1 00:00:06,466 --> 00:00:10,970 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Skadush. 3 00:00:21,439 --> 00:00:25,276 Esausti dopo l'epica avventura, i cavalieri partono 4 00:00:25,359 --> 00:00:28,404 per distruggere le Armi di Tianshang. 5 00:00:28,488 --> 00:00:30,615 Lama Errante, la mia compagna, 6 00:00:30,698 --> 00:00:33,785 assetata di sangue e in cerca di vendetta. 7 00:00:33,868 --> 00:00:36,788 In questo momento, solo assetata. 8 00:00:37,288 --> 00:00:40,208 Akna, un genio cervellotico che ripara tutto! 9 00:00:40,291 --> 00:00:42,794 Ho risolto il problema del vento! 10 00:00:46,047 --> 00:00:48,466 Mio padre, uno chef survivalista. 11 00:00:49,217 --> 00:00:50,968 Non c'è più cibo, 12 00:00:51,052 --> 00:00:56,432 ma vi ho preparato una bella ciotola calda di legno bollito! 13 00:00:58,810 --> 00:01:01,729 Rukhmini, la ladra che non perde mai la calma. 14 00:01:01,813 --> 00:01:04,607 Questi barili sono miei! Li ho trovati io! 15 00:01:04,690 --> 00:01:05,608 E infine, 16 00:01:05,691 --> 00:01:10,196 il panda col furore del kung fu, noto nei cinque continenti come… 17 00:01:10,905 --> 00:01:12,740 Mr. Ping? 18 00:01:12,824 --> 00:01:14,450 No, aspetta. 19 00:01:14,534 --> 00:01:18,037 Ho così tanta fame che non mi ricordo chi sono! 20 00:01:19,372 --> 00:01:22,166 Ho capito, stomaco. Ma che posso fare? 21 00:01:23,459 --> 00:01:25,086 Ma certo! 22 00:01:28,840 --> 00:01:29,674 Eh? 23 00:01:32,176 --> 00:01:35,346 No! 24 00:01:37,390 --> 00:01:38,391 Quello cos'era? 25 00:01:38,474 --> 00:01:39,642 Eh? Quello cosa? 26 00:01:45,857 --> 00:01:50,820 - Avevi nascosto dei ravioli? - No, no! Era un raviolo d'emergenza. 27 00:01:50,903 --> 00:01:52,154 Ravioli? 28 00:01:59,036 --> 00:02:00,830 Dici sul serio? 29 00:02:01,914 --> 00:02:04,250 Ehm… 30 00:02:06,127 --> 00:02:08,754 Non sarà la fame a ucciderti, 31 00:02:08,838 --> 00:02:10,089 perché sarò io! 32 00:02:10,631 --> 00:02:11,549 Guardate! 33 00:02:12,466 --> 00:02:15,261 Sì, guarda! Che dobbiamo guardare? 34 00:02:17,930 --> 00:02:20,766 Ah, la luna! Che bella! 35 00:02:22,143 --> 00:02:23,519 Che c'è da guardare? 36 00:02:23,603 --> 00:02:28,107 Quella luna significa che oggi è il primo giorno del Capodanno Lunare. 37 00:02:28,191 --> 00:02:30,109 La festa di primavera! 38 00:02:31,152 --> 00:02:33,821 - Di primavera? - L'inizio del nuovo anno! 39 00:02:33,905 --> 00:02:35,615 Il Capodanno cinese! 40 00:02:35,698 --> 00:02:40,077 Si festeggia la vita, la famiglia e la fortuna per l'anno venturo. 41 00:02:40,161 --> 00:02:41,454 Guo nian. 42 00:02:41,537 --> 00:02:45,416 È quando esprimiamo i desideri per l'anno nuovo. 43 00:02:45,499 --> 00:02:49,337 Beh, direi che qui ormai siamo a corto di fortuna. 44 00:02:49,420 --> 00:02:52,173 No! La fortuna è tutt'intorno a noi. 45 00:02:52,256 --> 00:02:56,260 Ma per riconoscerla, bisogna celebrarla. 46 00:02:56,344 --> 00:03:01,724 E allora, invece di uccidere me, celebriamola con i nostri nuovi amici. 47 00:03:02,224 --> 00:03:04,310 Venite tutti qua. 48 00:03:07,438 --> 00:03:10,024 Speriamo che ci sia anche del cibo. 49 00:03:10,107 --> 00:03:11,484 Certo, a palate. 50 00:03:11,567 --> 00:03:14,195 Cibo per l'anima, ovviamente. 51 00:03:17,239 --> 00:03:20,826 La nostra storia ha inizio in un'epoca antica… 52 00:03:26,040 --> 00:03:29,543 Un tempo in cui temibili mostri razziavano la Cina. 53 00:03:32,338 --> 00:03:34,382 Gli unici in grado di fermarli 54 00:03:34,465 --> 00:03:39,011 erano i valorosi cacciatori che rischiavano ogni giorno la vita. 55 00:03:40,846 --> 00:03:41,722 Botte, pugni! 56 00:03:43,724 --> 00:03:48,145 Erano cacciatori noti per il loro coraggio, ma soprattutto… 57 00:03:49,730 --> 00:03:51,440 per la loro fortuna. 58 00:03:52,608 --> 00:03:54,235 Alcuni avevano successo… 59 00:03:54,944 --> 00:03:57,238 mentre altri non avevano scampo. 60 00:03:59,991 --> 00:04:05,079 Alla fine la loro fortuna si esaurì, lasciandoci solo le loro gesta. 61 00:04:12,086 --> 00:04:15,256 Ormai erano rimasti in pochi a proteggere la Cina. 62 00:04:19,510 --> 00:04:24,015 Ed è qui che incontriamo il vagabondo solitario dal passato oscuro 63 00:04:24,098 --> 00:04:26,642 che aveva errato senza sosta 64 00:04:26,726 --> 00:04:30,104 per dimostrare il suo valore di cacciatore. 65 00:04:39,822 --> 00:04:42,700 UN EPICO CAPODANNO LUNARE 66 00:04:52,168 --> 00:04:53,002 Eh? 67 00:04:53,586 --> 00:04:54,420 Eh? 68 00:04:58,507 --> 00:05:01,177 Era un eroe dalle grandi fortune. 69 00:05:07,850 --> 00:05:08,934 Aiuto! 70 00:05:09,518 --> 00:05:11,395 Ed è proprio quella notte lì, 71 00:05:12,938 --> 00:05:14,774 la più lunga dell'anno, 72 00:05:15,816 --> 00:05:19,945 che lo ritroviamo in un piccolo villaggio in cerca di riparo. 73 00:05:24,825 --> 00:05:26,744 Ho capito. 74 00:05:28,579 --> 00:05:30,539 La smetti di fare casino? 75 00:05:30,623 --> 00:05:31,999 Signora, mi scusi? 76 00:05:33,000 --> 00:05:36,420 La gente del villaggio però era piuttosto scortese. 77 00:05:36,504 --> 00:05:38,672 Cavolo! Ma che modi sono? 78 00:05:42,301 --> 00:05:45,429 Giù le mani, svitato! Tu pensa a te! 79 00:05:45,513 --> 00:05:46,555 Scusa. 80 00:05:46,639 --> 00:05:50,518 Cercavo solo un posto dove un vagabondo dall'oscuro passato 81 00:05:50,601 --> 00:05:51,811 potesse riposare. 82 00:05:53,187 --> 00:05:54,188 Eh? 83 00:05:54,980 --> 00:05:56,107 Vai dove ti pare! 84 00:05:56,190 --> 00:05:59,485 - Noi ce ne andiamo! - Levati di mezzo, bestione! 85 00:06:03,239 --> 00:06:04,573 Che città strana. 86 00:06:14,083 --> 00:06:16,293 - Siamo al completo. - Eh? 87 00:06:22,675 --> 00:06:23,509 Dove? 88 00:06:34,061 --> 00:06:35,062 Siamo chiusi. 89 00:06:36,147 --> 00:06:39,441 - Ti prego, posso… - Ho detto che siamo chiusi. 90 00:06:42,945 --> 00:06:44,071 Oggi no, Nian! 91 00:06:44,655 --> 00:06:46,782 Era solo il mio stomaco. 92 00:06:46,866 --> 00:06:49,743 Stai buono. Avete un menù per viaggiatori? 93 00:06:49,827 --> 00:06:51,787 Non esiste quella roba qui. 94 00:06:51,871 --> 00:06:56,375 - Ma fuori dice: "Benvenuti, viaggiatori". - È un cartello vecchio. 95 00:06:59,378 --> 00:07:00,421 Lo so. 96 00:07:00,504 --> 00:07:01,547 Anch'io. 97 00:07:05,342 --> 00:07:07,761 Va bene. Fai in fretta, però. 98 00:07:09,847 --> 00:07:13,934 Due di tutto, con salsa di soia, aceto, zenzero e peperoncino. 99 00:07:14,018 --> 00:07:15,060 In due ciotole. 100 00:07:15,144 --> 00:07:18,147 E un tè al crisantemo. In foglie, non bustina. 101 00:07:18,814 --> 00:07:20,024 Fai in fretta. 102 00:07:24,487 --> 00:07:27,448 Oh, mamma mia! Ma sono squisiti! 103 00:07:29,492 --> 00:07:32,286 Devo dire che è bello avere un cliente. 104 00:07:32,369 --> 00:07:34,955 Ma dovresti avere la fila qua fuori! 105 00:07:35,039 --> 00:07:40,753 Gli abitanti del villaggio non mangiano più qui da tantissimo tempo. 106 00:07:41,253 --> 00:07:42,087 Oh! 107 00:07:43,214 --> 00:07:46,091 Ma basta ricordi! Ecco il conto. 108 00:07:46,175 --> 00:07:48,552 Devo chiudere prima del tramonto. 109 00:07:50,179 --> 00:07:51,013 Oh! 110 00:07:53,641 --> 00:07:58,687 Beh, spero che tu abbia il resto, perché questo ha un valore inestimabile. 111 00:08:00,147 --> 00:08:02,191 E che cosa sarebbe? 112 00:08:02,274 --> 00:08:03,108 Fortuna? 113 00:08:03,192 --> 00:08:05,986 Una busta rossa. Il mio biglietto da visita. 114 00:08:06,070 --> 00:08:08,030 Un credito che hai con me. 115 00:08:08,739 --> 00:08:12,952 Perché hai davanti un famoso e oltremodo fortunato cacciatore. 116 00:08:13,035 --> 00:08:14,995 Ma è scritto al contrario! 117 00:08:15,079 --> 00:08:16,247 Fu dao le! 118 00:08:16,330 --> 00:08:20,626 Lo so. La stampa è venuta male e costava troppo ristamparlo. 119 00:08:22,586 --> 00:08:24,046 Nella stanza blindata! 120 00:08:24,964 --> 00:08:26,715 - Eh? - E porta il conto. 121 00:09:07,214 --> 00:09:08,799 Ehi, tu! Torna qui! 122 00:09:08,882 --> 00:09:10,843 Questa busta è vuota. 123 00:09:10,926 --> 00:09:13,178 Ti ripagherò con gli interessi. 124 00:09:16,473 --> 00:09:19,727 Sconfiggendo questa bestia ripugnante! 125 00:09:23,897 --> 00:09:26,984 Quando la Cina dalla bestia è minacciata, 126 00:09:27,067 --> 00:09:30,904 arriva lo straniero col pugno, il calcio e la manata! 127 00:09:31,488 --> 00:09:35,576 Perché io sono il Grande Cacciatore della Cina! 128 00:09:38,829 --> 00:09:40,164 Al vostro servizio. 129 00:09:40,914 --> 00:09:43,876 No, grazie. Abbiamo già un cacciatore. 130 00:09:43,959 --> 00:09:45,169 Eh? 131 00:10:03,812 --> 00:10:04,647 Allora, 132 00:10:04,730 --> 00:10:07,483 a quanto pare ci rincontriamo, Nian. 133 00:10:11,320 --> 00:10:14,865 E vedo che devi ancora investire in uno spazzolino. 134 00:10:14,948 --> 00:10:19,244 Lo so che hai paura, vile orso. 135 00:10:20,287 --> 00:10:21,413 Mai. 136 00:10:52,903 --> 00:10:55,781 Non ti ho già tolto abbastanza? 137 00:10:55,864 --> 00:10:58,867 Vuoi che prenda anche la tua vita? 138 00:10:59,952 --> 00:11:02,079 Fai attenzione, mostro! 139 00:11:02,663 --> 00:11:06,166 Perché nulla potrai contro cotanta tostaggine! 140 00:11:06,250 --> 00:11:10,546 Quando la Cina dalla bestia è minacciata, arriva lo straniero 141 00:11:10,629 --> 00:11:12,840 col pugno, il calcio e la manata! 142 00:11:14,341 --> 00:11:16,051 Che? 143 00:11:16,135 --> 00:11:17,845 Perché io sono… 144 00:11:17,928 --> 00:11:19,388 Ahi! Porca paletta! 145 00:11:22,516 --> 00:11:23,517 Sì! 146 00:11:45,539 --> 00:11:49,877 Così tanto da distruggere e così poco tempo a disposizione. 147 00:11:49,960 --> 00:11:52,087 Tornerò domani sera! 148 00:11:53,088 --> 00:11:54,089 Torna qui! 149 00:11:54,173 --> 00:11:55,424 Combatti, mostro! 150 00:11:58,594 --> 00:12:00,721 E dai, sfilati! Ooh! 151 00:12:02,431 --> 00:12:05,350 Lo hai fatto scappare. Chi ti credi di essere? 152 00:12:05,434 --> 00:12:08,353 Un cacciatore famoso e super fortunato? 153 00:12:28,081 --> 00:12:29,750 Allora, quel… 154 00:12:30,334 --> 00:12:34,046 Quel combattimento è stato epico, no? 155 00:12:34,129 --> 00:12:38,592 Quel mostro ha distrutto mezzo villaggio e tu lo chiami epico? 156 00:12:38,675 --> 00:12:41,470 Non in quel senso lì. Tu sei stata epica. 157 00:12:41,553 --> 00:12:44,431 Smettila di dire "epico". Non dirlo mai più. 158 00:12:45,974 --> 00:12:48,393 I tuoi servizi non sono richiesti. 159 00:12:48,477 --> 00:12:51,355 Ma quell'affare ha detto che tornerà. 160 00:12:51,438 --> 00:12:55,526 Perché nessuno fa… No, certo, tu hai… Scusa. 161 00:12:55,609 --> 00:12:58,820 Fatti aiutare. Ho sfidato mostri in tutta la Cina. 162 00:12:58,904 --> 00:13:02,407 Non ci serve il tuo aiuto. Ci serve fortuna e tu… 163 00:13:04,910 --> 00:13:07,871 Siamo già abbastanza sfortunati senza di te. 164 00:13:33,647 --> 00:13:35,607 Ooh! E tu da dove vieni? 165 00:13:36,191 --> 00:13:39,486 Che? Io vivo qui. Tu da dove vieni? 166 00:13:39,570 --> 00:13:45,033 Io sono un vagabondo solitario. Ma invece… che storia è quel mostro? 167 00:13:45,117 --> 00:13:48,745 Perché mi sembra una minaccia a tutta… la società. 168 00:13:51,415 --> 00:13:54,585 Ogni anno, la notte più lunga dell'anno, 169 00:13:54,668 --> 00:13:59,631 quel mostro spettrale, Nian, viene a terrorizzarci per 14 notti di seguito. 170 00:13:59,715 --> 00:14:03,468 Mangia il nostro cibo, distrugge le nostre cose. 171 00:14:03,552 --> 00:14:06,972 Finché la luce di una nuova luna piena 172 00:14:07,055 --> 00:14:10,559 non lo manda in letargo per un altro anno. 173 00:14:14,855 --> 00:14:15,856 Questo è mio. 174 00:14:17,649 --> 00:14:20,027 La gente fugge sulle montagne 175 00:14:20,110 --> 00:14:23,196 e torna al mattino dopo la devastazione. 176 00:14:23,280 --> 00:14:26,491 Se ne vanno tutti e lasciano via libera al mostro? 177 00:14:26,575 --> 00:14:28,327 Tutti tranne lei. 178 00:14:29,578 --> 00:14:33,707 Un tempo ci proteggeva il fratello, ma ora è rimasta solo lei. 179 00:14:33,790 --> 00:14:38,795 Non ha ancora sconfitto Nian, però è da ammirare la costanza, no? 180 00:14:39,588 --> 00:14:42,341 Comunque, vuoi comprare un amuleto? 181 00:14:42,424 --> 00:14:45,510 Uno in più non mi farà male. Tieni il resto. 182 00:14:48,013 --> 00:14:52,684 Quel tizio è al verde. E le sue buste sono vuote e a rovescio. 183 00:14:52,768 --> 00:14:53,977 Fu dao le! 184 00:14:54,061 --> 00:14:57,522 Aspetta! Avrei ripagato tutti, giuro! 185 00:14:57,606 --> 00:15:00,609 Lo so da solo che sei in debito con me. 186 00:15:15,290 --> 00:15:16,291 Fu dao le. 187 00:15:16,833 --> 00:15:19,378 Il tuo Fu è rovesciato. Aspetta. 188 00:15:22,130 --> 00:15:23,340 Ecco qua. 189 00:15:23,423 --> 00:15:27,594 Beh, se veramente sei tanto forzuto, potevi… 190 00:15:30,347 --> 00:15:31,348 E dai! 191 00:15:37,312 --> 00:15:39,106 Tu non sei di queste parti. 192 00:15:40,607 --> 00:15:41,858 No. Io sono… 193 00:15:43,652 --> 00:15:45,529 Quando la Cina è minacciata… 194 00:15:49,324 --> 00:15:51,451 Veramente me ne stavo andando. 195 00:15:55,706 --> 00:15:58,583 - Puoi entrare, se vuoi. - Sul serio? 196 00:15:59,960 --> 00:16:01,294 Grazie. 197 00:16:01,378 --> 00:16:03,213 È per una notte sola. 198 00:16:08,385 --> 00:16:10,679 Ma non eri al completo? 199 00:16:11,680 --> 00:16:15,017 Ho detto che non avevo stanze da darti. 200 00:16:15,100 --> 00:16:17,310 Stare qui di notte è rischioso. 201 00:16:17,394 --> 00:16:19,980 Le famiglie fuggono sui monti. 202 00:16:20,063 --> 00:16:23,358 Salvano il salvabile e tornano il giorno dopo. 203 00:16:23,984 --> 00:16:26,820 Temono di perdere quel poco che hanno. 204 00:16:27,487 --> 00:16:28,905 Ma per alcuni di noi, 205 00:16:28,989 --> 00:16:31,742 questa è l'unica casa che abbiamo. 206 00:16:33,827 --> 00:16:36,455 Allora, a che ora pensi di partire? 207 00:17:00,103 --> 00:17:01,605 Aspetta! Sono io! 208 00:17:03,148 --> 00:17:06,985 Non ti avevo detto che non mi serviva il tuo aiuto? 209 00:17:07,069 --> 00:17:08,695 Ma come ti sei vestito? 210 00:17:08,779 --> 00:17:09,613 Senti. 211 00:17:11,740 --> 00:17:12,949 So che sei gelosa. 212 00:17:13,867 --> 00:17:16,244 Ma non hai motivo di esserlo. 213 00:17:16,328 --> 00:17:20,290 Vedi quest'armatura da leone del Maestro Zhong Kui? 214 00:17:20,373 --> 00:17:23,794 Te la presto se vuoi. Ha anche la coda intonata. 215 00:17:23,877 --> 00:17:25,420 Indossala adesso però, 216 00:17:25,504 --> 00:17:29,091 perché può volerci molto se non sei flessibile. 217 00:17:29,174 --> 00:17:31,259 Perché non mi lasci in pace? 218 00:17:31,343 --> 00:17:34,596 Ma non hai ancora visto il pezzo forte! 219 00:17:34,679 --> 00:17:39,101 Ho amuleti, trappole, petardi, tutto ciò che serve per battere Nian. 220 00:17:39,184 --> 00:17:41,978 E giuro che non dirò mai più "epico". 221 00:17:43,105 --> 00:17:45,440 Nasconditi e togliti di mezzo. 222 00:17:45,524 --> 00:17:48,693 Se Nian sente il tintinnio dei tuoi giocattolini, 223 00:17:48,777 --> 00:17:50,278 capirà dove siamo. 224 00:17:50,362 --> 00:17:53,824 - Dobbiamo restare invisibili. - Dici? Non saprei. 225 00:17:53,907 --> 00:17:56,701 Io ho sconfitto il mostro del Wei del Nord 226 00:17:56,785 --> 00:18:00,622 con l'arte dell'intimidesciòn, ossia l'intimidazione. 227 00:18:01,790 --> 00:18:03,959 Ma Nian non ha paura di niente. 228 00:18:04,042 --> 00:18:07,963 Quindi dimmi, grande cacciatore, come pensi di intimidirlo? 229 00:18:08,046 --> 00:18:11,675 Tutti hanno paura di qualcosa. Dobbiamo solo capire cosa. 230 00:18:11,758 --> 00:18:13,093 Che presuntuoso. 231 00:18:13,176 --> 00:18:15,512 È vero. Tu di cosa hai paura? 232 00:18:17,180 --> 00:18:20,267 Di cosa hai paura? Ho detto, di cosa hai… 233 00:18:20,350 --> 00:18:24,729 Ho paura dell'arroganza di un finto vagabondo in costume 234 00:18:24,813 --> 00:18:26,898 con una sacca di ninnoli rotti. 235 00:18:28,316 --> 00:18:30,443 È una paura molto specifica. 236 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Scappa! 237 00:19:07,480 --> 00:19:09,274 Che stai facendo? Scappa! 238 00:19:09,357 --> 00:19:11,651 Proviamo a distrarlo. 239 00:19:11,735 --> 00:19:12,944 Non c'è tempo. 240 00:19:13,028 --> 00:19:16,323 Dobbiamo attirarlo nella piazza, lontano dai negozi. 241 00:19:17,073 --> 00:19:17,908 Vieni! 242 00:19:31,421 --> 00:19:32,589 Il mio carro! 243 00:19:46,561 --> 00:19:48,355 No! I ravioli no. 244 00:19:49,022 --> 00:19:50,023 No! 245 00:19:55,070 --> 00:19:56,321 Aiuto! 246 00:19:57,030 --> 00:19:59,282 Sono sommerso dai ravioli! 247 00:20:00,158 --> 00:20:00,992 Aiuto! 248 00:20:01,785 --> 00:20:03,787 Qualcuno sposti i ravioli! 249 00:20:05,497 --> 00:20:07,707 Ma non sprecateli! 250 00:20:08,625 --> 00:20:10,126 Ehm… 251 00:20:22,597 --> 00:20:24,641 Che sta succedendo là fuori? 252 00:20:24,724 --> 00:20:26,559 Oh, aiuto! 253 00:20:27,269 --> 00:20:29,938 Levatemi di dosso questi ravioli! 254 00:20:34,401 --> 00:20:36,653 Grazie! 255 00:20:37,696 --> 00:20:40,532 - Però te li metto sul conto. - Che? 256 00:20:51,042 --> 00:20:52,752 Dobbiamo uscire di qui. 257 00:21:23,825 --> 00:21:26,077 Al volo! Centro! 258 00:21:31,416 --> 00:21:32,250 Ooh! 259 00:21:43,345 --> 00:21:45,597 Non hai scampo, panda! 260 00:21:46,931 --> 00:21:48,350 Non mi fai paura! 261 00:21:49,142 --> 00:21:53,396 Beh, fai male. Pensi di poter controllare la fortuna? 262 00:21:54,564 --> 00:21:55,565 No. 263 00:21:55,648 --> 00:22:01,654 Io vengo qui ogni anno solo per ricordarvi che la vostra fortuna… 264 00:22:03,740 --> 00:22:04,824 è nelle… 265 00:22:07,202 --> 00:22:08,995 mie mani! 266 00:22:29,474 --> 00:22:33,436 Un'altra splendida serata. Tornerò domani! 267 00:22:33,520 --> 00:22:35,522 No! Ce l'avevo in pugno. 268 00:22:38,358 --> 00:22:42,987 Potevo sconfiggerlo e i tuoi stupidi ninnoli l'hanno fatto scappare. 269 00:22:43,071 --> 00:22:45,198 Dai! Non è giusto! 270 00:22:45,281 --> 00:22:46,491 I campi! 271 00:22:47,033 --> 00:22:50,078 - Ooh! - Levati quel ridicolo costume! 272 00:23:01,631 --> 00:23:02,549 Svelti! 273 00:23:02,632 --> 00:23:05,218 I campi stanno bruciando. 274 00:23:08,054 --> 00:23:10,348 Ti abbiamo affidato le nostre vite. 275 00:23:10,431 --> 00:23:13,059 Ti abbiamo nutrita, vestita, ospitata… 276 00:23:13,643 --> 00:23:17,063 Che? No, io stavo difendendo la città. 277 00:23:17,147 --> 00:23:19,941 Ha ragione, non è tutta colpa sua. 278 00:23:20,024 --> 00:23:21,901 E tu chi diavolo sei? 279 00:23:21,985 --> 00:23:23,695 Io? Beh… 280 00:23:23,778 --> 00:23:27,407 Quando la Cina dalla bestia è minacciata, 281 00:23:27,490 --> 00:23:29,325 arriva lo straniero… 282 00:23:29,409 --> 00:23:31,161 Ok, basta. 283 00:23:31,244 --> 00:23:33,538 Non recupereremo mai il raccolto. 284 00:23:33,621 --> 00:23:37,375 Sembra assurdo, ma hai portato ancora più sfortuna. 285 00:23:39,210 --> 00:23:40,211 Andatevene! 286 00:23:41,421 --> 00:23:42,463 Tutt'e due. 287 00:23:42,547 --> 00:23:46,259 Quando dici "tutt'e due", intendi anch'io? 288 00:23:50,221 --> 00:23:52,765 Sì, certo. Mi sembra logico. 289 00:24:03,776 --> 00:24:04,903 Ehi, aspetta! 290 00:24:05,820 --> 00:24:06,654 Ehi. 291 00:24:07,739 --> 00:24:09,449 Mi dispiace. 292 00:24:10,200 --> 00:24:11,034 Ooh! 293 00:24:11,826 --> 00:24:14,412 Posso… venire con te? 294 00:24:15,163 --> 00:24:19,667 Venire con me dove? Io non ho una casa a cui tornare. 295 00:24:23,963 --> 00:24:25,215 Perché sei rimasta? 296 00:24:27,508 --> 00:24:30,637 Quel posto non sembrava molto accogliente. 297 00:24:30,720 --> 00:24:33,556 C'era un'atmosfera parecchio negativa. 298 00:24:37,769 --> 00:24:39,812 Prima ero diversa. 299 00:24:39,896 --> 00:24:43,691 Ero timida, silenziosa, mi mettevo paura facilmente. 300 00:24:43,775 --> 00:24:47,570 Mio fratello invece, che era il cacciatore originario, 301 00:24:47,654 --> 00:24:50,865 era vivace, esuberante, coraggioso. 302 00:24:50,949 --> 00:24:52,659 Ed era il mio eroe. 303 00:24:53,451 --> 00:24:54,285 Un giorno, 304 00:24:54,369 --> 00:24:56,287 Nian attaccò la città. 305 00:24:56,371 --> 00:24:59,707 Io restai bloccata fuori, sola e spaventata. 306 00:24:59,791 --> 00:25:03,795 Ma sapevo che mi bastava arrivare a casa per salvarmi. 307 00:25:04,671 --> 00:25:06,047 Aspettai. 308 00:25:06,130 --> 00:25:09,676 Appena Nian si distrasse, scappai. 309 00:25:10,260 --> 00:25:13,221 Ero quasi in salvo, ma inciampai. 310 00:25:13,805 --> 00:25:17,100 E in un attimo Nian mi piombò addosso. 311 00:25:18,351 --> 00:25:20,812 Pensavo di essere morta, ma… 312 00:25:20,895 --> 00:25:23,731 Sono qui, brutto mostro! 313 00:25:23,815 --> 00:25:25,900 Ne vuoi ancora? Fatti sotto! 314 00:25:26,985 --> 00:25:28,486 Vai! Io ti raggiungo. 315 00:25:28,569 --> 00:25:29,404 E ricorda, 316 00:25:29,988 --> 00:25:30,989 niente paura. 317 00:25:32,282 --> 00:25:35,576 Distrasse Nian, dandomi la possibilità di fuggire. 318 00:25:35,660 --> 00:25:37,996 E anche se promise di raggiungermi… 319 00:25:38,746 --> 00:25:40,623 non tornò mai più a casa. 320 00:25:45,044 --> 00:25:48,673 Perso mio fratello, cercai di salvare la città. 321 00:25:48,756 --> 00:25:51,217 Era l'unica cosa che mi legava a lui. 322 00:25:52,218 --> 00:25:54,429 E ora ho deluso anche loro. 323 00:25:56,723 --> 00:25:57,724 Mi dispiace. 324 00:25:58,683 --> 00:25:59,600 Non lo sapevo. 325 00:26:01,352 --> 00:26:04,105 Ti auguro di trovare la fortuna che cerchi. 326 00:26:14,490 --> 00:26:17,785 Ok. Vediamo dove mi porta la fortuna. 327 00:26:42,143 --> 00:26:43,853 E voi che ci fate qui? 328 00:26:44,604 --> 00:26:47,065 - È finita. - Limitiamo i danni. 329 00:26:47,148 --> 00:26:51,027 Era una bella città, ma ora non ha più senso restare. 330 00:26:51,110 --> 00:26:53,363 Vieni a sederti qui con noi. 331 00:26:54,989 --> 00:26:58,201 Un po' di riposo mi farà bene. Grazie. 332 00:27:02,663 --> 00:27:06,667 Sapete, nonostante tutto, è una bella mattinata. 333 00:27:06,751 --> 00:27:09,587 Sì. Posso avere un po' di quello spago? 334 00:27:09,670 --> 00:27:13,341 Di solito ti farei pagare… ma mi sento generosa. 335 00:27:13,424 --> 00:27:15,385 Ha! Ti stai rammollendo. 336 00:27:15,468 --> 00:27:18,179 Rammollendo? Come ti permetti? 337 00:27:22,433 --> 00:27:26,604 Che è stato? L'avete sentito? Non sarà mica Nian? 338 00:27:26,687 --> 00:27:29,816 No, riconoscerei quel lamento ovunque. 339 00:27:37,073 --> 00:27:39,992 Ooh! Pensavo che Nian avesse distrutto tutto. 340 00:27:40,076 --> 00:27:45,081 Beh, quasi tutto. Abbiamo contribuito un po' tutti. 341 00:27:45,164 --> 00:27:48,668 Io avevo della farina di riso in uno dei miei depositi. 342 00:27:48,751 --> 00:27:52,797 - Io ho fatto le ciotole con le foglie. - Io avevo lo zucchero. 343 00:27:52,880 --> 00:27:56,134 E ho trovato il modo di conservare ciò che avevamo. 344 00:28:03,599 --> 00:28:05,560 Che buono! Come si chiama? 345 00:28:07,103 --> 00:28:08,062 Nian gao. 346 00:28:10,565 --> 00:28:13,359 Nian? L'hai chiamato come il mostro? 347 00:28:13,443 --> 00:28:16,821 Dovevo trovare il modo di sfruttare la situazione. 348 00:28:17,905 --> 00:28:20,032 Certo. Ti capisco. 349 00:28:20,116 --> 00:28:23,077 Io mettevo le lanterne fuori dalla locanda 350 00:28:23,161 --> 00:28:25,538 per attirare i viandanti. 351 00:28:26,205 --> 00:28:27,373 Sfigati. 352 00:28:33,087 --> 00:28:36,090 Ma ora temo che non mi serviranno più. 353 00:28:47,351 --> 00:28:49,854 Dovremo cercare fortuna altrove. 354 00:28:51,647 --> 00:28:56,861 Dovrò trovarmi un lavoro vero. Non potrò più costruire petardi. 355 00:29:04,368 --> 00:29:06,162 …mie mani! 356 00:29:20,051 --> 00:29:21,677 Petardi. 357 00:29:21,761 --> 00:29:23,471 Petardi! 358 00:29:23,554 --> 00:29:26,766 Gli amuleti e i petardi hanno distratto Nian. 359 00:29:29,435 --> 00:29:31,103 Sì. E? 360 00:29:31,187 --> 00:29:35,024 Poteva arrostirmi, ma credo che avesse paura. 361 00:29:35,691 --> 00:29:38,861 E se fosse ancora possibile cacciare Nian? 362 00:29:38,945 --> 00:29:40,863 E salvare la vostra casa? 363 00:29:42,448 --> 00:29:46,410 Ho un'idea, ma il tempo stringe e ho bisogno di tutti voi. 364 00:29:53,334 --> 00:29:54,669 - Prendi tutto! - Su! 365 00:29:54,752 --> 00:29:56,754 Dobbiamo salire sui monti. 366 00:29:56,838 --> 00:29:58,798 Ehi, no! Fermi tutti! 367 00:29:58,881 --> 00:30:01,133 Ascoltate, ho un piano. 368 00:30:01,217 --> 00:30:03,553 Scusami, posso… Ooh! 369 00:30:08,266 --> 00:30:10,601 Ascoltate. Ho un piano. 370 00:30:11,602 --> 00:30:12,436 Scusate? 371 00:30:13,604 --> 00:30:15,606 Fermatevi un attimo. 372 00:30:15,690 --> 00:30:17,942 Ascoltate il mio piano. 373 00:30:19,277 --> 00:30:20,361 Non v'interessa? 374 00:30:20,444 --> 00:30:22,238 State a sentire! 375 00:30:30,663 --> 00:30:32,790 Allora, ho un piano. 376 00:30:34,083 --> 00:30:36,794 Fu dao le. Sapete cosa vuol dire? 377 00:30:36,878 --> 00:30:38,754 Hai la fortuna rovesciata. 378 00:30:41,132 --> 00:30:43,843 Ok. Sì, è vero. 379 00:30:44,385 --> 00:30:47,346 Mi sono sentito a lungo così. Sfortunato. 380 00:30:47,930 --> 00:30:52,059 Il che vi sorprenderà. So che per voi sono un grande cacciatore. 381 00:30:52,143 --> 00:30:55,354 Veramente no. Nessuno di noi l'ha mai pensato. 382 00:30:56,272 --> 00:30:57,732 Ok, molto diretto. 383 00:30:58,399 --> 00:31:00,860 Il punto è che ho mentito. 384 00:31:01,444 --> 00:31:03,529 Non ho mai sconfitto un mostro. 385 00:31:04,113 --> 00:31:06,282 Adesso tutto ha più senso. 386 00:31:07,241 --> 00:31:08,910 Ho fatto queste buste 387 00:31:08,993 --> 00:31:12,246 pensando di tornare un giorno a casa ricco 388 00:31:12,330 --> 00:31:14,248 a condividere la mia fortuna. 389 00:31:16,918 --> 00:31:20,755 Ma il mio villaggio è stato distrutto da un serpente. 390 00:31:21,255 --> 00:31:23,507 E io non ero lì a difenderlo. 391 00:31:23,591 --> 00:31:27,678 La vostra cacciatrice invece è rimasta qui a difendervi. 392 00:31:29,847 --> 00:31:33,392 Fu dao le significa anche "la fortuna è arrivata". 393 00:31:33,559 --> 00:31:35,269 Ma bisogna guadagnarsela. 394 00:31:35,353 --> 00:31:38,981 Con la gentilezza, la generosità e il senso di comunità. 395 00:31:39,982 --> 00:31:43,069 Io lo so perché l'ho provato di persona. 396 00:31:44,362 --> 00:31:47,239 Con chi mi ha offerto un pasto gratis. 397 00:31:47,323 --> 00:31:48,407 Gratis? 398 00:31:48,491 --> 00:31:51,786 Con chi mi ha ospitato senza farmi pagare. 399 00:31:51,869 --> 00:31:55,581 E con chi ha solo voluto diffondere un po' di gioia. 400 00:31:55,665 --> 00:31:59,752 Cioè, io speravo di guadagnarci qualcosa, però… 401 00:31:59,835 --> 00:32:02,797 Questo non è solo un villaggio. È una casa. 402 00:32:02,880 --> 00:32:05,967 Se uno ha la fortuna di trovare una casa, 403 00:32:06,050 --> 00:32:07,760 lotta per tenersela. 404 00:32:10,638 --> 00:32:13,599 Nian vi ha divisi, ma tutti insieme… 405 00:32:13,683 --> 00:32:16,018 …possiamo rovesciare la fortuna. 406 00:32:18,562 --> 00:32:20,898 Hai sentito tutto o solo questo? 407 00:32:20,982 --> 00:32:23,567 - Posso ricominciare… - Ho sentito tutto. 408 00:32:29,532 --> 00:32:32,326 Allora, grande cacciatore, che si fa? 409 00:32:41,043 --> 00:32:45,047 Ci siamo arresi anni fa perché Nian sembrava non temere nulla. 410 00:32:45,131 --> 00:32:49,093 Ma ora la situazione potrebbe cambiare. 411 00:33:03,983 --> 00:33:07,194 Sono molto più grandi di quelli che fai di solito. 412 00:33:07,278 --> 00:33:09,238 E questo non è niente. 413 00:33:09,321 --> 00:33:11,615 Aspetta e vedrai. 414 00:33:25,379 --> 00:33:26,297 Pronto! 415 00:33:32,595 --> 00:33:34,722 Prendetene quanti ne volete! 416 00:33:36,515 --> 00:33:39,518 Non si può sfidare Nian a stomaco vuoto. 417 00:33:48,444 --> 00:33:50,237 È quello che penso? Ahi! 418 00:33:50,321 --> 00:33:51,363 Non sbirciare. 419 00:34:21,268 --> 00:34:25,147 Ok, è tutto pronto. Ognuno è al suo posto. 420 00:34:25,231 --> 00:34:28,400 Se hai ragione e il tuo piano funziona… 421 00:34:28,484 --> 00:34:30,319 Funzionerà. 422 00:34:30,402 --> 00:34:32,947 E poi abbiamo sempre il piano B. 423 00:34:33,030 --> 00:34:35,950 La Maschera Cremisi dell'Inganno. 424 00:34:36,033 --> 00:34:37,660 Giusto… 425 00:34:38,202 --> 00:34:41,205 Perché si chiama così? Non è neanche rossa. 426 00:34:43,916 --> 00:34:47,461 Che avete fatto? Mi avete ripulito la città? 427 00:34:47,545 --> 00:34:50,756 Beh, adesso ci penso io. 428 00:34:51,924 --> 00:34:56,971 Nian è stato accecato dal mio casco rosso. Assicuriamoci che veda solo rosso. 429 00:35:07,731 --> 00:35:09,233 Ah, gli occhi! 430 00:35:10,234 --> 00:35:14,905 E ha strippato vedendo i petardi. Perciò dovremo metterli ovunque. 431 00:35:20,703 --> 00:35:21,579 Ma che… 432 00:35:25,124 --> 00:35:26,625 È andato di là! 433 00:35:27,751 --> 00:35:30,880 Tranquillo! Lo riporto io verso la piazza. 434 00:35:41,765 --> 00:35:42,600 Eh? 435 00:35:48,355 --> 00:35:49,565 Sì! 436 00:35:52,860 --> 00:35:55,404 Che succede? Che state facendo? 437 00:35:55,487 --> 00:35:59,825 Non ti temiamo perché abbiamo capito che la tua paura più grande… 438 00:35:59,909 --> 00:36:02,828 è un villaggio che rovescia la fortuna. 439 00:36:02,912 --> 00:36:05,039 E la tua fortuna adesso… 440 00:36:06,624 --> 00:36:07,791 è finita! 441 00:36:13,547 --> 00:36:16,342 Ho detto, la tua fortuna è finita! 442 00:36:16,425 --> 00:36:19,261 Un attimo solo! 443 00:36:20,679 --> 00:36:22,640 Ne sei proprio sicuro? 444 00:36:23,432 --> 00:36:25,559 Svelti! Piano B! 445 00:36:33,817 --> 00:36:34,652 Ooh! 446 00:36:46,872 --> 00:36:50,376 Stavo per inciampare! Sai che sfortuna! 447 00:36:55,089 --> 00:36:58,342 Visto? Sanno di aver perso. 448 00:36:58,425 --> 00:37:03,305 È sempre la paura a mostrarti il vero volto delle persone. 449 00:37:04,098 --> 00:37:07,476 A quanto pare sei rimasta sola, di nuovo. 450 00:37:09,436 --> 00:37:11,188 Non direi proprio. 451 00:37:16,694 --> 00:37:17,528 Vieni! 452 00:37:19,321 --> 00:37:22,658 Non hai sentito? Non abbiamo più paura di te. 453 00:37:33,210 --> 00:37:35,587 È il massimo che sapete fare? 454 00:37:35,671 --> 00:37:36,505 Eh? 455 00:37:54,398 --> 00:37:55,441 Eh? 456 00:38:00,112 --> 00:38:01,113 E tu chi sei? 457 00:38:19,548 --> 00:38:22,760 La prossima volta indosso io la maschera. 458 00:38:28,057 --> 00:38:29,058 Vai! 459 00:38:33,937 --> 00:38:35,314 - Sì! - Evviva! 460 00:38:35,397 --> 00:38:36,523 Vattene! 461 00:38:40,027 --> 00:38:41,320 Vattene! 462 00:38:41,403 --> 00:38:44,239 Non ci fai paura, stupido mostro! 463 00:39:41,463 --> 00:39:42,673 Forza! 464 00:39:42,756 --> 00:39:46,009 Arrenditi alla Maschera Cremisi dell'Inganno! 465 00:40:02,151 --> 00:40:06,655 Non puoi sfidare l'ineluttabilità del tempo. 466 00:40:06,738 --> 00:40:11,368 La tua fortuna finirà. Quindi perché darsi tanta pena? 467 00:40:22,629 --> 00:40:23,839 Finalmente! 468 00:40:24,465 --> 00:40:26,425 - Che ci fai lì? - Aspetta… 469 00:40:37,978 --> 00:40:40,189 Sì! 470 00:40:42,316 --> 00:40:43,484 Skadush! 471 00:41:06,256 --> 00:41:08,509 E ne abbiamo ancora una marea. 472 00:41:08,592 --> 00:41:10,761 Che ti aspettano l'anno prossimo. 473 00:41:11,970 --> 00:41:13,972 Ritornerò! 474 00:41:16,642 --> 00:41:18,852 Evviva i cacciatori! 475 00:41:23,524 --> 00:41:25,651 Sapevo che ce l'avreste fatta. 476 00:41:27,986 --> 00:41:30,531 Sei la persona più fortunata del mondo. 477 00:41:30,614 --> 00:41:33,033 Hai salvato la città. 478 00:41:33,116 --> 00:41:35,327 Ma devi comunque pagare il conto. 479 00:41:35,953 --> 00:41:39,122 È andata piuttosto bene, direi. No? 480 00:41:39,206 --> 00:41:42,167 Direi che è stato davvero… epico. 481 00:41:55,597 --> 00:41:57,099 Scusa! 482 00:42:02,896 --> 00:42:03,897 Sì! 483 00:42:13,323 --> 00:42:15,951 Nian gao. Due al prezzo di uno? 484 00:42:16,577 --> 00:42:22,249 - Chi è che si sta rammollendo adesso? - È solo un giorno all'anno, ok? 485 00:42:34,469 --> 00:42:36,763 Vorrei che il tempo si fermasse. 486 00:42:36,847 --> 00:42:38,557 Vorrei farlo ogni anno. 487 00:42:38,640 --> 00:42:41,226 Io vorrei aver fatto più nian gao. 488 00:42:42,853 --> 00:42:44,271 Tu cosa vorresti? 489 00:42:49,610 --> 00:42:52,946 Cosa farà adesso il Cacciatore Vagabondo? 490 00:42:55,115 --> 00:42:57,492 Allora, che vuoi fare, Po? 491 00:43:00,037 --> 00:43:00,954 Io… 492 00:43:01,872 --> 00:43:03,040 non lo so. 493 00:43:04,499 --> 00:43:06,877 Sento che la fortuna sta finendo. 494 00:43:10,505 --> 00:43:13,175 E non so come rovesciarla. 495 00:43:14,843 --> 00:43:16,803 Forse lo so io. 496 00:43:16,887 --> 00:43:19,556 Innanzitutto restando uniti. 497 00:43:22,100 --> 00:43:24,895 Ehi! Aspettate un attimo. 498 00:43:24,978 --> 00:43:27,564 Ho dei dolcetti nian gao! 499 00:43:27,648 --> 00:43:31,193 Cioè, sono stati otto anni nella manica. 500 00:43:31,276 --> 00:43:35,280 Che fortuna però che me lo sia ricordato stasera. 501 00:43:43,205 --> 00:43:45,374 Guardate cosa so fare. 502 00:43:49,294 --> 00:43:52,130 Esprimete tutti un desiderio. 503 00:43:52,214 --> 00:43:56,093 Spero che ricorderemo sempre questo momento. 504 00:43:56,176 --> 00:43:59,137 Tipo una nuova specie di Capodanno? 505 00:44:01,014 --> 00:44:03,058 Gong xi fa cai. 506 00:44:03,141 --> 00:44:08,063 Che il nuovo anno ci porti fortuna e buona sorte! 507 00:44:10,190 --> 00:44:11,775 Ce li ha già portati. 508 00:44:15,362 --> 00:44:17,447 La nostra fortuna sta cambiando. 509 00:44:29,042 --> 00:44:31,461 L'ho raccontata bene la storia, papà? 510 00:44:31,545 --> 00:44:34,965 Sei stato epico, Po. Molto epico. 511 00:44:37,259 --> 00:44:42,639 BUON CAPODANNO LUNARE 512 00:45:06,496 --> 00:45:11,668 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh