1 00:00:06,591 --> 00:00:10,219 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Escaduxe! 3 00:00:21,439 --> 00:00:25,276 Exausto de uma jornada épica, o barco dos Cavaleiros Dragões 4 00:00:25,359 --> 00:00:28,404 tem a missão de destruir as Armas Tianshang. 5 00:00:28,488 --> 00:00:30,615 Lâmina Andarilha, a melhor amiga, 6 00:00:30,698 --> 00:00:33,785 é uma guerreira sanguinária em busca de vingança! 7 00:00:33,868 --> 00:00:36,788 No momento, estou em busca de água. 8 00:00:37,288 --> 00:00:40,166 Akna é a gênia que conserta tudo! 9 00:00:40,249 --> 00:00:42,835 Já sei como resolver o problema do vento! 10 00:00:46,089 --> 00:00:48,174 Meu pai, chef sobrevivencialista. 11 00:00:49,217 --> 00:00:50,968 Não tem mais comida. 12 00:00:51,052 --> 00:00:56,432 Quem vai querer uma tigela de madeira fervida? 13 00:00:58,810 --> 00:01:01,687 Rukhmini, a ladra que sempre fica fria. 14 00:01:01,771 --> 00:01:04,607 Os barris são meus! Eu que achei! 15 00:01:04,690 --> 00:01:05,608 Por fim, 16 00:01:05,691 --> 00:01:10,196 o panda com a fúria do kung fu, conhecido por todos como… 17 00:01:10,905 --> 00:01:12,740 Sr. Ping? 18 00:01:12,824 --> 00:01:14,450 Espera, não é isso. 19 00:01:14,534 --> 00:01:18,037 Não! Estou com tanta fome que esqueci quem sou. 20 00:01:19,372 --> 00:01:22,166 Eu sei, barriga. O que posso fazer? 21 00:01:23,459 --> 00:01:25,086 É verdade! 22 00:01:32,176 --> 00:01:35,346 Não! 23 00:01:37,557 --> 00:01:38,391 O que foi? 24 00:01:38,474 --> 00:01:39,642 Como assim? 25 00:01:45,857 --> 00:01:49,026 - Anda escondendo bolinhos? - Não é isso. 26 00:01:49,110 --> 00:01:51,404 - Era o de emergências. - Bolinhos? 27 00:01:59,036 --> 00:02:00,830 É sério? 28 00:02:06,127 --> 00:02:08,754 A fome não vai te matar. 29 00:02:08,838 --> 00:02:10,089 Eu vou! 30 00:02:10,631 --> 00:02:11,549 Olha! 31 00:02:12,466 --> 00:02:15,261 É, olha! O que é pra olhar? 32 00:02:17,930 --> 00:02:20,766 A lua, que legal… 33 00:02:22,143 --> 00:02:23,519 O que tem a lua? 34 00:02:23,603 --> 00:02:28,107 Significa que é o primeiro dia do Ano Novo Lunar! 35 00:02:28,191 --> 00:02:30,109 O Festival da Primavera! 36 00:02:31,235 --> 00:02:33,821 - O quê? - O início de um novo ano lunar! 37 00:02:33,905 --> 00:02:35,615 O Ano-Novo Chinês! 38 00:02:35,698 --> 00:02:40,077 Uma celebração da vida, família e sorte no próximo ano. 39 00:02:40,161 --> 00:02:41,454 Guo nian. 40 00:02:41,537 --> 00:02:45,416 É quando pedimos sorte para o próximo ano. 41 00:02:45,499 --> 00:02:49,337 Sorte é o que menos temos aqui. 42 00:02:50,588 --> 00:02:52,173 A sorte está presente, 43 00:02:52,256 --> 00:02:56,260 mas só vai conseguir perceber se celebrar. 44 00:02:56,344 --> 00:02:59,305 O melhor jeito de comemorarmos e nos distrairmos 45 00:02:59,388 --> 00:03:01,724 é apresentando a tradição aos amigos. 46 00:03:02,224 --> 00:03:04,310 Reúnam-se, pessoal. 47 00:03:07,438 --> 00:03:10,024 É melhor essa tradição envolver comida. 48 00:03:10,107 --> 00:03:11,484 Pode crer que sim. 49 00:03:11,567 --> 00:03:14,195 Quer dizer, comida pra alma. 50 00:03:17,239 --> 00:03:20,826 Beleza. A história começa muito tempo atrás… 51 00:03:26,040 --> 00:03:29,543 quando monstros perigosos vagavam pela China. 52 00:03:32,338 --> 00:03:34,382 Os únicos que os desafiavam 53 00:03:34,465 --> 00:03:38,469 eram os caçadores justos que arriscavam suas vidas. 54 00:03:40,846 --> 00:03:41,722 Bum! Kapow! 55 00:03:43,724 --> 00:03:48,145 Eles eram celebrados pela bravura, coragem e, mais ainda, 56 00:03:49,730 --> 00:03:51,440 a grande sorte. 57 00:03:52,608 --> 00:03:53,985 Alguns faziam sucesso. 58 00:03:54,944 --> 00:03:57,238 Outros não tinham nem chance. 59 00:03:59,991 --> 00:04:05,079 Um dia, a sorte dos caçadores acabou, e só restaram as histórias. 60 00:04:12,128 --> 00:04:15,256 Poucos ficaram para proteger o país. 61 00:04:19,510 --> 00:04:24,015 É aí que encontramos um andarilho de passado sombrio, 62 00:04:24,098 --> 00:04:26,642 que viajou muito para provar 63 00:04:26,726 --> 00:04:29,854 que era o maior caçador de todos os tempos. 