1
00:00:06,549 --> 00:00:10,970
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:14,766 --> 00:00:15,975
Skaduş.
3
00:00:21,314 --> 00:00:24,525
Maceradan yorgun düşen Usta Şövalyeler
4
00:00:24,609 --> 00:00:28,404
efsanevi Tianshang Silahları'nı yok etme
görevindeler.
5
00:00:28,488 --> 00:00:30,615
Yakın dostum Gezgin Kılıç.
6
00:00:30,698 --> 00:00:33,785
İntikam görevinde,
kana susamış bir savaşçı.
7
00:00:33,868 --> 00:00:36,579
Şu an sadece su istiyorum.
8
00:00:37,330 --> 00:00:40,291
Akna, her şeyi onarabilen süper bir dâhi.
9
00:00:40,374 --> 00:00:42,668
Galiba rüzgâr sorununu çözdüm.
10
00:00:46,005 --> 00:00:48,132
Babam, hayatta kalma şefi.
11
00:00:49,217 --> 00:00:50,968
Hiç yiyecek kalmadı
12
00:00:51,052 --> 00:00:56,182
ama sıcak bir kâse haşlanmış kereste
isteyen var mı?
13
00:00:58,643 --> 00:01:01,687
Rukhmini, hep serinkanlı kalan
usta hırsız.
14
00:01:01,771 --> 00:01:04,607
Bu fıçılar benim. Onları ben buldum!
15
00:01:04,690 --> 00:01:05,608
Son olarak,
16
00:01:05,691 --> 00:01:10,196
kung fu kürkü kaplı o panda,
bu topraklarda tanındığı adıyla…
17
00:01:10,905 --> 00:01:12,740
Bay Ping mi?
18
00:01:12,824 --> 00:01:14,450
Dur. Doğru olmadı.
19
00:01:14,534 --> 00:01:18,037
Olamaz! O kadar açım ki
kim olduğumu unuttum.
20
00:01:19,372 --> 00:01:22,166
Anlıyorum göbeğim ama ne yapabilirim?
21
00:01:23,459 --> 00:01:25,086
Haklısın!
22
00:01:32,176 --> 00:01:34,345
Hayır ya!
23
00:01:37,557 --> 00:01:38,391
O da neydi?
24
00:01:38,474 --> 00:01:39,642
Neydi ki?
25
00:01:45,857 --> 00:01:48,776
-Mantı mı istiflemiştin?
-Anlamıyorsun.
26
00:01:48,860 --> 00:01:51,404
-O acil durum mantımdı.
-Mantı mı?
27
00:01:59,036 --> 00:02:00,705
Sen ciddi misin?
28
00:02:06,127 --> 00:02:09,881
Ölümün açlıktan değil,
benim elimden olacak!
29
00:02:10,590 --> 00:02:11,507
Bakın!
30
00:02:12,466 --> 00:02:15,261
Evet! Bakın! Neye bakıyoruz?
31
00:02:17,847 --> 00:02:20,558
Ay. Ne güzel.
32
00:02:22,018 --> 00:02:23,519
Neden Ay'a bakıyoruz?
33
00:02:23,603 --> 00:02:28,107
Çünkü bu gece Ay Yeni Yılı'nın ilk günü
anlamına geliyor!
34
00:02:28,191 --> 00:02:30,109
Fener Festivali!
35
00:02:31,235 --> 00:02:33,821
-O ne?
-Ay Yeni Yılı'nın başlangıcı!
36
00:02:33,905 --> 00:02:35,615
Çin Yeni Yılı!
37
00:02:35,698 --> 00:02:40,077
Gelecek yıl için yaşamın, ailenin
ve şansın kutlaması.
38
00:02:41,537 --> 00:02:45,416
Gelecek yılın şansı için
dileklerde bulunuruz.
39
00:02:45,499 --> 00:02:49,337
Şu anda elimizde olmayan tek şey
şans gibi.
40
00:02:49,420 --> 00:02:50,504
Hiç de bile!
41
00:02:50,588 --> 00:02:52,173
Çevremiz şans dolu
42
00:02:52,256 --> 00:02:56,344
ama onu ancak kutlarsak
farkına varabiliriz.
43
00:02:56,427 --> 00:02:59,388
Dikkatimizi dağıtıp kutlama yapmak için
44
00:02:59,472 --> 00:03:01,557
geleneğimizi paylaşabiliriz.
45
00:03:02,433 --> 00:03:04,310
Toplanın dostlar.
46
00:03:07,438 --> 00:03:09,857
Yiyecek olsa iyi olur.
47
00:03:09,941 --> 00:03:11,484
Hem de tonlarca var.
48
00:03:11,567 --> 00:03:14,195
Yani, ruhun gıdası olarak.
49
00:03:17,239 --> 00:03:20,826
Pekâlâ.
Hikâyemiz antik zamanlarda başlıyor…
50
00:03:25,831 --> 00:03:29,543
Canavarların Çin topraklarında
dolaştığı zamanlarda.
51
00:03:32,838 --> 00:03:34,382
Yollarına çıkan şey
52
00:03:34,465 --> 00:03:37,885
hayatlarını ortaya koyan
erdemli avcılardı.
53
00:03:43,724 --> 00:03:47,770
Cesaretleriyle ünlendiler
ve bunun ötesinde…
54
00:03:49,730 --> 00:03:51,440
Şansları nam saldı.
55
00:03:52,608 --> 00:03:53,943
Kimi başarılı oldu
56
00:03:54,443 --> 00:03:57,238
kiminin ise hiç şansı yoktu.
57
00:03:59,907 --> 00:04:04,954
Nihayetinde avcıların şansı tükendi
ve geriye sadece hikâyeleri kaldı.
58
00:04:12,128 --> 00:04:15,256
Geriye Çin'i koruyacak
birkaç avcı kalmıştı.
59
00:04:19,427 --> 00:04:24,640
Tüm zamanların en iyi avcısı olduğunu
kanıtlamak için uzaklara giden,
60
00:04:24,724 --> 00:04:29,854
karanlık ve karmaşık geçmişe sahip,
yalnız gezginle burada tanışıyoruz.
61
00:04:39,822 --> 00:04:42,700
EFSANE AY YENİ YILI
62
00:04:58,507 --> 00:05:01,177
O en şanslı kahramandı.
63
00:05:07,850 --> 00:05:08,934
Yardım etseniz?
64
00:05:09,518 --> 00:05:11,395
O malum gecede,
65
00:05:12,938 --> 00:05:14,690
yılın en uzun gecesinde
66
00:05:15,816 --> 00:05:19,945
onu, sığınak aramak için
bir köye girerken görüyoruz.
67
00:05:24,825 --> 00:05:26,619
Farkındayım.
68
00:05:28,537 --> 00:05:30,414
Bana güçlük çıkarma artık.
69
00:05:30,498 --> 00:05:31,999
Merhaba. Hanımefendi?
70
00:05:32,917 --> 00:05:36,420
Birkaç köylünün
davranış sorunları olduğunu anlar.
71
00:05:36,504 --> 00:05:38,672
Bunların derdi ne?
72
00:05:42,301 --> 00:05:45,429
Geri bas ucube.
Herkes kendinden sorumludur.
73
00:05:45,513 --> 00:05:46,555
Affedersin.
74
00:05:46,639 --> 00:05:51,811
Karanlık ve karmaşık geçmişe sahip
yalnız gezgin bir sığınak arıyor.
75
00:05:54,939 --> 00:05:56,107
Ne yaparsan yap.
76
00:05:56,190 --> 00:05:59,485
-Biz gidiyoruz.
-Önümden çekil ahmak. Dikkat!
77
00:06:03,239 --> 00:06:04,573
Tuhaf bir kasaba.
78
00:06:14,083 --> 00:06:16,293
Kusura bakma, doluyuz.
79
00:06:22,675 --> 00:06:23,509
Nerede?
80
00:06:34,061 --> 00:06:35,062
Kapalıyız.
81
00:06:36,147 --> 00:06:39,024
-Lütfen, sadece…
-Kapalıyız, dedim.
82
00:06:42,862 --> 00:06:44,155
Bugün olmaz, Nian!
83
00:06:45,364 --> 00:06:46,782
Ses midemden geldi.
84
00:06:46,866 --> 00:06:49,743
Sakin ol. Şey, gezgin menünüz var mı?
85
00:06:49,827 --> 00:06:51,787
Burada öyle şeyler yoktur.
86
00:06:51,871 --> 00:06:54,373
Gezginlere açığız yazıyordu.
87
00:06:54,456 --> 00:06:56,375
O eski bir tabela.
88
00:06:59,378 --> 00:07:00,421
Biliyorum.
89
00:07:00,504 --> 00:07:01,547
Ben de.
90
00:07:05,342 --> 00:07:07,761
İyi, tamam. Elini çabuk tut.
91
00:07:09,763 --> 00:07:15,060
İkişer tane sıcak, soyalı, sirkeli,
zencefilli ve acılı. Ayrı kâselerde.
92
00:07:15,144 --> 00:07:18,147
Kasımpatı çayı. Poşet çay değil, yapraklı.
93
00:07:18,814 --> 00:07:20,024
Çabuk ye.
94
00:07:24,487 --> 00:07:27,448
Müthiş bir lezzet! Enfes!
95
00:07:29,492 --> 00:07:32,286
Müşteri olması aslında güzel oldu.
96
00:07:32,369 --> 00:07:34,955
Nasıl olur da kapında kuyruk olmaz?
97
00:07:35,039 --> 00:07:40,753
Yerliler burada yemezler.
Uzun zamandır hiç gelmediler.
98
00:07:43,714 --> 00:07:46,008
Bu kadar anı yeter! Hesabın!
99
00:07:46,091 --> 00:07:48,344
Karanlık çökmeden kapatmalıyım.
100
00:07:53,641 --> 00:07:54,475
Peki…
101
00:07:54,975 --> 00:07:58,687
Umarım bozuk vardır,
eşsiz bir parçayla ödeyeceğim.
102
00:08:00,981 --> 00:08:02,191
Bu ne ki?
103
00:08:02,274 --> 00:08:03,108
Şans mı?
104
00:08:03,192 --> 00:08:05,611
Kırmızı zarf. Kartvizit sayılır.
105
00:08:05,694 --> 00:08:08,030
Hizmetlerimin ispatı say.
106
00:08:08,822 --> 00:08:12,993
Karşında ünlü
ve aşırı şanslı bir avcı duruyor.
107
00:08:13,077 --> 00:08:14,995
İyi de ters yazılmış!
108
00:08:15,079 --> 00:08:16,247
Fu dao le!
109
00:08:16,330 --> 00:08:20,709
Biliyorum. Matbaacı mahvetti,
yeniden basması servet tutarmış.
110
00:08:22,670 --> 00:08:24,046
Sığınaklara!
111
00:08:25,464 --> 00:08:26,715
Hesabı da getir.
112
00:09:07,214 --> 00:09:08,799
Hey, sen! Buraya gel!
113
00:09:08,882 --> 00:09:10,676
Bu zarfın içi boş!
114
00:09:10,759 --> 00:09:13,304
Merak etme. Daha iyisini vereceğim.
115
00:09:16,473 --> 00:09:19,727
Bu iğrenç canavarı ortadan kaldıracağım.
116
00:09:23,897 --> 00:09:26,984
Çin, iğrenç canavarların saldırısındaysa
117
00:09:27,067 --> 00:09:30,904
bu yabancının yumruklarını
ve tekmelerini tadacaktır!
118
00:09:31,488 --> 00:09:35,576
Çünkü ben Çin'in Usta Avcısı'yım!
119
00:09:38,787 --> 00:09:40,164
Hizmetinizdeyim.
120
00:09:40,914 --> 00:09:43,876
Yok, kalsın. Zaten bir avcımız var.
121
00:10:03,812 --> 00:10:04,647
Bak sen,
122
00:10:04,730 --> 00:10:07,483
yine karşılaştık Nian.
123
00:10:11,403 --> 00:10:14,865
Henüz bir diş fırçası almadın demek.
124
00:10:14,948 --> 00:10:19,244
Korkunu göster bana, ezik ayı.
125
00:10:20,287 --> 00:10:21,413
Asla.
126
00:10:52,861 --> 00:10:55,781
Senden aldıklarım yetmedi mi?
127
00:10:55,864 --> 00:10:58,867
Yoksa sırada hayatın mı var?
128
00:10:59,952 --> 00:11:02,079
Dikkatli ol canavar!
129
00:11:02,663 --> 00:11:06,166
Bu gözü pek cesaretle boy ölçüşemezsin!
130
00:11:06,250 --> 00:11:08,711
Çin, canavarların saldırısındaysa
131
00:11:08,794 --> 00:11:12,840
bu yabancının yumruklarını
ve tekmelerini tadacaktır!
132
00:11:14,341 --> 00:11:16,051
Ne?
133
00:11:16,135 --> 00:11:17,845
Çünkü ben…
134
00:11:17,928 --> 00:11:19,388
Hay senin bisküvine!
135
00:11:22,516 --> 00:11:23,517
Evet!
136
00:11:45,539 --> 00:11:49,751
Yok edecek çok kasaba ama az vakit var.
137
00:11:49,835 --> 00:11:52,087
Yarın gece yine geleceğim.
138
00:11:53,088 --> 00:11:54,089
Geri dön!
139
00:11:54,173 --> 00:11:55,424
Savaş benimle!
140
00:11:58,594 --> 00:12:00,721
Hadi bebeğim.
141
00:12:02,473 --> 00:12:05,267
Kaçmasına izin verdin! Sen de kimsin?
142
00:12:05,350 --> 00:12:08,145
Aşırı şansıyla ünlü bir avcı desem?
143
00:12:28,081 --> 00:12:29,750
Şey, yani…
144
00:12:30,334 --> 00:12:34,046
Ne dövüştü ama değil mi?
Efsaneydi değil mi?
145
00:12:34,129 --> 00:12:38,592
O canavar köyün kaynağının
yarısını mahvetti, bu mu efsane?
146
00:12:38,675 --> 00:12:41,470
O anlamda değil, sen efsanesin.
147
00:12:41,553 --> 00:12:43,847
Efsane demeyi kes. Bir daha yok.
148
00:12:45,974 --> 00:12:48,393
Hizmetine ihtiyaç yok. Sağ ol.
149
00:12:48,477 --> 00:12:50,771
Dur. Yeniden geleceğim, dedi.
150
00:12:50,854 --> 00:12:53,065
Neden bir şey yap…
151
00:12:53,148 --> 00:12:55,526
Tamam. Anladım. Affedersin.
152
00:12:55,609 --> 00:12:58,820
Yardım edebilirim.
Canavarlarla çok dövüştüm.
153
00:12:58,904 --> 00:13:02,407
Yardım gerekmez.
İhtiyacımız olan şans. Sen de…
154
00:13:04,910 --> 00:13:07,788
Sen buraya gelmeden önce de şanssızdık.
155
00:13:33,647 --> 00:13:35,607
Sen nereden çıktın?
156
00:13:36,191 --> 00:13:39,486
Ne? Burada yaşıyorum. Sen nereden çıktın?
157
00:13:39,570 --> 00:13:45,033
Ben yalnız bir gezginim.
Söylesene, o canavarın olayı ne?
158
00:13:45,117 --> 00:13:48,453
Toplum için bir tehdit gibi görünüyor.
159
00:13:51,415 --> 00:13:54,585
Her yıl, yılın en uzun gecesinde,
160
00:13:54,668 --> 00:13:59,631
ruhani canavar Nian gelip
iki hafta boyunca bize korku saçar.
161
00:13:59,715 --> 00:14:03,468
Yemeğimizi yer, eşyamızı parçalar,
gösteriş yapar.
162
00:14:03,552 --> 00:14:10,559
Dolunay ışıldayıp onu bir sonraki yıl için
kış uykusuna gönderene kadar.
163
00:14:14,855 --> 00:14:15,689
O benim.
164
00:14:17,649 --> 00:14:20,027
Çoğumuz gece çökmeden dağa gider
165
00:14:20,110 --> 00:14:23,196
ve yıkım bittikten sonra döner.
166
00:14:23,280 --> 00:14:26,491
Herkes kaçıp yıkıma izin mi veriyor?
167
00:14:26,575 --> 00:14:28,327
Onun dışında herkes.
168
00:14:29,578 --> 00:14:33,707
Eskiden kasabayı abisi korurdu
şimdi ise bunu o yapıyor.
169
00:14:33,790 --> 00:14:35,334
Yakalayamamış olsa da
170
00:14:35,417 --> 00:14:38,795
azmine saygı duymak gerek, anlarsın ya.
171
00:14:39,588 --> 00:14:42,341
Neyse, şans tılsımı ister misin?
172
00:14:42,424 --> 00:14:45,510
Fazlasından zarar gelmez. Üstü kalsın.
173
00:14:48,013 --> 00:14:49,389
O, çulsuzun teki!
174
00:14:49,473 --> 00:14:52,684
Zarfları boş ve ters basılmış!
175
00:14:52,768 --> 00:14:53,977
Fu dao le!
176
00:14:54,061 --> 00:14:57,522
Herkesin parasını verecektim,
yemin ederim.
177
00:14:57,606 --> 00:15:00,609
Bana borcun olduğunu hatırlatmayayım.
178
00:15:15,290 --> 00:15:16,291
Fu dao le.
179
00:15:16,833 --> 00:15:19,378
Fu yazın ters dönmüş. Halledeyim.
180
00:15:22,130 --> 00:15:23,340
Tamamdır.
181
00:15:23,423 --> 00:15:27,594
Peki, kas yığını.
Yardım etmek istiyorsan şunu…
182
00:15:30,347 --> 00:15:31,348
Kıpırda.
183
00:15:37,312 --> 00:15:39,106
Sen buralardan değilsin.
184
00:15:40,607 --> 00:15:41,858
Değilim. Ben…
185
00:15:43,652 --> 00:15:44,778
Çin, iğrenç…
186
00:15:49,408 --> 00:15:51,034
Aslında gidiyordum.
187
00:15:55,706 --> 00:15:58,375
-İçeri gel.
-Ciddi misin?
188
00:15:59,960 --> 00:16:01,294
Sağ ol.
189
00:16:01,378 --> 00:16:03,130
Sadece bu gecelik.
190
00:16:08,385 --> 00:16:10,679
Sanki dolu olduğunu söylemiştin.
191
00:16:11,680 --> 00:16:15,017
Sana verecek odam yok demiştim.
192
00:16:15,100 --> 00:16:17,310
Kasabada kalmak güvenli değil.
193
00:16:17,394 --> 00:16:19,980
Çoğu, ailesini alıp tepelere çıkar.
194
00:16:20,063 --> 00:16:23,358
Kurtarabildiğini kurtarıp
sonra geri gelir.
195
00:16:23,984 --> 00:16:26,862
Ellerinde kalanı kaybetmekten korkarlar.
196
00:16:27,446 --> 00:16:28,905
Ama bazılarımız için
197
00:16:28,989 --> 00:16:31,742
burası tek evimizdir.
198
00:16:33,827 --> 00:16:36,455
Evet, kaçta çıkış yaparsın?
199
00:17:00,103 --> 00:17:01,605
Dur, yapma, benim!
200
00:17:03,148 --> 00:17:06,985
Bunu kendim hallederim demedim mi?
Yardımın gerekmez.
201
00:17:07,069 --> 00:17:08,695
Hem o üstündeki ne?
202
00:17:08,779 --> 00:17:09,613
Bak.
203
00:17:11,615 --> 00:17:12,949
Kesin kıskandın.
204
00:17:13,867 --> 00:17:16,244
Ama kıskanmana gerek yok.
205
00:17:16,328 --> 00:17:20,290
Bak. Usta Zhong Kui'nin aslan zırhının
gerçek kopyası.
206
00:17:20,874 --> 00:17:23,794
Giyebilirsin. Uyumlu kuyruğum da var.
207
00:17:23,877 --> 00:17:25,420
Giymeni öneririm.
208
00:17:25,504 --> 00:17:29,091
15 ila 40 dakikada giyilebiliyor.
209
00:17:29,174 --> 00:17:31,259
Şu işe karışmasan olmaz mı?
210
00:17:31,343 --> 00:17:34,596
Dur, daha asıl parçaları görmedin.
211
00:17:34,679 --> 00:17:39,101
Tılsım, tuzaklar, fişekler,
Nian'ı yenmek için ne gerekiyorsa.
212
00:17:39,184 --> 00:17:41,978
Hem bir daha efsane demeyeceğim. Söz.
213
00:17:43,105 --> 00:17:45,440
Bir yere saklan ve önüme çıkma.
214
00:17:45,524 --> 00:17:50,320
Nian, bu oyuncaklarının sesini duyarsa
yerimizi belli etmiş oluruz.
215
00:17:50,403 --> 00:17:51,905
Gücümüz gizlenmek.
216
00:17:51,988 --> 00:17:53,824
Öyle mi? Emin değilim.
217
00:17:53,907 --> 00:17:58,954
Kuzey Wei'deki canavarı yok edişim
resmen gözdağı sanatıydı.
218
00:17:59,037 --> 00:18:00,622
Gözdağı vermek.
219
00:18:01,790 --> 00:18:03,959
Yalnız, Nian korkusuzdur.
220
00:18:04,042 --> 00:18:07,963
Söylesene usta avcı,
bu canavarı nasıl korkutursun?
221
00:18:08,046 --> 00:18:11,550
Herkes bir şeyden korkar.
Sadece henüz bilmiyoruz.
222
00:18:11,633 --> 00:18:13,093
Pek küstahsın.
223
00:18:13,176 --> 00:18:15,512
Ama doğru. Seni ne korkutur?
224
00:18:17,180 --> 00:18:20,267
Neden korkarsın? Dedim ki neden korkar…
225
00:18:20,350 --> 00:18:23,520
Ucuz kostümlü,
bohçasında oyuncaklar taşıyan,
226
00:18:23,603 --> 00:18:26,898
kendine fazla güvenen
gezginlerden korkarım.
227
00:18:28,316 --> 00:18:30,443
Çok özel bir korkuymuş.
228
00:18:40,954 --> 00:18:41,955
Koş!
229
00:19:07,480 --> 00:19:09,274
Ne yapıyorsun? Koş!
230
00:19:09,357 --> 00:19:11,651
Dikkatini dağıtırız. Yavaşlar!
231
00:19:11,735 --> 00:19:12,944
Vaktimiz yok.
232
00:19:13,028 --> 00:19:16,323
Onu dükkânlardan uzağa,
meydana çekmeliyiz.
233
00:19:17,073 --> 00:19:17,908
Hadi!
234
00:19:31,171 --> 00:19:32,005
El arabam!
235
00:19:46,394 --> 00:19:47,771
Hayır! Mantı olmaz.
236
00:19:49,022 --> 00:19:50,023
Olmaz!
237
00:19:55,070 --> 00:19:56,321
İmdat!
238
00:19:57,030 --> 00:19:59,282
Üstüm mantı kaplandı!
239
00:20:00,158 --> 00:20:00,992
İmdat!
240
00:20:01,785 --> 00:20:03,787
Mantıları kaldırın!
241
00:20:05,497 --> 00:20:07,707
Ama sakın ziyan olmasın!
242
00:20:22,597 --> 00:20:24,641
Hey, orada neler oluyor?
243
00:20:24,724 --> 00:20:26,559
İmdat!
244
00:20:27,269 --> 00:20:29,938
Şu mantıları çekin üstümden!
245
00:20:34,442 --> 00:20:36,653
Teşekkür ederim!
246
00:20:37,654 --> 00:20:39,030
Hesabına eklenecek!
247
00:20:51,042 --> 00:20:52,544
Uzaklaşmalıyız.
248
00:21:23,825 --> 00:21:26,077
Hızlı düşün! Tam isabet!
249
00:21:43,345 --> 00:21:45,597
Kaçacak yerin yok panda!
250
00:21:46,931 --> 00:21:48,350
Senden korkmuyorum!
251
00:21:49,142 --> 00:21:53,396
Ama korkmalısın.
Şansını kontrol edebileceğini mi sandın?
252
00:21:54,564 --> 00:21:55,565
Edemezsin.
253
00:21:55,648 --> 00:22:01,654
Her yıl buraya gelip şansınızın sadece…
254
00:22:03,740 --> 00:22:04,824
…elimde…
255
00:22:07,202 --> 00:22:08,995
…olduğunu hatırlatırım!
256
00:22:29,474 --> 00:22:33,436
Mükemmel bir gece daha. Yarın görüşürüz.
257
00:22:33,520 --> 00:22:35,522
Olamaz! Onu yakalamıştım!
258
00:22:38,358 --> 00:22:39,776
Fırsatım vardı
259
00:22:39,859 --> 00:22:42,987
ama o tılsım
ve oyuncaklarınla onu kaçırdın.
260
00:22:43,071 --> 00:22:45,198
Böyle yapma. Hiç adil değil.
261
00:22:45,281 --> 00:22:46,491
Tarlalar!
262
00:22:47,033 --> 00:22:50,078
Çıkar şu saçma kostümünü.
263
00:23:01,673 --> 00:23:02,549
Çabuk gelin!
264
00:23:02,632 --> 00:23:05,051
Ürünler! Yangın çıktı!
265
00:23:08,054 --> 00:23:10,348
Hayatlarımızı emanet etmiştik.
266
00:23:10,431 --> 00:23:13,059
Besledik, giydirdik, misafir ettik.
267
00:23:13,643 --> 00:23:17,063
Ne? Hayır, ben kasabayı koruyordum.
268
00:23:17,147 --> 00:23:19,941
O haklı, tamamen onun hatası değil.
269
00:23:20,024 --> 00:23:21,901
Sen de kimsin?
270
00:23:21,985 --> 00:23:23,695
Ben mi? Şey…
271
00:23:23,778 --> 00:23:27,407
Çin, iğrenç canavarların saldırısındaysa
272
00:23:27,490 --> 00:23:29,325
yakında bu yabancının…
273
00:23:29,409 --> 00:23:31,161
Dur.
274
00:23:31,244 --> 00:23:33,538
Ürünlerin telafisi yok.
275
00:23:33,621 --> 00:23:37,417
Hiç düşünmezdim
ama şansımızı daha da körelttin!
276
00:23:39,210 --> 00:23:40,211
Git buradan!
277
00:23:41,421 --> 00:23:42,463
Sen de git.
278
00:23:42,547 --> 00:23:46,259
Sen de derken beni mi kastettiniz?
279
00:23:50,221 --> 00:23:52,765
Evet. Tamam. Doğru. Mantıklı.
280
00:24:03,776 --> 00:24:04,903
Hey, bekle!
281
00:24:05,820 --> 00:24:06,654
Hey.
282
00:24:07,739 --> 00:24:09,157
Özür dilerim.
283
00:24:11,826 --> 00:24:14,204
Seninle gelebilir miyim?
284
00:24:15,163 --> 00:24:19,584
Benimle mi? Nereye?
Dönecek bir evim bile yok.
285
00:24:23,963 --> 00:24:25,215
Neden kaldın?
286
00:24:27,508 --> 00:24:30,637
Yani, burası pek yuvaya benzemiyor.
287
00:24:30,720 --> 00:24:33,556
Enerjisi fazla sert.
288
00:24:37,769 --> 00:24:39,812
Eskiden farklı biriydim.
289
00:24:39,896 --> 00:24:43,691
Çekingendim, sessizdim ve kolay korkardım.
290
00:24:43,775 --> 00:24:47,570
Abim ise kasabanın asıl avcısıydı,
291
00:24:47,654 --> 00:24:50,865
gür sesli, eğlenceli ve cesur biriydi.
292
00:24:50,949 --> 00:24:52,659
Örnek aldığım kişiydi.
293
00:24:53,451 --> 00:24:54,285
Bir gün,
294
00:24:54,369 --> 00:24:56,287
Nian kasabaya saldırdı.
295
00:24:56,371 --> 00:24:59,707
Dışarıda, yalnız
ve korkmuş hâlde yakalandım.
296
00:24:59,791 --> 00:25:03,586
Eve gidersem güvende olacağımı biliyordum.
297
00:25:04,671 --> 00:25:06,047
Şansımı kolladım.
298
00:25:06,130 --> 00:25:09,676
Nian başka yöne dönünce hemen koştum.
299
00:25:10,260 --> 00:25:13,221
Neredeyse kurtulmuştum ama ayağım takıldı
300
00:25:13,805 --> 00:25:16,933
ve o anda Nian üstüme çullandı.
301
00:25:18,351 --> 00:25:20,812
İşim bitti sanmıştım ama…
302
00:25:20,895 --> 00:25:23,731
Buraya gel, seni çirkin canavar!
303
00:25:23,815 --> 00:25:25,900
Daha mı istiyorsun? Gel al!
304
00:25:26,985 --> 00:25:28,486
Git! Sana yetişirim.
305
00:25:28,569 --> 00:25:29,404
Unutma,
306
00:25:29,988 --> 00:25:30,989
korkmak yok!
307
00:25:32,031 --> 00:25:33,408
Nian'ı uzaklaştırıp
308
00:25:33,491 --> 00:25:35,660
bana kaçma şansı tanıdı.
309
00:25:35,743 --> 00:25:37,996
Arkamdan geleceğini söylese de…
310
00:25:38,746 --> 00:25:40,415
Bir daha eve dönemedi.
311
00:25:45,044 --> 00:25:48,881
Abimi kurtaramadım
ama kasabayı kurtarmaya çalıştım.
312
00:25:48,965 --> 00:25:51,217
Burası elimde kalan tek şeydi.
313
00:25:52,218 --> 00:25:54,429
Onları da hüsrana uğrattım.
314
00:25:56,723 --> 00:25:57,724
Özür dilerim.
315
00:25:58,683 --> 00:25:59,600
Bilmiyordum.
316
00:26:01,352 --> 00:26:03,855
Umarım aradığın şansı bulabilirsin.
317
00:26:14,490 --> 00:26:17,785
Peki. Bakalım şansım
beni nereye yöneltecek.
318
00:26:42,101 --> 00:26:43,269
Ne yapıyorsunuz?
319
00:26:44,604 --> 00:26:47,065
-Pes ettik.
-Neresinden dönsek kâr.
320
00:26:47,148 --> 00:26:51,027
Eskiden güzel kasabaydı
ama artık kalmanın anlamı yok.
321
00:26:51,110 --> 00:26:53,363
Gel. Otur. Bize katıl.
322
00:26:54,989 --> 00:26:58,201
Biraz dinlenebilirim. Teşekkürler.
323
00:27:02,663 --> 00:27:06,667
Aslında, şöyle bir bakınca,
gerçekten güzel bir sabah.
324
00:27:06,751 --> 00:27:09,587
Evet. Şey, sapın bir kısmını alsam?
325
00:27:09,670 --> 00:27:13,341
Normalde para isterim ama boş vereceğim.
326
00:27:13,424 --> 00:27:15,385
Yumuşuyorsun.
327
00:27:15,468 --> 00:27:18,012
Yumuşamak mı? Ne cüretle?
328
00:27:22,433 --> 00:27:26,604
O da neydi? Duydunuz mu?
Nian gelmiş olabilir mi?
329
00:27:26,687 --> 00:27:29,816
Hayır, o gurultuyu her türlü tanırım.
330
00:27:37,073 --> 00:27:39,992
Nian her şeyi yok etti sanmıştım.
331
00:27:40,076 --> 00:27:45,081
Neredeyse her şeyi.
Hepimiz bir şey kattık.
332
00:27:45,164 --> 00:27:48,751
Kilerlerimden birinde
fazladan pirinç unu varmış.
333
00:27:48,835 --> 00:27:50,753
Ben de kâse yaptım.
334
00:27:50,837 --> 00:27:56,134
Ben de biraz şeker ekleyip
elimizde kalanlarla bir şey yaptım!
335
00:28:03,724 --> 00:28:05,560
Tadı çok güzel! Adı ne?
336
00:28:07,103 --> 00:28:08,062
Nian gao.
337
00:28:10,565 --> 00:28:13,359
Nian mı? Canavarın adını mı verdin?
338
00:28:13,443 --> 00:28:16,821
Bir şekilde bundan yararlanmalıydım.
339
00:28:18,448 --> 00:28:20,032
Evet. Anladım.
340
00:28:20,116 --> 00:28:23,077
Gezginler uzaklardan görsün diye
341
00:28:23,161 --> 00:28:25,538
eskiden bu fenerleri koyardım.
342
00:28:26,205 --> 00:28:27,373
Enayiler.
343
00:28:33,087 --> 00:28:35,756
Herhâlde artık ihtiyacım kalmadı.
344
00:28:47,351 --> 00:28:49,854
Şansımızı başka yerde deneyeceğiz.
345
00:28:51,647 --> 00:28:56,694
Artık gerçek bir iş bulmalıyım.
Bundan böyle fişek yok.
346
00:29:04,535 --> 00:29:06,162
Benim elimde!
347
00:29:20,051 --> 00:29:21,677
Fişekler.
348
00:29:21,761 --> 00:29:23,471
Fişekler!
349
00:29:23,554 --> 00:29:26,766
Nian tılsımlardan
ve fişeklerden korkmuştu.
350
00:29:29,435 --> 00:29:31,103
Evet. Ne olmuş?
351
00:29:31,187 --> 00:29:34,690
Beni yakabilirdi ama galiba korkmuştu.
352
00:29:35,691 --> 00:29:38,861
Nian'ı engelleyecek bir şansımız varsa?
353
00:29:38,945 --> 00:29:40,863
Evlerinizi kurtarabiliriz.
354
00:29:42,448 --> 00:29:46,410
Bir fikrim var ama vaktimiz yok,
herkes destek vermeli.
355
00:29:53,334 --> 00:29:54,669
-Toparlanın!
-Hadi.
356
00:29:54,752 --> 00:29:56,754
Dağlara gitmeliyiz.
357
00:29:56,838 --> 00:29:58,798
Hayır, durun! Kasabalılar!
358
00:29:58,881 --> 00:30:01,133
Kasabalılar, bir planım var.
359
00:30:01,217 --> 00:30:03,553
Affedersiniz, acaba…
360
00:30:03,636 --> 00:30:08,182
-Hadi, acele edin.
-Gidelim buradan.
361
00:30:08,266 --> 00:30:10,601
Kasabalılar, bir planım var.
362
00:30:11,477 --> 00:30:12,436
Duydunuz mu?
363
00:30:13,604 --> 00:30:15,606
Durun. Bir planım var.
364
00:30:15,690 --> 00:30:17,942
Bir şey anlatmaya çalışıyorum.
365
00:30:19,277 --> 00:30:20,278
Duymadınız mı?
366
00:30:20,361 --> 00:30:22,238
Dinleyin!
367
00:30:30,663 --> 00:30:32,665
Kasabalılar, bir planım var.
368
00:30:34,125 --> 00:30:35,376
Fu dao le.
369
00:30:35,459 --> 00:30:36,794
Anlamını bilen?
370
00:30:36,878 --> 00:30:38,754
Şansın ters dönmüş.
371
00:30:41,132 --> 00:30:43,801
Tamam. Evet, doğru.
372
00:30:44,385 --> 00:30:47,430
Ben de uzun süre öyle sandım. Şanssızdım.
373
00:30:48,055 --> 00:30:52,059
Şaşırabilirsiniz, sizin için
yüce bir canavar avcısıyım.
374
00:30:52,143 --> 00:30:52,977
Değilsin.
375
00:30:53,060 --> 00:30:55,354
Burada kimse öyle düşünmüyor.
376
00:30:56,272 --> 00:30:57,732
Tamam, kırıcı oldu.
377
00:30:58,399 --> 00:31:00,735
Asıl mesele, yalan söyledim.
378
00:31:01,611 --> 00:31:03,529
Hiç canavarla dövüşmedim.
379
00:31:04,113 --> 00:31:06,282
Yani, şimdi anlaşıldı.
380
00:31:07,241 --> 00:31:12,246
Bu zarfları, şansımı paylaşmak için
eve döneceğimi düşünerek yaptım
381
00:31:12,330 --> 00:31:14,248
ama kasabam yok oldu.
382
00:31:16,918 --> 00:31:21,172
Ben kahraman olmaya çalışırken
dev, pis bir yılan yok etti.
383
00:31:21,255 --> 00:31:23,507
Keşke kasabamda kalsaydım.
384
00:31:23,591 --> 00:31:27,678
Avcınız gibi. Uzun süredir
burayı korumak için dövüşüyor.
385
00:31:29,347 --> 00:31:31,682
Fu dao le'nin bir anlamı var.
386
00:31:31,766 --> 00:31:35,269
"Şans döndü."
Fakat dönmesine izin vermelisiniz.
387
00:31:35,353 --> 00:31:38,981
Nezaket ve cömertle, birlik olarak.
388
00:31:39,982 --> 00:31:43,069
Biliyorum çünkü o şansa tanıklık ettim.
389
00:31:44,362 --> 00:31:47,239
Bana mutfağını bedavaya açanlar oldu.
390
00:31:47,323 --> 00:31:48,407
Bedava mı?
391
00:31:48,491 --> 00:31:51,786
Evlerine bedava davet edenler oldu.
392
00:31:51,869 --> 00:31:55,581
Sadece neşe saçmak isteyenler oldu,
o da bedavaydı.
393
00:31:55,665 --> 00:31:59,752
Yani, aslında iş olarak
yapmaya çalışıyorum ama neyse…
394
00:31:59,835 --> 00:32:02,797
Burası kasabadan fazlası, bir yuva.
395
00:32:02,880 --> 00:32:05,967
Bulacak kadar şanslıysanız, bırakmazsınız.
396
00:32:06,050 --> 00:32:07,760
Onun için savaşırsınız.
397
00:32:10,638 --> 00:32:13,641
Nian sizi ayırmış olabilir ama birlikte…
398
00:32:13,724 --> 00:32:15,601
Şansımızı döndürebiliriz.
399
00:32:18,562 --> 00:32:20,898
Duydun mu yoksa yeni mi geldin?
400
00:32:20,982 --> 00:32:23,567
-İstersen baştan başlaya…
-Duydum.
401
00:32:29,532 --> 00:32:32,326
Peki, usta avcı, plan nedir?
402
00:32:40,835 --> 00:32:45,006
Nian'ın korkusuz olduğuna inanarak
umudumuzu kaybetmiştik.
403
00:32:45,089 --> 00:32:48,968
Fakat bunu değiştirecek
bir şeye rastladık.
404
00:33:03,983 --> 00:33:07,194
Bunlar normalde yaptıklarından da
büyükler!
405
00:33:07,987 --> 00:33:09,238
Bunlar ne ki!
406
00:33:09,321 --> 00:33:11,615
Bekle ve gör.
407
00:33:25,379 --> 00:33:26,297
Hazır!
408
00:33:32,595 --> 00:33:34,722
İstediğiniz kadar alın!
409
00:33:36,515 --> 00:33:39,477
Nian ile boş mideyle dövüşemezsiniz!
410
00:33:48,444 --> 00:33:50,154
Bu düşündüğüm şey…
411
00:33:50,237 --> 00:33:51,363
Bakmak yok.
412
00:34:21,185 --> 00:34:23,479
Tamam, her şey yerinde.
413
00:34:23,562 --> 00:34:25,147
Olabildiğince hazırız.
414
00:34:25,231 --> 00:34:28,400
Haklıysan ve bu işe yararsa…
415
00:34:28,484 --> 00:34:30,319
İşe yarayacak.
416
00:34:30,402 --> 00:34:32,947
Unutma, yedek planımız da var.
417
00:34:33,030 --> 00:34:35,950
Aldatmacanın Kan Kırmızı Maskesi!
418
00:34:36,033 --> 00:34:37,493
Tabii…
419
00:34:38,202 --> 00:34:41,122
Adı neden öyle? Kırmızı bile değil.
420
00:34:43,916 --> 00:34:47,461
Bu da ne? Benim için temizlik mi yaptınız?
421
00:34:47,545 --> 00:34:50,756
Peki, icabına bakarım.
422
00:34:51,423 --> 00:34:54,301
Miğferdeki kırmızı Nian'ı kör etmişti.
423
00:34:54,885 --> 00:34:56,971
Tek göreceği şey bu olsun.
424
00:35:08,399 --> 00:35:09,817
Gözlerim!
425
00:35:09,900 --> 00:35:12,486
Fişekleri göründe de tersi döndü.
426
00:35:12,570 --> 00:35:14,905
Fişekleri yüklenelim, kaçamasın.
427
00:35:20,703 --> 00:35:21,579
Ne…
428
00:35:25,124 --> 00:35:26,625
Yanlış yöne saptı!
429
00:35:27,751 --> 00:35:30,629
Merak etme! Onu meydana sürüklerim.
430
00:35:48,355 --> 00:35:49,565
Evet!
431
00:35:52,860 --> 00:35:55,404
Bu ne böyle? Ne yapıyorsun?
432
00:35:55,487 --> 00:35:59,825
Artık senden korkmuyoruz
çünkü en büyük korkunu öğrendik…
433
00:35:59,909 --> 00:36:02,828
Şansını döndürmeyi bilen bir kasaba.
434
00:36:02,912 --> 00:36:05,039
Senin şansın ise artık…
435
00:36:06,624 --> 00:36:07,791
Tükendi.
436
00:36:13,547 --> 00:36:16,342
Şansın tükendi dedim!
437
00:36:16,425 --> 00:36:19,261
Bir dakika.
438
00:36:20,679 --> 00:36:22,640
Yoksa tükenmedi mi?
439
00:36:23,432 --> 00:36:25,559
Çabuk! Yedek plan!
440
00:36:47,373 --> 00:36:50,376
Neredeyse taşa takılıyordum. Fena olurdu.
441
00:36:55,089 --> 00:36:58,342
Gördün mü? Kaybettiklerini anladılar.
442
00:36:58,425 --> 00:37:03,305
İnsanların özünü görmek için
her zaman korkuya güvenebilirsin.
443
00:37:04,098 --> 00:37:07,476
Görünüşe göre yine yalnız kaldın.
444
00:37:09,436 --> 00:37:11,146
Hayır, değil.
445
00:37:16,652 --> 00:37:17,903
Benimle gel!
446
00:37:19,321 --> 00:37:22,658
Duydun mu? Artık senden korkmuyoruz!
447
00:37:33,210 --> 00:37:35,546
Elinizden gelen bu mu?
448
00:38:00,195 --> 00:38:01,113
Sen kimsin?
449
00:38:19,548 --> 00:38:22,343
Bir dahakine maskeyi ben takacağım.
450
00:38:28,057 --> 00:38:29,058
Şimdi!
451
00:38:33,937 --> 00:38:35,314
Yaşasın!
452
00:38:35,397 --> 00:38:36,523
Git buradan!
453
00:38:40,027 --> 00:38:41,320
Git buradan!
454
00:38:41,403 --> 00:38:43,781
Aptal bir canavardan korkmayız!
455
00:39:41,463 --> 00:39:42,673
Hadi!
456
00:39:42,756 --> 00:39:46,009
Aldatmacanın Kan Kırmızı Maskesi'ni
hisset!
457
00:40:02,151 --> 00:40:06,655
Zamanın kesinliğiyle savaşamazsınız.
458
00:40:06,738 --> 00:40:11,243
Şansın tükenecek, neden uğraşasın ki?
459
00:40:22,629 --> 00:40:23,839
Şimdi oldu!
460
00:40:24,548 --> 00:40:26,425
-Ne yapıyorsun?
-Bekle…
461
00:40:38,479 --> 00:40:40,189
Evet!
462
00:40:42,316 --> 00:40:43,484
Skaduş!
463
00:41:06,298 --> 00:41:08,592
Geldiği yerde daha çok var!
464
00:41:08,675 --> 00:41:10,594
Gelecek yıl için hazırız.
465
00:41:11,970 --> 00:41:13,931
Geri geleceğim!
466
00:41:16,642 --> 00:41:18,852
Yaşasın avcılar!
467
00:41:23,524 --> 00:41:25,651
Senden hiç şüphe etmedim.
468
00:41:27,486 --> 00:41:30,447
Tanıştığım en şanslı kişisin.
469
00:41:30,531 --> 00:41:33,033
Kasabayı gerçekten kurtardın.
470
00:41:33,116 --> 00:41:35,327
Tabii, hesabın hâlâ kapanmadı.
471
00:41:35,953 --> 00:41:39,122
Oldukça iyi gitti, ne dersin?
472
00:41:39,206 --> 00:41:42,167
Bence de bu oldukça efsaneydi.
473
00:41:55,597 --> 00:41:57,099
Affedersin!
474
00:42:13,323 --> 00:42:15,951
Nian gao. İki al bir öde.
475
00:42:16,577 --> 00:42:18,453
Şimdi kim yumuşamış?
476
00:42:18,537 --> 00:42:22,249
Sonuçta yılda bir defa olan bir şey.
477
00:42:34,469 --> 00:42:38,557
-Dileğim, bu an hiç bitmesin.
-Bunu her yıl yapalım.
478
00:42:38,640 --> 00:42:41,226
Daha çok hazırlamış olmayı dilerdim.
479
00:42:42,853 --> 00:42:44,271
Sen ne dilerdin?
480
00:42:49,610 --> 00:42:52,946
Hey. Gezgin Avcı için sırada ne var,
dedim?
481
00:42:55,115 --> 00:42:57,492
Evet, sırada ne var, Po?
482
00:43:00,037 --> 00:43:00,954
Ben…
483
00:43:01,872 --> 00:43:03,040
Bilmiyorum.
484
00:43:04,499 --> 00:43:07,461
Şansımızın tükendiğini hissediyorum.
485
00:43:10,505 --> 00:43:13,175
Nasıl döndüreceğimizi bilmiyorum.
486
00:43:14,843 --> 00:43:16,803
Galiba ben biliyorum.
487
00:43:16,887 --> 00:43:19,556
Birbirimize tutunmamızla başladı.
488
00:43:22,017 --> 00:43:24,895
Durun bir dakika.
489
00:43:24,978 --> 00:43:27,564
Bende biraz nian gao şekeri var!
490
00:43:27,648 --> 00:43:31,193
Yani, aslında sekiz yıldır yanımdalar.
491
00:43:31,276 --> 00:43:34,696
Ama bu gece hatırlamam ne büyük şans.
492
00:43:43,747 --> 00:43:45,374
Ne yaptığıma bakın!
493
00:43:49,294 --> 00:43:52,130
Herkes bir dilek dilesin.
494
00:43:52,214 --> 00:43:56,093
Gelecekte ne olursa olsun
bu anı hep hatırlayalım.
495
00:43:56,176 --> 00:43:59,137
Yeni yıl geleneği gibi mi?
496
00:44:03,141 --> 00:44:08,063
Yeni yıl hepimize şans getirsin.
497
00:44:10,190 --> 00:44:11,525
Getirdi bile.
498
00:44:15,487 --> 00:44:17,447
Galiba şansımız dönüyor.
499
00:44:29,042 --> 00:44:31,461
Hikâyeyi nasıl anlattım baba?
500
00:44:31,545 --> 00:44:34,965
Efsane, oldukça efsaneydi.
501
00:44:37,259 --> 00:44:42,639
AY YENİ YILI KUTLU OLSUN
502
00:45:06,496 --> 00:45:11,668
Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran