1
00:00:06,466 --> 00:00:10,970
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:14,766 --> 00:00:15,975
Skadush.
3
00:00:21,439 --> 00:00:25,276
Esausti dopo l'epica avventura,
i cavalieri partono
4
00:00:25,359 --> 00:00:28,404
per distruggere le Armi di Tianshang.
5
00:00:28,488 --> 00:00:30,615
Lama Errante, la mia compagna,
6
00:00:30,698 --> 00:00:33,785
assetata di sangue e in cerca di vendetta.
7
00:00:33,868 --> 00:00:36,788
In questo momento, solo assetata.
8
00:00:37,288 --> 00:00:40,208
Akna, un genio cervellotico
che ripara tutto!
9
00:00:40,291 --> 00:00:42,794
Ho risolto il problema del vento!
10
00:00:46,047 --> 00:00:48,466
Mio padre, uno chef survivalista.
11
00:00:49,217 --> 00:00:50,968
Non c'è più cibo,
12
00:00:51,052 --> 00:00:56,432
ma vi ho preparato una bella
ciotola calda di legno bollito!
13
00:00:58,810 --> 00:01:01,729
Rukhmini, la ladra
che non perde mai la calma.
14
00:01:01,813 --> 00:01:04,607
Questi barili sono miei! Li ho trovati io!
15
00:01:04,690 --> 00:01:05,608
E infine,
16
00:01:05,691 --> 00:01:10,196
il panda col furore del kung fu,
noto nei cinque continenti come…
17
00:01:10,905 --> 00:01:12,740
Mr. Ping?
18
00:01:12,824 --> 00:01:14,450
No, aspetta.
19
00:01:14,534 --> 00:01:18,037
Ho così tanta fame
che non mi ricordo chi sono!
20
00:01:19,372 --> 00:01:22,166
Ho capito, stomaco. Ma che posso fare?
21
00:01:23,459 --> 00:01:25,086
Ma certo!
22
00:01:28,840 --> 00:01:29,674
Eh?
23
00:01:32,176 --> 00:01:35,346
No!
24
00:01:37,390 --> 00:01:38,391
Quello cos'era?
25
00:01:38,474 --> 00:01:39,642
Eh? Quello cosa?
26
00:01:45,857 --> 00:01:50,820
- Avevi nascosto dei ravioli?
- No, no! Era un raviolo d'emergenza.
27
00:01:50,903 --> 00:01:52,154
Ravioli?
28
00:01:59,036 --> 00:02:00,830
Dici sul serio?
29
00:02:01,914 --> 00:02:04,250
Ehm…
30
00:02:06,127 --> 00:02:08,754
Non sarà la fame a ucciderti,
31
00:02:08,838 --> 00:02:10,089
perché sarò io!
32
00:02:10,631 --> 00:02:11,549
Guardate!
33
00:02:12,466 --> 00:02:15,261
Sì, guarda! Che dobbiamo guardare?
34
00:02:17,930 --> 00:02:20,766
Ah, la luna! Che bella!
35
00:02:22,143 --> 00:02:23,519
Che c'è da guardare?
36
00:02:23,603 --> 00:02:28,107
Quella luna significa che oggi
è il primo giorno del Capodanno Lunare.
37
00:02:28,191 --> 00:02:30,109
La festa di primavera!
38
00:02:31,152 --> 00:02:33,821
- Di primavera?
- L'inizio del nuovo anno!
39
00:02:33,905 --> 00:02:35,615
Il Capodanno cinese!
40
00:02:35,698 --> 00:02:40,077
Si festeggia la vita, la famiglia
e la fortuna per l'anno venturo.
41
00:02:40,161 --> 00:02:41,454
Guo nian.
42
00:02:41,537 --> 00:02:45,416
È quando esprimiamo i desideri
per l'anno nuovo.
43
00:02:45,499 --> 00:02:49,337
Beh, direi che qui ormai
siamo a corto di fortuna.
44
00:02:49,420 --> 00:02:52,173
No! La fortuna è tutt'intorno a noi.
45
00:02:52,256 --> 00:02:56,260
Ma per riconoscerla, bisogna celebrarla.
46
00:02:56,344 --> 00:03:01,724
E allora, invece di uccidere me,
celebriamola con i nostri nuovi amici.
47
00:03:02,224 --> 00:03:04,310
Venite tutti qua.
48
00:03:07,438 --> 00:03:10,024
Speriamo che ci sia anche del cibo.
49
00:03:10,107 --> 00:03:11,484
Certo, a palate.
50
00:03:11,567 --> 00:03:14,195
Cibo per l'anima, ovviamente.
51
00:03:17,239 --> 00:03:20,826
La nostra storia ha inizio
in un'epoca antica…
52
00:03:26,040 --> 00:03:29,543
Un tempo in cui temibili mostri
razziavano la Cina.
53
00:03:32,338 --> 00:03:34,382
Gli unici in grado di fermarli
54
00:03:34,465 --> 00:03:39,011
erano i valorosi cacciatori
che rischiavano ogni giorno la vita.
55
00:03:40,846 --> 00:03:41,722
Botte, pugni!
56
00:03:43,724 --> 00:03:48,145
Erano cacciatori noti
per il loro coraggio, ma soprattutto…
57
00:03:49,730 --> 00:03:51,440
per la loro fortuna.
58
00:03:52,608 --> 00:03:54,235
Alcuni avevano successo…
59
00:03:54,944 --> 00:03:57,238
mentre altri non avevano scampo.
60
00:03:59,991 --> 00:04:05,079
Alla fine la loro fortuna si esaurì,
lasciandoci solo le loro gesta.
61
00:04:12,086 --> 00:04:15,256
Ormai erano rimasti in pochi
a proteggere la Cina.
62
00:04:19,510 --> 00:04:24,015
Ed è qui che incontriamo
il vagabondo solitario dal passato oscuro
63
00:04:24,098 --> 00:04:26,642
che aveva errato senza sosta
64
00:04:26,726 --> 00:04:30,104
per dimostrare
il suo valore di cacciatore.
65
00:04:39,822 --> 00:04:42,700
UN EPICO CAPODANNO LUNARE
66
00:04:52,168 --> 00:04:53,002
Eh?
67
00:04:53,586 --> 00:04:54,420
Eh?
68
00:04:58,507 --> 00:05:01,177
Era un eroe dalle grandi fortune.
69
00:05:07,850 --> 00:05:08,934
Aiuto!
70
00:05:09,518 --> 00:05:11,395
Ed è proprio quella notte lì,
71
00:05:12,938 --> 00:05:14,774
la più lunga dell'anno,
72
00:05:15,816 --> 00:05:19,945
che lo ritroviamo in un piccolo villaggio
in cerca di riparo.
73
00:05:24,825 --> 00:05:26,744
Ho capito.
74
00:05:28,579 --> 00:05:30,539
La smetti di fare casino?
75
00:05:30,623 --> 00:05:31,999
Signora, mi scusi?
76
00:05:33,000 --> 00:05:36,420
La gente del villaggio però
era piuttosto scortese.
77
00:05:36,504 --> 00:05:38,672
Cavolo! Ma che modi sono?
78
00:05:42,301 --> 00:05:45,429
Giù le mani, svitato! Tu pensa a te!
79
00:05:45,513 --> 00:05:46,555
Scusa.
80
00:05:46,639 --> 00:05:50,518
Cercavo solo un posto dove
un vagabondo dall'oscuro passato
81
00:05:50,601 --> 00:05:51,811
potesse riposare.
82
00:05:53,187 --> 00:05:54,188
Eh?
83
00:05:54,980 --> 00:05:56,107
Vai dove ti pare!
84
00:05:56,190 --> 00:05:59,485
- Noi ce ne andiamo!
- Levati di mezzo, bestione!
85
00:06:03,239 --> 00:06:04,573
Che città strana.
86
00:06:14,083 --> 00:06:16,293
- Siamo al completo.
- Eh?
87
00:06:22,675 --> 00:06:23,509
Dove?
88
00:06:34,061 --> 00:06:35,062
Siamo chiusi.
89
00:06:36,147 --> 00:06:39,441
- Ti prego, posso…
- Ho detto che siamo chiusi.
90
00:06:42,945 --> 00:06:44,071
Oggi no, Nian!
91
00:06:44,655 --> 00:06:46,782
Era solo il mio stomaco.
92
00:06:46,866 --> 00:06:49,743
Stai buono. Avete un menù per viaggiatori?
93
00:06:49,827 --> 00:06:51,787
Non esiste quella roba qui.
94
00:06:51,871 --> 00:06:56,375
- Ma fuori dice: "Benvenuti, viaggiatori".
- È un cartello vecchio.
95
00:06:59,378 --> 00:07:00,421
Lo so.
96
00:07:00,504 --> 00:07:01,547
Anch'io.
97
00:07:05,342 --> 00:07:07,761
Va bene. Fai in fretta, però.
98
00:07:09,847 --> 00:07:13,934
Due di tutto, con salsa di soia,
aceto, zenzero e peperoncino.
99
00:07:14,018 --> 00:07:15,060
In due ciotole.
100
00:07:15,144 --> 00:07:18,147
E un tè al crisantemo.
In foglie, non bustina.
101
00:07:18,814 --> 00:07:20,024
Fai in fretta.
102
00:07:24,487 --> 00:07:27,448
Oh, mamma mia! Ma sono squisiti!
103
00:07:29,492 --> 00:07:32,286
Devo dire che è bello avere un cliente.
104
00:07:32,369 --> 00:07:34,955
Ma dovresti avere la fila qua fuori!
105
00:07:35,039 --> 00:07:40,753
Gli abitanti del villaggio
non mangiano più qui da tantissimo tempo.
106
00:07:41,253 --> 00:07:42,087
Oh!
107
00:07:43,214 --> 00:07:46,091
Ma basta ricordi! Ecco il conto.
108
00:07:46,175 --> 00:07:48,552
Devo chiudere prima del tramonto.
109
00:07:50,179 --> 00:07:51,013
Oh!
110
00:07:53,641 --> 00:07:58,687
Beh, spero che tu abbia il resto,
perché questo ha un valore inestimabile.
111
00:08:00,147 --> 00:08:02,191
E che cosa sarebbe?
112
00:08:02,274 --> 00:08:03,108
Fortuna?
113
00:08:03,192 --> 00:08:05,986
Una busta rossa.
Il mio biglietto da visita.
114
00:08:06,070 --> 00:08:08,030
Un credito che hai con me.
115
00:08:08,739 --> 00:08:12,952
Perché hai davanti un famoso
e oltremodo fortunato cacciatore.
116
00:08:13,035 --> 00:08:14,995
Ma è scritto al contrario!
117
00:08:15,079 --> 00:08:16,247
Fu dao le!
118
00:08:16,330 --> 00:08:20,626
Lo so. La stampa è venuta male
e costava troppo ristamparlo.
119
00:08:22,586 --> 00:08:24,046
Nella stanza blindata!
120
00:08:24,964 --> 00:08:26,715
- Eh?
- E porta il conto.
121
00:09:07,214 --> 00:09:08,799
Ehi, tu! Torna qui!
122
00:09:08,882 --> 00:09:10,843
Questa busta è vuota.
123
00:09:10,926 --> 00:09:13,178
Ti ripagherò con gli interessi.
124
00:09:16,473 --> 00:09:19,727
Sconfiggendo questa bestia ripugnante!
125
00:09:23,897 --> 00:09:26,984
Quando la Cina dalla bestia è minacciata,
126
00:09:27,067 --> 00:09:30,904
arriva lo straniero col pugno,
il calcio e la manata!
127
00:09:31,488 --> 00:09:35,576
Perché io sono
il Grande Cacciatore della Cina!
128
00:09:38,829 --> 00:09:40,164
Al vostro servizio.
