1 00:00:06,549 --> 00:00:10,970 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Skaduş. 3 00:00:21,314 --> 00:00:24,525 Maceradan yorgun düşen Usta Şövalyeler 4 00:00:24,609 --> 00:00:28,404 efsanevi Tianshang Silahları'nı yok etme görevindeler. 5 00:00:28,488 --> 00:00:30,615 Yakın dostum Gezgin Kılıç. 6 00:00:30,698 --> 00:00:33,785 İntikam görevinde, kana susamış bir savaşçı. 7 00:00:33,868 --> 00:00:36,579 Şu an sadece su istiyorum. 8 00:00:37,330 --> 00:00:40,291 Akna, her şeyi onarabilen süper bir dâhi. 9 00:00:40,374 --> 00:00:42,668 Galiba rüzgâr sorununu çözdüm. 10 00:00:46,005 --> 00:00:48,132 Babam, hayatta kalma şefi. 11 00:00:49,217 --> 00:00:50,968 Hiç yiyecek kalmadı 12 00:00:51,052 --> 00:00:56,182 ama sıcak bir kâse haşlanmış kereste isteyen var mı? 13 00:00:58,643 --> 00:01:01,687 Rukhmini, hep serinkanlı kalan usta hırsız. 14 00:01:01,771 --> 00:01:04,607 Bu fıçılar benim. Onları ben buldum! 15 00:01:04,690 --> 00:01:05,608 Son olarak, 16 00:01:05,691 --> 00:01:10,196 kung fu kürkü kaplı o panda, bu topraklarda tanındığı adıyla… 17 00:01:10,905 --> 00:01:12,740 Bay Ping mi? 18 00:01:12,824 --> 00:01:14,450 Dur. Doğru olmadı. 19 00:01:14,534 --> 00:01:18,037 Olamaz! O kadar açım ki kim olduğumu unuttum. 20 00:01:19,372 --> 00:01:22,166 Anlıyorum göbeğim ama ne yapabilirim? 21 00:01:23,459 --> 00:01:25,086 Haklısın! 22 00:01:32,176 --> 00:01:34,345 Hayır ya! 23 00:01:37,557 --> 00:01:38,391 O da neydi? 24 00:01:38,474 --> 00:01:39,642 Neydi ki? 25 00:01:45,857 --> 00:01:48,776 -Mantı mı istiflemiştin? -Anlamıyorsun. 26 00:01:48,860 --> 00:01:51,404 -O acil durum mantımdı. -Mantı mı? 27 00:01:59,036 --> 00:02:00,705 Sen ciddi misin? 28 00:02:06,127 --> 00:02:09,881 Ölümün açlıktan değil, benim elimden olacak! 29 00:02:10,590 --> 00:02:11,507 Bakın! 30 00:02:12,466 --> 00:02:15,261 Evet! Bakın! Neye bakıyoruz? 31 00:02:17,847 --> 00:02:20,558 Ay. Ne güzel. 32 00:02:22,018 --> 00:02:23,519 Neden Ay'a bakıyoruz? 33 00:02:23,603 --> 00:02:28,107 Çünkü bu gece Ay Yeni Yılı'nın ilk günü anlamına geliyor! 34 00:02:28,191 --> 00:02:30,109 Fener Festivali! 35 00:02:31,235 --> 00:02:33,821 -O ne? -Ay Yeni Yılı'nın başlangıcı! 36 00:02:33,905 --> 00:02:35,615 Çin Yeni Yılı! 37 00:02:35,698 --> 00:02:40,077 Gelecek yıl için yaşamın, ailenin ve şansın kutlaması. 38 00:02:41,537 --> 00:02:45,416 Gelecek yılın şansı için dileklerde bulunuruz. 39 00:02:45,499 --> 00:02:49,337 Şu anda elimizde olmayan tek şey şans gibi. 40 00:02:49,420 --> 00:02:50,504 Hiç de bile! 41 00:02:50,588 --> 00:02:52,173 Çevremiz şans dolu 42 00:02:52,256 --> 00:02:56,344 ama onu ancak kutlarsak farkına varabiliriz. 43 00:02:56,427 --> 00:02:59,388 Dikkatimizi dağıtıp kutlama yapmak için 44 00:02:59,472 --> 00:03:01,557 geleneğimizi paylaşabiliriz. 45 00:03:02,433 --> 00:03:04,310 Toplanın dostlar. 46 00:03:07,438 --> 00:03:09,857 Yiyecek olsa iyi olur. 47 00:03:09,941 --> 00:03:11,484 Hem de tonlarca var. 48 00:03:11,567 --> 00:03:14,195 Yani, ruhun gıdası olarak. 49 00:03:17,239 --> 00:03:20,826 Pekâlâ. Hikâyemiz antik zamanlarda başlıyor… 50 00:03:25,831 --> 00:03:29,543 Canavarların Çin topraklarında dolaştığı zamanlarda. 51 00:03:32,838 --> 00:03:34,382 Yollarına çıkan şey 52 00:03:34,465 --> 00:03:37,885 hayatlarını ortaya koyan erdemli avcılardı. 53 00:03:43,724 --> 00:03:47,770 Cesaretleriyle ünlendiler ve bunun ötesinde… 54 00:03:49,730 --> 00:03:51,440 Şansları nam saldı. 55 00:03:52,608 --> 00:03:53,943 Kimi başarılı oldu 56 00:03:54,443 --> 00:03:57,238 kiminin ise hiç şansı yoktu. 57 00:03:59,907 --> 00:04:04,954 Nihayetinde avcıların şansı tükendi ve geriye sadece hikâyeleri kaldı. 58 00:04:12,128 --> 00:04:15,256 Geriye Çin'i koruyacak birkaç avcı kalmıştı. 59 00:04:19,427 --> 00:04:24,640 Tüm zamanların en iyi avcısı olduğunu kanıtlamak için uzaklara giden, 60 00:04:24,724 --> 00:04:29,854 karanlık ve karmaşık geçmişe sahip, yalnız gezginle burada tanışıyoruz. 61 00:04:39,822 --> 00:04:42,700 EFSANE AY YENİ YILI 62 00:04:58,507 --> 00:05:01,177 O en şanslı kahramandı. 63 00:05:07,850 --> 00:05:08,934 Yardım etseniz? 64 00:05:09,518 --> 00:05:11,395 O malum gecede, 65 00:05:12,938 --> 00:05:14,690 yılın en uzun gecesinde 66 00:05:15,816 --> 00:05:19,945 onu, sığınak aramak için bir köye girerken görüyoruz. 67 00:05:24,825 --> 00:05:26,619 Farkındayım. 68 00:05:28,537 --> 00:05:30,414 Bana güçlük çıkarma artık. 69 00:05:30,498 --> 00:05:31,999 Merhaba. Hanımefendi? 70 00:05:32,917 --> 00:05:36,420 Birkaç köylünün davranış sorunları olduğunu anlar. 71 00:05:36,504 --> 00:05:38,672 Bunların derdi ne? 72 00:05:42,301 --> 00:05:45,429 Geri bas ucube. Herkes kendinden sorumludur. 73 00:05:45,513 --> 00:05:46,555 Affedersin. 74 00:05:46,639 --> 00:05:51,811 Karanlık ve karmaşık geçmişe sahip yalnız gezgin bir sığınak arıyor. 75 00:05:54,939 --> 00:05:56,107 Ne yaparsan yap. 76 00:05:56,190 --> 00:05:59,485 -Biz gidiyoruz. -Önümden çekil ahmak. Dikkat! 77 00:06:03,239 --> 00:06:04,573 Tuhaf bir kasaba. 78 00:06:14,083 --> 00:06:16,293 Kusura bakma, doluyuz. 79 00:06:22,675 --> 00:06:23,509 Nerede? 80 00:06:34,061 --> 00:06:35,062 Kapalıyız. 81 00:06:36,147 --> 00:06:39,024 -Lütfen, sadece… -Kapalıyız, dedim. 82 00:06:42,862 --> 00:06:44,155 Bugün olmaz, Nian! 83 00:06:45,364 --> 00:06:46,782 Ses midemden geldi. 84 00:06:46,866 --> 00:06:49,743 Sakin ol. Şey, gezgin menünüz var mı? 85 00:06:49,827 --> 00:06:51,787 Burada öyle şeyler yoktur. 86 00:06:51,871 --> 00:06:54,373 Gezginlere açığız yazıyordu. 87 00:06:54,456 --> 00:06:56,375 O eski bir tabela. 88 00:06:59,378 --> 00:07:00,421 Biliyorum. 89 00:07:00,504 --> 00:07:01,547 Ben de. 90 00:07:05,342 --> 00:07:07,761 İyi, tamam. Elini çabuk tut. 91 00:07:09,763 --> 00:07:15,060 İkişer tane sıcak, soyalı, sirkeli, zencefilli ve acılı. Ayrı kâselerde. 92 00:07:15,144 --> 00:07:18,147 Kasımpatı çayı. Poşet çay değil, yapraklı. 93 00:07:18,814 --> 00:07:20,024 Çabuk ye. 94 00:07:24,487 --> 00:07:27,448 Müthiş bir lezzet! Enfes! 95 00:07:29,492 --> 00:07:32,286 Müşteri olması aslında güzel oldu. 96 00:07:32,369 --> 00:07:34,955 Nasıl olur da kapında kuyruk olmaz? 97 00:07:35,039 --> 00:07:40,753 Yerliler burada yemezler. Uzun zamandır hiç gelmediler. 98 00:07:43,714 --> 00:07:46,008 Bu kadar anı yeter! Hesabın! 99 00:07:46,091 --> 00:07:48,344 Karanlık çökmeden kapatmalıyım. 100 00:07:53,641 --> 00:07:54,475 Peki… 101 00:07:54,975 --> 00:07:58,687 Umarım bozuk vardır, eşsiz bir parçayla ödeyeceğim. 102 00:08:00,981 --> 00:08:02,191 Bu ne ki? 103 00:08:02,274 --> 00:08:03,108 Şans mı? 104 00:08:03,192 --> 00:08:05,611 Kırmızı zarf. Kartvizit sayılır. 105 00:08:05,694 --> 00:08:08,030 Hizmetlerimin ispatı say. 106 00:08:08,822 --> 00:08:12,993 Karşında ünlü ve aşırı şanslı bir avcı duruyor. 107 00:08:13,077 --> 00:08:14,995 İyi de ters yazılmış! 108 00:08:15,079 --> 00:08:16,247 Fu dao le! 109 00:08:16,330 --> 00:08:20,709 Biliyorum. Matbaacı mahvetti, yeniden basması servet tutarmış. 110 00:08:22,670 --> 00:08:24,046 Sığınaklara! 111 00:08:25,464 --> 00:08:26,715 Hesabı da getir. 112 00:09:07,214 --> 00:09:08,799 Hey, sen! Buraya gel! 113 00:09:08,882 --> 00:09:10,676 Bu zarfın içi boş! 114 00:09:10,759 --> 00:09:13,304 Merak etme. Daha iyisini vereceğim. 115 00:09:16,473 --> 00:09:19,727 Bu iğrenç canavarı ortadan kaldıracağım. 116 00:09:23,897 --> 00:09:26,984 Çin, iğrenç canavarların saldırısındaysa 117 00:09:27,067 --> 00:09:30,904 bu yabancının yumruklarını ve tekmelerini tadacaktır! 118 00:09:31,488 --> 00:09:35,576 Çünkü ben Çin'in Usta Avcısı'yım! 119 00:09:38,787 --> 00:09:40,164 Hizmetinizdeyim. 120 00:09:40,914 --> 00:09:43,876 Yok, kalsın. Zaten bir avcımız var. 121 00:10:03,812 --> 00:10:04,647 Bak sen, 122 00:10:04,730 --> 00:10:07,483 yine karşılaştık Nian. 123 00:10:11,403 --> 00:10:14,865 Henüz bir diş fırçası almadın demek. 124 00:10:14,948 --> 00:10:19,244 Korkunu göster bana, ezik ayı. 125 00:10:20,287 --> 00:10:21,413 Asla. 126 00:10:52,861 --> 00:10:55,781 Senden aldıklarım yetmedi mi? 127 00:10:55,864 --> 00:10:58,867 Yoksa sırada hayatın mı var? 128 00:10:59,952 --> 00:11:02,079 Dikkatli ol canavar! 129 00:11:02,663 --> 00:11:06,166 Bu gözü pek cesaretle boy ölçüşemezsin! 130 00:11:06,250 --> 00:11:08,711 Çin, canavarların saldırısındaysa 131 00:11:08,794 --> 00:11:12,840 bu yabancının yumruklarını ve tekmelerini tadacaktır! 132 00:11:14,341 --> 00:11:16,051 Ne? 133 00:11:16,135 --> 00:11:17,845 Çünkü ben… 134 00:11:17,928 --> 00:11:19,388 Hay senin bisküvine! 135 00:11:22,516 --> 00:11:23,517 Evet! 136 00:11:45,539 --> 00:11:49,751 Yok edecek çok kasaba ama az vakit var. 137 00:11:49,835 --> 00:11:52,087 Yarın gece yine geleceğim. 138 00:11:53,088 --> 00:11:54,089 Geri dön! 139 00:11:54,173 --> 00:11:55,424 Savaş benimle! 140 00:11:58,594 --> 00:12:00,721 Hadi bebeğim. 141 00:12:02,473 --> 00:12:05,267 Kaçmasına izin verdin! Sen de kimsin? 142 00:12:05,350 --> 00:12:08,145 Aşırı şansıyla ünlü bir avcı desem? 143 00:12:28,081 --> 00:12:29,750 Şey, yani… 144 00:12:30,334 --> 00:12:34,046 Ne dövüştü ama değil mi? Efsaneydi değil mi? 145 00:12:34,129 --> 00:12:38,592 O canavar köyün kaynağının yarısını mahvetti, bu mu efsane? 146 00:12:38,675 --> 00:12:41,470 O anlamda değil, sen efsanesin. 147 00:12:41,553 --> 00:12:43,847 Efsane demeyi kes. Bir daha yok. 148 00:12:45,974 --> 00:12:48,393 Hizmetine ihtiyaç yok. Sağ ol. 149 00:12:48,477 --> 00:12:50,771 Dur. Yeniden geleceğim, dedi. 150 00:12:50,854 --> 00:12:53,065 Neden bir şey yap… 151 00:12:53,148 --> 00:12:55,526 Tamam. Anladım. Affedersin. 152 00:12:55,609 --> 00:12:58,820 Yardım edebilirim. Canavarlarla çok dövüştüm. 153 00:12:58,904 --> 00:13:02,407 Yardım gerekmez. İhtiyacımız olan şans. Sen de… 154 00:13:04,910 --> 00:13:07,788 Sen buraya gelmeden önce de şanssızdık. 155 00:13:33,647 --> 00:13:35,607 Sen nereden çıktın? 156 00:13:36,191 --> 00:13:39,486 Ne? Burada yaşıyorum. Sen nereden çıktın? 157 00:13:39,570 --> 00:13:45,033 Ben yalnız bir gezginim. Söylesene, o canavarın olayı ne? 158 00:13:45,117 --> 00:13:48,453 Toplum için bir tehdit gibi görünüyor. 159 00:13:51,415 --> 00:13:54,585 Her yıl, yılın en uzun gecesinde, 160 00:13:54,668 --> 00:13:59,631 ruhani canavar Nian gelip iki hafta boyunca bize korku saçar. 161 00:13:59,715 --> 00:14:03,468 Yemeğimizi yer, eşyamızı parçalar, gösteriş yapar. 162 00:14:03,552 --> 00:14:10,559 Dolunay ışıldayıp onu bir sonraki yıl için kış uykusuna gönderene kadar. 163 00:14:14,855 --> 00:14:15,689 O benim. 164 00:14:17,649 --> 00:14:20,027 Çoğumuz gece çökmeden dağa gider 165 00:14:20,110 --> 00:14:23,196 ve yıkım bittikten sonra döner. 166 00:14:23,280 --> 00:14:26,491 Herkes kaçıp yıkıma izin mi veriyor? 167 00:14:26,575 --> 00:14:28,327 Onun dışında herkes. 168 00:14:29,578 --> 00:14:33,707 Eskiden kasabayı abisi korurdu şimdi ise bunu o yapıyor. 169 00:14:33,790 --> 00:14:35,334 Yakalayamamış olsa da 170 00:14:35,417 --> 00:14:38,795 azmine saygı duymak gerek, anlarsın ya. 171 00:14:39,588 --> 00:14:42,341 Neyse, şans tılsımı ister misin? 172 00:14:42,424 --> 00:14:45,510 Fazlasından zarar gelmez. Üstü kalsın. 173 00:14:48,013 --> 00:14:49,389 O, çulsuzun teki! 174 00:14:49,473 --> 00:14:52,684 Zarfları boş ve ters basılmış! 175 00:14:52,768 --> 00:14:53,977 Fu dao le! 176 00:14:54,061 --> 00:14:57,522 Herkesin parasını verecektim, yemin ederim. 177 00:14:57,606 --> 00:15:00,609 Bana borcun olduğunu hatırlatmayayım. 178 00:15:15,290 --> 00:15:16,291 Fu dao le. 179 00:15:16,833 --> 00:15:19,378 Fu yazın ters dönmüş. Halledeyim. 180 00:15:22,130 --> 00:15:23,340 Tamamdır. 181 00:15:23,423 --> 00:15:27,594 Peki, kas yığını. Yardım etmek istiyorsan şunu… 182 00:15:30,347 --> 00:15:31,348 Kıpırda. 183 00:15:37,312 --> 00:15:39,106 Sen buralardan değilsin. 184 00:15:40,607 --> 00:15:41,858 Değilim. Ben… 185 00:15:43,652 --> 00:15:44,778 Çin, iğrenç… 186 00:15:49,408 --> 00:15:51,034 Aslında gidiyordum. 187 00:15:55,706 --> 00:15:58,375 -İçeri gel. -Ciddi misin? 188 00:15:59,960 --> 00:16:01,294 Sağ ol. 189 00:16:01,378 --> 00:16:03,130 Sadece bu gecelik. 190 00:16:08,385 --> 00:16:10,679 Sanki dolu olduğunu söylemiştin. 191 00:16:11,680 --> 00:16:15,017 Sana verecek odam yok demiştim. 192 00:16:15,100 --> 00:16:17,310 Kasabada kalmak güvenli değil. 193 00:16:17,394 --> 00:16:19,980 Çoğu, ailesini alıp tepelere çıkar. 194 00:16:20,063 --> 00:16:23,358 Kurtarabildiğini kurtarıp sonra geri gelir. 195 00:16:23,984 --> 00:16:26,862 Ellerinde kalanı kaybetmekten korkarlar. 196 00:16:27,446 --> 00:16:28,905 Ama bazılarımız için 197 00:16:28,989 --> 00:16:31,742 burası tek evimizdir. 198 00:16:33,827 --> 00:16:36,455 Evet, kaçta çıkış yaparsın? 199 00:17:00,103 --> 00:17:01,605 Dur, yapma, benim! 200 00:17:03,148 --> 00:17:06,985 Bunu kendim hallederim demedim mi? Yardımın gerekmez. 201 00:17:07,069 --> 00:17:08,695 Hem o üstündeki ne? 202 00:17:08,779 --> 00:17:09,613 Bak. 203 00:17:11,615 --> 00:17:12,949 Kesin kıskandın. 204 00:17:13,867 --> 00:17:16,244 Ama kıskanmana gerek yok. 205 00:17:16,328 --> 00:17:20,290 Bak. Usta Zhong Kui'nin aslan zırhının gerçek kopyası. 206 00:17:20,874 --> 00:17:23,794 Giyebilirsin. Uyumlu kuyruğum da var. 207 00:17:23,877 --> 00:17:25,420 Giymeni öneririm. 208 00:17:25,504 --> 00:17:29,091 15 ila 40 dakikada giyilebiliyor. 209 00:17:29,174 --> 00:17:31,259 Şu işe karışmasan olmaz mı? 210 00:17:31,343 --> 00:17:34,596 Dur, daha asıl parçaları görmedin. 211 00:17:34,679 --> 00:17:39,101 Tılsım, tuzaklar, fişekler, Nian'ı yenmek için ne gerekiyorsa. 212 00:17:39,184 --> 00:17:41,978 Hem bir daha efsane demeyeceğim. Söz. 213 00:17:43,105 --> 00:17:45,440 Bir yere saklan ve önüme çıkma. 214 00:17:45,524 --> 00:17:50,320 Nian, bu oyuncaklarının sesini duyarsa yerimizi belli etmiş oluruz. 215 00:17:50,403 --> 00:17:51,905 Gücümüz gizlenmek. 216 00:17:51,988 --> 00:17:53,824 Öyle mi? Emin değilim. 217 00:17:53,907 --> 00:17:58,954 Kuzey Wei'deki canavarı yok edişim resmen gözdağı sanatıydı. 218 00:17:59,037 --> 00:18:00,622 Gözdağı vermek. 219 00:18:01,790 --> 00:18:03,959 Yalnız, Nian korkusuzdur. 220 00:18:04,042 --> 00:18:07,963 Söylesene usta avcı, bu canavarı nasıl korkutursun? 221 00:18:08,046 --> 00:18:11,550 Herkes bir şeyden korkar. Sadece henüz bilmiyoruz. 222 00:18:11,633 --> 00:18:13,093 Pek küstahsın. 223 00:18:13,176 --> 00:18:15,512 Ama doğru. Seni ne korkutur? 224 00:18:17,180 --> 00:18:20,267 Neden korkarsın? Dedim ki neden korkar… 225 00:18:20,350 --> 00:18:23,520 Ucuz kostümlü, bohçasında oyuncaklar taşıyan, 226 00:18:23,603 --> 00:18:26,898 kendine fazla güvenen gezginlerden korkarım. 227 00:18:28,316 --> 00:18:30,443 Çok özel bir korkuymuş. 228 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Koş! 229 00:19:07,480 --> 00:19:09,274 Ne yapıyorsun? Koş! 230 00:19:09,357 --> 00:19:11,651 Dikkatini dağıtırız. Yavaşlar! 231 00:19:11,735 --> 00:19:12,944 Vaktimiz yok. 232 00:19:13,028 --> 00:19:16,323 Onu dükkânlardan uzağa, meydana çekmeliyiz. 233 00:19:17,073 --> 00:19:17,908 Hadi! 234 00:19:31,171 --> 00:19:32,005 El arabam! 235 00:19:46,394 --> 00:19:47,771 Hayır! Mantı olmaz. 236 00:19:49,022 --> 00:19:50,023 Olmaz! 237 00:19:55,070 --> 00:19:56,321 İmdat! 238 00:19:57,030 --> 00:19:59,282 Üstüm mantı kaplandı! 239 00:20:00,158 --> 00:20:00,992 İmdat! 240 00:20:01,785 --> 00:20:03,787 Mantıları kaldırın! 241 00:20:05,497 --> 00:20:07,707 Ama sakın ziyan olmasın! 242 00:20:22,597 --> 00:20:24,641 Hey, orada neler oluyor? 243 00:20:24,724 --> 00:20:26,559 İmdat! 244 00:20:27,269 --> 00:20:29,938 Şu mantıları çekin üstümden! 245 00:20:34,442 --> 00:20:36,653 Teşekkür ederim! 246 00:20:37,654 --> 00:20:39,030 Hesabına eklenecek! 247 00:20:51,042 --> 00:20:52,544 Uzaklaşmalıyız. 248 00:21:23,825 --> 00:21:26,077 Hızlı düşün! Tam isabet! 249 00:21:43,345 --> 00:21:45,597 Kaçacak yerin yok panda! 250 00:21:46,931 --> 00:21:48,350 Senden korkmuyorum! 251 00:21:49,142 --> 00:21:53,396 Ama korkmalısın. Şansını kontrol edebileceğini mi sandın? 252 00:21:54,564 --> 00:21:55,565 Edemezsin. 253 00:21:55,648 --> 00:22:01,654 Her yıl buraya gelip şansınızın sadece… 254 00:22:03,740 --> 00:22:04,824 …elimde… 255 00:22:07,202 --> 00:22:08,995 …olduğunu hatırlatırım! 256 00:22:29,474 --> 00:22:33,436 Mükemmel bir gece daha. Yarın görüşürüz. 257 00:22:33,520 --> 00:22:35,522 Olamaz! Onu yakalamıştım! 258 00:22:38,358 --> 00:22:39,776 Fırsatım vardı 259 00:22:39,859 --> 00:22:42,987 ama o tılsım ve oyuncaklarınla onu kaçırdın. 260 00:22:43,071 --> 00:22:45,198 Böyle yapma. Hiç adil değil. 261 00:22:45,281 --> 00:22:46,491 Tarlalar! 262 00:22:47,033 --> 00:22:50,078 Çıkar şu saçma kostümünü. 263 00:23:01,673 --> 00:23:02,549 Çabuk gelin! 264 00:23:02,632 --> 00:23:05,051 Ürünler! Yangın çıktı! 265 00:23:08,054 --> 00:23:10,348 Hayatlarımızı emanet etmiştik. 266 00:23:10,431 --> 00:23:13,059 Besledik, giydirdik, misafir ettik. 267 00:23:13,643 --> 00:23:17,063 Ne? Hayır, ben kasabayı koruyordum. 268 00:23:17,147 --> 00:23:19,941 O haklı, tamamen onun hatası değil. 269 00:23:20,024 --> 00:23:21,901 Sen de kimsin? 270 00:23:21,985 --> 00:23:23,695 Ben mi? Şey… 271 00:23:23,778 --> 00:23:27,407 Çin, iğrenç canavarların saldırısındaysa 272 00:23:27,490 --> 00:23:29,325 yakında bu yabancının… 273 00:23:29,409 --> 00:23:31,161 Dur. 274 00:23:31,244 --> 00:23:33,538 Ürünlerin telafisi yok. 275 00:23:33,621 --> 00:23:37,417 Hiç düşünmezdim ama şansımızı daha da körelttin! 276 00:23:39,210 --> 00:23:40,211 Git buradan! 277 00:23:41,421 --> 00:23:42,463 Sen de git. 278 00:23:42,547 --> 00:23:46,259 Sen de derken beni mi kastettiniz? 279 00:23:50,221 --> 00:23:52,765 Evet. Tamam. Doğru. Mantıklı. 280 00:24:03,776 --> 00:24:04,903 Hey, bekle! 281 00:24:05,820 --> 00:24:06,654 Hey. 282 00:24:07,739 --> 00:24:09,157 Özür dilerim. 283 00:24:11,826 --> 00:24:14,204 Seninle gelebilir miyim? 284 00:24:15,163 --> 00:24:19,584 Benimle mi? Nereye? Dönecek bir evim bile yok. 285 00:24:23,963 --> 00:24:25,215 Neden kaldın? 286 00:24:27,508 --> 00:24:30,637 Yani, burası pek yuvaya benzemiyor. 287 00:24:30,720 --> 00:24:33,556 Enerjisi fazla sert. 288 00:24:37,769 --> 00:24:39,812 Eskiden farklı biriydim. 289 00:24:39,896 --> 00:24:43,691 Çekingendim, sessizdim ve kolay korkardım. 290 00:24:43,775 --> 00:24:47,570 Abim ise kasabanın asıl avcısıydı, 291 00:24:47,654 --> 00:24:50,865 gür sesli, eğlenceli ve cesur biriydi. 292 00:24:50,949 --> 00:24:52,659 Örnek aldığım kişiydi. 293 00:24:53,451 --> 00:24:54,285 Bir gün, 294 00:24:54,369 --> 00:24:56,287 Nian kasabaya saldırdı. 295 00:24:56,371 --> 00:24:59,707 Dışarıda, yalnız ve korkmuş hâlde yakalandım. 296 00:24:59,791 --> 00:25:03,586 Eve gidersem güvende olacağımı biliyordum. 297 00:25:04,671 --> 00:25:06,047 Şansımı kolladım. 298 00:25:06,130 --> 00:25:09,676 Nian başka yöne dönünce hemen koştum. 299 00:25:10,260 --> 00:25:13,221 Neredeyse kurtulmuştum ama ayağım takıldı 300 00:25:13,805 --> 00:25:16,933 ve o anda Nian üstüme çullandı. 301 00:25:18,351 --> 00:25:20,812 İşim bitti sanmıştım ama… 302 00:25:20,895 --> 00:25:23,731 Buraya gel, seni çirkin canavar! 303 00:25:23,815 --> 00:25:25,900 Daha mı istiyorsun? Gel al! 304 00:25:26,985 --> 00:25:28,486 Git! Sana yetişirim. 305 00:25:28,569 --> 00:25:29,404 Unutma, 306 00:25:29,988 --> 00:25:30,989 korkmak yok! 307 00:25:32,031 --> 00:25:33,408 Nian'ı uzaklaştırıp 308 00:25:33,491 --> 00:25:35,660 bana kaçma şansı tanıdı. 309 00:25:35,743 --> 00:25:37,996 Arkamdan geleceğini söylese de… 310 00:25:38,746 --> 00:25:40,415 Bir daha eve dönemedi. 311 00:25:45,044 --> 00:25:48,881 Abimi kurtaramadım ama kasabayı kurtarmaya çalıştım. 312 00:25:48,965 --> 00:25:51,217 Burası elimde kalan tek şeydi. 313 00:25:52,218 --> 00:25:54,429 Onları da hüsrana uğrattım. 314 00:25:56,723 --> 00:25:57,724 Özür dilerim. 315 00:25:58,683 --> 00:25:59,600 Bilmiyordum. 316 00:26:01,352 --> 00:26:03,855 Umarım aradığın şansı bulabilirsin. 317 00:26:14,490 --> 00:26:17,785 Peki. Bakalım şansım beni nereye yöneltecek. 318 00:26:42,101 --> 00:26:43,269 Ne yapıyorsunuz? 319 00:26:44,604 --> 00:26:47,065 -Pes ettik. -Neresinden dönsek kâr. 320 00:26:47,148 --> 00:26:51,027 Eskiden güzel kasabaydı ama artık kalmanın anlamı yok. 321 00:26:51,110 --> 00:26:53,363 Gel. Otur. Bize katıl. 322 00:26:54,989 --> 00:26:58,201 Biraz dinlenebilirim. Teşekkürler. 323 00:27:02,663 --> 00:27:06,667 Aslında, şöyle bir bakınca, gerçekten güzel bir sabah. 324 00:27:06,751 --> 00:27:09,587 Evet. Şey, sapın bir kısmını alsam? 325 00:27:09,670 --> 00:27:13,341 Normalde para isterim ama boş vereceğim. 326 00:27:13,424 --> 00:27:15,385 Yumuşuyorsun. 327 00:27:15,468 --> 00:27:18,012 Yumuşamak mı? Ne cüretle? 328 00:27:22,433 --> 00:27:26,604 O da neydi? Duydunuz mu? Nian gelmiş olabilir mi? 329 00:27:26,687 --> 00:27:29,816 Hayır, o gurultuyu her türlü tanırım. 330 00:27:37,073 --> 00:27:39,992 Nian her şeyi yok etti sanmıştım. 331 00:27:40,076 --> 00:27:45,081 Neredeyse her şeyi. Hepimiz bir şey kattık. 332 00:27:45,164 --> 00:27:48,751 Kilerlerimden birinde fazladan pirinç unu varmış. 333 00:27:48,835 --> 00:27:50,753 Ben de kâse yaptım. 334 00:27:50,837 --> 00:27:56,134 Ben de biraz şeker ekleyip elimizde kalanlarla bir şey yaptım! 335 00:28:03,724 --> 00:28:05,560 Tadı çok güzel! Adı ne? 336 00:28:07,103 --> 00:28:08,062 Nian gao. 337 00:28:10,565 --> 00:28:13,359 Nian mı? Canavarın adını mı verdin? 338 00:28:13,443 --> 00:28:16,821 Bir şekilde bundan yararlanmalıydım. 339 00:28:18,448 --> 00:28:20,032 Evet. Anladım. 340 00:28:20,116 --> 00:28:23,077 Gezginler uzaklardan görsün diye 341 00:28:23,161 --> 00:28:25,538 eskiden bu fenerleri koyardım. 342 00:28:26,205 --> 00:28:27,373 Enayiler. 343 00:28:33,087 --> 00:28:35,756 Herhâlde artık ihtiyacım kalmadı. 344 00:28:47,351 --> 00:28:49,854 Şansımızı başka yerde deneyeceğiz. 345 00:28:51,647 --> 00:28:56,694 Artık gerçek bir iş bulmalıyım. Bundan böyle fişek yok. 346 00:29:04,535 --> 00:29:06,162 Benim elimde! 347 00:29:20,051 --> 00:29:21,677 Fişekler. 348 00:29:21,761 --> 00:29:23,471 Fişekler! 349 00:29:23,554 --> 00:29:26,766 Nian tılsımlardan ve fişeklerden korkmuştu. 350 00:29:29,435 --> 00:29:31,103 Evet. Ne olmuş? 351 00:29:31,187 --> 00:29:34,690 Beni yakabilirdi ama galiba korkmuştu. 352 00:29:35,691 --> 00:29:38,861 Nian'ı engelleyecek bir şansımız varsa? 353 00:29:38,945 --> 00:29:40,863 Evlerinizi kurtarabiliriz. 354 00:29:42,448 --> 00:29:46,410 Bir fikrim var ama vaktimiz yok, herkes destek vermeli. 355 00:29:53,334 --> 00:29:54,669 -Toparlanın! -Hadi. 356 00:29:54,752 --> 00:29:56,754 Dağlara gitmeliyiz. 357 00:29:56,838 --> 00:29:58,798 Hayır, durun! Kasabalılar! 358 00:29:58,881 --> 00:30:01,133 Kasabalılar, bir planım var. 359 00:30:01,217 --> 00:30:03,553 Affedersiniz, acaba… 360 00:30:03,636 --> 00:30:08,182 -Hadi, acele edin. -Gidelim buradan. 361 00:30:08,266 --> 00:30:10,601 Kasabalılar, bir planım var. 362 00:30:11,477 --> 00:30:12,436 Duydunuz mu? 363 00:30:13,604 --> 00:30:15,606 Durun. Bir planım var. 364 00:30:15,690 --> 00:30:17,942 Bir şey anlatmaya çalışıyorum. 365 00:30:19,277 --> 00:30:20,278 Duymadınız mı? 366 00:30:20,361 --> 00:30:22,238 Dinleyin! 367 00:30:30,663 --> 00:30:32,665 Kasabalılar, bir planım var. 368 00:30:34,125 --> 00:30:35,376 Fu dao le. 369 00:30:35,459 --> 00:30:36,794 Anlamını bilen? 370 00:30:36,878 --> 00:30:38,754 Şansın ters dönmüş. 371 00:30:41,132 --> 00:30:43,801 Tamam. Evet, doğru. 372 00:30:44,385 --> 00:30:47,430 Ben de uzun süre öyle sandım. Şanssızdım. 373 00:30:48,055 --> 00:30:52,059 Şaşırabilirsiniz, sizin için yüce bir canavar avcısıyım. 374 00:30:52,143 --> 00:30:52,977 Değilsin. 375 00:30:53,060 --> 00:30:55,354 Burada kimse öyle düşünmüyor. 376 00:30:56,272 --> 00:30:57,732 Tamam, kırıcı oldu. 377 00:30:58,399 --> 00:31:00,735 Asıl mesele, yalan söyledim. 378 00:31:01,611 --> 00:31:03,529 Hiç canavarla dövüşmedim. 379 00:31:04,113 --> 00:31:06,282 Yani, şimdi anlaşıldı. 380 00:31:07,241 --> 00:31:12,246 Bu zarfları, şansımı paylaşmak için eve döneceğimi düşünerek yaptım 381 00:31:12,330 --> 00:31:14,248 ama kasabam yok oldu. 382 00:31:16,918 --> 00:31:21,172 Ben kahraman olmaya çalışırken dev, pis bir yılan yok etti. 383 00:31:21,255 --> 00:31:23,507 Keşke kasabamda kalsaydım. 384 00:31:23,591 --> 00:31:27,678 Avcınız gibi. Uzun süredir burayı korumak için dövüşüyor. 385 00:31:29,347 --> 00:31:31,682 Fu dao le'nin bir anlamı var. 386 00:31:31,766 --> 00:31:35,269 "Şans döndü." Fakat dönmesine izin vermelisiniz. 387 00:31:35,353 --> 00:31:38,981 Nezaket ve cömertle, birlik olarak. 388 00:31:39,982 --> 00:31:43,069 Biliyorum çünkü o şansa tanıklık ettim. 389 00:31:44,362 --> 00:31:47,239 Bana mutfağını bedavaya açanlar oldu. 390 00:31:47,323 --> 00:31:48,407 Bedava mı? 391 00:31:48,491 --> 00:31:51,786 Evlerine bedava davet edenler oldu. 392 00:31:51,869 --> 00:31:55,581 Sadece neşe saçmak isteyenler oldu, o da bedavaydı. 393 00:31:55,665 --> 00:31:59,752 Yani, aslında iş olarak yapmaya çalışıyorum ama neyse… 394 00:31:59,835 --> 00:32:02,797 Burası kasabadan fazlası, bir yuva. 395 00:32:02,880 --> 00:32:05,967 Bulacak kadar şanslıysanız, bırakmazsınız. 396 00:32:06,050 --> 00:32:07,760 Onun için savaşırsınız. 397 00:32:10,638 --> 00:32:13,641 Nian sizi ayırmış olabilir ama birlikte… 398 00:32:13,724 --> 00:32:15,601 Şansımızı döndürebiliriz. 399 00:32:18,562 --> 00:32:20,898 Duydun mu yoksa yeni mi geldin? 400 00:32:20,982 --> 00:32:23,567 -İstersen baştan başlaya… -Duydum. 401 00:32:29,532 --> 00:32:32,326 Peki, usta avcı, plan nedir? 402 00:32:40,835 --> 00:32:45,006 Nian'ın korkusuz olduğuna inanarak umudumuzu kaybetmiştik. 403 00:32:45,089 --> 00:32:48,968 Fakat bunu değiştirecek bir şeye rastladık. 404 00:33:03,983 --> 00:33:07,194 Bunlar normalde yaptıklarından da büyükler! 405 00:33:07,987 --> 00:33:09,238 Bunlar ne ki! 406 00:33:09,321 --> 00:33:11,615 Bekle ve gör. 407 00:33:25,379 --> 00:33:26,297 Hazır! 408 00:33:32,595 --> 00:33:34,722 İstediğiniz kadar alın! 409 00:33:36,515 --> 00:33:39,477 Nian ile boş mideyle dövüşemezsiniz! 410 00:33:48,444 --> 00:33:50,154 Bu düşündüğüm şey… 411 00:33:50,237 --> 00:33:51,363 Bakmak yok. 412 00:34:21,185 --> 00:34:23,479 Tamam, her şey yerinde. 413 00:34:23,562 --> 00:34:25,147 Olabildiğince hazırız. 414 00:34:25,231 --> 00:34:28,400 Haklıysan ve bu işe yararsa… 415 00:34:28,484 --> 00:34:30,319 İşe yarayacak. 416 00:34:30,402 --> 00:34:32,947 Unutma, yedek planımız da var. 417 00:34:33,030 --> 00:34:35,950 Aldatmacanın Kan Kırmızı Maskesi! 418 00:34:36,033 --> 00:34:37,493 Tabii… 419 00:34:38,202 --> 00:34:41,122 Adı neden öyle? Kırmızı bile değil. 420 00:34:43,916 --> 00:34:47,461 Bu da ne? Benim için temizlik mi yaptınız? 421 00:34:47,545 --> 00:34:50,756 Peki, icabına bakarım. 422 00:34:51,423 --> 00:34:54,301 Miğferdeki kırmızı Nian'ı kör etmişti. 423 00:34:54,885 --> 00:34:56,971 Tek göreceği şey bu olsun. 424 00:35:08,399 --> 00:35:09,817 Gözlerim! 425 00:35:09,900 --> 00:35:12,486 Fişekleri göründe de tersi döndü. 426 00:35:12,570 --> 00:35:14,905 Fişekleri yüklenelim, kaçamasın. 427 00:35:20,703 --> 00:35:21,579 Ne… 428 00:35:25,124 --> 00:35:26,625 Yanlış yöne saptı! 429 00:35:27,751 --> 00:35:30,629 Merak etme! Onu meydana sürüklerim. 430 00:35:48,355 --> 00:35:49,565 Evet! 431 00:35:52,860 --> 00:35:55,404 Bu ne böyle? Ne yapıyorsun? 432 00:35:55,487 --> 00:35:59,825 Artık senden korkmuyoruz çünkü en büyük korkunu öğrendik… 433 00:35:59,909 --> 00:36:02,828 Şansını döndürmeyi bilen bir kasaba. 434 00:36:02,912 --> 00:36:05,039 Senin şansın ise artık… 435 00:36:06,624 --> 00:36:07,791 Tükendi. 436 00:36:13,547 --> 00:36:16,342 Şansın tükendi dedim! 437 00:36:16,425 --> 00:36:19,261 Bir dakika. 438 00:36:20,679 --> 00:36:22,640 Yoksa tükenmedi mi? 439 00:36:23,432 --> 00:36:25,559 Çabuk! Yedek plan! 440 00:36:47,373 --> 00:36:50,376 Neredeyse taşa takılıyordum. Fena olurdu. 441 00:36:55,089 --> 00:36:58,342 Gördün mü? Kaybettiklerini anladılar. 442 00:36:58,425 --> 00:37:03,305 İnsanların özünü görmek için her zaman korkuya güvenebilirsin. 443 00:37:04,098 --> 00:37:07,476 Görünüşe göre yine yalnız kaldın. 444 00:37:09,436 --> 00:37:11,146 Hayır, değil. 445 00:37:16,652 --> 00:37:17,903 Benimle gel! 446 00:37:19,321 --> 00:37:22,658 Duydun mu? Artık senden korkmuyoruz! 447 00:37:33,210 --> 00:37:35,546 Elinizden gelen bu mu? 448 00:38:00,195 --> 00:38:01,113 Sen kimsin? 449 00:38:19,548 --> 00:38:22,343 Bir dahakine maskeyi ben takacağım. 450 00:38:28,057 --> 00:38:29,058 Şimdi! 451 00:38:33,937 --> 00:38:35,314 Yaşasın! 452 00:38:35,397 --> 00:38:36,523 Git buradan! 453 00:38:40,027 --> 00:38:41,320 Git buradan! 454 00:38:41,403 --> 00:38:43,781 Aptal bir canavardan korkmayız! 455 00:39:41,463 --> 00:39:42,673 Hadi! 456 00:39:42,756 --> 00:39:46,009 Aldatmacanın Kan Kırmızı Maskesi'ni hisset! 457 00:40:02,151 --> 00:40:06,655 Zamanın kesinliğiyle savaşamazsınız. 458 00:40:06,738 --> 00:40:11,243 Şansın tükenecek, neden uğraşasın ki? 459 00:40:22,629 --> 00:40:23,839 Şimdi oldu! 460 00:40:24,548 --> 00:40:26,425 -Ne yapıyorsun? -Bekle… 461 00:40:38,479 --> 00:40:40,189 Evet! 462 00:40:42,316 --> 00:40:43,484 Skaduş! 463 00:41:06,298 --> 00:41:08,592 Geldiği yerde daha çok var! 464 00:41:08,675 --> 00:41:10,594 Gelecek yıl için hazırız. 465 00:41:11,970 --> 00:41:13,931 Geri geleceğim! 466 00:41:16,642 --> 00:41:18,852 Yaşasın avcılar! 467 00:41:23,524 --> 00:41:25,651 Senden hiç şüphe etmedim. 468 00:41:27,486 --> 00:41:30,447 Tanıştığım en şanslı kişisin. 469 00:41:30,531 --> 00:41:33,033 Kasabayı gerçekten kurtardın. 470 00:41:33,116 --> 00:41:35,327 Tabii, hesabın hâlâ kapanmadı. 471 00:41:35,953 --> 00:41:39,122 Oldukça iyi gitti, ne dersin? 472 00:41:39,206 --> 00:41:42,167 Bence de bu oldukça efsaneydi. 473 00:41:55,597 --> 00:41:57,099 Affedersin! 474 00:42:13,323 --> 00:42:15,951 Nian gao. İki al bir öde. 475 00:42:16,577 --> 00:42:18,453 Şimdi kim yumuşamış? 476 00:42:18,537 --> 00:42:22,249 Sonuçta yılda bir defa olan bir şey. 477 00:42:34,469 --> 00:42:38,557 -Dileğim, bu an hiç bitmesin. -Bunu her yıl yapalım. 478 00:42:38,640 --> 00:42:41,226 Daha çok hazırlamış olmayı dilerdim. 479 00:42:42,853 --> 00:42:44,271 Sen ne dilerdin? 480 00:42:49,610 --> 00:42:52,946 Hey. Gezgin Avcı için sırada ne var, dedim? 481 00:42:55,115 --> 00:42:57,492 Evet, sırada ne var, Po? 482 00:43:00,037 --> 00:43:00,954 Ben… 483 00:43:01,872 --> 00:43:03,040 Bilmiyorum. 484 00:43:04,499 --> 00:43:07,461 Şansımızın tükendiğini hissediyorum. 485 00:43:10,505 --> 00:43:13,175 Nasıl döndüreceğimizi bilmiyorum. 486 00:43:14,843 --> 00:43:16,803 Galiba ben biliyorum. 487 00:43:16,887 --> 00:43:19,556 Birbirimize tutunmamızla başladı. 488 00:43:22,017 --> 00:43:24,895 Durun bir dakika. 489 00:43:24,978 --> 00:43:27,564 Bende biraz nian gao şekeri var! 490 00:43:27,648 --> 00:43:31,193 Yani, aslında sekiz yıldır yanımdalar. 491 00:43:31,276 --> 00:43:34,696 Ama bu gece hatırlamam ne büyük şans. 492 00:43:43,747 --> 00:43:45,374 Ne yaptığıma bakın! 493 00:43:49,294 --> 00:43:52,130 Herkes bir dilek dilesin. 494 00:43:52,214 --> 00:43:56,093 Gelecekte ne olursa olsun bu anı hep hatırlayalım. 495 00:43:56,176 --> 00:43:59,137 Yeni yıl geleneği gibi mi? 496 00:44:03,141 --> 00:44:08,063 Yeni yıl hepimize şans getirsin. 497 00:44:10,190 --> 00:44:11,525 Getirdi bile. 498 00:44:15,487 --> 00:44:17,447 Galiba şansımız dönüyor. 499 00:44:29,042 --> 00:44:31,461 Hikâyeyi nasıl anlattım baba? 500 00:44:31,545 --> 00:44:34,965 Efsane, oldukça efsaneydi. 501 00:44:37,259 --> 00:44:42,639 AY YENİ YILI KUTLU OLSUN 502 00:45:06,496 --> 00:45:11,668 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran