1 00:00:06,591 --> 00:00:10,970 EEN NETFLIX-SERIE 2 00:00:21,439 --> 00:00:25,276 Uitgeput varen de drakenridders naar Engeland… 3 00:00:25,359 --> 00:00:28,404 …om de wapens van Tianshang te vernietigen. 4 00:00:28,488 --> 00:00:33,785 Dit is Zwervend Zwaard, m'n beste maat en een bloeddorstige krijger. 5 00:00:33,868 --> 00:00:36,788 Ik ben nu eigenlijk gewoon dorstig. 6 00:00:37,288 --> 00:00:40,208 Akna, een supergenie dat alles kan oplossen. 7 00:00:40,291 --> 00:00:42,794 Ik weet hoe we voor wind kunnen zorgen. 8 00:00:46,089 --> 00:00:48,007 M'n vader, survivalkok. 9 00:00:49,217 --> 00:00:50,968 Geen eten meer. 10 00:00:51,052 --> 00:00:56,432 Maar wie lust er een heerlijk kommetje gekookt hout? 11 00:00:58,810 --> 00:01:01,687 Rukhmini, de altijd koele meesterdief. 12 00:01:01,771 --> 00:01:04,607 Dit zijn mijn vaten. Ik heb ze gevonden. 13 00:01:04,690 --> 00:01:10,196 En tot slot, de kungfu-grage panda die door heel het land bekend staat als… 14 00:01:10,905 --> 00:01:12,740 Meneer Ping? 15 00:01:12,824 --> 00:01:14,450 Wacht, dat klopt niet. 16 00:01:14,534 --> 00:01:18,037 O, nee. Ik weet van de honger niet meer wie ik ben. 17 00:01:19,372 --> 00:01:22,166 Ik weet het, buikje. Wat kan ik eraan doen? 18 00:01:23,459 --> 00:01:25,086 O, natuurlijk. 19 00:01:32,176 --> 00:01:35,346 Nee, nee. 20 00:01:37,557 --> 00:01:39,642 Wat was dat? -Hè? Wat? 21 00:01:45,857 --> 00:01:49,026 Heb je dumplings bewaard? -Je snapt het niet. 22 00:01:49,110 --> 00:01:51,404 Dat was m'n nooddumpling. -Wat? 23 00:01:59,036 --> 00:02:00,830 Meen je dat nou? 24 00:02:06,127 --> 00:02:08,754 De honger zal je niet doden. 25 00:02:08,838 --> 00:02:10,089 Dat doe ik al. 26 00:02:10,631 --> 00:02:11,549 Kijk. 27 00:02:12,466 --> 00:02:15,261 Ja, kijk. Waar kijken we naar? 28 00:02:17,930 --> 00:02:20,766 O, de maan. Mooi. 29 00:02:22,143 --> 00:02:28,107 Waarom kijken we daarnaar? -Dat betekent dat het nieuwjaar is. 30 00:02:28,191 --> 00:02:30,109 Het Lentefestival. 31 00:02:31,235 --> 00:02:35,615 Lentefestival? -Het begin van het Chinees Nieuwjaar. 32 00:02:35,698 --> 00:02:40,077 Een viering van het leven, familie en geluk voor het nieuwe jaar. 33 00:02:41,537 --> 00:02:45,416 Dan wensen we elkaar een gelukkig nieuwjaar. 34 00:02:45,499 --> 00:02:49,337 Nou, geluk hebben we de laatste tijd niet gehad. 35 00:02:50,588 --> 00:02:56,344 Geluk vind je overal, maar je ziet het alleen als je het viert. 36 00:02:56,427 --> 00:03:01,724 Laten we het vieren, en afleiding zoeken, door onze traditie te delen. 37 00:03:02,224 --> 00:03:04,310 Kom erbij, jongens. 38 00:03:07,438 --> 00:03:11,484 Draait deze traditie om voedsel? -Jazeker. 39 00:03:11,567 --> 00:03:14,195 Eigenlijk om voedsel voor de ziel. 40 00:03:17,239 --> 00:03:20,826 Oké, ons verhaal begint lang geleden. 41 00:03:26,040 --> 00:03:29,543 Toen liepen er gevaarlijke monsters rond in China. 42 00:03:32,338 --> 00:03:38,469 Ze konden alleen worden tegengehouden door rechtvaardige jagers. 43 00:03:43,724 --> 00:03:48,145 Ze werden geëerd om hun dapperheid, hun moed, en bovenal… 44 00:03:49,730 --> 00:03:51,440 …hun geluk. 45 00:03:52,608 --> 00:03:53,943 Sommigen lukte het. 46 00:03:54,944 --> 00:03:57,238 De rest maakte geen schijn van kans. 47 00:03:59,991 --> 00:04:05,079 Uiteindelijk was hun geluk op en bleven enkel hun verhalen voortbestaan. 48 00:04:12,128 --> 00:04:15,256 Toen waren er nog maar weinig jagers over. 49 00:04:19,510 --> 00:04:24,015 Hier ontmoeten we een eenzame wandelaar met een duister verleden. 50 00:04:24,098 --> 00:04:29,854 Hij komt van ver om zich te bewijzen als beste jager ooit. 51 00:04:39,822 --> 00:04:42,700 EPISCH NIEUWJAAR 52 00:04:58,507 --> 00:05:01,177 Deze held had het geluk aan z'n zijde. 53 00:05:07,850 --> 00:05:08,934 Help eens. 54 00:05:09,518 --> 00:05:11,395 En op deze avond… 55 00:05:12,938 --> 00:05:14,774 …van de kortste dag… 56 00:05:15,816 --> 00:05:19,945 …loopt hij een klein dorpje binnen op zoek naar onderdak. 57 00:05:24,825 --> 00:05:26,744 Ik weet het. 58 00:05:28,579 --> 00:05:30,539 Zeur toch niet zo. 59 00:05:30,623 --> 00:05:31,999 Pardon, mevrouw? 60 00:05:33,000 --> 00:05:36,420 Alleen komen de dorpelingen nogal lomp over. 61 00:05:36,504 --> 00:05:38,672 Wat is hun probleem? 62 00:05:42,301 --> 00:05:45,429 Afblijven, rare snuiter. Het is ieder voor zich. 63 00:05:45,513 --> 00:05:51,811 Sorry. Ik zoek een plek waar een eenzame wandelaar kan slapen. 64 00:05:53,187 --> 00:05:54,188 Kijk uit. 65 00:05:55,022 --> 00:05:56,107 Doe wat je wil. 66 00:05:56,190 --> 00:05:59,485 Wij zijn hier weg. -Je staat in de weg, kijk uit. 67 00:06:03,239 --> 00:06:04,573 Raar dorpje. 68 00:06:14,083 --> 00:06:16,293 Sorry, we zitten vol. 69 00:06:22,675 --> 00:06:23,509 Waar? 70 00:06:34,061 --> 00:06:35,062 We zijn dicht. 71 00:06:36,147 --> 00:06:39,024 Mag ik alleen… -We zijn dicht, zei ik. 72 00:06:42,945 --> 00:06:44,071 Mooi niet, Nian. 73 00:06:44,655 --> 00:06:46,782 Dat was m'n buik maar. 74 00:06:46,866 --> 00:06:51,787 Rustig. Heb je een toeristenarrangement? -Daar doen we hier niet aan. 75 00:06:51,871 --> 00:06:56,375 Volgens het bordje zijn toeristen welkom. -Dat is een oud bordje. 76 00:06:59,378 --> 00:07:01,547 Ik weet het, ik ook. 77 00:07:05,342 --> 00:07:07,761 Vooruit, maar doe het snel. 78 00:07:09,847 --> 00:07:11,348 Twee van alles, pittig. 79 00:07:11,432 --> 00:07:15,060 Sojasaus, azijn, gember en chilisaus in aparte kommen. 80 00:07:15,144 --> 00:07:18,147 O, en chrysantenthee. Los, niet in een zakje. 81 00:07:18,814 --> 00:07:20,024 Snel opeten. 82 00:07:24,487 --> 00:07:27,448 Wat een hartige heerlijkheid. 83 00:07:29,492 --> 00:07:31,869 Best fijn om een klant te hebben. 84 00:07:32,369 --> 00:07:34,955 Waarom staat er geen rij voor de deur? 85 00:07:35,039 --> 00:07:40,753 De dorpelingen eten hier niet. Al een hele tijd niet meer. 86 00:07:43,214 --> 00:07:46,091 Genoeg verteld, hier is de rekening. 87 00:07:46,175 --> 00:07:48,344 Ik moet dicht voor het donker. 88 00:07:53,641 --> 00:07:58,687 Nou, hopelijk heb je wisselgeld, want ik betaal met iets heel waardevols. 89 00:08:00,147 --> 00:08:03,108 Wat is dit? Geluk? 90 00:08:03,192 --> 00:08:08,030 Een rode envelop. Zie het als een blijk van mijn diensten. 91 00:08:08,822 --> 00:08:12,993 Want voor je staat een beroemd jager met heel veel geluk. 92 00:08:13,077 --> 00:08:14,995 Maar dit is ondersteboven. 93 00:08:16,330 --> 00:08:20,626 Klopt, maar het was te duur om ze nog eens af te laten drukken. 94 00:08:22,670 --> 00:08:24,046 De schuilkamer in. 95 00:08:24,880 --> 00:08:26,715 Wat? -Neem de rekening mee. 96 00:09:07,214 --> 00:09:13,178 Hé, kom terug. Er zit niks in de envelop. -Geen zorgen, je krijgt wat beters terug. 97 00:09:16,473 --> 00:09:19,727 Ik ga dit vreselijke monster verslaan. 98 00:09:23,897 --> 00:09:26,984 Als China gevaar loopt door beesten zo eng… 99 00:09:27,067 --> 00:09:30,904 …krijgen ze hulp van mijn trap, mijn schop, mijn kabeng. 100 00:09:31,488 --> 00:09:35,576 Want ik ben de grote jager van China. 101 00:09:38,829 --> 00:09:40,164 Tot je dienst. 102 00:09:40,914 --> 00:09:43,876 Nee, bedankt. We hebben al een jager. 103 00:10:03,812 --> 00:10:07,483 Dus, hier ontmoeten we elkaar weer, Nian. 104 00:10:11,403 --> 00:10:14,865 O, en ik zie dat je nog steeds je tanden niet poetst. 105 00:10:14,948 --> 00:10:19,244 Laat me je angst zien, nietige beer. 106 00:10:20,287 --> 00:10:21,413 Nooit. 107 00:10:52,903 --> 00:10:55,781 Heb ik nog niet genoeg van je afgepakt? 108 00:10:55,864 --> 00:10:58,867 Of zal ik je je leven ook afnemen? 109 00:10:59,952 --> 00:11:02,079 Opgepast, monster. 110 00:11:02,663 --> 00:11:06,166 Want hier ben jij niet tegen opgewassen. 111 00:11:06,250 --> 00:11:08,711 Als China gevaar loopt door beesten zo eng… 112 00:11:08,794 --> 00:11:12,840 …krijgen ze hulp van mijn trap, mijn schop, mijn kabeng. 113 00:11:14,341 --> 00:11:16,051 Wat? 114 00:11:16,135 --> 00:11:17,845 Want ik ben… 115 00:11:17,928 --> 00:11:19,388 Potjandorie. 116 00:11:22,516 --> 00:11:23,517 Ja. 117 00:11:45,539 --> 00:11:49,751 Zoveel nog te verwoesten en zo weinig tijd. 118 00:11:49,835 --> 00:11:52,087 Ik kom morgennacht terug. 119 00:11:53,088 --> 00:11:55,424 Kom met me vechten, monster. 120 00:11:58,594 --> 00:12:00,721 Kom op nou. 121 00:12:02,473 --> 00:12:05,267 Je hebt hem laten gaan. Wie ben jij wel niet? 122 00:12:05,350 --> 00:12:08,145 Een beroemd jager met veel geluk? 123 00:12:28,081 --> 00:12:34,046 Dus, dat gevecht was echt episch, of niet soms? 124 00:12:34,129 --> 00:12:38,592 Episch? Dat monster heeft ons halve dorp verwoest. 125 00:12:38,675 --> 00:12:41,470 Ik bedoelde dat jij episch was. 126 00:12:41,553 --> 00:12:44,431 Zeg niet steeds episch. Stop daarmee. 127 00:12:45,974 --> 00:12:48,393 Je bent hier niet nodig. Bedankt. 128 00:12:48,477 --> 00:12:51,355 Wacht eens even. Dat ding zou terugkomen. 129 00:12:51,438 --> 00:12:55,526 Waarom doet niemand er iets… Juist, jij doet dat. Sorry. 130 00:12:55,609 --> 00:12:58,820 Ik kan helpen. Ik heb meer monsters verslagen. 131 00:12:58,904 --> 00:13:02,407 We hebben je hulp niet nodig. We hebben geluk nodig. 132 00:13:04,910 --> 00:13:07,871 We hebben al genoeg ongeluk zonder jou. 133 00:13:33,647 --> 00:13:35,607 Wow, waar kom jij vandaan? 134 00:13:36,191 --> 00:13:39,486 Wat? Ik woon hier. Waar kom jij vandaan? 135 00:13:39,570 --> 00:13:45,033 Ik ben een eenzame wandelaar. Hoe zit het met dat monster? 136 00:13:45,117 --> 00:13:48,453 Hij lijkt me nogal een bedreiging voor iedereen. 137 00:13:51,415 --> 00:13:54,585 Ieder jaar, tijdens de langste nacht… 138 00:13:54,668 --> 00:13:58,171 …komt het monster Nian ons angst aanjagen… 139 00:13:58,255 --> 00:13:59,631 …twee weken lang. 140 00:13:59,715 --> 00:14:03,468 Hij eet al ons eten op en maakt alles kapot. 141 00:14:03,552 --> 00:14:10,559 Tot een nieuwe volle maan aangeeft dat hij weer een jaar moet wachten. 142 00:14:14,855 --> 00:14:15,689 Van mij. 143 00:14:17,649 --> 00:14:23,196 De meeste mensen vluchten de bergen in en komen 's ochtends weer terug. 144 00:14:23,280 --> 00:14:26,491 Iedereen laat het monster gewoon z'n gang gaan? 145 00:14:26,575 --> 00:14:28,327 Iedereen behalve zij. 146 00:14:29,578 --> 00:14:33,707 Voorheen beschermde haar broer ons, maar nu is ze alleen. 147 00:14:33,790 --> 00:14:38,795 Ze heeft Nian nog nooit verslagen, maar ze doet in elk geval haar best. 148 00:14:39,588 --> 00:14:42,341 Maar goed, geluksbedeltje kopen? 149 00:14:42,424 --> 00:14:45,510 Dat kan nooit kwaad. Hou het wisselgeld maar. 150 00:14:48,013 --> 00:14:49,389 Hij is blut. 151 00:14:49,473 --> 00:14:52,684 En z'n enveloppen zijn leeg en ondersteboven. 152 00:14:54,061 --> 00:14:57,522 Wacht, ik wilde echt iedereen terugbetalen. 153 00:14:57,606 --> 00:15:00,609 Ik weet best dat je me nog wat schuldig bent. 154 00:15:16,833 --> 00:15:19,378 Je Fu-karakter staat ondersteboven. 155 00:15:22,130 --> 00:15:23,340 Ziezo. 156 00:15:23,423 --> 00:15:27,594 Ja, hoor, spierbundel. Als je echt wilde opscheppen, zou je… 157 00:15:30,347 --> 00:15:31,348 Kom op. 158 00:15:37,312 --> 00:15:39,106 Jij bent niet van hier. 159 00:15:40,607 --> 00:15:41,858 Nee, ik ben… 160 00:15:43,652 --> 00:15:45,362 Als China gevaar loopt… 161 00:15:49,408 --> 00:15:51,326 Ik ging eigenlijk net weg. 162 00:15:55,706 --> 00:15:58,583 Kom binnen. -Echt waar? 163 00:15:59,960 --> 00:16:03,213 Bedankt. Ik heb alleen een bed nodig. 164 00:16:08,385 --> 00:16:10,679 Je zei toch dat je vol zat? 165 00:16:11,680 --> 00:16:15,017 Ik zei dat ik geen plek had voor jou. 166 00:16:15,100 --> 00:16:17,310 Het is hier niet veilig 's nachts. 167 00:16:17,394 --> 00:16:19,980 De meeste mensen vluchten de bergen in. 168 00:16:20,063 --> 00:16:23,358 Ze redden wat ze kunnen en komen de dag erna terug. 169 00:16:23,984 --> 00:16:26,820 Ze willen niet nog meer verliezen. 170 00:16:27,487 --> 00:16:31,742 Maar voor sommigen van ons is dit ons thuis. 171 00:16:33,827 --> 00:16:36,455 Hoe laat wilde je uitchecken? 172 00:17:00,103 --> 00:17:01,605 Wacht, ik ben het maar. 173 00:17:03,148 --> 00:17:06,985 Ik zei dat ik het zelf wel kon. Ik heb je hulp niet nodig. 174 00:17:07,069 --> 00:17:09,613 En wat heb je aan? -Kijk. 175 00:17:11,740 --> 00:17:12,949 Je bent jaloers. 176 00:17:13,867 --> 00:17:16,244 Maar dat is niet nodig. 177 00:17:16,328 --> 00:17:20,290 Kijk, een leeuwenpantser van Meester Zhong Kui. 178 00:17:20,874 --> 00:17:23,794 Je mag het best aan. Ik heb de staart ook. 179 00:17:23,877 --> 00:17:29,091 Trek het maar vast aan, want daar ben je zo 15 tot 40 minuten mee bezig. 180 00:17:29,174 --> 00:17:31,259 Blijf toch weg. 181 00:17:31,343 --> 00:17:34,596 Maar je hebt het klapstuk nog niet gezien. 182 00:17:34,679 --> 00:17:39,101 Bedeltjes, valstrikken, vuurwerk, alles om Nian te verslaan. 183 00:17:39,184 --> 00:17:41,978 En ik zal nooit meer 'episch' zeggen. 184 00:17:43,105 --> 00:17:45,440 Verstop je en loop me niet in de weg. 185 00:17:45,524 --> 00:17:50,320 Als Nian jouw gerammel hoort, weet hij waar we zitten. 186 00:17:50,403 --> 00:17:53,824 We staan sterker als we hem overrompelen. -Denk je? 187 00:17:53,907 --> 00:17:58,954 Het monster van Noordelijk Wei versloeg ik met 'intimidaats'. 188 00:17:59,037 --> 00:18:00,622 Da's intimidatie. 189 00:18:01,790 --> 00:18:03,959 Maar Nian kent geen angst. 190 00:18:04,042 --> 00:18:07,963 Dus, grootse jager, hoe jaag je zo'n monster weg? 191 00:18:08,046 --> 00:18:11,550 Iedereen is wel ergens bang voor. Maar waarvoor? 192 00:18:11,633 --> 00:18:15,512 Wat overmoedig van je. -Het is zo. Waar ben jij bang voor? 193 00:18:17,180 --> 00:18:20,267 Waar ben jij bang voor? Ik zei… 194 00:18:20,350 --> 00:18:24,729 Ik ben bang voor hoogmoed van een bedrieger in een goedkoop pakje… 195 00:18:24,813 --> 00:18:26,898 …met een zak vol prullaria. 196 00:18:28,316 --> 00:18:30,443 Dat is erg specifiek. 197 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Rennen. 198 00:19:07,480 --> 00:19:11,651 Wat doe je? Maak dat je wegkomt. -We kunnen hem afleiden. 199 00:19:11,735 --> 00:19:16,323 Geen tijd, we moeten hem weglokken bij de winkels. 200 00:19:17,073 --> 00:19:17,908 Kom op. 201 00:19:31,421 --> 00:19:32,589 M'n kar. 202 00:19:46,561 --> 00:19:48,355 Nee, niet de dumplings. 203 00:19:55,070 --> 00:19:56,321 Help. 204 00:19:57,030 --> 00:19:59,282 Ik lig onder de dumplings. 205 00:20:00,158 --> 00:20:00,992 Help. 206 00:20:01,785 --> 00:20:03,787 Haal de dumplings weg. 207 00:20:05,497 --> 00:20:07,707 Maar laat ze niet verpieteren. 208 00:20:22,597 --> 00:20:24,641 Wat gebeurt daar? 209 00:20:24,724 --> 00:20:26,559 Help. 210 00:20:27,269 --> 00:20:29,938 Haal die dumplings van me af. 211 00:20:34,401 --> 00:20:39,030 Bedankt. Dat breng ik in rekening. 212 00:20:51,042 --> 00:20:52,544 We moeten hier weg. 213 00:21:23,825 --> 00:21:26,077 Opgelet. In de roos. 214 00:21:43,345 --> 00:21:45,597 Je kunt nergens heen, panda. 215 00:21:46,931 --> 00:21:48,350 Ik ben niet bang. 216 00:21:49,142 --> 00:21:53,396 Dat zou je wel moeten zijn. Denk je dat jij jouw geluk bepaalt? 217 00:21:54,564 --> 00:21:55,565 Nee. 218 00:21:55,648 --> 00:22:01,654 Ik kom hier ieder jaar om jullie eraan te herinneren… 219 00:22:03,740 --> 00:22:04,824 …dat ik… 220 00:22:07,202 --> 00:22:08,995 …jullie geluk bepaal. 221 00:22:29,474 --> 00:22:33,436 Het was me weer een genoegen. Ik zie jullie morgen. 222 00:22:33,520 --> 00:22:35,522 Nee, ik had hem. 223 00:22:38,358 --> 00:22:42,987 Ik zag een kans, maar jij hebt hem weggejaagd. 224 00:22:43,071 --> 00:22:45,198 Dat is niet eerlijk. 225 00:22:45,281 --> 00:22:46,491 De akkers. 226 00:22:47,742 --> 00:22:50,078 Trek dat belachelijke pakje toch uit. 227 00:23:01,631 --> 00:23:05,218 Kom snel. De gewassen staan in brand. 228 00:23:08,054 --> 00:23:13,059 We vertrouwen je ons leven toe. We gaven je eten, kleding en onderdak. 229 00:23:13,643 --> 00:23:17,063 Wat? Nee, ik wilde het dorp juist beschermen. 230 00:23:17,147 --> 00:23:19,941 Klopt, het is niet volledig haar schuld. 231 00:23:20,024 --> 00:23:21,901 Wie ben jij eigenlijk? 232 00:23:21,985 --> 00:23:23,695 Ik? Nou… 233 00:23:23,778 --> 00:23:27,407 Als China gevaar loopt door beesten zo eng… 234 00:23:27,490 --> 00:23:29,325 …krijgen ze hulp… 235 00:23:29,409 --> 00:23:33,538 Hé, stop. We krijgen onze oogst nooit meer terug. 236 00:23:33,621 --> 00:23:37,375 Je hebt ons nog meer ongeluk gebracht dan we al hadden. 237 00:23:39,210 --> 00:23:40,211 Wegwezen. 238 00:23:41,421 --> 00:23:42,463 Weg, nu. 239 00:23:42,547 --> 00:23:46,259 Bedoel je ons allebei? 240 00:23:50,221 --> 00:23:52,765 Ja, ik snap het. 241 00:24:03,776 --> 00:24:04,903 Wacht op me. 242 00:24:07,739 --> 00:24:09,449 Sorry daarvoor. 243 00:24:11,826 --> 00:24:14,412 Mag ik met jou mee? 244 00:24:15,163 --> 00:24:19,667 Waarheen? Ik kan niet meer naar huis. 245 00:24:23,963 --> 00:24:25,215 Waarom bleef je? 246 00:24:27,508 --> 00:24:33,556 Dat lijkt me nou geen gezellig thuis. Heftig sfeertje hangt er. 247 00:24:37,769 --> 00:24:39,812 Vroeger was ik anders. 248 00:24:39,896 --> 00:24:43,691 Ik was verlegen, stil, en gauw bang. 249 00:24:43,775 --> 00:24:47,570 Maar m'n broer, de oorspronkelijke jager van het dorp… 250 00:24:47,654 --> 00:24:50,865 …was luidruchtig, baldadig en dapper. 251 00:24:50,949 --> 00:24:52,659 En hij was m'n idool. 252 00:24:53,451 --> 00:24:56,287 Op een dag viel Nian het dorp aan. 253 00:24:56,371 --> 00:24:59,707 Ik was buitengesloten, alleen en bang. 254 00:24:59,791 --> 00:25:03,586 Maar ik wist dat ik veilig zou zijn als ik thuis kon komen. 255 00:25:04,671 --> 00:25:09,676 Ik wachtte op m'n kans en ging zo gauw Nian niet keek. 256 00:25:10,260 --> 00:25:13,221 Ik was er bijna, maar toen struikelde ik. 257 00:25:13,805 --> 00:25:17,100 En ineens hing Nian boven me. 258 00:25:18,351 --> 00:25:20,812 Ik dacht dat ik er geweest was, maar… 259 00:25:20,895 --> 00:25:23,731 Hierzo, lelijk monster. 260 00:25:23,815 --> 00:25:25,900 Wil je meer? Kom het maar halen. 261 00:25:26,985 --> 00:25:28,486 Rennen. Ik kom zo. 262 00:25:28,569 --> 00:25:30,989 En wees niet bang. 263 00:25:32,282 --> 00:25:35,660 Hij wist Nian af te leiden en ik ontsnapte. 264 00:25:35,743 --> 00:25:37,996 En ook al zei hij dat hij zo kwam… 265 00:25:38,746 --> 00:25:40,623 …hij kwam nooit meer thuis. 266 00:25:45,044 --> 00:25:48,881 Ik kon m'n broer niet redden, dus wilde ik het dorp redden. 267 00:25:48,965 --> 00:25:51,217 Het enige wat ik nog van hem had. 268 00:25:52,218 --> 00:25:54,429 En nu stel ik hen ook teleur. 269 00:25:56,723 --> 00:25:59,600 Het spijt me. Dat wist ik niet. 270 00:26:01,352 --> 00:26:04,022 Ik hoop dat je het geluk vindt. 271 00:26:14,490 --> 00:26:17,785 Nou, waar brengt m'n geluk me dit keer naartoe? 272 00:26:42,143 --> 00:26:43,853 Wat doen jullie hier? 273 00:26:44,604 --> 00:26:47,065 We geven op. -Laten alles achter. 274 00:26:47,148 --> 00:26:51,027 Het was zo'n fijn dorp, maar we willen er niet blijven. 275 00:26:51,110 --> 00:26:53,363 Kom bij ons zitten. 276 00:26:54,989 --> 00:26:58,201 Ik ben inderdaad best moe, bedankt. 277 00:27:02,663 --> 00:27:06,667 Gezien de omstandigheden is het nog best een fijne ochtend. 278 00:27:06,751 --> 00:27:09,587 Ja. Mag ik misschien een stuk touw? 279 00:27:09,670 --> 00:27:13,341 Daar zou ik normaal geld voor vragen, maar het is goed zo. 280 00:27:13,424 --> 00:27:15,385 Ha, je wordt week. 281 00:27:15,468 --> 00:27:18,179 Week? Hoe durf je? 282 00:27:22,433 --> 00:27:26,604 Hoorden jullie dat ook? Zou het Nian kunnen zijn? 283 00:27:26,687 --> 00:27:29,816 Nee, dat gerommel herken ik uit duizenden. 284 00:27:37,073 --> 00:27:39,992 Wow, ik dacht dat Nian alles had verwoest. 285 00:27:40,076 --> 00:27:45,081 Bijna alles. We hebben verzameld wat we konden. 286 00:27:45,164 --> 00:27:48,751 Ik had nog wat rijstebloem in m'n voorraad liggen. 287 00:27:48,835 --> 00:27:50,753 Ik heb kommetjes gemaakt. 288 00:27:50,837 --> 00:27:56,134 Met wat suiker erbij konden we alles bewaren. 289 00:28:03,724 --> 00:28:05,560 Heerlijk. Hoe heet het? 290 00:28:07,103 --> 00:28:08,062 Nian gao. 291 00:28:10,565 --> 00:28:13,359 Nian? Naar het monster? 292 00:28:13,443 --> 00:28:16,821 Zo kan ik er toch nog geld aan verdienen. 293 00:28:17,905 --> 00:28:20,032 Oké, dat snap ik. 294 00:28:20,116 --> 00:28:25,538 Ik hing deze lantaarns buiten de herberg, die de toeristen al van ver zagen. 295 00:28:26,205 --> 00:28:27,373 Sukkels. 296 00:28:33,087 --> 00:28:36,090 Die heb ik niet meer nodig. 297 00:28:47,351 --> 00:28:49,854 We moeten elders het geluk vinden. 298 00:28:51,647 --> 00:28:56,861 Nu moet ik ander werk gaan zoeken dan het maken van vuurwerk. 299 00:29:04,368 --> 00:29:06,162 …jullie geluk bepaal. 300 00:29:20,051 --> 00:29:21,677 Vuurwerk. 301 00:29:21,761 --> 00:29:23,471 Vuurwerk. 302 00:29:23,554 --> 00:29:26,766 Nian was afgeleid door m'n bedeltjes en vuurwerk. 303 00:29:29,435 --> 00:29:31,103 Ja, en? 304 00:29:31,187 --> 00:29:35,024 Hij had me kunnen grijpen, maar volgens mij was hij bang. 305 00:29:35,691 --> 00:29:38,861 Wat als we nog één kans hadden om Nian te stoppen? 306 00:29:38,945 --> 00:29:40,446 Om het dorp te redden. 307 00:29:42,448 --> 00:29:46,410 Ik heb 'n idee, maar er is weinig tijd en ik heb iedereen nodig. 308 00:29:53,334 --> 00:29:54,669 Pak alles in. -Kom. 309 00:29:54,752 --> 00:29:56,754 We moeten naar de bergen. 310 00:29:56,838 --> 00:30:01,133 Stop, allemaal. Mensen, ik heb een plan. 311 00:30:01,217 --> 00:30:03,553 Pardon, zou ik misschien… 312 00:30:08,266 --> 00:30:10,601 Jongens, ik heb een plan. 313 00:30:11,602 --> 00:30:12,436 Iemand? 314 00:30:13,604 --> 00:30:17,942 Stop, jongens. Ik heb een plan. Ik probeer jullie iets te zeggen. 315 00:30:19,277 --> 00:30:20,278 Iemand? 316 00:30:20,361 --> 00:30:22,238 Luisteren. 317 00:30:30,663 --> 00:30:32,790 Ik heb een plan. 318 00:30:35,459 --> 00:30:38,754 Weten jullie wat dat is? -Het omgekeerde van geluk. 319 00:30:41,132 --> 00:30:43,843 Oké, ja, je hebt gelijk. 320 00:30:44,385 --> 00:30:47,346 Zo heb ik me lang gevoeld. Ongelukkig. 321 00:30:48,055 --> 00:30:52,059 Ik weet dat jullie me zien als grote monsterjager. 322 00:30:52,143 --> 00:30:55,354 Nee, hoor. Zo zien we je helemaal niet. 323 00:30:56,272 --> 00:30:57,732 Oké, dat was hard. 324 00:30:58,399 --> 00:31:03,529 Maar ik had gelogen. Ik heb er nog nooit een verslagen. 325 00:31:04,113 --> 00:31:06,282 Dat verklaart een hoop. 326 00:31:07,241 --> 00:31:12,246 Ik dacht dat ik ooit zo rijk thuis zou komen dat ik m'n rijkdom kon delen. 327 00:31:12,330 --> 00:31:14,248 Maar m'n dorp is weg. 328 00:31:16,918 --> 00:31:20,755 Verwoest door een slang terwijl ik elders de held uithing. 329 00:31:21,255 --> 00:31:23,090 Was ik maar gebleven. 330 00:31:23,591 --> 00:31:27,678 Zoals jullie echte jager. Ze beschermt dit dorp al zo lang. 331 00:31:29,847 --> 00:31:35,269 'Fu dao le' betekent ook 'geluk is gekomen'. Maar je moet het wel toelaten. 332 00:31:35,353 --> 00:31:38,981 Dankzij vriendelijkheid, gulheid en samenzijn. 333 00:31:39,982 --> 00:31:43,069 Ik heb gezien wat geluk dan kan doen. 334 00:31:44,362 --> 00:31:48,407 Van degenen die me gratis te eten gaven. -Gratis? 335 00:31:48,491 --> 00:31:51,786 Degenen die me gratis onderdak gaven. 336 00:31:51,869 --> 00:31:55,581 En degenen die vreugde wilden verspreiden. Ook gratis. 337 00:31:55,665 --> 00:31:59,752 O, het was wel de bedoeling dat ik er winst mee zou behalen. 338 00:31:59,835 --> 00:32:02,797 Dit is meer dan een dorp. Dit is een thuis. 339 00:32:02,880 --> 00:32:05,967 En als je een thuis vindt, dan vlucht je niet. 340 00:32:06,050 --> 00:32:07,760 Dan vecht je ervoor. 341 00:32:10,638 --> 00:32:13,599 Nian heeft jullie verscheurd, maar samen… 342 00:32:13,683 --> 00:32:15,601 Bepalen we ons eigen geluk. 343 00:32:18,562 --> 00:32:22,525 Heb je alles gehoord of kom je net aan? Ik kan opnieuw beginnen. 344 00:32:22,608 --> 00:32:23,567 Hoeft niet. 345 00:32:29,532 --> 00:32:32,326 Grote jager, wat is het plan? 346 00:32:41,043 --> 00:32:45,047 We dachten jarenlang dat Nian nergens bang voor was. 347 00:32:45,131 --> 00:32:49,093 Maar daar hebben we nu iets op gevonden. 348 00:33:03,983 --> 00:33:07,194 Wauw, die zijn groter dan wat je eerst had. 349 00:33:07,278 --> 00:33:11,615 Ha, dit is nog niks. Wacht maar af. 350 00:33:25,379 --> 00:33:26,297 Klaar? 351 00:33:32,595 --> 00:33:34,722 Pak zoveel je wilt. 352 00:33:36,515 --> 00:33:39,477 Je kunt niet vechten op een lege maag. 353 00:33:48,444 --> 00:33:50,154 Is dat wat ik denk? 354 00:33:50,237 --> 00:33:51,363 Niet gluren. 355 00:34:21,268 --> 00:34:23,145 Oké, alles staat klaar. 356 00:34:23,646 --> 00:34:25,147 We zijn er klaar voor. 357 00:34:25,231 --> 00:34:30,319 Als je gelijk hebt en dit werkt… -Het zal werken. 358 00:34:30,402 --> 00:34:32,947 En we hebben altijd plan B nog. 359 00:34:33,030 --> 00:34:35,950 Het rode masker van misleiding. 360 00:34:36,033 --> 00:34:37,660 Juist. 361 00:34:38,202 --> 00:34:41,122 Waarom heet het zo? Het is niet eens rood. 362 00:34:43,916 --> 00:34:47,461 Wat is dat? Hebben jullie opgeruimd? 363 00:34:47,545 --> 00:34:50,756 Daar zal ik wat aan gaan doen. 364 00:34:51,924 --> 00:34:56,971 Nian zag niks meer door het rood in m'n helm, dus maken we alles rood. 365 00:35:08,399 --> 00:35:09,233 M'n ogen. 366 00:35:10,234 --> 00:35:14,905 En hij was bang voor m'n vuurwerk, dus we leggen het hele dorp vol. 367 00:35:20,703 --> 00:35:21,579 Wat? 368 00:35:25,124 --> 00:35:26,625 Hij gaat verkeerd. 369 00:35:27,751 --> 00:35:30,838 Ik drijf hem wel terug naar het plein. 370 00:35:48,355 --> 00:35:49,565 Ja. 371 00:35:52,860 --> 00:35:55,404 Wat is dit? Wat doen jullie? 372 00:35:55,487 --> 00:35:59,825 We zijn niet bang meer voor je, want jouw grootste angst… 373 00:35:59,909 --> 00:36:02,828 …is een dorp dat z'n eigen geluk bepaalt. 374 00:36:02,912 --> 00:36:05,039 En jouw geluk… 375 00:36:06,624 --> 00:36:07,791 …is op. 376 00:36:13,547 --> 00:36:16,342 Ik zei: 'Jouw geluk is op.' 377 00:36:16,425 --> 00:36:19,261 Momentje. 378 00:36:20,679 --> 00:36:22,640 Weet je dat zeker? 379 00:36:23,432 --> 00:36:25,559 Snel, plan B. 380 00:36:46,872 --> 00:36:50,376 Man, ik struikelde bijna. Dat was erg geweest. 381 00:36:55,089 --> 00:36:58,342 Zie je dat? Ze weten dat ze verloren hebben. 382 00:36:58,425 --> 00:37:03,305 Angst zal je altijd laten zien wie mensen daadwerkelijk zijn. 383 00:37:04,098 --> 00:37:07,476 Zo te zien ben je alleen. Alweer. 384 00:37:09,436 --> 00:37:11,188 Nee, hoor. 385 00:37:16,694 --> 00:37:17,903 Kom op. 386 00:37:19,321 --> 00:37:22,658 Hoorde je dan niet dat we niet meer bang voor je zijn? 387 00:37:33,210 --> 00:37:35,587 Was dat alles? 388 00:38:00,195 --> 00:38:01,113 Wie ben jij? 389 00:38:19,548 --> 00:38:22,343 Volgende keer mag ik de kop zijn. 390 00:38:28,057 --> 00:38:29,058 Nu. 391 00:38:40,027 --> 00:38:41,320 Wegwezen. 392 00:38:41,403 --> 00:38:43,781 We zijn niet bang voor jou. 393 00:39:41,463 --> 00:39:42,673 Kom nou. 394 00:39:42,756 --> 00:39:46,009 Voel de kracht van het rode masker van misleiding. 395 00:40:02,151 --> 00:40:06,655 Je kunt het onvermijdelijke niet tegenhouden. 396 00:40:06,738 --> 00:40:11,368 Uiteindelijk is je geluk op, dus waar doe je de moeite voor? 397 00:40:22,629 --> 00:40:23,839 Gelukt. 398 00:40:24,548 --> 00:40:26,425 Wat doe jij daar? -Wacht. 399 00:41:06,298 --> 00:41:10,594 We hebben nog meer in petto. -Volgend jaar staan we weer klaar. 400 00:41:11,970 --> 00:41:13,972 Ik kom terug. 401 00:41:16,642 --> 00:41:18,852 Hoera voor de jagers. 402 00:41:23,524 --> 00:41:25,651 Ik had er 't volste vertrouwen in. 403 00:41:27,986 --> 00:41:33,033 Wat breng jij een hoop geluk. -Je hebt ons dorp gered. 404 00:41:33,116 --> 00:41:35,327 Maar ik krijg nog wel geld van je. 405 00:41:35,953 --> 00:41:39,122 Dat ging best goed, hè? 406 00:41:39,206 --> 00:41:42,167 Ik vond het behoorlijk… episch. 407 00:41:55,597 --> 00:41:57,099 Sorry. 408 00:42:13,323 --> 00:42:15,951 Nian gao. Twee halen, één betalen. 409 00:42:16,577 --> 00:42:18,453 Wie wordt er nu week? 410 00:42:18,537 --> 00:42:22,249 Het is maar één dag per jaar, hè. 411 00:42:34,469 --> 00:42:38,557 Ik wou dat we dit altijd deden. -Ik wou dat we dit elk jaar deden. 412 00:42:38,640 --> 00:42:41,226 Ik wou dat ik meer nian gao had. 413 00:42:42,853 --> 00:42:44,271 Wat wens jij? 414 00:42:49,610 --> 00:42:52,946 Hé, ik vroeg wat de jager nu ging doen. 415 00:42:55,115 --> 00:42:57,492 Wat gaat hij nu doen, Po? 416 00:43:00,037 --> 00:43:00,954 Ik… 417 00:43:01,872 --> 00:43:03,040 …weet het niet. 418 00:43:04,499 --> 00:43:06,877 Ik heb het idee dat ons geluk op is. 419 00:43:10,505 --> 00:43:13,175 Ik weet niet hoe ik dat kan veranderen. 420 00:43:14,843 --> 00:43:16,803 Ik weet dat nu wel. 421 00:43:16,887 --> 00:43:19,556 We moeten vooral bij elkaar blijven. 422 00:43:22,100 --> 00:43:24,895 Wow, wacht eens even. 423 00:43:24,978 --> 00:43:27,564 Ik heb nog wat nian gao-snoep. 424 00:43:27,648 --> 00:43:31,193 Dat zat daar eigenlijk al acht jaar. 425 00:43:31,276 --> 00:43:34,279 Wat een geluk dat ik er nu aan denk. 426 00:43:43,205 --> 00:43:45,374 O, en kijk eens wat ik kan maken. 427 00:43:49,294 --> 00:43:52,130 Doe allemaal een wens. 428 00:43:52,214 --> 00:43:56,093 Laten we dit nooit vergeten, wat er ook gebeurt. 429 00:43:56,176 --> 00:43:59,137 Als een soort nieuwjaarstraditie? 430 00:44:03,141 --> 00:44:08,063 Dat het nieuwe jaar ons geluk en voorspoed mag brengen. 431 00:44:10,190 --> 00:44:11,525 Dat doet het al. 432 00:44:15,487 --> 00:44:17,447 Het geluk staat aan onze kant. 433 00:44:29,042 --> 00:44:31,461 Wat vond je van het verhaal, pa? 434 00:44:31,545 --> 00:44:34,965 Het was episch, Po. Episch. 435 00:44:37,259 --> 00:44:42,639 GELUKKIG CHINEES NIEUWJAAR 436 00:45:06,496 --> 00:45:11,668 Ondertiteld door: Manon Barnier