1 00:00:00,760 --> 00:00:10,850 ‫‫«رسـانـه ایـنـتـرنـتـی امـپـایـر بـست تـی وی بـا افـتـخـار تـقـدیـم مـیکـنـد ‫مـرجـع دانـلـود فـیلـم و سـریـال بـه صـورت سـافـت سـاب و هـارد سـاب پـارسـی» ‫.:::EmpireBestTV.Com:::. ‫*در تـلـگـرام:* ‫.:::@EmpireBestsTV:::. 2 00:00:10,850 --> 00:00:18,850 ‫«امـپـایـر بـست تـی وی را در تـلـگـرام و ایـنـسـتـاگـرام دنـبـال کـنـیـد» ‫.::T.me/EmpireBestsTV::. ‫.::Instagram.com/EmpireBestTV::. 3 00:00:18,850 --> 00:00:23,850 مترجم محمد کرافت Tel: @M_Croft 4 00:00:24,230 --> 00:00:25,560 ‫اسکادوش! 5 00:00:36,200 --> 00:00:37,490 ‫چند هفته پیش 6 00:00:37,570 --> 00:00:41,040 ‫استاد اژدهای سابق، پو، عهد یاد کرد ‫که به یه شوالیه دلیر خدمت کنه 7 00:00:41,120 --> 00:00:42,500 ‫کسی که درواقع یه شوالیه نیست... 8 00:00:42,580 --> 00:00:45,790 ‫- هی! ‫- ...در ماموریتش که جلوی دو جادوگر شرور رو بگیره. 9 00:00:45,870 --> 00:00:48,840 ‫راسوها دنبال چهار سلاح افسانه​ای تیانشنگ گشتن 10 00:00:50,300 --> 00:00:53,630 ‫در امید اینکه به هم بپیوندنشون و ‫یه ارتش مردگان باستانی رو زنده کنن! 11 00:00:55,130 --> 00:00:57,220 ‫حالا سرنوشت دنیا آرامیده روی شونه​های... 12 00:00:57,300 --> 00:01:00,970 ‫این تیم تازه تاسیس شده درجه یک که ‫شامل یک استاد کونگ فو هست... 13 00:01:02,390 --> 00:01:05,350 ‫یک جنگجوی جوانمرد که عملا یه شوالیه نیست... 14 00:01:05,440 --> 00:01:07,150 ‫باید هی بحثشو پیش بکشی؟ 15 00:01:07,230 --> 00:01:10,730 ‫...یه استاد دزد خط تیره دغل باز با قلبی طلایی... 16 00:01:10,820 --> 00:01:12,480 ‫حرفتو پس بگیر. من عاری از قلبم. 17 00:01:12,570 --> 00:01:14,740 ‫...و برترین پدر دنیا. 18 00:01:14,820 --> 00:01:15,900 ‫و؟ 19 00:01:15,990 --> 00:01:17,780 ‫اوه، برترین نودل ساز دنیا؟ 20 00:01:18,360 --> 00:01:19,700 ‫درست گفتی اینو. 21 00:01:19,780 --> 00:01:21,950 ‫باید سلاح​های باقی مونده تیانشنگ رو پیدا کنیم 22 00:01:22,040 --> 00:01:25,580 ‫قبل از "کلاس" و "وروکا"، وگرنه محکوم بشیم به دنیای.... 23 00:01:25,660 --> 00:01:26,920 ‫اوم، یه دنیای... 24 00:01:27,500 --> 00:01:30,920 ‫اوم... یه کلمه خوب برای شر چیه؟ ‫حس میکنم چند باری ازش استفاده کردم. 25 00:01:32,050 --> 00:01:33,050 ‫بدی. 26 00:01:33,840 --> 00:01:34,840 ‫بدیت؟ 27 00:01:36,090 --> 00:01:37,340 ‫بدیت! 28 00:02:04,700 --> 00:02:07,330 ‫به هند خوش آمدین. 29 00:02:07,830 --> 00:02:10,040 ‫خوبه که خونه بود. 30 00:02:13,500 --> 00:02:15,510 ‫هند زیباست 31 00:02:15,590 --> 00:02:17,920 ‫- این کل مدت اینجا بوده؟ ‫- اوهوم. 32 00:02:45,910 --> 00:02:47,080 ‫خدافظ چین 33 00:02:49,040 --> 00:02:50,420 ‫بزودی برمیگردم! 34 00:03:01,340 --> 00:03:02,470 ‫وای! 35 00:03:34,420 --> 00:03:38,840 ‫اسم من لوترا اهل لندرت هست، شوالیه انگلیس. 36 00:03:38,920 --> 00:03:40,880 ‫اون شوالیه نیست 37 00:03:42,300 --> 00:03:43,800 ‫همش دروغ بود 38 00:03:47,600 --> 00:03:48,810 ‫بلید، بررسیش کن. 39 00:03:48,890 --> 00:03:51,310 ‫پانداها انرژی حفظ میکنن با سرپایینی غلت خوردن 40 00:03:51,390 --> 00:03:52,730 ‫و حال میده! 41 00:03:52,810 --> 00:03:54,480 ‫میبینمتون! 42 00:03:56,980 --> 00:03:59,150 ‫اون خیلی کارش خوبه تو انرژی حفظ کردن 43 00:04:01,400 --> 00:04:04,240 ‫کار بهتری ندارم انجام بدم 44 00:04:07,830 --> 00:04:08,830 ‫هاه؟ 45 00:04:15,500 --> 00:04:16,880 ‫وای. وای! 46 00:04:24,760 --> 00:04:26,510 ‫ووای! 47 00:04:31,560 --> 00:04:35,350 ‫مطمئن هستین اون میدونه سلاح های تیانشنگ کجان؟ هان؟ 48 00:04:35,850 --> 00:04:37,440 ‫شروع کردم که خودمم این برام سوال بشه. 49 00:04:38,110 --> 00:04:39,610 ‫میتونم صداتو بشنوم 50 00:04:41,900 --> 00:04:44,820 ‫تا حالا درباره آویز مسحور شده استاد مستودون شنیدین؟ 51 00:04:46,570 --> 00:04:50,290 ‫نه، معلومه که آره. توی حماسه روزگار پیش از روزگار ‫درموردش همه چی خوندم. 52 00:04:55,920 --> 00:04:57,920 ‫افسانه روایت میکنه، اگه آویز رو بپوشی... 53 00:04:59,420 --> 00:05:01,710 ‫به "چرخان توانا" هدایتت میکنه. 54 00:05:04,470 --> 00:05:05,800 ‫یا وارونه​ات میکنه 55 00:05:05,880 --> 00:05:07,390 ‫عالیه! 56 00:05:07,470 --> 00:05:08,720 ‫پس این آویز رو داری؟ 57 00:05:08,800 --> 00:05:10,810 ‫نه. همکارم داره 58 00:05:10,890 --> 00:05:12,140 ‫اوهوم 59 00:05:12,220 --> 00:05:14,770 ‫اون یه دزد داغون دوروعه. 60 00:05:14,850 --> 00:05:16,140 ‫اسمش دیاس 61 00:05:16,230 --> 00:05:19,480 ‫ما توی تلاش به سرکار گذاشتن سلطان دهلی باهم آشنا شدیم. 62 00:05:19,560 --> 00:05:22,780 ‫اون سعی کرد منو از یه برج بندازه. ‫من سعی کردم توی یه فواره غرقش کنم. 63 00:05:23,780 --> 00:05:28,950 ‫اون این نامه رو برام فرستاد قبل از اینکه ‫توی اون سنگ غولپیکر متحرک گیر بیفتم. 64 00:05:29,490 --> 00:05:31,330 ‫ادعا کرد آویز رو پیدا کرده 65 00:05:31,410 --> 00:05:32,740 ‫و داره میارتش خونه 66 00:05:33,330 --> 00:05:34,620 ‫- هی! ‫- گوش کنین. 67 00:05:34,700 --> 00:05:36,710 ‫شهر من اون طرف تپه​اس، 68 00:05:36,790 --> 00:05:39,580 ‫و دقیقا با خارجی ها دوستانه نیست. 69 00:05:40,290 --> 00:05:43,590 ‫پر از دزد، تقلبکار، و گردن بر هست. 70 00:05:43,670 --> 00:05:46,760 ‫من اساسا ملکه​اشونم، ولی شما همه تازه کارین. 71 00:05:46,840 --> 00:05:48,130 ‫ 72 00:05:48,220 --> 00:05:51,350 ‫پس، سرتونو پایین نگه دارین ‫تا اینکه به مخفیگاهم برسیم. 73 00:05:51,430 --> 00:05:53,140 ‫و حداقل سعی کنین گردن کلفت بنظر برسین 74 00:05:58,810 --> 00:06:00,810 ‫مطمئنی جای درستی هستیم؟ 75 00:06:01,400 --> 00:06:03,980 ‫اوه، این چیه دیگه؟ 76 00:06:04,070 --> 00:06:07,490 ‫کافه های فرسوده کجان؟ ‫جیب​برها کجان؟ 77 00:06:07,570 --> 00:06:10,410 ‫اوه چه اتفاقی برای این خرابه افتاده؟ 78 00:06:10,490 --> 00:06:12,660 ‫گمونم از وقتی رفتی کلی چیز تغییر کرده 79 00:06:12,740 --> 00:06:14,950 ‫به نوعی خانواده پسند. 80 00:06:18,540 --> 00:06:21,710 ‫خوش آمدین. کسی خیالیش هست یه دور توی شهر زیبا بزنه؟ 81 00:06:21,790 --> 00:06:24,340 ‫تو، از ما دور بمون. ‫ما تفاله هستیم. 82 00:06:31,010 --> 00:06:32,010 ‫ 83 00:06:35,970 --> 00:06:36,810 ‫ 84 00:06:36,890 --> 00:06:39,140 ‫صورتت چه مشکلی داره؟ 85 00:06:40,600 --> 00:06:43,110 ‫- منظورت چیه؟ ‫- خیلی بی دقتانه رفتار میکنی. 86 00:06:43,860 --> 00:06:47,780 ‫- اوه من اجازه ندارم بی دقت باشم؟ ‫- نه اجازه داری. کاملا اجازه داری. 87 00:06:47,860 --> 00:06:51,910 ‫تو صرفا بهت نمیخورد که یه ‫آدم بی دقت طوری باشی. 88 00:07:04,210 --> 00:07:06,000 ‫بوی چیزی به مشامتون میخوره؟ 89 00:07:07,090 --> 00:07:08,510 ‫- زیره؟ ‫- هل؟ 90 00:07:08,590 --> 00:07:09,920 ‫- زردچوبه؟ ‫- اوه، زنجبیل؟ 91 00:07:10,010 --> 00:07:11,300 ‫زعفران؟ 92 00:07:14,800 --> 00:07:16,640 ‫همشون، پو. 93 00:07:16,720 --> 00:07:18,140 ‫همشون! 94 00:07:18,810 --> 00:07:20,060 ‫همشون 95 00:07:20,140 --> 00:07:21,520 ‫ 96 00:07:22,560 --> 00:07:23,860 ‫چه اتفاقی داره میفته برات؟ 97 00:07:25,150 --> 00:07:27,150 ‫- داغ ترین غذاتون لطفا. ‫- چی؟! 98 00:07:33,410 --> 00:07:34,410 ‫ 99 00:07:40,040 --> 00:07:41,040 ‫ 100 00:07:44,960 --> 00:07:46,500 ‫ 101 00:07:48,300 --> 00:07:49,130 ‫ 102 00:07:49,210 --> 00:07:50,210 ‫ 103 00:08:00,890 --> 00:08:03,520 ‫یکی.... دیگه... سمبوسه. 104 00:08:05,310 --> 00:08:07,570 ‫زیادی خوردم 105 00:08:08,070 --> 00:08:09,230 ‫مشکل کوچیک 106 00:08:09,320 --> 00:08:11,070 ‫فکر کنم راهنمامون رو گم کردیم 107 00:08:17,070 --> 00:08:21,450 ‫عاعا، توی این این شهر هیچ دزدی نیست، خاله جون. 108 00:08:21,540 --> 00:08:23,000 ‫میخوای شرط ببندی؟ 109 00:08:23,080 --> 00:08:24,290 ‫ 110 00:08:24,370 --> 00:08:26,040 ‫ننه جون... 111 00:08:26,130 --> 00:08:30,760 ‫...گفتم بهت که ما الانشم به اندازه کافی... ‫اوم، ظروف شیشه​ای آراسته داریم 112 00:08:31,340 --> 00:08:33,970 ‫خیلی متاسفم ما میریم پی راهمون 113 00:08:37,640 --> 00:08:39,310 ‫ 114 00:08:40,850 --> 00:08:42,600 ‫صبر کنین. عصات. 115 00:08:43,270 --> 00:08:46,480 ‫قطعه جالبیه. بسیار قدیمی. 116 00:08:47,190 --> 00:08:50,110 ‫شک دارم که خیلی ارزش داشته باشه ‫ولی من دو تیکه نقره براش بهت میدم. 117 00:08:50,190 --> 00:08:51,650 ‫- ها! ‫- سه تا. 118 00:08:51,730 --> 00:08:54,490 ‫هاهاه! ما باید از اینجا بزنیم بیرون، پس... 119 00:08:54,570 --> 00:08:55,660 ‫هفت تا 120 00:08:57,490 --> 00:08:58,910 ‫من هرگز نمیفروشمش 121 00:08:58,990 --> 00:09:04,750 ‫نه برای سه تا نه برای هفت تا ‫نه اینجا، نه برای تو، نه برای هیچکی. 122 00:09:06,670 --> 00:09:08,500 ‫- پنجاه تا نقره. ‫- فروش رفت. 123 00:09:08,580 --> 00:09:09,960 ‫چی؟ نخیر. نه. 124 00:09:10,040 --> 00:09:12,710 ‫شرمنده. برای فروش نیست. باید بریم. خدافظ! 125 00:09:12,800 --> 00:09:14,590 ‫ 126 00:09:18,720 --> 00:09:21,930 ‫اون دیگه چی بود؟ ‫تو نمیتونی شلاق شعله​های بی​خاتمه رو بفروشی! 127 00:09:22,010 --> 00:09:25,600 ‫آروم بگیر. من سرشو کلاه میزاشتم اگه میزاشتی ‫به اونجاش برسم. 128 00:09:25,690 --> 00:09:28,900 ‫اوه به این پارچه نگاه کن ‫مثل موسیقی برای چشماست. 129 00:09:29,730 --> 00:09:31,360 ‫چه اتفاقی برای تو افتاده؟ 130 00:09:31,440 --> 00:09:33,440 ‫تو معمولا اینجوریایی که میگی: پو تمرکز کن 131 00:09:33,530 --> 00:09:36,400 ‫حواست جمع باشه. دستتو درار از اون فواره شکلات. 132 00:09:36,490 --> 00:09:38,360 ‫باشه. خب داری چی میگی؟ 133 00:09:38,450 --> 00:09:41,490 ‫دارم میگم دستتو درار از اون فواره شکلات! 134 00:09:41,580 --> 00:09:43,410 ‫باید یه مخفیگاه سری رو پیدا کنیم. 135 00:09:45,830 --> 00:09:46,830 ‫ 136 00:09:49,670 --> 00:09:51,630 ‫آهان بله. این درسته. 137 00:09:51,710 --> 00:09:53,090 ‫این طرفه. 138 00:09:54,170 --> 00:09:55,800 ‫مخفیگاه... 139 00:09:58,680 --> 00:09:59,890 ‫سریمون 140 00:09:59,970 --> 00:10:01,640 ‫او-اوه، خب... 141 00:10:03,720 --> 00:10:05,640 ‫این جوری نیست که ولش کردی؟ 142 00:10:12,320 --> 00:10:15,190 ‫این عمیقا یه بازی خشونت آمیزه. 143 00:10:24,450 --> 00:10:27,080 ‫بسیارخب من باید پی ببرم روکمینی ما رو وارد ‫چه قضیه​ای کرده. 144 00:10:29,080 --> 00:10:32,170 ‫ولی بلید یه چیزیش شده، ‫و به من نمیگه چیه. 145 00:10:33,170 --> 00:10:37,050 ‫- میتونی باهاش حرف بزنی؟ ‫- خب ما تازگیا با هم دوسمن شدیم. 146 00:10:37,130 --> 00:10:39,880 ‫چرا به من بخواد بگه؟ اوه... 147 00:10:39,970 --> 00:10:41,640 ‫چون تو یه گوش دهنده عالی هستی. 148 00:10:43,300 --> 00:10:45,140 ‫اوه، ببخشید. ‫اوه، چی گفتی؟ 149 00:10:45,220 --> 00:10:47,890 ‫یه آهنگ تو مخم گیر کرده بود. 150 00:10:51,600 --> 00:10:53,400 ‫بسیارخب، داره بچه ها رو جابه جا میکنه 151 00:10:53,480 --> 00:10:54,770 ‫ممنون پدر. موفق باشی. 152 00:10:55,270 --> 00:10:56,610 ‫اوه، چی گفتی، هان؟ 153 00:10:56,690 --> 00:10:58,110 ‫اوه، اوه اوه. فقط میخوام... 154 00:10:58,190 --> 00:11:00,320 ‫میخواستم بزارمش همونجایی که پیداش کردم. 155 00:11:00,400 --> 00:11:04,370 ‫اه. یه دریچه مخفی داشتم که عزیزترین ‫یافته​هامو نگه میداشتم. 156 00:11:05,830 --> 00:11:09,710 ‫دیا برام سرنخ میزاشت. ‫اون عاشق سرنخه. تخصصش بود. 157 00:11:09,790 --> 00:11:13,460 ‫هی، امکانش هست که این داستان ‫درباره آویز رو از خودت دراورده باشی، 158 00:11:13,540 --> 00:11:17,510 ‫و درمورد شهر و همکار قدیمی، ‫و حالا یجورایی تو یه دروغ گیر افتادی؟ 159 00:11:18,380 --> 00:11:19,590 ‫بهم بگو پو... 160 00:11:21,680 --> 00:11:23,390 ‫آیا این یه دروغه؟ 161 00:11:23,470 --> 00:11:25,100 ‫ 162 00:11:30,520 --> 00:11:31,810 ‫همشون از دست رفتن 163 00:11:33,100 --> 00:11:34,810 ‫مثل همه چیز دیگه توی این شهر 164 00:11:34,900 --> 00:11:37,230 ‫درست مثل زندگیم 165 00:11:37,900 --> 00:11:38,900 ‫هاه؟ 166 00:11:39,820 --> 00:11:42,110 ‫خوش آمدید به غذاخوری شروران 167 00:11:42,200 --> 00:11:45,450 ‫جایی که هر ظرف غذایی بهمراه یه نیمه خطر میاد 168 00:11:46,030 --> 00:11:47,830 ‫یه چیزی برای نوشیدنی؟ 169 00:11:48,330 --> 00:11:49,370 ‫دیا؟ 170 00:11:49,450 --> 00:11:51,620 ‫بدرود مرد کوچیک 171 00:11:51,710 --> 00:11:53,330 ‫اوه، خب... 172 00:11:53,420 --> 00:11:56,670 ‫اوه، پو فکر میکنه تو نیاز داری با یکی حرف بزنی. 173 00:11:56,750 --> 00:11:58,210 ‫اوه نه! اون برگشته! 174 00:12:01,340 --> 00:12:04,090 ‫تو بزرگترین چالش من خواهی بود 175 00:12:07,510 --> 00:12:08,510 ‫ 176 00:12:09,180 --> 00:12:10,770 ‫اوه، با من بیا 177 00:12:10,850 --> 00:12:14,350 ‫من برات یه کاسه نودل دلپذیر درست میکنم 178 00:12:16,060 --> 00:12:16,900 ‫نه! 179 00:12:16,980 --> 00:12:17,980 ‫صبر کن! 180 00:12:19,860 --> 00:12:21,740 ‫- چیزی برای نوشیدن؟ ‫- دیا؟ 181 00:12:26,200 --> 00:12:28,120 ‫ببخشید شما کی هستین؟ 182 00:12:29,660 --> 00:12:31,000 ‫من کی هستم؟ 183 00:12:31,080 --> 00:12:32,750 ‫منم، روکمینی. 184 00:12:35,330 --> 00:12:38,210 ‫ چیزی برای نوشیدن؟ 185 00:12:38,290 --> 00:12:40,880 ‫باشه، میبینم داری چیکار میکنی 186 00:12:40,960 --> 00:12:43,840 ‫یکم دغل بازی محض رضای قدیما. ‫خیلی خنده داره 187 00:12:43,920 --> 00:12:46,890 ‫من باید این سفارشات رو ببرم به آشپزخونه، پس... 188 00:12:46,970 --> 00:12:49,140 ‫ای توی فریبکار کوچولوی... 189 00:12:49,680 --> 00:12:51,850 ‫خیلی متاسفم. ننه جونم یکم گمشده 190 00:12:51,930 --> 00:12:55,100 ‫آها، ننه جونت رو تحت کنترل در بیار یا برو 191 00:13:00,900 --> 00:13:02,280 ‫کافیه 192 00:13:02,360 --> 00:13:04,900 ‫از رستوران من برو بیرون! 193 00:13:08,490 --> 00:13:09,870 ‫ 194 00:13:34,270 --> 00:13:38,150 ‫یا میتونی به فراخور کسی که هستی زندگی کنی ‫یا بعنوان یه دروغگو بمیری. 195 00:13:40,020 --> 00:13:41,230 ‫مامانی؟ 196 00:13:41,730 --> 00:13:43,030 ‫چه خبره؟ 197 00:13:44,110 --> 00:13:44,940 ‫ 198 00:13:45,030 --> 00:13:48,740 ‫دست بزنین به افتخار روکمینی، همگی! 199 00:13:50,990 --> 00:13:55,120 ‫ستاره برنامه زنده جدیدمون اینجا در غذاخوری شروران 200 00:13:57,370 --> 00:13:59,880 ‫تعظیم کن، بعدش با من بیا. 201 00:14:08,590 --> 00:14:12,850 ‫حالا تو بشین. و من نودل ها رو درست میکنم 202 00:14:18,730 --> 00:14:19,940 ‫ 203 00:14:20,020 --> 00:14:23,860 ‫وقتی جوون بودم، ‫من یه زندگی ماجراجویانه میخواستم 204 00:14:23,940 --> 00:14:27,650 ‫اگرچه، هرگز فکر نمیکردم مغازه دار نودل فروشی باشم 205 00:14:27,740 --> 00:14:28,780 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 206 00:14:29,450 --> 00:14:31,780 ‫خب یه چیزی که تحت کنترلم نبود 207 00:14:32,280 --> 00:14:33,330 ‫زندگی 208 00:14:33,910 --> 00:14:37,830 ‫من همیشه فکر میکردم یه شوالیه میشم... ‫و حالا این از دست رفته 209 00:14:38,330 --> 00:14:39,620 ‫ 210 00:14:39,710 --> 00:14:41,920 ‫دستورالعمل زندگی میتونه سخت باشه که دنبالش کرد 211 00:14:42,920 --> 00:14:44,670 ‫موجب تغییرت میشه 212 00:14:49,050 --> 00:14:51,840 ‫وایسا. فکر کردم میخوای نودل درست کنی 213 00:14:51,930 --> 00:14:57,680 ‫خب، گاهی اوقات باید دستورالعمل رو پرت کنیم ‫و قانون های خودمون رو بسازیم. 214 00:15:00,560 --> 00:15:03,230 ‫اوم. اومم! این واقعا خوبه. 215 00:15:03,310 --> 00:15:05,320 ‫ 216 00:15:05,980 --> 00:15:06,980 ‫ 217 00:15:10,280 --> 00:15:11,570 ‫قانون های خودمون 218 00:15:12,530 --> 00:15:16,830 ‫من میخوام یه شوالیه باشم. ‫من یه شمشیر و یه ماموریت میخوام 219 00:15:16,910 --> 00:15:20,040 ‫شوالیه ها احساسات ندارن. ‫شوالیه ها شک و تردید ندارن. 220 00:15:20,120 --> 00:15:24,000 ‫دستورالعمل رو پرت کنیم و قانون های خودمون رو بسازیم. 221 00:15:24,080 --> 00:15:28,800 ‫تو میتونی بهم نشون بدی چطوری یه شوالیه باشم ‫و من بهت میتونم کونگ فو یاد بدم. 222 00:15:28,880 --> 00:15:32,380 ‫دب اکبر! 223 00:15:34,760 --> 00:15:37,680 ‫تا حالا درباره آویز مسحور شده استاد مستودون شنیدین؟ 224 00:15:37,770 --> 00:15:41,560 ‫یه دریچه مخفی داشتم که اونجا ‫همه عزیزترین یافته هام رو نگه میداشتم. 225 00:15:42,980 --> 00:15:44,360 ‫قانون بی قانون 226 00:15:45,520 --> 00:15:46,520 ‫هاه؟ 227 00:15:48,650 --> 00:15:50,610 ‫اوه داری چیکار میکنی؟ 228 00:16:16,970 --> 00:16:19,180 ‫ما به سامبارام بیشتر نیاز داریم، لطفا! 229 00:16:19,850 --> 00:16:22,940 ‫اشکالی نداره کوتی. ‫به مشتریا برس. 230 00:16:23,020 --> 00:16:24,140 ‫من به یکم وقت نیاز دارم 231 00:16:28,190 --> 00:16:29,780 ‫- تو یه دختر داری؟ ‫- واقعا داری؟ 232 00:16:29,860 --> 00:16:31,490 ‫- من یه خاله​ام؟ ‫- تو هستی. 233 00:16:31,570 --> 00:16:34,030 ‫نه. تو با پادما حرف نمیزنی. 234 00:16:34,110 --> 00:16:35,860 ‫اون هیچی از زندگی قدیمی من نمیدونه 235 00:16:35,950 --> 00:16:40,160 ‫هان؟ نمیخوای بدونه تو یه اسطوره مطلق هستی؟ 236 00:16:43,000 --> 00:16:45,460 ‫اوضاع فرق داره الان، روکی. 237 00:16:47,420 --> 00:16:48,630 ‫بعد از اینکه غیبت زد، 238 00:16:48,710 --> 00:16:52,210 ‫یه توسعه دهنده نصف شهر رو خرید ‫و خدمه ما رو پاکسازی کرد 239 00:16:52,300 --> 00:16:54,880 ‫یا زندان باید می​بود یا این. 240 00:16:54,970 --> 00:16:58,800 ‫خب، تو واقعا آویز مسحور استاد مستودون رو پیدا کردی؟ 241 00:17:00,930 --> 00:17:02,350 ‫اون خیلی هیجان زده میشه 242 00:17:06,060 --> 00:17:10,770 ‫آره من یه آویز پیدا کردم، ‫ولی نمیتونستم پی ببرم چطوری کار میکنه، 243 00:17:11,440 --> 00:17:12,440 ‫پس فروختمش. 244 00:17:12,530 --> 00:17:14,240 ‫فروختیش؟ 245 00:17:14,320 --> 00:17:15,360 ‫به کی؟ 246 00:17:17,950 --> 00:17:19,320 ‫من میخوام بهت کمک کنم، 247 00:17:20,740 --> 00:17:22,750 ‫ولی الان چیزای زیادی برای از دست دادن دارم. 248 00:17:25,750 --> 00:17:29,500 ‫و با این حال چیزای زیادی برای به دست اوردن 249 00:17:42,640 --> 00:17:44,600 ‫تو شلاق آتش رو پیدا کردی 250 00:17:47,390 --> 00:17:49,150 ‫و من آویز رو پیدا کردم 251 00:17:52,730 --> 00:17:55,320 ‫تو ای دغل باز! 252 00:17:56,650 --> 00:17:59,360 ‫یه گردنبند. کی اهمیت میده؟ 253 00:18:01,580 --> 00:18:03,660 ‫پس خیالیت نیست اگه ما ببریمش 254 00:18:13,550 --> 00:18:14,380 ‫بلید! 255 00:18:14,460 --> 00:18:16,340 ‫قانون بی قانون، پو. ‫قانون بی قانون! 256 00:18:16,420 --> 00:18:17,420 ‫نه! 257 00:18:18,930 --> 00:18:23,140 ‫- بهش چی گفتی؟ ‫- خب من براش سخنرانی دستورالعمل رو انجام دادم، اوه... 258 00:18:23,220 --> 00:18:26,350 ‫خب، اون گفت دیگه نمیتونه شوالیه باشه، 259 00:18:26,430 --> 00:18:29,230 ‫اوه، و-و بعدش، اون از خود بی خود شد! 260 00:18:37,070 --> 00:18:38,070 ‫اخ! 261 00:18:40,910 --> 00:18:43,990 ‫هاها! داری کند میشی، زن پیر! 262 00:18:44,080 --> 00:18:46,040 ‫تو همیشه اونی بودی که کند بود. 263 00:18:46,120 --> 00:18:48,000 ‫اوه! دلیلش اینه که تو تقلب میکنی! 264 00:18:48,500 --> 00:18:58,000 زیرنویس از محمد کرافت 265 00:18:59,720 --> 00:19:02,090 ‫لطفا، نه! لطفا دست بردار! 266 00:19:02,180 --> 00:19:06,010 ‫چیزی که تو دست داری یه آویز هست، ‫ولی نه خود آویز. 267 00:19:06,720 --> 00:19:07,980 ‫آخرین فرصت. 268 00:19:08,060 --> 00:19:11,190 ‫من آویز استاد مستودون رو دادم به جایش. 269 00:19:12,860 --> 00:19:14,730 ‫همون مردی که شهر رو پاکسازی کرد 270 00:19:15,320 --> 00:19:18,490 ‫حالا میشه گردنبندم رو داشته باشم؟ 271 00:19:26,240 --> 00:19:27,830 ‫توی مراکش پیداش کردم 272 00:19:29,120 --> 00:19:31,080 ‫ولی بعدش تو هرگز نیومدی خونه، 273 00:19:32,170 --> 00:19:34,630 ‫و من هرگز فرصت اینو پیدا نکردم که بهت بدمش. 274 00:19:38,590 --> 00:19:41,510 ‫پس، تو واقعا دلت برای این تنگ شده بود. 275 00:19:42,550 --> 00:19:43,550 ‫برای خودمون. 276 00:19:48,560 --> 00:19:51,140 ‫اگه میخوای از جایش دزدی کنی، 277 00:19:52,190 --> 00:19:54,100 ‫به کمک من نیاز داری. 278 00:20:14,420 --> 00:20:16,420 ‫هی، تموم نشده 279 00:20:16,960 --> 00:20:18,460 ‫وقتی ما کلاس و وروکا رو بگیریم، 280 00:20:18,550 --> 00:20:21,550 ‫ملکه خواهد دید که اشتباه میکرده ‫و تو رو تبدیل میکنه، مثلا به، شوالیه​ی سرآمد. 281 00:20:21,630 --> 00:20:24,180 ‫درباره تو توی کتاب قانون شوالیه​ها مینویسن. 282 00:20:25,090 --> 00:20:27,390 ‫نه پو، دیگه تموم شده. 283 00:20:27,890 --> 00:20:30,390 ‫تنها چیزی که برام مونده پیدا کردن کلاس و وروکاس، 284 00:20:30,470 --> 00:20:32,180 ‫انتقام برادرم رو گرفتن. 285 00:20:33,390 --> 00:20:34,770 ‫شوالیه​گی دیگه درکار نیست. 286 00:20:36,770 --> 00:20:38,230 ‫و قانون هم دیگه نه. 287 00:20:39,360 --> 00:20:40,610 ‫نه وایسا! 288 00:21:18,440 --> 00:21:21,860 ‫کلاخود بادهای استاد استریچ 289 00:21:21,940 --> 00:21:26,910 ‫آخرین بار غرب اقیانوس دیده شده، ‫جایی که شمال به جنوب برمیخوره. 290 00:21:28,620 --> 00:21:30,330 ‫خواهشا بس میکنی اینو؟ 291 00:21:31,030 --> 00:21:33,160 ‫ما یه مشکل داریم 292 00:21:34,870 --> 00:21:36,370 ‫این جعلیه 293 00:21:50,550 --> 00:21:51,390 ‫هوم؟ 294 00:22:07,450 --> 00:22:08,570 ‫چ...؟ 295 00:22:23,460 --> 00:22:26,590 ‫شاید لازم نباشه ما اون کلاهخود رو پیدا کنیم. 296 00:22:35,470 --> 00:22:38,730 ‫شاید اون ما رو پیدا کرده. 297 00:22:38,990 --> 00:22:48,730 ‫«ارائـه شـده تـوسـط رسـانـه ایـنـتـرنـتـی امـپـایـر بـسـت تـی وی» ‫.:::EmpireBestTV.Com:::. ‫*در تـلـگـرام:* ‫.:::@EmpireBestsTV:::.