64 00:04:39,822 --> 00:04:42,700 UM ANO NOVO LUNAR ÉPICO 65 00:04:58,507 --> 00:05:01,177 Ele foi um herói de grande sorte. 66 00:05:07,850 --> 00:05:08,934 Uma ajudinha? 67 00:05:09,518 --> 00:05:11,395 E foi nesta noite, 68 00:05:12,938 --> 00:05:14,774 a mais longa do ano, 69 00:05:15,816 --> 00:05:19,945 que o vemos numa pequena vila, em busca de refúgio. 70 00:05:24,825 --> 00:05:26,744 Eu estou ciente. 71 00:05:28,579 --> 00:05:30,539 Pode parar de incomodar? 72 00:05:30,623 --> 00:05:31,999 Oi. Licença, senhora? 73 00:05:33,000 --> 00:05:36,420 O que ele encontrou foram aldeões rudes. 74 00:05:36,504 --> 00:05:38,672 Nossa, o que essa gente tem? 75 00:05:42,301 --> 00:05:45,429 Sai, esquisito! É cada um por si! 76 00:05:45,513 --> 00:05:46,555 Desculpe. 77 00:05:46,639 --> 00:05:50,518 Só procuro um lugar onde um andarilho de passado sombrio 78 00:05:50,601 --> 00:05:51,811 poderia dormir. 79 00:05:55,022 --> 00:05:56,107 Largue por aí. 80 00:05:56,190 --> 00:05:59,485 - Vamos embora. - Sai da frente! Cuidado! 81 00:06:03,239 --> 00:06:04,573 Cidade estranha. 82 00:06:14,083 --> 00:06:16,293 Desculpe, está lotado. 83 00:06:22,675 --> 00:06:23,509 Onde? 84 00:06:34,019 --> 00:06:35,104 Estamos fechados. 85 00:06:36,147 --> 00:06:39,024 - Por favor… - Estamos fechados. 86 00:06:42,945 --> 00:06:44,071 Hoje não, Nian! 87 00:06:44,655 --> 00:06:46,782 Foi só o meu estômago. 88 00:06:46,866 --> 00:06:49,743 Calma, carinha. Tem especial de viagem? 89 00:06:49,827 --> 00:06:51,787 Não fazemos isso aqui. 90 00:06:51,871 --> 00:06:54,373 A placa diz que atendem viajantes. 91 00:06:54,456 --> 00:06:56,375 É uma placa antiga. 92 00:06:59,378 --> 00:07:00,421 Eu sei. 93 00:07:00,504 --> 00:07:01,547 Eu também. 94 00:07:05,342 --> 00:07:07,761 Está bem, mas seja rápido! 95 00:07:09,847 --> 00:07:14,059 Dois de tudo, bem quente, com shoyu, vinagre, gengibre e pimenta. 96 00:07:14,143 --> 00:07:15,060 Em tigelas. 97 00:07:15,144 --> 00:07:18,147 E chá de crisântemo. Natural, não de saquinho. 98 00:07:18,814 --> 00:07:20,024 Coma rápido. 99 00:07:24,487 --> 00:07:27,448 Minha nossa, que delícia! 100 00:07:29,492 --> 00:07:31,869 É meio legal ter um cliente. 101 00:07:32,369 --> 00:07:34,955 Deveriam fazer fila pra comer aqui. 102 00:07:35,039 --> 00:07:40,753 Os aldeões não comem aqui já faz muito tempo. 103 00:07:43,214 --> 00:07:46,091 Chega de conversa! Pague a conta! 104 00:07:46,175 --> 00:07:48,344 Preciso fechar antes que escureça. 105 00:07:53,641 --> 00:07:54,475 Bom… 106 00:07:55,017 --> 00:07:58,687 Tem troco? Vou pagar com algo que não tem preço. 107 00:08:00,147 --> 00:08:02,191 O que é isso? 108 00:08:02,274 --> 00:08:03,108 Sorte? 109 00:08:03,192 --> 00:08:05,528 É meio que o meu cartão de visitas. 110 00:08:05,611 --> 00:08:08,030 Um símbolo dos meus serviços. 111 00:08:08,822 --> 00:08:12,993 Diante do senhor, está um caçador famoso e muito sortudo! 112 00:08:13,077 --> 00:08:14,995 Está escrito ao contrário! 113 00:08:15,079 --> 00:08:16,247 Fu dao le! 114 00:08:16,330 --> 00:08:20,626 Pois é. O tipógrafo errou e disse que seria caro refazer. 115 00:08:22,670 --> 00:08:24,046 Pra sala do pânico! 116 00:08:24,964 --> 00:08:26,715 E traga a conta. 117 00:09:07,214 --> 00:09:08,799 Ei, volta aqui! 118 00:09:08,882 --> 00:09:10,843 Não tem nada no envelope! 119 00:09:10,926 --> 00:09:13,262 Relaxa, vou pagar de um jeito melhor. 120 00:09:16,473 --> 00:09:19,727 Derrotando esse monstro imundo. 121 00:09:23,897 --> 00:09:26,984 Quando a China é ameaçada por feras imundas, 122 00:09:27,067 --> 00:09:30,904 eu chego com um soco, um chute, um kapow! 123 00:09:31,488 --> 00:09:35,576 Eu sou o Grande Caçador da China! 124 00:09:38,829 --> 00:09:40,164 Ao seu dispor. 125 00:09:40,914 --> 00:09:43,876 Não, obrigado. Já temos uma caçadora. 126 00:10:03,812 --> 00:10:04,647 Pois bem. 127 00:10:04,730 --> 00:10:07,483 Parece que nos reencontramos, Nian. 128 00:10:11,403 --> 00:10:14,865 Vejo que ainda não comprou uma escova de dentes. 129 00:10:14,948 --> 00:10:19,244 Me mostre seu medo, ursa miserável. 130 00:10:20,287 --> 00:10:21,413 Jamais. 131 00:10:52,903 --> 00:10:55,781 Não tirei o suficiente de você? 132 00:10:55,864 --> 00:10:58,867 Ou também quer perder a vida? 133 00:10:59,952 --> 00:11:02,079 Cuidado, monstro! 134 00:11:02,663 --> 00:11:06,166 Você não será páreo para toda essa audácia! 135 00:11:06,250 --> 00:11:08,711 Quando a China é ameaçada por feras, 136 00:11:08,794 --> 00:11:12,840 eu chego com um soco, um chute, um kapow! 137 00:11:14,341 --> 00:11:16,051 O quê? 138 00:11:16,135 --> 00:11:17,845 Eu sou… 139 00:11:17,928 --> 00:11:19,388 Filho da… lupa! 140 00:11:22,516 --> 00:11:23,517 Sim! 141 00:11:45,539 --> 00:11:49,751 É muita cidade para destruir em tão pouco tempo. 142 00:11:49,835 --> 00:11:52,087 Volto amanhã à noite! 143 00:11:53,088 --> 00:11:54,089 Volte aqui! 144 00:11:54,173 --> 00:11:55,549 Me enfrente, monstro! 145 00:11:58,594 --> 00:12:00,721 Vem, neném. 146 00:12:02,473 --> 00:12:05,267 Você o deixou escapar! Quem pensa que é? 147 00:12:05,350 --> 00:12:08,145 Um caçador famoso e supersortudo? 148 00:12:28,081 --> 00:12:29,750 Então… 149 00:12:30,334 --> 00:12:34,046 A luta, né? Foi épico, né? 150 00:12:34,129 --> 00:12:38,592 Épico? O monstro dizimou metade da vila e você acha isso? 151 00:12:38,675 --> 00:12:41,470 Não foi nesse sentido. Você foi épica. 152 00:12:41,553 --> 00:12:44,431 Nunca mais repita essa palavra. 153 00:12:45,974 --> 00:12:48,393 Não precisamos de você. Obrigada. 154 00:12:48,477 --> 00:12:51,813 Espera. Ele disse que vai voltar. 155 00:12:51,897 --> 00:12:55,526 Por que ninguém fez… Certo, você… Sim, desculpa. 156 00:12:55,609 --> 00:12:58,820 Posso ajudar. Enfrentei monstros por toda a China. 157 00:12:58,904 --> 00:13:02,407 Não precisamos de ajuda. Precisamos de sorte, e você… 158 00:13:04,910 --> 00:13:07,871 Já temos bastante azar aqui sem você. 159 00:13:33,647 --> 00:13:35,607 De onde você veio? 160 00:13:36,191 --> 00:13:39,486 O quê? Eu moro aqui. De onde você veio? 161 00:13:39,570 --> 00:13:45,033 Sou um andarilho solitário. Qual é o problema com aquele monstro? 162 00:13:45,117 --> 00:13:48,453 Parece que ele é uma ameaça à sociedade. 163 00:13:51,415 --> 00:13:54,585 Na noite mais longa do ano, todo ano, 164 00:13:54,668 --> 00:13:59,631 o espírito monstruoso Nian vem nos aterrorizar por 14 noites seguidas. 165 00:13:59,715 --> 00:14:03,468 Come nossa comida, destrói nossas coisas, tudo de ruim. 166 00:14:03,552 --> 00:14:06,972 Até que a luz de uma nova lua cheia 167 00:14:07,055 --> 00:14:10,559 o manda hibernar por mais um ano. 168 00:14:14,855 --> 00:14:15,689 Isso é meu. 169 00:14:17,649 --> 00:14:20,027 A maioria foge antes da noite 170 00:14:20,110 --> 00:14:23,196 e volta de manhã depois do estrago. 171 00:14:23,280 --> 00:14:26,491 Todos fogem e deixam o monstro destruir tudo? 172 00:14:26,575 --> 00:14:28,327 Todos menos ela. 173 00:14:29,578 --> 00:14:33,707 O irmão dela protegia a cidade, mas agora é só ela. 174 00:14:33,790 --> 00:14:38,795 Ela ainda não o derrotou, mas é de se respeitar o empenho. 175 00:14:39,588 --> 00:14:42,341 Quer comprar um amuleto da sorte? 176 00:14:42,424 --> 00:14:45,510 Mais um seria bom. Fique com o troco. 177 00:14:48,013 --> 00:14:49,389 Esse cara está falido! 178 00:14:49,473 --> 00:14:52,684 Os envelopes estão vazios e ao contrário! 179 00:14:52,768 --> 00:14:53,977 Fu dao le! 180 00:14:54,061 --> 00:14:57,522 Espera! Eu ia pagar todo mundo, eu juro! 181 00:14:57,606 --> 00:15:00,609 Não preciso ser lembrado de que me deve. 182 00:15:15,290 --> 00:15:16,291 Fu dao le. 183 00:15:16,833 --> 00:15:19,378 O caractere Fu está ao contrário. Veja. 184 00:15:22,130 --> 00:15:23,340 Prontinho. 185 00:15:23,423 --> 00:15:27,594 Está bem, fortão. Se quisesse se exibir, você… 186 00:15:30,347 --> 00:15:31,348 Vamos lá. 187 00:15:37,312 --> 00:15:39,106 Você não é daqui. 188 00:15:40,607 --> 00:15:41,858 Não, eu… 189 00:15:43,652 --> 00:15:45,362 Quando a China é ameaçada… 190 00:15:49,408 --> 00:15:51,326 Na verdade, estou de saída. 191 00:15:55,706 --> 00:15:58,583 - Pode entrar. - Sério? 192 00:15:59,960 --> 00:16:01,294 Obrigado. 193 00:16:01,378 --> 00:16:03,213 É só por uma noite. 194 00:16:08,385 --> 00:16:10,679 Não estava lotado? 195 00:16:11,680 --> 00:16:15,017 Não tinha espaço para você. 196 00:16:15,100 --> 00:16:17,436 Não é seguro ficar na cidade à noite. 197 00:16:17,519 --> 00:16:19,980 A maioria vai para as colinas, 198 00:16:20,063 --> 00:16:23,358 salva o que consegue e volta no dia seguinte. 199 00:16:23,984 --> 00:16:26,820 É medo de perder o pouco que têm. 200 00:16:27,487 --> 00:16:31,742 Mas, para alguns de nós, é tudo que podemos chamar de lar. 201 00:16:33,827 --> 00:16:36,455 Que horas vai fazer o check-out? 202 00:17:00,103 --> 00:17:01,605 Espera, sou eu! 203 00:17:03,148 --> 00:17:06,985 Eu não disse que resolveria sozinha? Não preciso da sua ajuda! 204 00:17:07,069 --> 00:17:08,695 E o que está vestindo? 205 00:17:08,779 --> 00:17:09,613 Olha. 206 00:17:11,740 --> 00:17:12,949 Está com inveja, 207 00:17:13,867 --> 00:17:16,244 mas juro que não precisa. 208 00:17:16,328 --> 00:17:20,290 É uma réplica autêntica da armadura de leão do Mestre Zhong Kui. 209 00:17:20,874 --> 00:17:23,794 Eu te deixo usar. Tem até uma cauda! 210 00:17:23,877 --> 00:17:25,420 É melhor colocar agora. 211 00:17:25,504 --> 00:17:29,091 Leva de 15 a 40 minutos, dependendo da sua flexibilidade. 212 00:17:29,174 --> 00:17:31,259 Não pode ficar longe? 213 00:17:31,343 --> 00:17:34,596 Espera! Você nem viu a melhor parte! 214 00:17:34,679 --> 00:17:39,101 Amuletos, armadilhas, fogos, tudo que precisamos para derrotar Nian. 215 00:17:39,184 --> 00:17:41,978 E nunca mais vou dizer "épico", juro. 216 00:17:43,105 --> 00:17:45,440 Fique escondido e não atrapalhe. 217 00:17:45,524 --> 00:17:48,693 Se Nian ouvir a barulheira dos seus brinquedos, 218 00:17:48,777 --> 00:17:50,320 vai nos encontrar. 219 00:17:50,403 --> 00:17:51,905 Precisamos ser furtivos. 220 00:17:51,988 --> 00:17:53,824 Você acha? Eu não sei. 221 00:17:53,907 --> 00:17:56,701 Quando derrotei o monstro do Wei do Norte, 222 00:17:56,785 --> 00:18:00,622 foi com "intimí", abreviação de intimidação! 223 00:18:01,790 --> 00:18:03,959 Só que Nian não tem medos. 224 00:18:04,042 --> 00:18:07,963 Me diga, grande caçador, como se assusta um monstro assim? 225 00:18:08,046 --> 00:18:11,550 Todo mundo tem medo de algo. Só não descobrimos ainda. 226 00:18:11,633 --> 00:18:13,093 Isso é presunção. 227 00:18:13,176 --> 00:18:15,512 É verdade. Do que tem medo? 228 00:18:17,180 --> 00:18:20,267 Do que você tem medo? Eu disse… 229 00:18:20,350 --> 00:18:24,729 Do excesso de confiança de um andarilho falso numa fantasia barata 230 00:18:24,813 --> 00:18:26,898 que faz uma barulheira danada. 231 00:18:28,316 --> 00:18:30,443 É um medo bem específico. 232 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Corre! 233 00:19:07,480 --> 00:19:09,274 O que está fazendo? Corre! 234 00:19:09,357 --> 00:19:11,651 Podemos distraí-lo. Desacelerá-lo! 235 00:19:11,735 --> 00:19:12,944 Não dá tempo. 236 00:19:13,028 --> 00:19:16,323 Precisamos atraí-lo para a praça, longe das lojas. 237 00:19:17,073 --> 00:19:17,908 Vamos! 238 00:19:31,421 --> 00:19:32,589 Meu carrinho! 239 00:19:46,561 --> 00:19:48,355 Não! Os bolinhos, não! 240 00:19:49,022 --> 00:19:50,023 Não! 241 00:19:55,070 --> 00:19:56,321 Socorro! 242 00:19:57,030 --> 00:19:59,282 Os bolinhos caíram em mim! 243 00:20:00,158 --> 00:20:00,992 Socorro! 244 00:20:01,785 --> 00:20:03,787 Tire os bolinhos! 245 00:20:05,497 --> 00:20:07,707 Mas não jogue fora! 246 00:20:22,597 --> 00:20:24,641 O que está acontecendo aí? 247 00:20:24,724 --> 00:20:26,559 Socorro! 248 00:20:27,269 --> 00:20:29,938 Tire os bolinhos de cima de mim! 249 00:20:34,401 --> 00:20:36,861 Obrigado! 250 00:20:37,696 --> 00:20:39,030 Vou pôr na conta. 251 00:20:51,042 --> 00:20:52,544 Temos que sair daqui. 252 00:21:23,825 --> 00:21:26,077 Pensa rápido! Na mosca! 253 00:21:43,345 --> 00:21:45,597 Não tem escapatória, panda! 254 00:21:46,890 --> 00:21:48,350 Não tenho medo de você! 255 00:21:49,142 --> 00:21:53,396 Devia ter. Acha que controla sua sorte? 256 00:21:54,564 --> 00:21:55,565 Não. 257 00:21:55,648 --> 00:22:01,654 Venho aqui todos os anos só para lembrá-lo de que sua sorte… 258 00:22:03,740 --> 00:22:04,824 está nas… 259 00:22:07,202 --> 00:22:08,995 minhas mãos! 260 00:22:29,474 --> 00:22:33,436 Mais uma noite maravilhosa. Até amanhã. 261 00:22:33,520 --> 00:22:35,522 Não! Foi quase! 262 00:22:38,358 --> 00:22:39,776 Eu tive uma chance, 263 00:22:39,859 --> 00:22:42,987 mas seus amuletos e bugigangas o afastaram! 264 00:22:43,071 --> 00:22:45,198 Nem vem! Isso não é justo. 265 00:22:45,281 --> 00:22:46,491 Os campos! 266 00:22:47,033 --> 00:22:50,078 Tira essa roupa ridícula. 267 00:23:01,631 --> 00:23:02,549 Venham rápido! 268 00:23:02,632 --> 00:23:05,218 As colheitas estão pegando fogo! 269 00:23:08,054 --> 00:23:10,348 Confiamos nossa vida a você. 270 00:23:10,431 --> 00:23:13,059 Nós te demos comida, roupa e abrigo. 271 00:23:13,643 --> 00:23:17,063 O quê? Não, eu estava defendendo a cidade. 272 00:23:17,147 --> 00:23:19,941 Ela tem razão, a culpa não é só dela. 273 00:23:20,024 --> 00:23:21,901 E quem é você? 274 00:23:21,985 --> 00:23:23,695 Eu? Bom… 275 00:23:23,778 --> 00:23:27,407 Quando a China é ameaçada por feras imundas, 276 00:23:27,490 --> 00:23:29,325 eu chego com um soco… 277 00:23:29,409 --> 00:23:31,161 Para. 278 00:23:31,244 --> 00:23:33,538 Nunca vamos recuperar a colheita. 279 00:23:33,621 --> 00:23:37,375 Achei que fosse impossível, mas conseguiu piorar nosso azar! 280 00:23:39,210 --> 00:23:40,211 Saia. 281 00:23:41,421 --> 00:23:42,463 Você também. 282 00:23:42,547 --> 00:23:46,259 Quando diz "você também", está falando de mim? 283 00:23:50,221 --> 00:23:52,765 Sim, faz sentido. 284 00:24:03,776 --> 00:24:04,903 Espera! 285 00:24:07,739 --> 00:24:09,449 Me desculpa. 286 00:24:11,826 --> 00:24:14,412 Posso ir com você? 287 00:24:15,163 --> 00:24:19,667 Vir comigo? Aonde? Não tenho um lar para onde voltar. 288 00:24:23,963 --> 00:24:25,215 Por que ficou? 289 00:24:27,508 --> 00:24:30,637 Tipo, aquele lugar não parecia um lar. 290 00:24:30,720 --> 00:24:33,556 A atmosfera era bem hostil. 291 00:24:37,769 --> 00:24:39,812 Eu costumava ser diferente. 292 00:24:39,896 --> 00:24:43,691 Era tímida, quieta e bastante assustada. 293 00:24:43,775 --> 00:24:47,570 Já o meu irmão, o caçador original da cidade, 294 00:24:47,654 --> 00:24:50,865 era extrovertido, barulhento e corajoso. 295 00:24:50,949 --> 00:24:52,659 Ele era meu ídolo. 296 00:24:53,451 --> 00:24:54,285 Um dia, 297 00:24:54,369 --> 00:24:56,287 Nian atacou a cidade. 298 00:24:56,371 --> 00:24:59,707 Eu estava do lado de fora, sozinha e com medo. 299 00:24:59,791 --> 00:25:03,586 Mas eu sabia que, se chegasse em casa, estaria segura. 300 00:25:04,671 --> 00:25:06,047 Esperei minha chance. 301 00:25:06,130 --> 00:25:09,676 Quando Nian se distraiu, saí correndo. 302 00:25:10,260 --> 00:25:13,221 Quase consegui, mas tropecei. 303 00:25:13,805 --> 00:25:17,100 De repente, Nian pairou sobre mim! 304 00:25:18,351 --> 00:25:20,812 Pensei não ter mais jeito, mas… 305 00:25:20,895 --> 00:25:23,731 Aqui, seu monstro feio! 306 00:25:23,815 --> 00:25:25,900 Quer mais? Vem pegar! 307 00:25:26,985 --> 00:25:28,486 Vai! Eu vou depois. 308 00:25:28,569 --> 00:25:29,404 Lembre-se: 309 00:25:29,988 --> 00:25:30,989 sem medo! 310 00:25:32,282 --> 00:25:33,408 Ele atraiu Nian, 311 00:25:33,491 --> 00:25:35,660 me ajudou a escapar. 312 00:25:35,743 --> 00:25:37,996 E, embora tenha dito que já viria, 313 00:25:38,746 --> 00:25:40,623 ele nunca mais voltou. 314 00:25:45,044 --> 00:25:48,881 Não pude salvar meu irmão, tentei salvar a cidade. 315 00:25:48,965 --> 00:25:51,217 Foi tudo que me restou dele. 316 00:25:52,218 --> 00:25:54,429 Agora, falhei com eles também. 317 00:25:56,723 --> 00:25:57,724 Sinto muito. 318 00:25:58,683 --> 00:25:59,600 Eu não sabia. 319 00:26:01,352 --> 00:26:04,022 Espero que encontre a sorte que procura. 320 00:26:14,490 --> 00:26:17,785 Beleza, vamos ver aonde a sorte vai me levar. 321 00:26:42,143 --> 00:26:43,853 O que fazem aqui? 322 00:26:44,604 --> 00:26:47,065 - Desistimos. - Chega de perdas. 323 00:26:47,148 --> 00:26:51,027 Era uma cidade boa, mas não faz mais sentido ficar. 324 00:26:51,110 --> 00:26:53,363 Venha, sente-se conosco. 325 00:26:54,989 --> 00:26:58,201 Estou precisando de um descanso. Obrigado. 326 00:27:02,663 --> 00:27:06,667 Apesar de tudo, a manhã está linda. 327 00:27:06,751 --> 00:27:09,587 Sim. Me dá um pouco desse cordão? 328 00:27:09,670 --> 00:27:13,341 Eu costumo cobrar, mas tudo bem. 329 00:27:13,424 --> 00:27:15,385 Você está ficando mole! 330 00:27:15,468 --> 00:27:18,179 Mole? Como ousa dizer isso? 331 00:27:22,433 --> 00:27:26,604 O que foi isso? Alguém ouviu? Será que é Nian? 332 00:27:26,687 --> 00:27:29,816 Não, eu conheço esse rosnado. 333 00:27:37,073 --> 00:27:39,992 Nossa! Achei que Nian tivesse destruído tudo. 334 00:27:40,076 --> 00:27:45,081 Quase tudo, mas juntamos o que sobrou. 335 00:27:45,164 --> 00:27:48,751 Eu tinha um pouco de farinha de arroz. 336 00:27:48,835 --> 00:27:50,753 Fiz tigelas com folhas. 337 00:27:50,837 --> 00:27:56,134 Com um pouco de açúcar, dei um jeito de fazer durar! 338 00:28:03,724 --> 00:28:05,560 É tão bom! Como se chama? 339 00:28:07,103 --> 00:28:08,062 Nian Gao. 340 00:28:10,565 --> 00:28:13,359 Nian? Deu o nome do monstro? 341 00:28:13,443 --> 00:28:16,821 Tenho que capitalizar em cima disso. 342 00:28:17,905 --> 00:28:20,032 Tudo bem, entendi. 343 00:28:20,116 --> 00:28:22,577 Eu colocava as lanternas na pousada 344 00:28:22,660 --> 00:28:25,538 para que viajantes vissem de longe. 345 00:28:26,205 --> 00:28:27,373 Otários. 346 00:28:33,087 --> 00:28:36,090 Acho que não preciso mais delas. 347 00:28:47,351 --> 00:28:49,854 Vamos fazer nossa sorte em outro lugar. 348 00:28:51,647 --> 00:28:56,861 Vou ter que arrumar um emprego de verdade. Chega de fogos de artifício. 349 00:29:04,368 --> 00:29:06,162 …minhas mãos! 350 00:29:20,051 --> 00:29:21,677 Fogos de artifício. 351 00:29:21,761 --> 00:29:23,471 Fogos de artifício! 352 00:29:23,554 --> 00:29:26,766 Nian se distraiu com os amuletos e os fogos. 353 00:29:29,435 --> 00:29:31,103 Sim, e daí? 354 00:29:31,187 --> 00:29:35,024 Ele podia ter me queimado, mas acho que teve medo. 355 00:29:35,691 --> 00:29:40,446 E se tivéssemos outra chance de impedi-lo de voltar, de salvar sua casa? 356 00:29:42,448 --> 00:29:46,410 Tenho uma ideia, mas não temos tempo e preciso de todos a bordo. 357 00:29:53,334 --> 00:29:54,710 - Peguem tudo! - Vamos. 358 00:29:54,794 --> 00:29:56,754 Temos de chegar às montanhas. 359 00:29:56,838 --> 00:29:58,798 Parem! Pessoal! 360 00:29:58,881 --> 00:30:01,133 Gente, eu tenho um plano. 361 00:30:01,217 --> 00:30:03,553 Com licença, será que… 362 00:30:08,266 --> 00:30:10,601 Pessoal, eu tenho um plano. 363 00:30:11,602 --> 00:30:12,436 Alguém? 364 00:30:13,604 --> 00:30:15,606 Parem, eu tenho um plano. 365 00:30:15,690 --> 00:30:17,942 Preciso que me escutem. 366 00:30:19,277 --> 00:30:20,278 Alguém? 367 00:30:20,361 --> 00:30:22,238 Ouçam! 368 00:30:30,663 --> 00:30:32,790 Gente, eu tenho um plano. 369 00:30:34,083 --> 00:30:35,376 Fu dao le. 370 00:30:35,459 --> 00:30:36,794 Sabem o que é? 371 00:30:36,878 --> 00:30:38,754 Sua sorte está ao contrário. 372 00:30:41,132 --> 00:30:43,843 Está bem. Sim, isso mesmo. 373 00:30:44,385 --> 00:30:47,346 Me senti assim por muito tempo. Azarado. 374 00:30:48,014 --> 00:30:52,226 O que é estranho, já que me veem como um grande caçador de monstros. 375 00:30:52,310 --> 00:30:55,354 Não vemos, não. Ninguém aqui nunca pensou isso. 376 00:30:56,272 --> 00:30:57,732 Beleza, meio rude. 377 00:30:58,399 --> 00:31:00,860 A questão é que eu menti. 378 00:31:01,611 --> 00:31:03,529 Nunca derrotei nenhum. 379 00:31:04,113 --> 00:31:06,282 Isso faz muito mais sentido. 380 00:31:07,241 --> 00:31:08,910 Fiz os envelopes pensando 381 00:31:08,993 --> 00:31:12,246 que voltaria para casa para dividir minhas riquezas, 382 00:31:12,330 --> 00:31:14,248 mas minha vila se foi. 383 00:31:16,918 --> 00:31:20,755 Foi destruída por uma serpente enquanto eu estava fora. 384 00:31:21,255 --> 00:31:23,090 Agora eu queria ter ficado. 385 00:31:23,591 --> 00:31:27,678 Como uma verdadeira caçadora, ela luta pela cidade há muito tempo. 386 00:31:29,847 --> 00:31:31,682 Fu dao le tem outro sentido. 387 00:31:31,766 --> 00:31:35,269 "A sorte chegou." Mas precisam acolher essa sorte. 388 00:31:35,353 --> 00:31:38,981 Com bondade, generosidade e união. 389 00:31:39,982 --> 00:31:43,069 Eu sei porque vi a sorte que isso pode trazer. 390 00:31:44,362 --> 00:31:47,239 Daqueles que me abriram a cozinha de graça. 391 00:31:47,323 --> 00:31:48,407 De graça? 392 00:31:48,491 --> 00:31:51,786 Àqueles que me acolheram em sua casa de graça. 393 00:31:51,869 --> 00:31:55,581 E aqueles que só queriam espalhar alegria, também de graça. 394 00:31:55,665 --> 00:31:59,752 Era pra ser um negócio, mas enfim… 395 00:31:59,835 --> 00:32:02,797 Isto é mais que uma vila, é um lar. 396 00:32:02,880 --> 00:32:05,967 E não se abandona um lar. 397 00:32:06,050 --> 00:32:07,760 Deve lutar por ele. 398 00:32:10,638 --> 00:32:13,599 Nian separou vocês, mas juntos… 399 00:32:13,683 --> 00:32:15,601 Podemos mudar a nossa sorte. 400 00:32:18,562 --> 00:32:20,898 Ouviu tudo ou chegou agora? 401 00:32:20,982 --> 00:32:23,567 - Posso recomeçar se… - Eu ouvi. 402 00:32:29,532 --> 00:32:32,326 E qual é o plano, grande caçador? 403 00:32:41,043 --> 00:32:45,047 Perdemos a esperança há anos, achando que Nian não tinha medos, 404 00:32:45,131 --> 00:32:49,093 mas encontramos algumas coisas que podem mudar isso. 405 00:33:03,983 --> 00:33:07,194 São bem maiores que os de costume! 406 00:33:07,278 --> 00:33:09,238 Ainda não estão prontos. 407 00:33:09,321 --> 00:33:11,615 Me aguarde. 408 00:33:25,379 --> 00:33:26,297 Pronto! 409 00:33:32,595 --> 00:33:34,722 Peguem quantos precisarem! 410 00:33:36,515 --> 00:33:39,477 Não se enfrenta Nian de barriga vazia! 411 00:33:48,444 --> 00:33:50,154 É o que estou pensando? 412 00:33:50,237 --> 00:33:51,363 Sem espiar. 413 00:34:21,268 --> 00:34:23,145 Está tudo em posição. 414 00:34:23,646 --> 00:34:25,147 Estamos prontos. 415 00:34:25,231 --> 00:34:28,400 Se tiver razão e isso der certo… 416 00:34:28,484 --> 00:34:30,319 Vai dar certo. 417 00:34:30,402 --> 00:34:32,947 E não se esqueça do plano B. 418 00:34:33,030 --> 00:34:35,950 A Máscara Carmesim da Decepção! 419 00:34:36,033 --> 00:34:37,660 Certo… 420 00:34:38,202 --> 00:34:41,122 Por que o nome mesmo? Nem é vermelha. 421 00:34:43,916 --> 00:34:47,461 O que é isso? Arrumaram tudo pra mim? 422 00:34:47,545 --> 00:34:50,756 Vou dar um jeito nisso. 423 00:34:51,924 --> 00:34:54,301 Nian ficou cego pelo vermelho. 424 00:34:54,885 --> 00:34:56,971 É tudo que ele vai ver hoje. 425 00:35:08,399 --> 00:35:09,233 Meus olhos! 426 00:35:10,234 --> 00:35:12,486 E ele pirou quando viu os fogos. 427 00:35:12,570 --> 00:35:14,905 Vamos encher a cidade deles. 428 00:35:20,703 --> 00:35:21,579 O quê? 429 00:35:25,124 --> 00:35:26,625 Ele foi pro lado errado! 430 00:35:27,751 --> 00:35:30,838 Tudo bem! Vou trazê-lo de volta à praça. 431 00:35:48,355 --> 00:35:49,565 Isso! 432 00:35:52,860 --> 00:35:55,404 O que é isso? O que estão fazendo? 433 00:35:55,487 --> 00:35:59,825 Não temos mais medo. Descobrimos seu maior medo. 434 00:35:59,909 --> 00:36:02,828 Esta vila sabe fazer sua sorte. 435 00:36:02,912 --> 00:36:05,039 E parece que a sua sorte… 436 00:36:06,624 --> 00:36:07,791 acabou! 437 00:36:13,547 --> 00:36:16,342 Eu disse que a sorte dele acabou! 438 00:36:16,425 --> 00:36:19,261 Só um minuto. 439 00:36:20,679 --> 00:36:22,640 É mesmo? 440 00:36:23,432 --> 00:36:25,559 Rápido! Plano B! 441 00:36:46,872 --> 00:36:50,376 Nossa, quase tropecei! Teria feito um estrago. 442 00:36:55,089 --> 00:36:58,342 Viu? Eles sabem que perderam. 443 00:36:58,425 --> 00:37:03,305 O medo sempre revela quem as pessoas são de verdade. 444 00:37:04,098 --> 00:37:07,476 Parece que está sozinha mais uma vez. 445 00:37:09,436 --> 00:37:11,188 Ela não está! 446 00:37:16,652 --> 00:37:17,486 Vamos! 447 00:37:19,321 --> 00:37:22,658 Não ouviu? Não temos mais medo de você! 448 00:37:33,210 --> 00:37:35,587 É só isso? 449 00:38:00,195 --> 00:38:01,113 Quem é você? 450 00:38:19,548 --> 00:38:22,343 Da próxima vez, eu uso a máscara. 451 00:38:28,057 --> 00:38:29,058 Agora! 452 00:38:33,937 --> 00:38:35,314 É! 453 00:38:35,397 --> 00:38:36,523 Sai daqui! 454 00:38:40,027 --> 00:38:41,320 Sai daqui! 455 00:38:41,403 --> 00:38:43,781 Não temos medo de um monstro idiota! 456 00:39:41,463 --> 00:39:42,673 Vamos! 457 00:39:42,756 --> 00:39:46,009 Sinta o poder da Máscara Carmesim da Decepção! 458 00:40:02,151 --> 00:40:06,655 Não pode lutar contra a inevitabilidade do tempo. 459 00:40:06,738 --> 00:40:11,368 Sua sorte vai acabar. Por que se dar ao trabalho? 460 00:40:22,629 --> 00:40:23,839 Deu certo! 461 00:40:24,548 --> 00:40:26,425 - O que faz aí? - Espera… 462 00:40:37,978 --> 00:40:40,189 É! 463 00:40:42,316 --> 00:40:43,484 Escaduxe! 464 00:41:06,298 --> 00:41:08,592 Tem muito mais se você quiser! 465 00:41:08,675 --> 00:41:10,594 Estaremos prontos ano que vem. 466 00:41:11,970 --> 00:41:13,972 Eu vou voltar! 467 00:41:16,642 --> 00:41:18,852 Viva os caçadores! 468 00:41:23,524 --> 00:41:25,651 Nunca duvidei de vocês. 469 00:41:27,986 --> 00:41:30,447 É a pessoa mais sortuda que já conheci! 470 00:41:30,531 --> 00:41:33,033 Realmente salvou a cidade, 471 00:41:33,116 --> 00:41:35,327 mas ainda vai pagar a conta. 472 00:41:35,953 --> 00:41:39,122 Correu tudo bem, não? 473 00:41:39,206 --> 00:41:42,167 Eu diria que foi bastante… épico. 474 00:41:55,597 --> 00:41:57,099 Desculpa! 475 00:42:13,323 --> 00:42:15,951 Nian gao. Dois pelo preço de um. 476 00:42:16,577 --> 00:42:18,453 Quem está ficando mole? 477 00:42:18,537 --> 00:42:22,249 É só num dia do ano. 478 00:42:34,469 --> 00:42:38,557 - Queria que durasse pra sempre. - Queria fazer isso todo ano. 479 00:42:38,640 --> 00:42:41,226 Queria ter feito mais nian gao. 480 00:42:42,853 --> 00:42:44,271 O que você queria? 481 00:42:49,610 --> 00:42:52,946 Ei, o que o Caçador Andarilho vai fazer? 482 00:42:55,115 --> 00:42:57,492 E agora, Po? 483 00:43:00,037 --> 00:43:00,954 Eu… 484 00:43:01,872 --> 00:43:03,040 Eu não sei. 485 00:43:04,499 --> 00:43:06,877 Sinto que estamos sem sorte. 486 00:43:10,505 --> 00:43:13,175 Não sei como dar a volta por cima. 487 00:43:14,843 --> 00:43:16,803 Acho que eu sei. 488 00:43:16,887 --> 00:43:19,556 Precisamos ficar juntos. 489 00:43:22,100 --> 00:43:24,895 Ei, espera aí. 490 00:43:24,978 --> 00:43:27,564 Tenho uns doces nian gao! 491 00:43:27,648 --> 00:43:31,193 Bom, eles têm oito anos, 492 00:43:31,276 --> 00:43:34,279 mas é muita sorte lembrar hoje! 493 00:43:43,205 --> 00:43:45,374 Vejam o que sei fazer! 494 00:43:49,294 --> 00:43:52,130 Agora, todos façam um pedido! 495 00:43:52,214 --> 00:43:56,093 Que nos lembremos de hoje, haja o que houver. 496 00:43:56,176 --> 00:43:59,137 Como uma tradição de ano novo? 497 00:44:01,014 --> 00:44:03,058 Gong xi fa cai. 498 00:44:03,141 --> 00:44:08,063 Que o novo ano nos traga muita sorte! 499 00:44:10,190 --> 00:44:11,525 Já trouxe. 500 00:44:15,487 --> 00:44:17,447 Nossa sorte está mudando. 501 00:44:29,042 --> 00:44:31,461 Contei bem a história, pai? 502 00:44:31,545 --> 00:44:34,965 Foi bastante épico, Po. 503 00:44:37,259 --> 00:44:42,639 FELIZ ANO NOVO LUNAR 504 00:45:06,496 --> 00:45:11,668 Legendas: Gabriel Ponomarenko