1
00:00:06,591 --> 00:00:10,219
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:14,766 --> 00:00:15,975
Escaduxe!
3
00:00:21,439 --> 00:00:25,276
Exausto de uma jornada épica,
o barco dos Cavaleiros Dragões
4
00:00:25,359 --> 00:00:28,404
tem a missão de destruir
as Armas Tianshang.
5
00:00:28,488 --> 00:00:30,615
Lâmina Andarilha, a melhor amiga,
6
00:00:30,698 --> 00:00:33,785
é uma guerreira sanguinária
em busca de vingança!
7
00:00:33,868 --> 00:00:36,788
No momento, estou em busca de água.
8
00:00:37,288 --> 00:00:40,166
Akna é a gênia que conserta tudo!
9
00:00:40,249 --> 00:00:42,835
Já sei como resolver o problema do vento!
10
00:00:46,089 --> 00:00:48,174
Meu pai, chef sobrevivencialista.
11
00:00:49,217 --> 00:00:50,968
Não tem mais comida.
12
00:00:51,052 --> 00:00:56,432
Quem vai querer uma tigela
de madeira fervida?
13
00:00:58,810 --> 00:01:01,687
Rukhmini, a ladra que sempre fica fria.
14
00:01:01,771 --> 00:01:04,607
Os barris são meus! Eu que achei!
15
00:01:04,690 --> 00:01:05,608
Por fim,
16
00:01:05,691 --> 00:01:10,196
o panda com a fúria do kung fu,
conhecido por todos como…
17
00:01:10,905 --> 00:01:12,740
Sr. Ping?
18
00:01:12,824 --> 00:01:14,450
Espera, não é isso.
19
00:01:14,534 --> 00:01:18,037
Não! Estou com tanta fome
que esqueci quem sou.
20
00:01:19,372 --> 00:01:22,166
Eu sei, barriga. O que posso fazer?
21
00:01:23,459 --> 00:01:25,086
É verdade!
22
00:01:32,176 --> 00:01:35,346
Não!
23
00:01:37,557 --> 00:01:38,391
O que foi?
24
00:01:38,474 --> 00:01:39,642
Como assim?
25
00:01:45,857 --> 00:01:49,026
- Anda escondendo bolinhos?
- Não é isso.
26
00:01:49,110 --> 00:01:51,404
- Era o de emergências.
- Bolinhos?
27
00:01:59,036 --> 00:02:00,830
É sério?
28
00:02:06,127 --> 00:02:08,754
A fome não vai te matar.
29
00:02:08,838 --> 00:02:10,089
Eu vou!
30
00:02:10,631 --> 00:02:11,549
Olha!
31
00:02:12,466 --> 00:02:15,261
É, olha! O que é pra olhar?
32
00:02:17,930 --> 00:02:20,766
A lua, que legal…
33
00:02:22,143 --> 00:02:23,519
O que tem a lua?
34
00:02:23,603 --> 00:02:28,107
Significa que é o primeiro dia
do Ano Novo Lunar!
35
00:02:28,191 --> 00:02:30,109
O Festival da Primavera!
36
00:02:31,235 --> 00:02:33,821
- O quê?
- O início de um novo ano lunar!
37
00:02:33,905 --> 00:02:35,615
O Ano-Novo Chinês!
38
00:02:35,698 --> 00:02:40,077
Uma celebração da vida,
família e sorte no próximo ano.
39
00:02:40,161 --> 00:02:41,454
Guo nian.
40
00:02:41,537 --> 00:02:45,416
É quando pedimos sorte para o próximo ano.
41
00:02:45,499 --> 00:02:49,337
Sorte é o que menos temos aqui.
42
00:02:50,588 --> 00:02:52,173
A sorte está presente,
43
00:02:52,256 --> 00:02:56,260
mas só vai conseguir perceber se celebrar.
44
00:02:56,344 --> 00:02:59,305
O melhor jeito de comemorarmos
e nos distrairmos
45
00:02:59,388 --> 00:03:01,724
é apresentando a tradição aos amigos.
46
00:03:02,224 --> 00:03:04,310
Reúnam-se, pessoal.
47
00:03:07,438 --> 00:03:10,024
É melhor essa tradição envolver comida.
48
00:03:10,107 --> 00:03:11,484
Pode crer que sim.
49
00:03:11,567 --> 00:03:14,195
Quer dizer, comida pra alma.
50
00:03:17,239 --> 00:03:20,826
Beleza. A história começa
muito tempo atrás…
51
00:03:26,040 --> 00:03:29,543
quando monstros perigosos
vagavam pela China.
52
00:03:32,338 --> 00:03:34,382
Os únicos que os desafiavam
53
00:03:34,465 --> 00:03:38,469
eram os caçadores justos
que arriscavam suas vidas.
54
00:03:40,846 --> 00:03:41,722
Bum! Kapow!
55
00:03:43,724 --> 00:03:48,145
Eles eram celebrados pela bravura,
coragem e, mais ainda,
56
00:03:49,730 --> 00:03:51,440
a grande sorte.
57
00:03:52,608 --> 00:03:53,985
Alguns faziam sucesso.
58
00:03:54,944 --> 00:03:57,238
Outros não tinham nem chance.
59
00:03:59,991 --> 00:04:05,079
Um dia, a sorte dos caçadores acabou,
e só restaram as histórias.
60
00:04:12,128 --> 00:04:15,256
Poucos ficaram para proteger o país.
61
00:04:19,510 --> 00:04:24,015
É aí que encontramos um andarilho
de passado sombrio,
62
00:04:24,098 --> 00:04:26,642
que viajou muito para provar
63
00:04:26,726 --> 00:04:29,854
que era o maior caçador
de todos os tempos.
64
00:04:39,822 --> 00:04:42,700
UM ANO NOVO LUNAR ÉPICO
65
00:04:58,507 --> 00:05:01,177
Ele foi um herói de grande sorte.
66
00:05:07,850 --> 00:05:08,934
Uma ajudinha?
67
00:05:09,518 --> 00:05:11,395
E foi nesta noite,
68
00:05:12,938 --> 00:05:14,774
a mais longa do ano,
69
00:05:15,816 --> 00:05:19,945
que o vemos numa pequena vila,
em busca de refúgio.
70
00:05:24,825 --> 00:05:26,744
Eu estou ciente.
71
00:05:28,579 --> 00:05:30,539
Pode parar de incomodar?
72
00:05:30,623 --> 00:05:31,999
Oi. Licença, senhora?
73
00:05:33,000 --> 00:05:36,420
O que ele encontrou foram aldeões rudes.
74
00:05:36,504 --> 00:05:38,672
Nossa, o que essa gente tem?
75
00:05:42,301 --> 00:05:45,429
Sai, esquisito! É cada um por si!
76
00:05:45,513 --> 00:05:46,555
Desculpe.
77
00:05:46,639 --> 00:05:50,518
Só procuro um lugar
onde um andarilho de passado sombrio
78
00:05:50,601 --> 00:05:51,811
poderia dormir.
79
00:05:55,022 --> 00:05:56,107
Largue por aí.
80
00:05:56,190 --> 00:05:59,485
- Vamos embora.
- Sai da frente! Cuidado!
81
00:06:03,239 --> 00:06:04,573
Cidade estranha.
82
00:06:14,083 --> 00:06:16,293
Desculpe, está lotado.
83
00:06:22,675 --> 00:06:23,509
Onde?
84
00:06:34,019 --> 00:06:35,104
Estamos fechados.
85
00:06:36,147 --> 00:06:39,024
- Por favor…
- Estamos fechados.
86
00:06:42,945 --> 00:06:44,071
Hoje não, Nian!
87
00:06:44,655 --> 00:06:46,782
Foi só o meu estômago.
88
00:06:46,866 --> 00:06:49,743
Calma, carinha. Tem especial de viagem?
89
00:06:49,827 --> 00:06:51,787
Não fazemos isso aqui.
90
00:06:51,871 --> 00:06:54,373
A placa diz que atendem viajantes.
91
00:06:54,456 --> 00:06:56,375
É uma placa antiga.
92
00:06:59,378 --> 00:07:00,421
Eu sei.
93
00:07:00,504 --> 00:07:01,547
Eu também.
94
00:07:05,342 --> 00:07:07,761
Está bem, mas seja rápido!
95
00:07:09,847 --> 00:07:14,059
Dois de tudo, bem quente,
com shoyu, vinagre, gengibre e pimenta.
96
00:07:14,143 --> 00:07:15,060
Em tigelas.
97
00:07:15,144 --> 00:07:18,147
E chá de crisântemo.
Natural, não de saquinho.
98
00:07:18,814 --> 00:07:20,024
Coma rápido.
99
00:07:24,487 --> 00:07:27,448
Minha nossa, que delícia!
100
00:07:29,492 --> 00:07:31,869
É meio legal ter um cliente.
101
00:07:32,369 --> 00:07:34,955
Deveriam fazer fila pra comer aqui.
102
00:07:35,039 --> 00:07:40,753
Os aldeões não comem aqui
já faz muito tempo.
103
00:07:43,214 --> 00:07:46,091
Chega de conversa! Pague a conta!
104
00:07:46,175 --> 00:07:48,344
Preciso fechar antes que escureça.
105
00:07:53,641 --> 00:07:54,475
Bom…
106
00:07:55,017 --> 00:07:58,687
Tem troco?
Vou pagar com algo que não tem preço.
107
00:08:00,147 --> 00:08:02,191
O que é isso?
108
00:08:02,274 --> 00:08:03,108
Sorte?
109
00:08:03,192 --> 00:08:05,528
É meio que o meu cartão de visitas.
110
00:08:05,611 --> 00:08:08,030
Um símbolo dos meus serviços.
111
00:08:08,822 --> 00:08:12,993
Diante do senhor,
está um caçador famoso e muito sortudo!
112
00:08:13,077 --> 00:08:14,995
Está escrito ao contrário!
113
00:08:15,079 --> 00:08:16,247
Fu dao le!
114
00:08:16,330 --> 00:08:20,626
Pois é. O tipógrafo errou
e disse que seria caro refazer.
115
00:08:22,670 --> 00:08:24,046
Pra sala do pânico!
116
00:08:24,964 --> 00:08:26,715
E traga a conta.
117
00:09:07,214 --> 00:09:08,799
Ei, volta aqui!
118
00:09:08,882 --> 00:09:10,843
Não tem nada no envelope!
119
00:09:10,926 --> 00:09:13,262
Relaxa, vou pagar de um jeito melhor.
120
00:09:16,473 --> 00:09:19,727
Derrotando esse monstro imundo.
121
00:09:23,897 --> 00:09:26,984
Quando a China é ameaçada
por feras imundas,
122
00:09:27,067 --> 00:09:30,904
eu chego com um soco, um chute, um kapow!
123
00:09:31,488 --> 00:09:35,576
Eu sou o Grande Caçador da China!
124
00:09:38,829 --> 00:09:40,164
Ao seu dispor.
125
00:09:40,914 --> 00:09:43,876
Não, obrigado. Já temos uma caçadora.
126
00:10:03,812 --> 00:10:04,647
Pois bem.
127
00:10:04,730 --> 00:10:07,483
Parece que nos reencontramos, Nian.
128
00:10:11,403 --> 00:10:14,865
Vejo que ainda não comprou
uma escova de dentes.
129
00:10:14,948 --> 00:10:19,244
Me mostre seu medo, ursa miserável.
130
00:10:20,287 --> 00:10:21,413
Jamais.
131
00:10:52,903 --> 00:10:55,781
Não tirei o suficiente de você?
132
00:10:55,864 --> 00:10:58,867
Ou também quer perder a vida?
133
00:10:59,952 --> 00:11:02,079
Cuidado, monstro!
134
00:11:02,663 --> 00:11:06,166
Você não será páreo
para toda essa audácia!
135
00:11:06,250 --> 00:11:08,711
Quando a China é ameaçada por feras,
136
00:11:08,794 --> 00:11:12,840
eu chego com um soco, um chute, um kapow!
137
00:11:14,341 --> 00:11:16,051
O quê?
138
00:11:16,135 --> 00:11:17,845
Eu sou…
139
00:11:17,928 --> 00:11:19,388
Filho da… lupa!
140
00:11:22,516 --> 00:11:23,517
Sim!
141
00:11:45,539 --> 00:11:49,751
É muita cidade para destruir
em tão pouco tempo.
142
00:11:49,835 --> 00:11:52,087
Volto amanhã à noite!
143
00:11:53,088 --> 00:11:54,089
Volte aqui!
144
00:11:54,173 --> 00:11:55,549
Me enfrente, monstro!
145
00:11:58,594 --> 00:12:00,721
Vem, neném.
146
00:12:02,473 --> 00:12:05,267
Você o deixou escapar! Quem pensa que é?
147
00:12:05,350 --> 00:12:08,145
Um caçador famoso e supersortudo?
148
00:12:28,081 --> 00:12:29,750
Então…
149
00:12:30,334 --> 00:12:34,046
A luta, né? Foi épico, né?
150
00:12:34,129 --> 00:12:38,592
Épico? O monstro dizimou
metade da vila e você acha isso?
151
00:12:38,675 --> 00:12:41,470
Não foi nesse sentido. Você foi épica.
152
00:12:41,553 --> 00:12:44,431
Nunca mais repita essa palavra.
153
00:12:45,974 --> 00:12:48,393
Não precisamos de você. Obrigada.
154
00:12:48,477 --> 00:12:51,813
Espera. Ele disse que vai voltar.
155
00:12:51,897 --> 00:12:55,526
Por que ninguém fez…
Certo, você… Sim, desculpa.
156
00:12:55,609 --> 00:12:58,820
Posso ajudar.
Enfrentei monstros por toda a China.
157
00:12:58,904 --> 00:13:02,407
Não precisamos de ajuda.
Precisamos de sorte, e você…
158
00:13:04,910 --> 00:13:07,871
Já temos bastante azar aqui sem você.
159
00:13:33,647 --> 00:13:35,607
De onde você veio?
160
00:13:36,191 --> 00:13:39,486
O quê? Eu moro aqui. De onde você veio?
161
00:13:39,570 --> 00:13:45,033
Sou um andarilho solitário.
Qual é o problema com aquele monstro?
162
00:13:45,117 --> 00:13:48,453
Parece que ele é uma ameaça à sociedade.
163
00:13:51,415 --> 00:13:54,585
Na noite mais longa do ano, todo ano,
164
00:13:54,668 --> 00:13:59,631
o espírito monstruoso Nian vem
nos aterrorizar por 14 noites seguidas.
165
00:13:59,715 --> 00:14:03,468
Come nossa comida,
destrói nossas coisas, tudo de ruim.
166
00:14:03,552 --> 00:14:06,972
Até que a luz de uma nova lua cheia
167
00:14:07,055 --> 00:14:10,559
o manda hibernar por mais um ano.
168
00:14:14,855 --> 00:14:15,689
Isso é meu.
169
00:14:17,649 --> 00:14:20,027
A maioria foge antes da noite
170
00:14:20,110 --> 00:14:23,196
e volta de manhã depois do estrago.
171
00:14:23,280 --> 00:14:26,491
Todos fogem
e deixam o monstro destruir tudo?
172
00:14:26,575 --> 00:14:28,327
Todos menos ela.
173
00:14:29,578 --> 00:14:33,707
O irmão dela protegia a cidade,
mas agora é só ela.
174
00:14:33,790 --> 00:14:38,795
Ela ainda não o derrotou,
mas é de se respeitar o empenho.
175
00:14:39,588 --> 00:14:42,341
Quer comprar um amuleto da sorte?
176
00:14:42,424 --> 00:14:45,510
Mais um seria bom. Fique com o troco.
177
00:14:48,013 --> 00:14:49,389
Esse cara está falido!
178
00:14:49,473 --> 00:14:52,684
Os envelopes estão vazios e ao contrário!
179
00:14:52,768 --> 00:14:53,977
Fu dao le!
180
00:14:54,061 --> 00:14:57,522
Espera! Eu ia pagar todo mundo, eu juro!
181
00:14:57,606 --> 00:15:00,609
Não preciso ser lembrado de que me deve.
182
00:15:15,290 --> 00:15:16,291
Fu dao le.
183
00:15:16,833 --> 00:15:19,378
O caractere Fu está ao contrário. Veja.
184
00:15:22,130 --> 00:15:23,340
Prontinho.
185
00:15:23,423 --> 00:15:27,594
Está bem, fortão.
Se quisesse se exibir, você…
186
00:15:30,347 --> 00:15:31,348
Vamos lá.
187
00:15:37,312 --> 00:15:39,106
Você não é daqui.
188
00:15:40,607 --> 00:15:41,858
Não, eu…
189
00:15:43,652 --> 00:15:45,362
Quando a China é ameaçada…
190
00:15:49,408 --> 00:15:51,326
Na verdade, estou de saída.
191
00:15:55,706 --> 00:15:58,583
- Pode entrar.
- Sério?
192
00:15:59,960 --> 00:16:01,294
Obrigado.
193
00:16:01,378 --> 00:16:03,213
É só por uma noite.
194
00:16:08,385 --> 00:16:10,679
Não estava lotado?
195
00:16:11,680 --> 00:16:15,017
Não tinha espaço para você.
196
00:16:15,100 --> 00:16:17,436
Não é seguro ficar na cidade à noite.
197
00:16:17,519 --> 00:16:19,980
A maioria vai para as colinas,
198
00:16:20,063 --> 00:16:23,358
salva o que consegue
e volta no dia seguinte.
199
00:16:23,984 --> 00:16:26,820
É medo de perder o pouco que têm.
200
00:16:27,487 --> 00:16:31,742
Mas, para alguns de nós,
é tudo que podemos chamar de lar.
201
00:16:33,827 --> 00:16:36,455
Que horas vai fazer o check-out?
202
00:17:00,103 --> 00:17:01,605
Espera, sou eu!
203
00:17:03,148 --> 00:17:06,985
Eu não disse que resolveria sozinha?
Não preciso da sua ajuda!
204
00:17:07,069 --> 00:17:08,695
E o que está vestindo?
205
00:17:08,779 --> 00:17:09,613
Olha.
206
00:17:11,740 --> 00:17:12,949
Está com inveja,
207
00:17:13,867 --> 00:17:16,244
mas juro que não precisa.
208
00:17:16,328 --> 00:17:20,290
É uma réplica autêntica
da armadura de leão do Mestre Zhong Kui.
209
00:17:20,874 --> 00:17:23,794
Eu te deixo usar. Tem até uma cauda!
210
00:17:23,877 --> 00:17:25,420
É melhor colocar agora.
211
00:17:25,504 --> 00:17:29,091
Leva de 15 a 40 minutos,
dependendo da sua flexibilidade.
212
00:17:29,174 --> 00:17:31,259
Não pode ficar longe?
213
00:17:31,343 --> 00:17:34,596
Espera! Você nem viu a melhor parte!
214
00:17:34,679 --> 00:17:39,101
Amuletos, armadilhas, fogos,
tudo que precisamos para derrotar Nian.
215
00:17:39,184 --> 00:17:41,978
E nunca mais vou dizer "épico", juro.
216
00:17:43,105 --> 00:17:45,440
Fique escondido e não atrapalhe.
217
00:17:45,524 --> 00:17:48,693
Se Nian ouvir
a barulheira dos seus brinquedos,
218
00:17:48,777 --> 00:17:50,320
vai nos encontrar.
219
00:17:50,403 --> 00:17:51,905
Precisamos ser furtivos.
220
00:17:51,988 --> 00:17:53,824
Você acha? Eu não sei.
221
00:17:53,907 --> 00:17:56,701
Quando derrotei o monstro do Wei do Norte,
222
00:17:56,785 --> 00:18:00,622
foi com "intimí",
abreviação de intimidação!
223
00:18:01,790 --> 00:18:03,959
Só que Nian não tem medos.
224
00:18:04,042 --> 00:18:07,963
Me diga, grande caçador,
como se assusta um monstro assim?
225
00:18:08,046 --> 00:18:11,550
Todo mundo tem medo de algo.
Só não descobrimos ainda.
226
00:18:11,633 --> 00:18:13,093
Isso é presunção.
227
00:18:13,176 --> 00:18:15,512
É verdade. Do que tem medo?
228
00:18:17,180 --> 00:18:20,267
Do que você tem medo? Eu disse…
229
00:18:20,350 --> 00:18:24,729
Do excesso de confiança
de um andarilho falso numa fantasia barata
230
00:18:24,813 --> 00:18:26,898
que faz uma barulheira danada.
231
00:18:28,316 --> 00:18:30,443
É um medo bem específico.
232
00:18:40,954 --> 00:18:41,955
Corre!
233
00:19:07,480 --> 00:19:09,274
O que está fazendo? Corre!
234
00:19:09,357 --> 00:19:11,651
Podemos distraí-lo. Desacelerá-lo!
235
00:19:11,735 --> 00:19:12,944
Não dá tempo.
236
00:19:13,028 --> 00:19:16,323
Precisamos atraí-lo para a praça,
longe das lojas.
237
00:19:17,073 --> 00:19:17,908
Vamos!
238
00:19:31,421 --> 00:19:32,589
Meu carrinho!
239
00:19:46,561 --> 00:19:48,355
Não! Os bolinhos, não!
240
00:19:49,022 --> 00:19:50,023
Não!
241
00:19:55,070 --> 00:19:56,321
Socorro!
242
00:19:57,030 --> 00:19:59,282
Os bolinhos caíram em mim!
243
00:20:00,158 --> 00:20:00,992
Socorro!
244
00:20:01,785 --> 00:20:03,787
Tire os bolinhos!
245
00:20:05,497 --> 00:20:07,707
Mas não jogue fora!
246
00:20:22,597 --> 00:20:24,641
O que está acontecendo aí?
247
00:20:24,724 --> 00:20:26,559
Socorro!
248
00:20:27,269 --> 00:20:29,938
Tire os bolinhos de cima de mim!
249
00:20:34,401 --> 00:20:36,861
Obrigado!
250
00:20:37,696 --> 00:20:39,030
Vou pôr na conta.
251
00:20:51,042 --> 00:20:52,544
Temos que sair daqui.
252
00:21:23,825 --> 00:21:26,077
Pensa rápido! Na mosca!
253
00:21:43,345 --> 00:21:45,597
Não tem escapatória, panda!
254
00:21:46,890 --> 00:21:48,350
Não tenho medo de você!
255
00:21:49,142 --> 00:21:53,396
Devia ter. Acha que controla sua sorte?
256
00:21:54,564 --> 00:21:55,565
Não.
257
00:21:55,648 --> 00:22:01,654
Venho aqui todos os anos
só para lembrá-lo de que sua sorte…
258
00:22:03,740 --> 00:22:04,824
está nas…
259
00:22:07,202 --> 00:22:08,995
minhas mãos!
260
00:22:29,474 --> 00:22:33,436
Mais uma noite maravilhosa. Até amanhã.
261
00:22:33,520 --> 00:22:35,522
Não! Foi quase!
262
00:22:38,358 --> 00:22:39,776
Eu tive uma chance,
263
00:22:39,859 --> 00:22:42,987
mas seus amuletos
e bugigangas o afastaram!
264
00:22:43,071 --> 00:22:45,198
Nem vem! Isso não é justo.
265
00:22:45,281 --> 00:22:46,491
Os campos!
266
00:22:47,033 --> 00:22:50,078
Tira essa roupa ridícula.
267
00:23:01,631 --> 00:23:02,549
Venham rápido!
268
00:23:02,632 --> 00:23:05,218
As colheitas estão pegando fogo!
269
00:23:08,054 --> 00:23:10,348
Confiamos nossa vida a você.
270
00:23:10,431 --> 00:23:13,059
Nós te demos comida, roupa e abrigo.
271
00:23:13,643 --> 00:23:17,063
O quê? Não, eu estava defendendo a cidade.
272
00:23:17,147 --> 00:23:19,941
Ela tem razão, a culpa não é só dela.
273
00:23:20,024 --> 00:23:21,901
E quem é você?
274
00:23:21,985 --> 00:23:23,695
Eu? Bom…
275
00:23:23,778 --> 00:23:27,407
Quando a China é ameaçada
por feras imundas,
276
00:23:27,490 --> 00:23:29,325
eu chego com um soco…
277
00:23:29,409 --> 00:23:31,161
Para.
278
00:23:31,244 --> 00:23:33,538
Nunca vamos recuperar a colheita.
279
00:23:33,621 --> 00:23:37,375
Achei que fosse impossível,
mas conseguiu piorar nosso azar!
280
00:23:39,210 --> 00:23:40,211
Saia.
281
00:23:41,421 --> 00:23:42,463
Você também.
282
00:23:42,547 --> 00:23:46,259
Quando diz "você também",
está falando de mim?
283
00:23:50,221 --> 00:23:52,765
Sim, faz sentido.
284
00:24:03,776 --> 00:24:04,903
Espera!
285
00:24:07,739 --> 00:24:09,449
Me desculpa.
286
00:24:11,826 --> 00:24:14,412
Posso ir com você?
287
00:24:15,163 --> 00:24:19,667
Vir comigo? Aonde?
Não tenho um lar para onde voltar.
288
00:24:23,963 --> 00:24:25,215
Por que ficou?
289
00:24:27,508 --> 00:24:30,637
Tipo, aquele lugar não parecia um lar.
290
00:24:30,720 --> 00:24:33,556
A atmosfera era bem hostil.
291
00:24:37,769 --> 00:24:39,812
Eu costumava ser diferente.
292
00:24:39,896 --> 00:24:43,691
Era tímida, quieta e bastante assustada.
293
00:24:43,775 --> 00:24:47,570
Já o meu irmão,
o caçador original da cidade,
294
00:24:47,654 --> 00:24:50,865
era extrovertido, barulhento e corajoso.
295
00:24:50,949 --> 00:24:52,659
Ele era meu ídolo.
296
00:24:53,451 --> 00:24:54,285
Um dia,
297
00:24:54,369 --> 00:24:56,287
Nian atacou a cidade.
298
00:24:56,371 --> 00:24:59,707
Eu estava do lado de fora,
sozinha e com medo.
299
00:24:59,791 --> 00:25:03,586
Mas eu sabia que,
se chegasse em casa, estaria segura.
300
00:25:04,671 --> 00:25:06,047
Esperei minha chance.
301
00:25:06,130 --> 00:25:09,676
Quando Nian se distraiu, saí correndo.
302
00:25:10,260 --> 00:25:13,221
Quase consegui, mas tropecei.
303
00:25:13,805 --> 00:25:17,100
De repente, Nian pairou sobre mim!
304
00:25:18,351 --> 00:25:20,812
Pensei não ter mais jeito, mas…
305
00:25:20,895 --> 00:25:23,731
Aqui, seu monstro feio!
306
00:25:23,815 --> 00:25:25,900
Quer mais? Vem pegar!
307
00:25:26,985 --> 00:25:28,486
Vai! Eu vou depois.
308
00:25:28,569 --> 00:25:29,404
Lembre-se:
309
00:25:29,988 --> 00:25:30,989
sem medo!
310
00:25:32,282 --> 00:25:33,408
Ele atraiu Nian,
311
00:25:33,491 --> 00:25:35,660
me ajudou a escapar.
312
00:25:35,743 --> 00:25:37,996
E, embora tenha dito que já viria,
313
00:25:38,746 --> 00:25:40,623
ele nunca mais voltou.
314
00:25:45,044 --> 00:25:48,881
Não pude salvar meu irmão,
tentei salvar a cidade.
315
00:25:48,965 --> 00:25:51,217
Foi tudo que me restou dele.
316
00:25:52,218 --> 00:25:54,429
Agora, falhei com eles também.
317
00:25:56,723 --> 00:25:57,724
Sinto muito.
318
00:25:58,683 --> 00:25:59,600
Eu não sabia.
319
00:26:01,352 --> 00:26:04,022
Espero que encontre a sorte que procura.
320
00:26:14,490 --> 00:26:17,785
Beleza, vamos ver
aonde a sorte vai me levar.
321
00:26:42,143 --> 00:26:43,853
O que fazem aqui?
322
00:26:44,604 --> 00:26:47,065
- Desistimos.
- Chega de perdas.
323
00:26:47,148 --> 00:26:51,027
Era uma cidade boa,
mas não faz mais sentido ficar.
324
00:26:51,110 --> 00:26:53,363
Venha, sente-se conosco.
325
00:26:54,989 --> 00:26:58,201
Estou precisando de um descanso. Obrigado.
326
00:27:02,663 --> 00:27:06,667
Apesar de tudo, a manhã está linda.
327
00:27:06,751 --> 00:27:09,587
Sim. Me dá um pouco desse cordão?
328
00:27:09,670 --> 00:27:13,341
Eu costumo cobrar, mas tudo bem.
329
00:27:13,424 --> 00:27:15,385
Você está ficando mole!
330
00:27:15,468 --> 00:27:18,179
Mole? Como ousa dizer isso?
331
00:27:22,433 --> 00:27:26,604
O que foi isso? Alguém ouviu?
Será que é Nian?
332
00:27:26,687 --> 00:27:29,816
Não, eu conheço esse rosnado.
333
00:27:37,073 --> 00:27:39,992
Nossa! Achei que Nian
tivesse destruído tudo.
334
00:27:40,076 --> 00:27:45,081
Quase tudo, mas juntamos o que sobrou.
335
00:27:45,164 --> 00:27:48,751
Eu tinha um pouco de farinha de arroz.
336
00:27:48,835 --> 00:27:50,753
Fiz tigelas com folhas.
337
00:27:50,837 --> 00:27:56,134
Com um pouco de açúcar,
dei um jeito de fazer durar!
338
00:28:03,724 --> 00:28:05,560
É tão bom! Como se chama?
339
00:28:07,103 --> 00:28:08,062
Nian Gao.
340
00:28:10,565 --> 00:28:13,359
Nian? Deu o nome do monstro?
341
00:28:13,443 --> 00:28:16,821
Tenho que capitalizar em cima disso.
342
00:28:17,905 --> 00:28:20,032
Tudo bem, entendi.
343
00:28:20,116 --> 00:28:22,577
Eu colocava as lanternas na pousada
344
00:28:22,660 --> 00:28:25,538
para que viajantes vissem de longe.
345
00:28:26,205 --> 00:28:27,373
Otários.
346
00:28:33,087 --> 00:28:36,090
Acho que não preciso mais delas.
347
00:28:47,351 --> 00:28:49,854
Vamos fazer nossa sorte em outro lugar.
348
00:28:51,647 --> 00:28:56,861
Vou ter que arrumar um emprego de verdade.
Chega de fogos de artifício.
349
00:29:04,368 --> 00:29:06,162
…minhas mãos!
350
00:29:20,051 --> 00:29:21,677
Fogos de artifício.
351
00:29:21,761 --> 00:29:23,471
Fogos de artifício!
352
00:29:23,554 --> 00:29:26,766
Nian se distraiu
com os amuletos e os fogos.
353
00:29:29,435 --> 00:29:31,103
Sim, e daí?
354
00:29:31,187 --> 00:29:35,024
Ele podia ter me queimado,
mas acho que teve medo.
355
00:29:35,691 --> 00:29:40,446
E se tivéssemos outra chance de impedi-lo
de voltar, de salvar sua casa?
356
00:29:42,448 --> 00:29:46,410
Tenho uma ideia, mas não temos tempo
e preciso de todos a bordo.
357
00:29:53,334 --> 00:29:54,710
- Peguem tudo!
- Vamos.
358
00:29:54,794 --> 00:29:56,754
Temos de chegar às montanhas.
359
00:29:56,838 --> 00:29:58,798
Parem! Pessoal!
360
00:29:58,881 --> 00:30:01,133
Gente, eu tenho um plano.
361
00:30:01,217 --> 00:30:03,553
Com licença, será que…
362
00:30:08,266 --> 00:30:10,601
Pessoal, eu tenho um plano.
363
00:30:11,602 --> 00:30:12,436
Alguém?
364
00:30:13,604 --> 00:30:15,606
Parem, eu tenho um plano.
365
00:30:15,690 --> 00:30:17,942
Preciso que me escutem.
366
00:30:19,277 --> 00:30:20,278
Alguém?
367
00:30:20,361 --> 00:30:22,238
Ouçam!
368
00:30:30,663 --> 00:30:32,790
Gente, eu tenho um plano.
369
00:30:34,083 --> 00:30:35,376
Fu dao le.
370
00:30:35,459 --> 00:30:36,794
Sabem o que é?
371
00:30:36,878 --> 00:30:38,754
Sua sorte está ao contrário.
372
00:30:41,132 --> 00:30:43,843
Está bem. Sim, isso mesmo.
373
00:30:44,385 --> 00:30:47,346
Me senti assim por muito tempo. Azarado.
374
00:30:48,014 --> 00:30:52,226
O que é estranho, já que me veem
como um grande caçador de monstros.
375
00:30:52,310 --> 00:30:55,354
Não vemos, não.
Ninguém aqui nunca pensou isso.
376
00:30:56,272 --> 00:30:57,732
Beleza, meio rude.
377
00:30:58,399 --> 00:31:00,860
A questão é que eu menti.
378
00:31:01,611 --> 00:31:03,529
Nunca derrotei nenhum.
379
00:31:04,113 --> 00:31:06,282
Isso faz muito mais sentido.
380
00:31:07,241 --> 00:31:08,910
Fiz os envelopes pensando
381
00:31:08,993 --> 00:31:12,246
que voltaria para casa
para dividir minhas riquezas,
382
00:31:12,330 --> 00:31:14,248
mas minha vila se foi.
383
00:31:16,918 --> 00:31:20,755
Foi destruída por uma serpente
enquanto eu estava fora.
384
00:31:21,255 --> 00:31:23,090
Agora eu queria ter ficado.
385
00:31:23,591 --> 00:31:27,678
Como uma verdadeira caçadora,
ela luta pela cidade há muito tempo.
386
00:31:29,847 --> 00:31:31,682
Fu dao le tem outro sentido.
387
00:31:31,766 --> 00:31:35,269
"A sorte chegou."
Mas precisam acolher essa sorte.
388
00:31:35,353 --> 00:31:38,981
Com bondade, generosidade e união.
389
00:31:39,982 --> 00:31:43,069
Eu sei porque vi
a sorte que isso pode trazer.
390
00:31:44,362 --> 00:31:47,239
Daqueles que me abriram
a cozinha de graça.
391
00:31:47,323 --> 00:31:48,407
De graça?
392
00:31:48,491 --> 00:31:51,786
Àqueles que me acolheram
em sua casa de graça.
393
00:31:51,869 --> 00:31:55,581
E aqueles que só queriam espalhar alegria,
também de graça.
394
00:31:55,665 --> 00:31:59,752
Era pra ser um negócio, mas enfim…
395
00:31:59,835 --> 00:32:02,797
Isto é mais que uma vila, é um lar.
396
00:32:02,880 --> 00:32:05,967
E não se abandona um lar.
397
00:32:06,050 --> 00:32:07,760
Deve lutar por ele.
398
00:32:10,638 --> 00:32:13,599
Nian separou vocês, mas juntos…
399
00:32:13,683 --> 00:32:15,601
Podemos mudar a nossa sorte.
400
00:32:18,562 --> 00:32:20,898
Ouviu tudo ou chegou agora?
401
00:32:20,982 --> 00:32:23,567
- Posso recomeçar se…
- Eu ouvi.
402
00:32:29,532 --> 00:32:32,326
E qual é o plano, grande caçador?
403
00:32:41,043 --> 00:32:45,047
Perdemos a esperança há anos,
achando que Nian não tinha medos,
404
00:32:45,131 --> 00:32:49,093
mas encontramos algumas coisas
que podem mudar isso.
405
00:33:03,983 --> 00:33:07,194
São bem maiores que os de costume!
406
00:33:07,278 --> 00:33:09,238
Ainda não estão prontos.
407
00:33:09,321 --> 00:33:11,615
Me aguarde.
408
00:33:25,379 --> 00:33:26,297
Pronto!
409
00:33:32,595 --> 00:33:34,722
Peguem quantos precisarem!
410
00:33:36,515 --> 00:33:39,477
Não se enfrenta Nian de barriga vazia!
411
00:33:48,444 --> 00:33:50,154
É o que estou pensando?
412
00:33:50,237 --> 00:33:51,363
Sem espiar.
413
00:34:21,268 --> 00:34:23,145
Está tudo em posição.
414
00:34:23,646 --> 00:34:25,147
Estamos prontos.
415
00:34:25,231 --> 00:34:28,400
Se tiver razão e isso der certo…
416
00:34:28,484 --> 00:34:30,319
Vai dar certo.
417
00:34:30,402 --> 00:34:32,947
E não se esqueça do plano B.
418
00:34:33,030 --> 00:34:35,950
A Máscara Carmesim da Decepção!
419
00:34:36,033 --> 00:34:37,660
Certo…
420
00:34:38,202 --> 00:34:41,122
Por que o nome mesmo? Nem é vermelha.
421
00:34:43,916 --> 00:34:47,461
O que é isso? Arrumaram tudo pra mim?
422
00:34:47,545 --> 00:34:50,756
Vou dar um jeito nisso.
423
00:34:51,924 --> 00:34:54,301
Nian ficou cego pelo vermelho.
424
00:34:54,885 --> 00:34:56,971
É tudo que ele vai ver hoje.
425
00:35:08,399 --> 00:35:09,233
Meus olhos!
426
00:35:10,234 --> 00:35:12,486
E ele pirou quando viu os fogos.
427
00:35:12,570 --> 00:35:14,905
Vamos encher a cidade deles.
428
00:35:20,703 --> 00:35:21,579
O quê?
429
00:35:25,124 --> 00:35:26,625
Ele foi pro lado errado!
430
00:35:27,751 --> 00:35:30,838
Tudo bem! Vou trazê-lo de volta à praça.
431
00:35:48,355 --> 00:35:49,565
Isso!
432
00:35:52,860 --> 00:35:55,404
O que é isso? O que estão fazendo?
433
00:35:55,487 --> 00:35:59,825
Não temos mais medo.
Descobrimos seu maior medo.
434
00:35:59,909 --> 00:36:02,828
Esta vila sabe fazer sua sorte.
435
00:36:02,912 --> 00:36:05,039
E parece que a sua sorte…
436
00:36:06,624 --> 00:36:07,791
acabou!
437
00:36:13,547 --> 00:36:16,342
Eu disse que a sorte dele acabou!
438
00:36:16,425 --> 00:36:19,261
Só um minuto.
439
00:36:20,679 --> 00:36:22,640
É mesmo?
440
00:36:23,432 --> 00:36:25,559
Rápido! Plano B!
441
00:36:46,872 --> 00:36:50,376
Nossa, quase tropecei!
Teria feito um estrago.
442
00:36:55,089 --> 00:36:58,342
Viu? Eles sabem que perderam.
443
00:36:58,425 --> 00:37:03,305
O medo sempre revela
quem as pessoas são de verdade.
444
00:37:04,098 --> 00:37:07,476
Parece que está sozinha mais uma vez.
445
00:37:09,436 --> 00:37:11,188
Ela não está!
446
00:37:16,652 --> 00:37:17,486
Vamos!
447
00:37:19,321 --> 00:37:22,658
Não ouviu? Não temos mais medo de você!
448
00:37:33,210 --> 00:37:35,587
É só isso?
449
00:38:00,195 --> 00:38:01,113
Quem é você?
450
00:38:19,548 --> 00:38:22,343
Da próxima vez, eu uso a máscara.
451
00:38:28,057 --> 00:38:29,058
Agora!
452
00:38:33,937 --> 00:38:35,314
É!
453
00:38:35,397 --> 00:38:36,523
Sai daqui!
454
00:38:40,027 --> 00:38:41,320
Sai daqui!
455
00:38:41,403 --> 00:38:43,781
Não temos medo de um monstro idiota!
456
00:39:41,463 --> 00:39:42,673
Vamos!
457
00:39:42,756 --> 00:39:46,009
Sinta o poder
da Máscara Carmesim da Decepção!
458
00:40:02,151 --> 00:40:06,655
Não pode lutar
contra a inevitabilidade do tempo.
459
00:40:06,738 --> 00:40:11,368
Sua sorte vai acabar.
Por que se dar ao trabalho?
460
00:40:22,629 --> 00:40:23,839
Deu certo!
461
00:40:24,548 --> 00:40:26,425
- O que faz aí?
- Espera…
462
00:40:37,978 --> 00:40:40,189
É!
463
00:40:42,316 --> 00:40:43,484
Escaduxe!
464
00:41:06,298 --> 00:41:08,592
Tem muito mais se você quiser!
465
00:41:08,675 --> 00:41:10,594
Estaremos prontos ano que vem.
466
00:41:11,970 --> 00:41:13,972
Eu vou voltar!
467
00:41:16,642 --> 00:41:18,852
Viva os caçadores!
468
00:41:23,524 --> 00:41:25,651
Nunca duvidei de vocês.
469
00:41:27,986 --> 00:41:30,447
É a pessoa mais sortuda que já conheci!
470
00:41:30,531 --> 00:41:33,033
Realmente salvou a cidade,
471
00:41:33,116 --> 00:41:35,327
mas ainda vai pagar a conta.
472
00:41:35,953 --> 00:41:39,122
Correu tudo bem, não?
473
00:41:39,206 --> 00:41:42,167
Eu diria que foi bastante… épico.
474
00:41:55,597 --> 00:41:57,099
Desculpa!
475
00:42:13,323 --> 00:42:15,951
Nian gao. Dois pelo preço de um.
476
00:42:16,577 --> 00:42:18,453
Quem está ficando mole?
477
00:42:18,537 --> 00:42:22,249
É só num dia do ano.
478
00:42:34,469 --> 00:42:38,557
- Queria que durasse pra sempre.
- Queria fazer isso todo ano.
479
00:42:38,640 --> 00:42:41,226
Queria ter feito mais nian gao.
480
00:42:42,853 --> 00:42:44,271
O que você queria?
481
00:42:49,610 --> 00:42:52,946
Ei, o que o Caçador Andarilho vai fazer?
482
00:42:55,115 --> 00:42:57,492
E agora, Po?
483
00:43:00,037 --> 00:43:00,954
Eu…
484
00:43:01,872 --> 00:43:03,040
Eu não sei.
485
00:43:04,499 --> 00:43:06,877
Sinto que estamos sem sorte.
486
00:43:10,505 --> 00:43:13,175
Não sei como dar a volta por cima.
487
00:43:14,843 --> 00:43:16,803
Acho que eu sei.
488
00:43:16,887 --> 00:43:19,556
Precisamos ficar juntos.
489
00:43:22,100 --> 00:43:24,895
Ei, espera aí.
490
00:43:24,978 --> 00:43:27,564
Tenho uns doces nian gao!
491
00:43:27,648 --> 00:43:31,193
Bom, eles têm oito anos,
492
00:43:31,276 --> 00:43:34,279
mas é muita sorte lembrar hoje!
493
00:43:43,205 --> 00:43:45,374
Vejam o que sei fazer!
494
00:43:49,294 --> 00:43:52,130
Agora, todos façam um pedido!
495
00:43:52,214 --> 00:43:56,093
Que nos lembremos de hoje,
haja o que houver.
496
00:43:56,176 --> 00:43:59,137
Como uma tradição de ano novo?
497
00:44:01,014 --> 00:44:03,058
Gong xi fa cai.
498
00:44:03,141 --> 00:44:08,063
Que o novo ano nos traga muita sorte!
499
00:44:10,190 --> 00:44:11,525
Já trouxe.
500
00:44:15,487 --> 00:44:17,447
Nossa sorte está mudando.
501
00:44:29,042 --> 00:44:31,461
Contei bem a história, pai?
502
00:44:31,545 --> 00:44:34,965
Foi bastante épico, Po.
503
00:44:37,259 --> 00:44:42,639
FELIZ ANO NOVO LUNAR
504
00:45:06,496 --> 00:45:11,668
Legendas: Gabriel Ponomarenko