 00:23:05,218 Usjevi! Gore! 273 00:23:08,054 --> 00:23:10,348 Povjerili smo ti živote. 274 00:23:10,431 --> 00:23:13,059 Hranili smo te, odjenuli, udomili… 275 00:23:13,643 --> 00:23:17,063 Što? Ne, branila sam grad. 276 00:23:17,147 --> 00:23:19,941 Ima pravo, nije za sve ona kriva. 277 00:23:20,024 --> 00:23:21,901 Tko si uopće ti? 278 00:23:21,985 --> 00:23:23,695 Ja? Pa… 279 00:23:23,778 --> 00:23:27,407 Kad kinu ugrožavaju grozne zvijeri, 280 00:23:27,490 --> 00:23:29,325 suočit će se sa-- 281 00:23:29,409 --> 00:23:31,161 Stani! 282 00:23:31,244 --> 00:23:33,538 Nećemo nadoknaditi žetvu. 283 00:23:33,621 --> 00:23:37,375 Nevjerojatno, no još ste nam pogoršali sreću! 284 00:23:39,210 --> 00:23:40,211 Odlazite! 285 00:23:41,421 --> 00:23:42,463 Odlazite. 286 00:23:42,547 --> 00:23:46,259 Kad kažete odlazite, mislite i na mene? 287 00:23:50,221 --> 00:23:52,765 Da. Tako je. Ima smisla. 288 00:24:03,776 --> 00:24:04,903 Hej, čekaj! 289 00:24:05,820 --> 00:24:06,654 Hej. 290 00:24:07,739 --> 00:24:09,449 Žao mi je. 291 00:24:11,826 --> 00:24:14,412 Mogu… li ići s tobom? 292 00:24:15,163 --> 00:24:19,667 Sa mnom? Kamo? Nemam ni dom u koji bih se vratila. 293 00:24:23,963 --> 00:24:25,215 Zašto si ostala? 294 00:24:27,508 --> 00:24:30,637 Mislim, ono mjesto nije baš poput doma. 295 00:24:30,720 --> 00:24:33,556 Loša je atmosfera. 296 00:24:37,769 --> 00:24:39,812 Bilo je drukčije nekad. 297 00:24:39,896 --> 00:24:43,691 Bila sam stidljiva, tiha, plašljiva. 298 00:24:43,775 --> 00:24:47,570 A moj je brat bio izvorni gradski lovac, 299 00:24:47,654 --> 00:24:50,865 glasan, neobuzdan i hrabar. 300 00:24:50,949 --> 00:24:52,659 Bio mi je idol. 301 00:24:53,451 --> 00:24:54,285 Jednom, 302 00:24:54,369 --> 00:24:56,287 Nian je napao grad, 303 00:24:56,371 --> 00:24:59,707 ostala sam vani, sama i uplašena. 304 00:24:59,791 --> 00:25:03,586 No znala sam da ću biti sigurna ako dođem kući. 305 00:25:04,671 --> 00:25:06,047 Čekala sam. 306 00:25:06,130 --> 00:25:09,676 Kad Nian nije pazio, pojurila sam. 307 00:25:10,260 --> 00:25:13,221 Zamalo sam uspjela, no spotakla sam se 308 00:25:13,805 --> 00:25:17,100 i odjednom Nian je bio nada mnom! 309 00:25:18,351 --> 00:25:20,812 Mislila sam da sam gotova, no-- 310 00:25:20,895 --> 00:25:23,731 Ovdje sam, ružno čudovište! 311 00:25:23,815 --> 00:25:25,900 Hoćeš još? Dođi po porciju! 312 00:25:26,985 --> 00:25:28,486 Idi! Stići ću te. 313 00:25:28,569 --> 00:25:29,404 Zapamti, 314 00:25:29,988 --> 00:25:30,989 bez straha! 315 00:25:32,282 --> 00:25:33,408 Odveo je Niana 316 00:25:33,491 --> 00:25:35,660 i dao mi priliku da uteknem. 317 00:25:35,743 --> 00:25:37,996 A iako je rekao da će doći za mnom… 318 00:25:38,746 --> 00:25:40,623 Nikad se nije vratio kući. 319 00:25:45,044 --> 00:25:48,673 Nisam spasila brata, pa sam pokušala spasiti grad. 320 00:25:48,756 --> 00:25:51,217 To je jedino što mi je ostalo od njega. 321 00:25:52,218 --> 00:25:54,429 A sad sam i njih iznevjerila. 322 00:25:56,723 --> 00:25:57,724 Žao mi je. 323 00:25:58,683 --> 00:25:59,600 Nisam znao. 324 00:26:01,352 --> 00:26:04,022 Nadam se da ćeš naći sreću koju tražiš. 325 00:26:14,490 --> 00:26:17,785 Dobro. Da vidimo kamo će me sreća sad odvesti. 326 00:26:42,143 --> 00:26:43,853 Što vi radite ovdje? 327 00:26:44,604 --> 00:26:47,065 -Odustali smo. -Digli ruke. 328 00:26:47,148 --> 00:26:51,027 Bio je to lijep grad, no više nema smisla ostajati. 329 00:26:51,110 --> 00:26:53,363 Dođi. Sjedni s nama. 330 00:26:54,989 --> 00:26:58,201 Mogao bih se odmoriti. Hvala. 331 00:27:02,663 --> 00:27:06,667 Znate, sve u svemu, jutro je prilično lijepo. 332 00:27:06,751 --> 00:27:09,587 Da. Mogu dobiti malo vina? 333 00:27:09,670 --> 00:27:13,341 Inače bih ti naplatila, no… Neka ti. 334 00:27:13,424 --> 00:27:15,385 Ha! Smekšala si se! 335 00:27:15,468 --> 00:27:18,179 Smekšala? Kako se usuđuješ? 336 00:27:22,433 --> 00:27:26,604 Što je to? Je li itko čuo? Je li možda Nian ovdje negdje? 337 00:27:26,687 --> 00:27:29,816 Ne, bilo gdje bih prepoznao to režanje. 338 00:27:37,073 --> 00:27:39,992 Mislio sam da je Nian sve uništio. 339 00:27:40,076 --> 00:27:45,081 Pa, gotovo sve. No svi smo dali ponešto. 340 00:27:45,164 --> 00:27:48,751 Imala sam rižinog brašna u ostavi. 341 00:27:48,835 --> 00:27:50,753 Ja sam izradila zdjele. 342 00:27:50,837 --> 00:27:56,134 Uz malo šećera, ovo što nam je ostalo potrajat će! 343 00:28:03,683 --> 00:28:05,560 Baš je dobro! Kako se to zove? 344 00:28:07,103 --> 00:28:08,062 Nian gao. 345 00:28:10,565 --> 00:28:13,359 Nian? Nazvao si ga po čudovištu? 346 00:28:13,443 --> 00:28:16,821 Hej, moram nekako ovo iskoristiti. 347 00:28:17,905 --> 00:28:20,032 Eh, dobro. Kužim to. 348 00:28:20,116 --> 00:28:22,577 Stavljala sam lampione oko svratišta 349 00:28:22,660 --> 00:28:25,538 kako bi ga putnici vidjeli izdaleka. 350 00:28:26,205 --> 00:28:27,373 Budale. 351 00:28:33,087 --> 00:28:36,090 Pretpostavljam da ih više neću trebati. 352 00:28:47,351 --> 00:28:49,854 Morat ćemo negdje drugdje naći sreću. 353 00:28:51,647 --> 00:28:56,861 Morat ću naći pravi posao. Neću više raditi petarde. 354 00:29:04,368 --> 00:29:06,162 Mojim rukama! 355 00:29:20,051 --> 00:29:21,677 Petarde. 356 00:29:21,761 --> 00:29:23,471 Petarde! 357 00:29:23,554 --> 00:29:26,766 Niana su omele moje amajlije i petarde. 358 00:29:29,435 --> 00:29:31,103 Da. I? 359 00:29:31,187 --> 00:29:35,024 Mogao me dokrajčiti, no mislim da se uplašio. 360 00:29:35,691 --> 00:29:38,861 Možda još imamo priliku otjerati Niana. 361 00:29:38,945 --> 00:29:40,446 Spasiti vaše domove. 362 00:29:42,448 --> 00:29:43,407 Imam ideju, 363 00:29:43,491 --> 00:29:46,410 no nemamo mnogo vremena i svi morate sudjelovati. 364 00:29:53,334 --> 00:29:54,669 -Pakiraj sve! -Hajde. 365 00:29:54,752 --> 00:29:56,754 Moramo u planine. 366 00:29:56,838 --> 00:29:58,798 Hej, ne, stanite! Svi! 367 00:29:58,881 --> 00:30:01,133 Slušajte, imam plan. 368 00:30:01,217 --> 00:30:03,553 Oprostite, mogu li-- 369 00:30:08,266 --> 00:30:10,601 Ljudi, imam plan. 370 00:30:11,602 --> 00:30:12,436 Itko? 371 00:30:13,604 --> 00:30:15,606 Hej, stanite. Imam plan. 372 00:30:15,690 --> 00:30:17,942 Samo vam želim nešto reći. 373 00:30:19,277 --> 00:30:20,278 Itko? 374 00:30:20,361 --> 00:30:22,238 Slušajte! 375 00:30:30,663 --> 00:30:32,790 Ljudi, imam plan. 376 00:30:34,083 --> 00:30:35,376 Fu dao le. 377 00:30:35,459 --> 00:30:36,794 Što to znači? 378 00:30:36,878 --> 00:30:38,754 Sreća ti je naopačke. 379 00:30:41,132 --> 00:30:43,843 Dobro, dobro. Da, tako je. 380 00:30:44,385 --> 00:30:47,346 Već se dugo tako osjećam. Bez sreće. 381 00:30:48,055 --> 00:30:52,059 Možda vas to čudi, mislite da sam veliki lovac. 382 00:30:52,143 --> 00:30:52,977 Ne. 383 00:30:53,060 --> 00:30:55,354 Nitko to nije nikad mislio. 384 00:30:56,272 --> 00:30:57,732 To je pomalo grubo. 385 00:30:58,399 --> 00:31:00,860 Poanta je, lagao sam. 386 00:31:01,611 --> 00:31:03,529 Nikad nisam nikog pobijedio. 387 00:31:04,113 --> 00:31:06,282 Pa, to već ima više smisla. 388 00:31:07,241 --> 00:31:08,910 Napravio sam omotnice 389 00:31:08,993 --> 00:31:12,246 da ću se vratiti kući bogat i dijeliti, 390 00:31:12,330 --> 00:31:14,248 no mog sela više nema. 391 00:31:16,918 --> 00:31:20,755 Razorila ga je gadna zmijurina dok sam izigravao junaka. 392 00:31:21,255 --> 00:31:23,090 Žao mi je što nisam ostao. 393 00:31:23,591 --> 00:31:27,678 Poput vaše prave lovkinje. Toliko se dugo borili da zaštiti grad. 394 00:31:29,847 --> 00:31:31,682 Fu dao le znači i: 395 00:31:31,766 --> 00:31:35,269 "Sreća je stigla." No morate je prigrliti. 396 00:31:35,353 --> 00:31:38,981 Dobrotom, velikodušnošću i zajedništvom. 397 00:31:39,857 --> 00:31:43,069 Znam jer sam vidio kakvu to sreću nosi iz prve ruke. 398 00:31:44,362 --> 00:31:47,239 Jedni su me besplatno nahranili. 399 00:31:47,323 --> 00:31:48,407 Besplatno? 400 00:31:48,491 --> 00:31:51,786 Drugi su ne besplatno primili u svoj dom. 401 00:31:51,869 --> 00:31:55,581 A treći su samo htjeli širiti veselje, besplatno. 402 00:31:55,665 --> 00:31:59,752 Pa, mislim, nastojala sam voditi posao, ali znate… 403 00:31:59,835 --> 00:32:02,797 Ovo je više od sela. Ovo je dom. 404 00:32:02,880 --> 00:32:05,967 Ako imaš sreće naći dom, ne odlaziš. 405 00:32:06,050 --> 00:32:07,760 Boriš se za njega. 406 00:32:10,638 --> 00:32:13,599 Nian vas je zavadio, no zajedno-- 407 00:32:13,683 --> 00:32:15,601 Možemo promijeniti sreću. 408 00:32:18,562 --> 00:32:20,898 Čula si cijeli govor ili nisi? 409 00:32:20,982 --> 00:32:23,567 -Mogu početi ispočetka-- -O, čula sam. 410 00:32:29,532 --> 00:32:32,326 Dakle, veliki lovče, koji je plan? 411 00:32:41,043 --> 00:32:45,047 Izgubili smo nadu misleći da Nian ne zna za strah. 412 00:32:45,131 --> 00:32:49,093 No nešto bi to moglo promijeniti. 413 00:33:03,983 --> 00:33:07,194 Ajme Ove su mnogo veće od uobičajenih! 414 00:33:07,278 --> 00:33:09,238 Ha! Nije to ništa. 415 00:33:09,321 --> 00:33:11,615 Samo se strpi. 416 00:33:25,379 --> 00:33:26,297 Spremni! 417 00:33:32,595 --> 00:33:34,722 Pa, uzmite koliko trebate! 418 00:33:36,515 --> 00:33:39,477 Ne možete boriti na prazan želudac! 419 00:33:48,444 --> 00:33:50,154 Je li to što mislim-- 420 00:33:50,237 --> 00:33:51,363 Nema virenja. 421 00:34:21,268 --> 00:34:23,145 Dobro, sve je na mjestu. 422 00:34:23,646 --> 00:34:25,147 Spremni smo. 423 00:34:25,231 --> 00:34:28,400 Ako imaš pravo i ovo upali… 424 00:34:28,484 --> 00:34:30,319 Upalit će., 425 00:34:30,402 --> 00:34:32,947 I zapamti, imamo rezervni plan. 426 00:34:33,030 --> 00:34:35,950 Grimiznu masku varke! 427 00:34:36,033 --> 00:34:37,660 Aha… 428 00:34:38,202 --> 00:34:41,122 Zašto se ono tako zove? Nije ni crvena. 429 00:34:43,916 --> 00:34:47,461 Što je ovo? Počistili ste za mene? 430 00:34:47,545 --> 00:34:50,756 Pa, sredit ću ja to. 431 00:34:51,924 --> 00:34:54,301 Niana je zaslijepila crvena kaciga, 432 00:34:54,885 --> 00:34:56,971 pa pobrinimo se da samo to vidi. 433 00:35:08,399 --> 00:35:09,233 Moje oči! 434 00:35:10,234 --> 00:35:12,486 Poludio je kad je vidio petarde. 435 00:35:12,570 --> 00:35:14,905 Napunimo ih da se nema gdje sakriti. 436 00:35:25,124 --> 00:35:26,625 Pogrešno je skrenuo! 437 00:35:27,751 --> 00:35:30,838 Bez brige! Odvest ću ga na trg. 438 00:35:48,355 --> 00:35:49,565 To! 439 00:35:52,860 --> 00:35:55,404 Što je ovo? Što to radite? 440 00:35:55,487 --> 00:35:59,825 Više te se ne bojimo jer sad znamo da te najviše plaši… 441 00:35:59,909 --> 00:36:02,828 Selo koje zna okrenuti svoju sreću. 442 00:36:02,912 --> 00:36:05,039 A sad se čini da si ti… 443 00:36:06,624 --> 00:36:07,791 ostao bez sreće! 444 00:36:13,547 --> 00:36:16,342 Rekoh, ostao si bez sreće! 445 00:36:16,425 --> 00:36:19,261 S-samo malo. 446 00:36:20,679 --> 00:36:22,640 Ili nisam? 447 00:36:23,432 --> 00:36:25,559 Brzo! Rezervni plan! 448 00:36:46,872 --> 00:36:50,376 Ajme. Zamalo sam se spotaknuo. To bi bilo loše. 449 00:36:55,089 --> 00:36:58,342 Vidiš? Znaju da su izgubili? 450 00:36:58,425 --> 00:37:03,305 Strah uvijek pokaže kakvi su ljudi uistinu. 451 00:37:04,098 --> 00:37:07,476 Čini se da si opet sama. 452 00:37:09,436 --> 00:37:11,188 Nije. 453 00:37:16,694 --> 00:37:17,903 Hajde! 454 00:37:19,321 --> 00:37:22,658 Nisi čuo? Više te se ne bojimo! 455 00:37:33,210 --> 00:37:35,587 To je sve što imate? 456 00:38:00,195 --> 00:38:01,113 Tko si ti? 457 00:38:19,548 --> 00:38:22,343 Idući ću put ja nositi masku. 458 00:38:28,057 --> 00:38:29,058 Sad! 459 00:38:33,937 --> 00:38:35,314 To! 460 00:38:35,397 --> 00:38:36,523 Bježi odavde! 461 00:38:40,027 --> 00:38:41,320 Bježi odavde! 462 00:38:41,403 --> 00:38:43,781 Ne bojimo se glupog čudovišta! 463 00:39:41,463 --> 00:39:42,673 Hajde! 464 00:39:42,756 --> 00:39:46,009 Osjeti moć Grimizne maske varke! 465 00:40:02,151 --> 00:40:06,655 Ne možeš se boriti protiv neizbježnosti vremena. 466 00:40:06,738 --> 00:40:11,368 Uvijek ćeš ostati bez sreće, čemu se truditi? 467 00:40:22,629 --> 00:40:23,839 Uspjelo je! 468 00:40:24,548 --> 00:40:26,425 -Što radi tu? -Čekaj-- 469 00:40:37,978 --> 00:40:40,189 To! 470 00:41:06,298 --> 00:41:08,592 Imamo još toga za tebe! 471 00:41:08,675 --> 00:41:10,594 Čekamo te iduće godine! 472 00:41:11,970 --> 00:41:13,972 Vratit ću se! 473 00:41:16,642 --> 00:41:18,852 Hura za lovce! 474 00:41:23,524 --> 00:41:25,651 Nisam ni na tren sumnjala u tebe. 475 00:41:27,986 --> 00:41:30,447 Ti si najsretniji tip koga znam. 476 00:41:30,531 --> 00:41:33,033 Doista si spasio grad. 477 00:41:33,116 --> 00:41:35,327 No još si mi dužan za račun. 478 00:41:35,953 --> 00:41:39,122 To je prošlo prilično dobro, zar ne? 479 00:41:39,206 --> 00:41:42,167 Mislim da je bilo prilično… epski. 480 00:41:55,597 --> 00:41:57,099 Oprosti! 481 00:42:13,323 --> 00:42:15,951 Nian gao. Dva za cijenu jednog. 482 00:42:16,577 --> 00:42:18,453 Tko se sad smekšao? 483 00:42:18,537 --> 00:42:22,249 Pa, to je samo na jedan dan u godini. 484 00:42:34,469 --> 00:42:38,557 -Da bar ovo zauvijek potraje. -Da je bar ovako uvijek. 485 00:42:38,640 --> 00:42:41,226 Da sam bar skuhao više nian gaa. 486 00:42:42,853 --> 00:42:44,271 Što si ti želiš? 487 00:42:49,610 --> 00:42:52,946 Hej. Što slijedi za Lutajućeg lovca? 488 00:42:55,115 --> 00:42:57,492 Pa, što slijedi, Po? 489 00:43:00,037 --> 00:43:00,954 Ne… 490 00:43:01,872 --> 00:43:03,040 Ne znam. 491 00:43:04,499 --> 00:43:06,877 Kao da nam ponestaje sreće. 492 00:43:10,505 --> 00:43:13,175 I ne znam kako je promijeniti. 493 00:43:14,843 --> 00:43:16,803 Mislim da sam ja znam. 494 00:43:16,887 --> 00:43:19,556 Za početak, moramo se držati zajedno. 495 00:43:22,100 --> 00:43:24,895 Hej, čekaj mao. 496 00:43:24,978 --> 00:43:27,564 Imam malo slatkiša nian gao! 497 00:43:27,648 --> 00:43:31,193 Mislim, tu su već osam godina. 498 00:43:31,276 --> 00:43:34,279 No srećom sam se sjetio večeras! 499 00:43:43,205 --> 00:43:45,374 Vidite što ja mogu napraviti! 500 00:43:49,294 --> 00:43:52,130 Sad svi nešto zaželite! 501 00:43:52,214 --> 00:43:56,093 Nadam se da ćemo uvijek pamtiti ovaj trenutak. 502 00:43:56,176 --> 00:43:59,137 Da bude novogodišnja tradicija? 503 00:44:01,014 --> 00:44:03,058 Gong xi fa cai. 504 00:44:03,141 --> 00:44:08,063 Neka nam nova godina donese sreću i veselje! 505 00:44:10,190 --> 00:44:11,525 Već jest. 506 00:44:15,487 --> 00:44:17,447 Mislim da nam se sreća mijenja. 507 00:44:29,042 --> 00:44:31,461 Kako sam ispričao priču, tata? 508 00:44:31,545 --> 00:44:34,965 Epski, Po. Baš epski. 509 00:44:37,259 --> 00:44:42,639 SRETNA LUNARNA GODINA 510 00:45:06,496 --> 00:45:11,668 Prijevod titlova: Janko P.