129
00:09:40,914 --> 00:09:43,876
No, grazie. Abbiamo già un cacciatore.
130
00:09:43,959 --> 00:09:45,169
Eh?
131
00:10:03,812 --> 00:10:04,647
Allora,
132
00:10:04,730 --> 00:10:07,483
a quanto pare ci rincontriamo, Nian.
133
00:10:11,320 --> 00:10:14,865
E vedo che devi ancora investire
in uno spazzolino.
134
00:10:14,948 --> 00:10:19,244
Lo so che hai paura, vile orso.
135
00:10:20,287 --> 00:10:21,413
Mai.
136
00:10:52,903 --> 00:10:55,781
Non ti ho già tolto abbastanza?
137
00:10:55,864 --> 00:10:58,867
Vuoi che prenda anche la tua vita?
138
00:10:59,952 --> 00:11:02,079
Fai attenzione, mostro!
139
00:11:02,663 --> 00:11:06,166
Perché nulla potrai
contro cotanta tostaggine!
140
00:11:06,250 --> 00:11:10,546
Quando la Cina dalla bestia è minacciata,
arriva lo straniero
141
00:11:10,629 --> 00:11:12,840
col pugno, il calcio e la manata!
142
00:11:14,341 --> 00:11:16,051
Che?
143
00:11:16,135 --> 00:11:17,845
Perché io sono…
144
00:11:17,928 --> 00:11:19,388
Ahi! Porca paletta!
145
00:11:22,516 --> 00:11:23,517
Sì!
146
00:11:45,539 --> 00:11:49,877
Così tanto da distruggere
e così poco tempo a disposizione.
147
00:11:49,960 --> 00:11:52,087
Tornerò domani sera!
148
00:11:53,088 --> 00:11:54,089
Torna qui!
149
00:11:54,173 --> 00:11:55,424
Combatti, mostro!
150
00:11:58,594 --> 00:12:00,721
E dai, sfilati! Ooh!
151
00:12:02,431 --> 00:12:05,350
Lo hai fatto scappare.
Chi ti credi di essere?
152
00:12:05,434 --> 00:12:08,353
Un cacciatore famoso e super fortunato?
153
00:12:28,081 --> 00:12:29,750
Allora, quel…
154
00:12:30,334 --> 00:12:34,046
Quel combattimento è stato epico, no?
155
00:12:34,129 --> 00:12:38,592
Quel mostro ha distrutto mezzo villaggio
e tu lo chiami epico?
156
00:12:38,675 --> 00:12:41,470
Non in quel senso lì. Tu sei stata epica.
157
00:12:41,553 --> 00:12:44,431
Smettila di dire "epico".
Non dirlo mai più.
158
00:12:45,974 --> 00:12:48,393
I tuoi servizi non sono richiesti.
159
00:12:48,477 --> 00:12:51,355
Ma quell'affare ha detto che tornerà.
160
00:12:51,438 --> 00:12:55,526
Perché nessuno fa…
No, certo, tu hai… Scusa.
161
00:12:55,609 --> 00:12:58,820
Fatti aiutare.
Ho sfidato mostri in tutta la Cina.
162
00:12:58,904 --> 00:13:02,407
Non ci serve il tuo aiuto.
Ci serve fortuna e tu…
163
00:13:04,910 --> 00:13:07,871
Siamo già abbastanza sfortunati
senza di te.
164
00:13:33,647 --> 00:13:35,607
Ooh! E tu da dove vieni?
165
00:13:36,191 --> 00:13:39,486
Che? Io vivo qui. Tu da dove vieni?
166
00:13:39,570 --> 00:13:45,033
Io sono un vagabondo solitario.
Ma invece… che storia è quel mostro?
167
00:13:45,117 --> 00:13:48,745
Perché mi sembra una minaccia
a tutta… la società.
168
00:13:51,415 --> 00:13:54,585
Ogni anno, la notte più lunga dell'anno,
169
00:13:54,668 --> 00:13:59,631
quel mostro spettrale, Nian, viene
a terrorizzarci per 14 notti di seguito.
170
00:13:59,715 --> 00:14:03,468
Mangia il nostro cibo,
distrugge le nostre cose.
171
00:14:03,552 --> 00:14:06,972
Finché la luce di una nuova luna piena
172
00:14:07,055 --> 00:14:10,559
non lo manda in letargo per un altro anno.
173
00:14:14,855 --> 00:14:15,856
Questo è mio.
174
00:14:17,649 --> 00:14:20,027
La gente fugge sulle montagne
175
00:14:20,110 --> 00:14:23,196
e torna al mattino dopo la devastazione.
176
00:14:23,280 --> 00:14:26,491
Se ne vanno tutti
e lasciano via libera al mostro?
177
00:14:26,575 --> 00:14:28,327
Tutti tranne lei.
178
00:14:29,578 --> 00:14:33,707
Un tempo ci proteggeva il fratello,
ma ora è rimasta solo lei.
179
00:14:33,790 --> 00:14:38,795
Non ha ancora sconfitto Nian,
però è da ammirare la costanza, no?
180
00:14:39,588 --> 00:14:42,341
Comunque, vuoi comprare un amuleto?
181
00:14:42,424 --> 00:14:45,510
Uno in più non mi farà male.
Tieni il resto.
182
00:14:48,013 --> 00:14:52,684
Quel tizio è al verde.
E le sue buste sono vuote e a rovescio.
183
00:14:52,768 --> 00:14:53,977
Fu dao le!
184
00:14:54,061 --> 00:14:57,522
Aspetta! Avrei ripagato tutti, giuro!
185
00:14:57,606 --> 00:15:00,609
Lo so da solo che sei in debito con me.
186
00:15:15,290 --> 00:15:16,291
Fu dao le.
187
00:15:16,833 --> 00:15:19,378
Il tuo Fu è rovesciato. Aspetta.
188
00:15:22,130 --> 00:15:23,340
Ecco qua.
189
00:15:23,423 --> 00:15:27,594
Beh, se veramente
sei tanto forzuto, potevi…
190
00:15:30,347 --> 00:15:31,348
E dai!
191
00:15:37,312 --> 00:15:39,106
Tu non sei di queste parti.
192
00:15:40,607 --> 00:15:41,858
No. Io sono…
193
00:15:43,652 --> 00:15:45,529
Quando la Cina è minacciata…
194
00:15:49,324 --> 00:15:51,451
Veramente me ne stavo andando.
195
00:15:55,706 --> 00:15:58,583
- Puoi entrare, se vuoi.
- Sul serio?
196
00:15:59,960 --> 00:16:01,294
Grazie.
197
00:16:01,378 --> 00:16:03,213
È per una notte sola.
198
00:16:08,385 --> 00:16:10,679
Ma non eri al completo?
199
00:16:11,680 --> 00:16:15,017
Ho detto che non avevo stanze da darti.
200
00:16:15,100 --> 00:16:17,310
Stare qui di notte è rischioso.
201
00:16:17,394 --> 00:16:19,980
Le famiglie fuggono sui monti.
202
00:16:20,063 --> 00:16:23,358
Salvano il salvabile
e tornano il giorno dopo.
203
00:16:23,984 --> 00:16:26,820
Temono di perdere quel poco che hanno.
204
00:16:27,487 --> 00:16:28,905
Ma per alcuni di noi,
205
00:16:28,989 --> 00:16:31,742
questa è l'unica casa che abbiamo.
206
00:16:33,827 --> 00:16:36,455
Allora, a che ora pensi di partire?
207
00:17:00,103 --> 00:17:01,605
Aspetta! Sono io!
208
00:17:03,148 --> 00:17:06,985
Non ti avevo detto
che non mi serviva il tuo aiuto?
209
00:17:07,069 --> 00:17:08,695
Ma come ti sei vestito?
210
00:17:08,779 --> 00:17:09,613
Senti.
211
00:17:11,740 --> 00:17:12,949
So che sei gelosa.
212
00:17:13,867 --> 00:17:16,244
Ma non hai motivo di esserlo.
213
00:17:16,328 --> 00:17:20,290
Vedi quest'armatura da leone
del Maestro Zhong Kui?
214
00:17:20,373 --> 00:17:23,794
Te la presto se vuoi.
Ha anche la coda intonata.
215
00:17:23,877 --> 00:17:25,420
Indossala adesso però,
216
00:17:25,504 --> 00:17:29,091
perché può volerci molto
se non sei flessibile.
217
00:17:29,174 --> 00:17:31,259
Perché non mi lasci in pace?
218
00:17:31,343 --> 00:17:34,596
Ma non hai ancora visto il pezzo forte!
219
00:17:34,679 --> 00:17:39,101
Ho amuleti, trappole, petardi,
tutto ciò che serve per battere Nian.
220
00:17:39,184 --> 00:17:41,978
E giuro che non dirò mai più "epico".
221
00:17:43,105 --> 00:17:45,440
Nasconditi e togliti di mezzo.
222
00:17:45,524 --> 00:17:48,693
Se Nian sente il tintinnio
dei tuoi giocattolini,
223
00:17:48,777 --> 00:17:50,278
capirà dove siamo.
224
00:17:50,362 --> 00:17:53,824
- Dobbiamo restare invisibili.
- Dici? Non saprei.
225
00:17:53,907 --> 00:17:56,701
Io ho sconfitto il mostro del Wei del Nord
226
00:17:56,785 --> 00:18:00,622
con l'arte dell'intimidesciòn,
ossia l'intimidazione.
227
00:18:01,790 --> 00:18:03,959
Ma Nian non ha paura di niente.
228
00:18:04,042 --> 00:18:07,963
Quindi dimmi, grande cacciatore,
come pensi di intimidirlo?
229
00:18:08,046 --> 00:18:11,675
Tutti hanno paura di qualcosa.
Dobbiamo solo capire cosa.
230
00:18:11,758 --> 00:18:13,093
Che presuntuoso.
231
00:18:13,176 --> 00:18:15,512
È vero. Tu di cosa hai paura?
232
00:18:17,180 --> 00:18:20,267
Di cosa hai paura?
Ho detto, di cosa hai…
233
00:18:20,350 --> 00:18:24,729
Ho paura dell'arroganza
di un finto vagabondo in costume
234
00:18:24,813 --> 00:18:26,898
con una sacca di ninnoli rotti.
235
00:18:28,316 --> 00:18:30,443
È una paura molto specifica.
236
00:18:40,954 --> 00:18:41,955
Scappa!
237
00:19:07,480 --> 00:19:09,274
Che stai facendo? Scappa!
238
00:19:09,357 --> 00:19:11,651
Proviamo a distrarlo.
239
00:19:11,735 --> 00:19:12,944
Non c'è tempo.
240
00:19:13,028 --> 00:19:16,323
Dobbiamo attirarlo nella piazza,
lontano dai negozi.
241
00:19:17,073 --> 00:19:17,908
Vieni!
242
00:19:31,421 --> 00:19:32,589
Il mio carro!
243
00:19:46,561 --> 00:19:48,355
No! I ravioli no.
244
00:19:49,022 --> 00:19:50,023
No!
245
00:19:55,070 --> 00:19:56,321
Aiuto!
246
00:19:57,030 --> 00:19:59,282
Sono sommerso dai ravioli!
247
00:20:00,158 --> 00:20:00,992
Aiuto!
248
00:20:01,785 --> 00:20:03,787
Qualcuno sposti i ravioli!
249
00:20:05,497 --> 00:20:07,707
Ma non sprecateli!
250
00:20:08,625 --> 00:20:10,126
Ehm…
251
00:20:22,597 --> 00:20:24,641
Che sta succedendo là fuori?
252
00:20:24,724 --> 00:20:26,559
Oh, aiuto!
253
00:20:27,269 --> 00:20:29,938
Levatemi di dosso questi ravioli!
254
00:20:34,401 --> 00:20:36,653
Grazie!
255
00:20:37,696 --> 00:20:40,532
- Però te li metto sul conto.
- Che?
256
00:20:51,042 --> 00:20:52,752
Dobbiamo uscire di qui.
257
00:21:23,825 --> 00:21:26,077
Al volo! Centro!
258
00:21:31,416 --> 00:21:32,250
Ooh!
259
00:21:43,345 --> 00:21:45,597
Non hai scampo, panda!
260
00:21:46,931 --> 00:21:48,350
Non mi fai paura!
261
00:21:49,142 --> 00:21:53,396
Beh, fai male.
Pensi di poter controllare la fortuna?
262
00:21:54,564 --> 00:21:55,565
No.
263
00:21:55,648 --> 00:22:01,654
Io vengo qui ogni anno
solo per ricordarvi che la vostra fortuna…
264
00:22:03,740 --> 00:22:04,824
è nelle…
265
00:22:07,202 --> 00:22:08,995
mie mani!
266
00:22:29,474 --> 00:22:33,436
Un'altra splendida serata. Tornerò domani!
267
00:22:33,520 --> 00:22:35,522
No! Ce l'avevo in pugno.
268
00:22:38,358 --> 00:22:42,987
Potevo sconfiggerlo e i tuoi
stupidi ninnoli l'hanno fatto scappare.
269
00:22:43,071 --> 00:22:45,198
Dai! Non è giusto!
270
00:22:45,281 --> 00:22:46,491
I campi!
271
00:22:47,033 --> 00:22:50,078
- Ooh!
- Levati quel ridicolo costume!
272
00:23:01,631 --> 00:23:02,549
Svelti!
273
00:23:02,632 --> 00:23:05,218
I campi stanno bruciando.
274
00:23:08,054 --> 00:23:10,348
Ti abbiamo affidato le nostre vite.
275
00:23:10,431 --> 00:23:13,059
Ti abbiamo nutrita, vestita, ospitata…
276
00:23:13,643 --> 00:23:17,063
Che? No, io stavo difendendo la città.
277
00:23:17,147 --> 00:23:19,941
Ha ragione, non è tutta colpa sua.
278
00:23:20,024 --> 00:23:21,901
E tu chi diavolo sei?
279
00:23:21,985 --> 00:23:23,695
Io? Beh…
280
00:23:23,778 --> 00:23:27,407
Quando la Cina dalla bestia è minacciata,
281
00:23:27,490 --> 00:23:29,325
arriva lo straniero…
282
00:23:29,409 --> 00:23:31,161
Ok, basta.
283
00:23:31,244 --> 00:23:33,538
Non recupereremo mai il raccolto.
284
00:23:33,621 --> 00:23:37,375
Sembra assurdo,
ma hai portato ancora più sfortuna.
285
00:23:39,210 --> 00:23:40,211
Andatevene!
286
00:23:41,421 --> 00:23:42,463
Tutt'e due.
287
00:23:42,547 --> 00:23:46,259
Quando dici "tutt'e due", intendi anch'io?
288
00:23:50,221 --> 00:23:52,765
Sì, certo. Mi sembra logico.
289
00:24:03,776 --> 00:24:04,903
Ehi, aspetta!
290
00:24:05,820 --> 00:24:06,654
Ehi.
291
00:24:07,739 --> 00:24:09,449
Mi dispiace.
292
00:24:10,200 --> 00:24:11,034
Ooh!
293
00:24:11,826 --> 00:24:14,412
Posso… venire con te?
294
00:24:15,163 --> 00:24:19,667
Venire con me dove?
Io non ho una casa a cui tornare.
295
00:24:23,963 --> 00:24:25,215
Perché sei rimasta?
296
00:24:27,508 --> 00:24:30,637
Quel posto non sembrava molto accogliente.
297
00:24:30,720 --> 00:24:33,556
C'era un'atmosfera parecchio negativa.
298
00:24:37,769 --> 00:24:39,812
Prima ero diversa.
299
00:24:39,896 --> 00:24:43,691
Ero timida, silenziosa,
mi mettevo paura facilmente.
300
00:24:43,775 --> 00:24:47,570
Mio fratello invece,
che era il cacciatore originario,
301
00:24:47,654 --> 00:24:50,865
era vivace, esuberante, coraggioso.
302
00:24:50,949 --> 00:24:52,659
Ed era il mio eroe.
303
00:24:53,451 --> 00:24:54,285
Un giorno,
304
00:24:54,369 --> 00:24:56,287
Nian attaccò la città.
305
00:24:56,371 --> 00:24:59,707
Io restai bloccata fuori,
sola e spaventata.
306
00:24:59,791 --> 00:25:03,795
Ma sapevo che mi bastava
arrivare a casa per salvarmi.
307
00:25:04,671 --> 00:25:06,047
Aspettai.
308
00:25:06,130 --> 00:25:09,676
Appena Nian si distrasse, scappai.
309
00:25:10,260 --> 00:25:13,221
Ero quasi in salvo, ma inciampai.
310
00:25:13,805 --> 00:25:17,100
E in un attimo Nian mi piombò addosso.
311
00:25:18,351 --> 00:25:20,812
Pensavo di essere morta, ma…
312
00:25:20,895 --> 00:25:23,731
Sono qui, brutto mostro!
313
00:25:23,815 --> 00:25:25,900
Ne vuoi ancora? Fatti sotto!
314
00:25:26,985 --> 00:25:28,486
Vai! Io ti raggiungo.
315
00:25:28,569 --> 00:25:29,404
E ricorda,
316
00:25:29,988 --> 00:25:30,989
niente paura.
317
00:25:32,282 --> 00:25:35,576
Distrasse Nian,
dandomi la possibilità di fuggire.
318
00:25:35,660 --> 00:25:37,996
E anche se promise di raggiungermi…
319
00:25:38,746 --> 00:25:40,623
non tornò mai più a casa.
320
00:25:45,044 --> 00:25:48,673
Perso mio fratello,
cercai di salvare la città.
321
00:25:48,756 --> 00:25:51,217
Era l'unica cosa che mi legava a lui.
322
00:25:52,218 --> 00:25:54,429
E ora ho deluso anche loro.
323
00:25:56,723 --> 00:25:57,724
Mi dispiace.
324
00:25:58,683 --> 00:25:59,600
Non lo sapevo.
325
00:26:01,352 --> 00:26:04,105
Ti auguro di trovare
la fortuna che cerchi.
326
00:26:14,490 --> 00:26:17,785
Ok. Vediamo dove mi porta la fortuna.
327
00:26:42,143 --> 00:26:43,853
E voi che ci fate qui?
328
00:26:44,604 --> 00:26:47,065
- È finita.
- Limitiamo i danni.
329
00:26:47,148 --> 00:26:51,027
Era una bella città,
ma ora non ha più senso restare.
330
00:26:51,110 --> 00:26:53,363
Vieni a sederti qui con noi.
331
00:26:54,989 --> 00:26:58,201
Un po' di riposo mi farà bene. Grazie.
332
00:27:02,663 --> 00:27:06,667
Sapete, nonostante tutto,
è una bella mattinata.
333
00:27:06,751 --> 00:27:09,587
Sì. Posso avere un po' di quello spago?
334
00:27:09,670 --> 00:27:13,341
Di solito ti farei pagare…
ma mi sento generosa.
335
00:27:13,424 --> 00:27:15,385
Ha! Ti stai rammollendo.
336
00:27:15,468 --> 00:27:18,179
Rammollendo? Come ti permetti?
337
00:27:22,433 --> 00:27:26,604
Che è stato? L'avete sentito?
Non sarà mica Nian?
338
00:27:26,687 --> 00:27:29,816
No, riconoscerei quel lamento ovunque.
339
00:27:37,073 --> 00:27:39,992
Ooh! Pensavo
che Nian avesse distrutto tutto.
340
00:27:40,076 --> 00:27:45,081
Beh, quasi tutto.
Abbiamo contribuito un po' tutti.
341
00:27:45,164 --> 00:27:48,668
Io avevo della farina di riso
in uno dei miei depositi.
342
00:27:48,751 --> 00:27:52,797
- Io ho fatto le ciotole con le foglie.
- Io avevo lo zucchero.
343
00:27:52,880 --> 00:27:56,134
E ho trovato il modo di conservare
ciò che avevamo.
344
00:28:03,599 --> 00:28:05,560
Che buono! Come si chiama?
345
00:28:07,103 --> 00:28:08,062
Nian gao.
346
00:28:10,565 --> 00:28:13,359
Nian? L'hai chiamato come il mostro?
347
00:28:13,443 --> 00:28:16,821
Dovevo trovare il modo
di sfruttare la situazione.
348
00:28:17,905 --> 00:28:20,032
Certo. Ti capisco.
349
00:28:20,116 --> 00:28:23,077
Io mettevo le lanterne fuori dalla locanda
350
00:28:23,161 --> 00:28:25,538
per attirare i viandanti.
351
00:28:26,205 --> 00:28:27,373
Sfigati.
352
00:28:33,087 --> 00:28:36,090
Ma ora temo che non mi serviranno più.
353
00:28:47,351 --> 00:28:49,854
Dovremo cercare fortuna altrove.
354
00:28:51,647 --> 00:28:56,861
Dovrò trovarmi un lavoro vero.
Non potrò più costruire petardi.
355
00:29:04,368 --> 00:29:06,162
…mie mani!
356
00:29:20,051 --> 00:29:21,677
Petardi.
357
00:29:21,761 --> 00:29:23,471
Petardi!
358
00:29:23,554 --> 00:29:26,766
Gli amuleti e i petardi
hanno distratto Nian.
359
00:29:29,435 --> 00:29:31,103
Sì. E?
360
00:29:31,187 --> 00:29:35,024
Poteva arrostirmi,
ma credo che avesse paura.
361
00:29:35,691 --> 00:29:38,861
E se fosse ancora possibile cacciare Nian?
362
00:29:38,945 --> 00:29:40,863
E salvare la vostra casa?
363
00:29:42,448 --> 00:29:46,410
Ho un'idea, ma il tempo stringe
e ho bisogno di tutti voi.
364
00:29:53,334 --> 00:29:54,669
- Prendi tutto!
- Su!
365
00:29:54,752 --> 00:29:56,754
Dobbiamo salire sui monti.
366
00:29:56,838 --> 00:29:58,798
Ehi, no! Fermi tutti!
367
00:29:58,881 --> 00:30:01,133
Ascoltate, ho un piano.
368
00:30:01,217 --> 00:30:03,553
Scusami, posso… Ooh!
369
00:30:08,266 --> 00:30:10,601
Ascoltate. Ho un piano.
370
00:30:11,602 --> 00:30:12,436
Scusate?
371
00:30:13,604 --> 00:30:15,606
Fermatevi un attimo.
372
00:30:15,690 --> 00:30:17,942
Ascoltate il mio piano.
373
00:30:19,277 --> 00:30:20,361
Non v'interessa?
374
00:30:20,444 --> 00:30:22,238
State a sentire!
375
00:30:30,663 --> 00:30:32,790
Allora, ho un piano.
376
00:30:34,083 --> 00:30:36,794
Fu dao le. Sapete cosa vuol dire?
377
00:30:36,878 --> 00:30:38,754
Hai la fortuna rovesciata.
378
00:30:41,132 --> 00:30:43,843
Ok. Sì, è vero.
379
00:30:44,385 --> 00:30:47,346
Mi sono sentito a lungo così. Sfortunato.
380
00:30:47,930 --> 00:30:52,059
Il che vi sorprenderà.
So che per voi sono un grande cacciatore.
381
00:30:52,143 --> 00:30:55,354
Veramente no.
Nessuno di noi l'ha mai pensato.
382
00:30:56,272 --> 00:30:57,732
Ok, molto diretto.
383
00:30:58,399 --> 00:31:00,860
Il punto è che ho mentito.
384
00:31:01,444 --> 00:31:03,529
Non ho mai sconfitto un mostro.
385
00:31:04,113 --> 00:31:06,282
Adesso tutto ha più senso.
386
00:31:07,241 --> 00:31:08,910
Ho fatto queste buste
387
00:31:08,993 --> 00:31:12,246
pensando di tornare un giorno a casa ricco
388
00:31:12,330 --> 00:31:14,248
a condividere la mia fortuna.
389
00:31:16,918 --> 00:31:20,755
Ma il mio villaggio è stato distrutto
da un serpente.
390
00:31:21,255 --> 00:31:23,507
E io non ero lì a difenderlo.
391
00:31:23,591 --> 00:31:27,678
La vostra cacciatrice invece
è rimasta qui a difendervi.
392
00:31:29,847 --> 00:31:33,392
Fu dao le significa anche
"la fortuna è arrivata".
393
00:31:33,559 --> 00:31:35,269
Ma bisogna guadagnarsela.
394
00:31:35,353 --> 00:31:38,981
Con la gentilezza,
la generosità e il senso di comunità.
395
00:31:39,982 --> 00:31:43,069
Io lo so perché l'ho provato di persona.
396
00:31:44,362 --> 00:31:47,239
Con chi mi ha offerto un pasto gratis.
397
00:31:47,323 --> 00:31:48,407
Gratis?
398
00:31:48,491 --> 00:31:51,786
Con chi mi ha ospitato senza farmi pagare.
399
00:31:51,869 --> 00:31:55,581
E con chi ha solo voluto
diffondere un po' di gioia.
400
00:31:55,665 --> 00:31:59,752
Cioè, io speravo
di guadagnarci qualcosa, però…
401
00:31:59,835 --> 00:32:02,797
Questo non è solo un villaggio.
È una casa.
402
00:32:02,880 --> 00:32:05,967
Se uno ha la fortuna di trovare una casa,
403
00:32:06,050 --> 00:32:07,760
lotta per tenersela.
404
00:32:10,638 --> 00:32:13,599
Nian vi ha divisi, ma tutti insieme…
405
00:32:13,683 --> 00:32:16,018
…possiamo rovesciare la fortuna.
406
00:32:18,562 --> 00:32:20,898
Hai sentito tutto o solo questo?
407
00:32:20,982 --> 00:32:23,567
- Posso ricominciare…
- Ho sentito tutto.
408
00:32:29,532 --> 00:32:32,326
Allora, grande cacciatore, che si fa?
409
00:32:41,043 --> 00:32:45,047
Ci siamo arresi anni fa
perché Nian sembrava non temere nulla.
410
00:32:45,131 --> 00:32:49,093
Ma ora la situazione potrebbe cambiare.
411
00:33:03,983 --> 00:33:07,194
Sono molto più grandi
di quelli che fai di solito.
412
00:33:07,278 --> 00:33:09,238
E questo non è niente.
413
00:33:09,321 --> 00:33:11,615
Aspetta e vedrai.
414
00:33:25,379 --> 00:33:26,297
Pronto!
415
00:33:32,595 --> 00:33:34,722
Prendetene quanti ne volete!
416
00:33:36,515 --> 00:33:39,518
Non si può sfidare Nian a stomaco vuoto.
417
00:33:48,444 --> 00:33:50,237
È quello che penso? Ahi!
418
00:33:50,321 --> 00:33:51,363
Non sbirciare.
419
00:34:21,268 --> 00:34:25,147
Ok, è tutto pronto. Ognuno è al suo posto.
420
00:34:25,231 --> 00:34:28,400
Se hai ragione e il tuo piano funziona…
421
00:34:28,484 --> 00:34:30,319
Funzionerà.
422
00:34:30,402 --> 00:34:32,947
E poi abbiamo sempre il piano B.
423
00:34:33,030 --> 00:34:35,950
La Maschera Cremisi dell'Inganno.
424
00:34:36,033 --> 00:34:37,660
Giusto…
425
00:34:38,202 --> 00:34:41,205
Perché si chiama così?
Non è neanche rossa.
426
00:34:43,916 --> 00:34:47,461
Che avete fatto?
Mi avete ripulito la città?
427
00:34:47,545 --> 00:34:50,756
Beh, adesso ci penso io.
428
00:34:51,924 --> 00:34:56,971
Nian è stato accecato dal mio casco rosso.
Assicuriamoci che veda solo rosso.
429
00:35:07,731 --> 00:35:09,233
Ah, gli occhi!
430
00:35:10,234 --> 00:35:14,905
E ha strippato vedendo i petardi.
Perciò dovremo metterli ovunque.
431
00:35:20,703 --> 00:35:21,579
Ma che…
432
00:35:25,124 --> 00:35:26,625
È andato di là!
433
00:35:27,751 --> 00:35:30,880
Tranquillo! Lo riporto io verso la piazza.
434
00:35:41,765 --> 00:35:42,600
Eh?
435
00:35:48,355 --> 00:35:49,565
Sì!
436
00:35:52,860 --> 00:35:55,404
Che succede? Che state facendo?
437
00:35:55,487 --> 00:35:59,825
Non ti temiamo perché abbiamo capito
che la tua paura più grande…
438
00:35:59,909 --> 00:36:02,828
è un villaggio che rovescia la fortuna.
439
00:36:02,912 --> 00:36:05,039
E la tua fortuna adesso…
440
00:36:06,624 --> 00:36:07,791
è finita!
441
00:36:13,547 --> 00:36:16,342
Ho detto, la tua fortuna è finita!
442
00:36:16,425 --> 00:36:19,261
Un attimo solo!
443
00:36:20,679 --> 00:36:22,640
Ne sei proprio sicuro?
444
00:36:23,432 --> 00:36:25,559
Svelti! Piano B!
445
00:36:33,817 --> 00:36:34,652
Ooh!
446
00:36:46,872 --> 00:36:50,376
Stavo per inciampare! Sai che sfortuna!
447
00:36:55,089 --> 00:36:58,342
Visto? Sanno di aver perso.
448
00:36:58,425 --> 00:37:03,305
È sempre la paura
a mostrarti il vero volto delle persone.
449
00:37:04,098 --> 00:37:07,476
A quanto pare sei rimasta sola, di nuovo.
450
00:37:09,436 --> 00:37:11,188
Non direi proprio.
451
00:37:16,694 --> 00:37:17,528
Vieni!
452
00:37:19,321 --> 00:37:22,658
Non hai sentito?
Non abbiamo più paura di te.
453
00:37:33,210 --> 00:37:35,587
È il massimo che sapete fare?
454
00:37:35,671 --> 00:37:36,505
Eh?
455
00:37:54,398 --> 00:37:55,441
Eh?
456
00:38:00,112 --> 00:38:01,113
E tu chi sei?
457
00:38:19,548 --> 00:38:22,760
La prossima volta indosso io la maschera.
458
00:38:28,057 --> 00:38:29,058
Vai!
459
00:38:33,937 --> 00:38:35,314
- Sì!
- Evviva!
460
00:38:35,397 --> 00:38:36,523
Vattene!
461
00:38:40,027 --> 00:38:41,320
Vattene!
462
00:38:41,403 --> 00:38:44,239
Non ci fai paura, stupido mostro!
463
00:39:41,463 --> 00:39:42,673
Forza!
464
00:39:42,756 --> 00:39:46,009
Arrenditi
alla Maschera Cremisi dell'Inganno!
465
00:40:02,151 --> 00:40:06,655
Non puoi sfidare
l'ineluttabilità del tempo.
466
00:40:06,738 --> 00:40:11,368
La tua fortuna finirà.
Quindi perché darsi tanta pena?
467
00:40:22,629 --> 00:40:23,839
Finalmente!
468
00:40:24,465 --> 00:40:26,425
- Che ci fai lì?
- Aspetta…
469
00:40:37,978 --> 00:40:40,189
Sì!
470
00:40:42,316 --> 00:40:43,484
Skadush!
471
00:41:06,256 --> 00:41:08,509
E ne abbiamo ancora una marea.
472
00:41:08,592 --> 00:41:10,761
Che ti aspettano l'anno prossimo.
473
00:41:11,970 --> 00:41:13,972
Ritornerò!
474
00:41:16,642 --> 00:41:18,852
Evviva i cacciatori!
475
00:41:23,524 --> 00:41:25,651
Sapevo che ce l'avreste fatta.
476
00:41:27,986 --> 00:41:30,531
Sei la persona più fortunata del mondo.
477
00:41:30,614 --> 00:41:33,033
Hai salvato la città.
478
00:41:33,116 --> 00:41:35,327
Ma devi comunque pagare il conto.
479
00:41:35,953 --> 00:41:39,122
È andata piuttosto bene, direi. No?
480
00:41:39,206 --> 00:41:42,167
Direi che è stato davvero… epico.
481
00:41:55,597 --> 00:41:57,099
Scusa!
482
00:42:02,896 --> 00:42:03,897
Sì!
483
00:42:13,323 --> 00:42:15,951
Nian gao. Due al prezzo di uno?
484
00:42:16,577 --> 00:42:22,249
- Chi è che si sta rammollendo adesso?
- È solo un giorno all'anno, ok?
485
00:42:34,469 --> 00:42:36,763
Vorrei che il tempo si fermasse.
486
00:42:36,847 --> 00:42:38,557
Vorrei farlo ogni anno.
487
00:42:38,640 --> 00:42:41,226
Io vorrei aver fatto più nian gao.
488
00:42:42,853 --> 00:42:44,271
Tu cosa vorresti?
489
00:42:49,610 --> 00:42:52,946
Cosa farà adesso il Cacciatore Vagabondo?
490
00:42:55,115 --> 00:42:57,492
Allora, che vuoi fare, Po?
491
00:43:00,037 --> 00:43:00,954
Io…
492
00:43:01,872 --> 00:43:03,040
non lo so.
493
00:43:04,499 --> 00:43:06,877
Sento che la fortuna sta finendo.
494
00:43:10,505 --> 00:43:13,175
E non so come rovesciarla.
495
00:43:14,843 --> 00:43:16,803
Forse lo so io.
496
00:43:16,887 --> 00:43:19,556
Innanzitutto restando uniti.
497
00:43:22,100 --> 00:43:24,895
Ehi! Aspettate un attimo.
498
00:43:24,978 --> 00:43:27,564
Ho dei dolcetti nian gao!
499
00:43:27,648 --> 00:43:31,193
Cioè, sono stati otto anni nella manica.
500
00:43:31,276 --> 00:43:35,280
Che fortuna però
che me lo sia ricordato stasera.
501
00:43:43,205 --> 00:43:45,374
Guardate cosa so fare.
502
00:43:49,294 --> 00:43:52,130
Esprimete tutti un desiderio.
503
00:43:52,214 --> 00:43:56,093
Spero che ricorderemo
sempre questo momento.
504
00:43:56,176 --> 00:43:59,137
Tipo una nuova specie di Capodanno?
505
00:44:01,014 --> 00:44:03,058
Gong xi fa cai.
506
00:44:03,141 --> 00:44:08,063
Che il nuovo anno
ci porti fortuna e buona sorte!
507
00:44:10,190 --> 00:44:11,775
Ce li ha già portati.
508
00:44:15,362 --> 00:44:17,447
La nostra fortuna sta cambiando.
509
00:44:29,042 --> 00:44:31,461
L'ho raccontata bene la storia, papà?
510
00:44:31,545 --> 00:44:34,965
Sei stato epico, Po. Molto epico.
511
00:44:37,259 --> 00:44:42,639
BUON CAPODANNO LUNARE
512
00:45:06,496 --> 00:45:11,668
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh