1 00:00:34,740 --> 00:00:36,160 Baiklah. 2 00:00:39,330 --> 00:00:41,690 "Kami memulai program baru di sasana. 3 00:00:41,890 --> 00:00:45,690 "Bu Rappaport meminta kami masing-masing menulis satu pertanyaan, 4 00:00:45,890 --> 00:00:50,170 "terutama apa pun yang perlu kami ketahui tentang seks. 5 00:00:51,300 --> 00:00:52,990 "Kata Bu Rappaport, 6 00:00:53,190 --> 00:00:57,090 "'Ada yang tahu istilah untuk menstimulasi genital kita?' 7 00:00:57,510 --> 00:01:00,310 "Sasana itu jadi sunyi sekali. 8 00:01:01,220 --> 00:01:06,670 "Lalu, satu gadis bicara, 'Kurasa, istilahnya masturbasi.' 9 00:01:06,870 --> 00:01:09,420 "'Benar,' kata Bu Rappaport. 10 00:01:09,620 --> 00:01:12,180 "'Itu pun bukan istilah yang harus ditakuti. 11 00:01:12,380 --> 00:01:13,930 "'Mari semua ucapkan.' 12 00:01:14,130 --> 00:01:17,870 "'Masturbasi,' kami ucapkan bersama-sama. 13 00:01:18,910 --> 00:01:21,520 "Aku baru tahu ada istilah untuk yang kulakukan. 14 00:01:21,720 --> 00:01:25,830 "Kukira itu hanya perasaan senang spesialku sendiri. 15 00:01:26,500 --> 00:01:29,340 "Aku penasaran apa semua temanku melakukannya juga?" 16 00:01:32,090 --> 00:01:35,930 Angkat tangan jika melakukan masturbasi, Semuanya. 17 00:01:39,140 --> 00:01:40,430 Judy! 18 00:01:41,310 --> 00:01:42,960 Kalian tahu siapa Judy Blume? 19 00:01:43,160 --> 00:01:44,540 - Carol? - Siapa Judy Blume? 20 00:01:44,740 --> 00:01:47,880 Penulis buku anak paling populer Amerika. 21 00:01:48,080 --> 00:01:50,720 Pernah baca Are You There God? It's Me, Margaret, 22 00:01:50,910 --> 00:01:52,070 Blubber, Superfudge. 23 00:01:53,110 --> 00:01:55,300 Satu-satunya Judy Blume, Semua! 24 00:01:55,500 --> 00:01:58,350 Kau sudah menjual lebih dari 80 juta buku. 25 00:01:58,550 --> 00:02:02,310 Novel remaja usia 20-an karangannya sering membahas isu sensitif. 26 00:02:02,510 --> 00:02:04,290 Aku merasa seperti pawang. 27 00:02:05,080 --> 00:02:08,440 Semua yang kupelajari tentang seks, 28 00:02:08,640 --> 00:02:12,380 kupikir tentang seks, atau ketertarikan, kupelajari dari Judy. 29 00:02:13,050 --> 00:02:15,620 Judy Blume. Aku punya semua bukumu. 30 00:02:15,810 --> 00:02:17,990 Seperti melihat ke dunia rahasia. 31 00:02:18,190 --> 00:02:21,580 Terasa jujur. Itu sebuah anugerah dan keajaiban. 32 00:02:21,780 --> 00:02:24,460 Buku Judy akan bicara tentang hal tabu. 33 00:02:24,660 --> 00:02:27,460 Karena itu bukunya begitu rumit. 34 00:02:27,660 --> 00:02:30,380 Dia penulis buku anak yang paling banyak disensor. 35 00:02:30,580 --> 00:02:32,570 Buku tak bisa menyakiti anak. 36 00:02:33,860 --> 00:02:36,970 Setiap menyebutkan namamu, harus dengan lengkap. 37 00:02:37,170 --> 00:02:38,600 Itu panggilan anak-anak. 38 00:02:38,800 --> 00:02:40,160 - Sungguh? - "Hei, Judy Blume." 39 00:02:41,530 --> 00:02:45,080 Judy Blume Selamanya 40 00:03:03,930 --> 00:03:06,580 Kujuluki "mengelus buku," saat datang. 41 00:03:06,780 --> 00:03:08,750 BOOKS & BOOKS TOKO BUKU JUDY BLUME 42 00:03:08,950 --> 00:03:12,550 Setiap pagi kutelusuri dan memastikan semua diatur dengan rapi. 43 00:03:12,750 --> 00:03:13,510 TIDAK YA 44 00:03:13,710 --> 00:03:17,800 "Cara memasak pakai ganja?" Orang suka bagian ini. 45 00:03:18,000 --> 00:03:19,640 Judy ada di toko? 46 00:03:19,840 --> 00:03:24,680 Ada. Akan kuselipkan jadwalmu, kurasa, pada pukul 14.00. 47 00:03:24,880 --> 00:03:27,620 Baik, dia sudah di sini. Tentu. Sampai jumpa. 48 00:03:28,620 --> 00:03:30,080 Baik. Kau tinggal di sini? 49 00:03:30,710 --> 00:03:31,730 Aku juga. 50 00:03:31,930 --> 00:03:35,400 Harus kuberi tahu. Bukumu memicu kecintaan membacaku. 51 00:03:35,600 --> 00:03:37,760 Kau berdampak besar terhadapku. 52 00:03:42,470 --> 00:03:43,370 Kau Judy Blume? 53 00:03:43,570 --> 00:03:44,540 - Benar. - Astaga! 54 00:03:44,740 --> 00:03:46,960 Buku-buku itu seperti tahun remajaku. 55 00:03:47,160 --> 00:03:50,840 Fudge, SuperFudge, semua buku itu, Bu. Kami suka sekali. 56 00:03:51,030 --> 00:03:54,190 Itu luar biasa. Aku bisa bertemu Judy Blume. Terima kasih. 57 00:03:56,980 --> 00:03:58,550 Saat mulai menulis, 58 00:03:58,750 --> 00:04:03,160 aku hanya mengaitkan diri dengan anak-anak. 59 00:04:04,320 --> 00:04:06,180 Bukan orang dewasa. 60 00:04:06,380 --> 00:04:08,480 Kau biasanya pakai kata ganti orang pertama, 61 00:04:08,680 --> 00:04:12,610 dari sudut pandang usia muda. Biasanya seorang gadis muda. 62 00:04:12,810 --> 00:04:15,030 Itu kulakukan di banyak bukuku. 63 00:04:15,230 --> 00:04:19,320 Ada hubungannya dengan masa belia, masa kecilmu sendiri? 64 00:04:19,520 --> 00:04:21,280 Ada yang lupa masa kecilnya. 65 00:04:21,480 --> 00:04:22,830 Kau masih punya hubungan? 66 00:04:23,030 --> 00:04:25,040 Ya. Aku ingat persis. 67 00:04:25,240 --> 00:04:26,870 - Ingat persis... - Terdengar konyol. 68 00:04:27,070 --> 00:04:30,680 Namun, aku ingat persis sejak kelas tiga. Semuanya. 69 00:04:31,180 --> 00:04:34,710 Kau bisa ingat insiden spesifik sejak SD? 70 00:04:34,910 --> 00:04:36,320 Aku bisa membayangkannya. 71 00:04:36,520 --> 00:04:39,780 Aku tahu persis yang kurasakan dan kupikirkan. 72 00:04:43,110 --> 00:04:46,450 Aku tak tumbuh membayangkan "Aku akan jadi penulis," 73 00:04:47,030 --> 00:04:50,240 tetapi selalu punya cerita di kepalaku. 74 00:04:57,540 --> 00:04:59,630 Aku besar di Elizabeth, New Jersey. 75 00:05:00,750 --> 00:05:06,010 Usiaku tujuh tahun saat Perang Dunia II usai tahun 1945. 76 00:05:07,220 --> 00:05:10,410 Jika ke bioskop, kalian bisa lihat kilasan berita. 77 00:05:10,610 --> 00:05:12,250 HARI-HARI AKHIR REICH... 78 00:05:12,450 --> 00:05:14,090 KABAR PARAMOUNT SUARA: BOB HARRIS 79 00:05:14,280 --> 00:05:15,420 HOROR NAZI MENGEJUTKAN! 80 00:05:15,620 --> 00:05:19,310 Aku tahu soal ini, tetapi tak terlalu paham. 81 00:05:21,980 --> 00:05:25,510 Kakakku, David, empat tahun lebih tua dariku. 82 00:05:25,710 --> 00:05:29,770 Kata ibuku, perang terjadi di tempat yang sangat jauh, 83 00:05:29,970 --> 00:05:32,490 tak akan sampai di sini, dan kami aman. 84 00:05:34,830 --> 00:05:37,670 Apa aku percaya? Entahlah. 85 00:05:38,380 --> 00:05:41,150 Aku seorang gadis Yahudi 86 00:05:41,350 --> 00:05:45,340 dan ini terjadi karena kau orang Yahudi. 87 00:05:47,510 --> 00:05:50,680 Aku anak yang gelisah. 88 00:05:51,930 --> 00:05:55,630 Aku merasa orang dewasa menyimpan rahasia dari anak-anak. 89 00:05:55,830 --> 00:05:58,210 Aku membenci rahasia itu. 90 00:05:58,410 --> 00:06:02,680 Aku merasa harus menyimpulkan semua rahasia itu. 91 00:06:02,870 --> 00:06:05,340 Itu menyulut imajinasiku. 92 00:06:05,540 --> 00:06:08,140 KUTIPAN DARI STARRING SALLY J. FREEDMAN AS HERSELF 93 00:06:08,340 --> 00:06:11,520 "'Ayo main Cinta dan Romansa hari ini,' kata Alice. 94 00:06:11,720 --> 00:06:15,160 "'Ayo main Perang saja,' saran Sally. 95 00:06:16,160 --> 00:06:22,040 "'Aku bosan main Perang,' kata Alice. 'Aku selalu jadi Hitler.' 96 00:06:22,710 --> 00:06:26,820 "'Mana bisa aku jadi Hitler,' kata Sally. 'Aku orang Yahudi. 97 00:06:27,020 --> 00:06:30,550 "'Namun, jika kau tak mau main Perang, aku punya ide lain. 98 00:06:31,720 --> 00:06:34,350 "'Kita bisa main Kamp Konsentrasi saja, 99 00:06:34,550 --> 00:06:38,640 "'tak ada yang harus jadi Hitler karena dia sedang pergi untuk dinas.'" 100 00:06:41,480 --> 00:06:43,090 Aku menciptakan tokoh. 101 00:06:43,290 --> 00:06:48,050 Aku suka mengarang latar belakang mereka. Mengenal siapa mereka. 102 00:06:48,250 --> 00:06:51,570 Tentu, mereka hanya ada di imajinasiku. 103 00:06:53,740 --> 00:06:55,940 Ibuku selalu membaca. 104 00:06:56,140 --> 00:07:00,670 Dia membawaku ke perpustakaan tiap minggu saat aku masih sangat kecil. 105 00:07:02,170 --> 00:07:04,000 PERPUSTAKAAN ANAK 106 00:07:05,880 --> 00:07:07,340 Madeline. 107 00:07:09,760 --> 00:07:11,790 Semua buku Madeline luar biasa ini. 108 00:07:11,990 --> 00:07:13,970 MADELINE DI AMERIKA 109 00:07:14,930 --> 00:07:18,290 Ibuku membiarkanku duduk di lantai, 110 00:07:18,490 --> 00:07:22,380 mengambil buku, melihatnya, dan membauinya. 111 00:07:22,580 --> 00:07:24,440 Aku suka membaui buku. Masih suka. 112 00:07:25,520 --> 00:07:29,610 Ibuku yang selalu cemas tentang semua hal, 113 00:07:30,280 --> 00:07:32,740 sepertinya tak mencemaskan apa yang kubaca. 114 00:07:33,620 --> 00:07:36,940 Namun, kami tak bisa bicara tentang apa pun. 115 00:07:37,140 --> 00:07:40,150 Aku tahu, jangan tanya pertanyaan pribadi kepadanya. 116 00:07:40,350 --> 00:07:42,420 Aku sudah tahu tak akan dapat jawaban. 117 00:07:44,630 --> 00:07:47,050 Ayahkulah yang berjiwa mengasuh. 118 00:07:47,880 --> 00:07:51,990 Dia yang mengguntingkan kuku kaki, mengukur suhu jika kami sakit. 119 00:07:52,190 --> 00:07:53,890 Aku mengagumi ayahku. 120 00:07:55,300 --> 00:07:59,730 Dia berusaha mendidikku untuk menginginkan kehidupan bertualang, 121 00:08:00,310 --> 00:08:03,270 bersikap petualang, dan mengambil risiko. 122 00:08:05,270 --> 00:08:09,510 Ayahku yang termuda dari tujuh bersaudara. 123 00:08:09,710 --> 00:08:12,910 Mereka tak ada yang hidup sampai usia 60. 124 00:08:13,910 --> 00:08:17,770 Aku sangat cemas dia akan meninggal muda, 125 00:08:17,970 --> 00:08:21,480 aku terus berdoa dengan doa-doa kecilku 126 00:08:21,680 --> 00:08:25,170 dan sering sekali tawar-menawar dengan Tuhan untuk melindunginya. 127 00:08:27,170 --> 00:08:32,320 Beban yang berat bagi seorang anak kecil yang harus... 128 00:08:32,520 --> 00:08:36,680 Bergantung kepadamu menjaga keselamatan ayahmu tersayang. 129 00:08:38,850 --> 00:08:44,350 Seiring usiaku bertambah, aku tak pernah menceritakan hal yang ada 130 00:08:44,940 --> 00:08:47,520 jauh di dalam hatiku. 131 00:08:49,940 --> 00:08:51,930 Apa kau suka? 132 00:08:52,130 --> 00:08:55,280 Hanya ada satu kata untuk itu. Luar biasa. 133 00:08:56,700 --> 00:09:01,120 Tahun 1950-an penuh kepura-puraan. 134 00:09:02,960 --> 00:09:05,290 Berpura-pura bahagia padahal tidak. 135 00:09:06,330 --> 00:09:09,040 Pura-pura luar biasa padahal tidak. 136 00:09:11,960 --> 00:09:15,490 Jika ada satu hal yang ibuku katakan, itu adalah, 137 00:09:15,690 --> 00:09:17,010 "Jadilah gadis baik, Judy." 138 00:09:18,390 --> 00:09:20,920 Dia gadis baik. Sangat manis dan cantik. 139 00:09:21,110 --> 00:09:22,690 JOANNE STERN TEMAN MASA KECIL 140 00:09:22,890 --> 00:09:25,810 Baju-bajunya indah. Dia kurus sekali. 141 00:09:27,150 --> 00:09:28,840 Kami bertemu di kelas tujuh. 142 00:09:29,040 --> 00:09:32,070 Ada sekelompok gadis hebat di kelas itu. 143 00:09:32,570 --> 00:09:38,200 Kami mengobrol tanpa henti tentang segala hal dan masih bersahabat. 144 00:09:39,070 --> 00:09:40,160 Lihat itu. 145 00:09:40,740 --> 00:09:44,150 Ini Joanne, Judy, dan Mary. 146 00:09:44,350 --> 00:09:46,250 Astaga. Lihat betapa mudanya kita. 147 00:09:46,870 --> 00:09:50,690 Di kelas sembilan, kita sempat jatuh cinta ke anak yang sama. 148 00:09:50,890 --> 00:09:52,150 MARY WEAVER TEMAN MASA KECIL 149 00:09:52,350 --> 00:09:55,070 Kita mengobrol di telepon setelah pergi dengan dia 150 00:09:55,270 --> 00:09:57,280 dan beri tahu berapa banyak ciuman. 151 00:09:57,480 --> 00:09:58,790 Kita lakukan itu. 152 00:09:58,990 --> 00:10:03,790 Dia membuat kita bergairah pada usia yang sangat belia. 153 00:10:03,990 --> 00:10:06,960 Itu menurutku. Setidaknya, bagiku. Entah untukmu... 154 00:10:07,160 --> 00:10:10,010 Mungkin karena aku sangat alim. 155 00:10:10,210 --> 00:10:13,190 Kita tak semanis itu. Namun... Tak ada yang tahu. 156 00:10:15,490 --> 00:10:20,220 Aku gadis baik dengan sedikit sentuhan gadis nakal di dalam hati. 157 00:10:20,420 --> 00:10:22,690 AKU TAK MEROKOK! AKU MENCOBA TAMPAK KEREN 158 00:10:22,880 --> 00:10:24,810 INI PESTA USIA 16 MANIS 159 00:10:25,010 --> 00:10:27,060 UNTUK JUDIE SUSSMAN BAWA PENDAMPING! BALAS 160 00:10:27,260 --> 00:10:30,400 Namun, aku tahu yang diharapkan dariku. 161 00:10:30,600 --> 00:10:34,280 Kuliah, raih gelar di bidang pendidikan, 162 00:10:34,480 --> 00:10:38,490 siapa tahu akan butuh pekerjaan, jangan sampai kau harus bekerja. 163 00:10:38,690 --> 00:10:41,000 Lalu, selagi berkuliah, 164 00:10:41,190 --> 00:10:44,890 itu saatnya mencari pria untuk dinikahi. 165 00:10:49,850 --> 00:10:51,860 Aku kuliah di NYU. 166 00:10:52,860 --> 00:10:57,820 Aku memang bertemu suamiku di tingkat dua. 167 00:10:58,740 --> 00:11:03,520 Aku belum tahu jati diri atau cita-citaku dan dia sudah jadi pengacara. 168 00:11:03,720 --> 00:11:06,810 Kukira itu sangat seru. 169 00:11:07,010 --> 00:11:12,880 Aku akan menikahi orang dewasa dan aku akan jadi dewasa juga. 170 00:11:13,500 --> 00:11:15,420 Aku beli korset sebagai bukti. 171 00:11:16,710 --> 00:11:18,510 Korset warna hijau mentol. 172 00:11:19,470 --> 00:11:21,540 NONA SUSSMAN MENIKAH DI UPACARA WESTFIELD 173 00:11:21,730 --> 00:11:23,620 MAHASISWA NYU, JOHN M. BLUME BERSUMPAH 174 00:11:23,820 --> 00:11:28,670 Namun, kami menikah dalam situasi amat sulit 175 00:11:28,870 --> 00:11:30,440 yang mengubah seluruh hidupku. 176 00:11:33,770 --> 00:11:39,110 Ayahku terkena serangan jantung mendadak dan dia meninggal. 177 00:11:40,650 --> 00:11:45,530 Aku menikah lima minggu setelah kematiannya. 178 00:11:47,330 --> 00:11:50,500 Itu awal pernikahan yang buruk sekali. 179 00:11:52,620 --> 00:11:57,570 Aku tak bisa sungguh berduka karena menikahi pria 180 00:11:57,770 --> 00:12:01,970 yang, seperti ibuku, tak pernah membahas tentang perasaan. 181 00:12:06,390 --> 00:12:10,430 Jadi, begitu aku mulai menulis, banyak yang harus kuungkapkan. 182 00:12:21,740 --> 00:12:25,770 Pada tahun 1960-an, aku tinggal di kuldesak di New Jersey. 183 00:12:25,970 --> 00:12:30,080 Sepertinya tak ada wanita di kuldesak itu yang bekerja. 184 00:12:31,620 --> 00:12:35,000 Kami semua punya anak dan aku suka punya anak. 185 00:12:35,540 --> 00:12:37,040 Aku punya dua anak. 186 00:12:38,170 --> 00:12:42,510 Namun, sejak mulai menikah, aku tak pernah merasa cocok. 187 00:12:44,050 --> 00:12:46,600 Aku pura-pura menjadi wanita menikah. 188 00:12:48,350 --> 00:12:51,330 Aku berubah dari gadis kecil orang tuaku 189 00:12:51,530 --> 00:12:56,440 menjadi istri kecil John dan aku tersesat. 190 00:12:57,860 --> 00:13:02,190 Aku punya banyak energi kreatif tanpa tempat menyalurkannya. 191 00:13:03,280 --> 00:13:08,370 Jadi, saat Randy berusia empat tahun dan Larry dua tahun, aku memutuskan... 192 00:13:09,580 --> 00:13:10,980 Aku harus melakukan sesuatu. 193 00:13:11,180 --> 00:13:15,370 Aku sangat menginginkan karier. Ini sebelum pembebasan wanita. 194 00:13:15,960 --> 00:13:20,150 Namun, aku tahu aku menginginkan karier dan ada di rumah dengan anak. 195 00:13:20,350 --> 00:13:25,030 Kurasa banyak sekali ibu yang selalu membacakan cerita untuk anaknya berpikir, 196 00:13:25,230 --> 00:13:26,790 "Aku melakukan itu juga." 197 00:13:26,990 --> 00:13:30,930 Yang mulai kulakukan adalah meniru Dr. Seuss 198 00:13:31,720 --> 00:13:33,420 dengan buruk sekali. 199 00:13:33,620 --> 00:13:34,770 Itu sebutanku. 200 00:13:34,970 --> 00:13:37,460 THE GREEN STAR IS NOT SO FAR OLEH JUDY BLUME 201 00:13:37,660 --> 00:13:42,110 Aku akan duduk dan membuat ilustrasinya. Aku jelas bukan seorang ilustrator. 202 00:13:42,900 --> 00:13:47,660 "'Kau Ibu, kau? Kau pernah jadi anak-anak? Ceritakan yang kau lakukan!' 203 00:13:48,160 --> 00:13:52,830 "'Baik, akan kuceritakan semua yang kulakukan saat kecil. 204 00:13:53,580 --> 00:13:59,110 "'Aku mengisap jempol, menyayangi seekor beruang, dan pernah menggunduli kepala.'" 205 00:13:59,310 --> 00:14:03,710 Setiap malam kuciptakan mereka di khayalanku sambil mencuci piring. 206 00:14:04,670 --> 00:14:07,450 Kata John, "Jika kau mau melakukan ini, silakan, 207 00:14:07,650 --> 00:14:10,370 "asalkan tidak mengganggu kehidupan kita. 208 00:14:10,570 --> 00:14:13,830 "Kau merawat anak dan mengurus rumah, 209 00:14:14,030 --> 00:14:17,850 "jika mau melakukan ini di waktu luangmu, baiklah." 210 00:14:18,600 --> 00:14:20,420 Aku menganggapnya serius, 211 00:14:20,620 --> 00:14:23,130 tetapi dia akan bercanda dan bilang, 212 00:14:23,330 --> 00:14:27,050 "Belikan saja Judy pensil dan kertas, dia sudah senang. 213 00:14:27,250 --> 00:14:31,430 "Aku tak perlu mencemaskan kartu kredit di Saks Fifth Avenue." 214 00:14:31,630 --> 00:14:33,390 Aku memutuskan untuk melakukan ini. 215 00:14:33,590 --> 00:14:35,520 Kalau tidak, aku tak akan tahu 216 00:14:35,720 --> 00:14:39,870 apa aku bisa diterbitkan atau hanya lelucon? 217 00:14:41,330 --> 00:14:43,950 Aku menulis setiap hari saat anak-anak di sekolah. 218 00:14:44,150 --> 00:14:45,420 Tahun pun berlalu. 219 00:14:48,880 --> 00:14:52,540 Aku mengirim karya ke berbagai perusahaan penerbit 220 00:14:52,740 --> 00:14:54,220 dan semuanya ditolak. 221 00:14:55,140 --> 00:14:57,640 Penolakan pertama, aku menangis di dalam lemari. 222 00:14:58,180 --> 00:14:59,710 Penolakan kedua, aku bilang, 223 00:14:59,910 --> 00:15:02,670 "Tunggu sampai mereka lihat yang kukirim berikutnya." 224 00:15:02,870 --> 00:15:05,610 Aku terus melakukannya. 225 00:15:07,820 --> 00:15:12,390 Suamiku bertemu seorang penulis buku anak yang sukses 226 00:15:12,590 --> 00:15:14,020 dan mengirimkan karyaku. 227 00:15:14,220 --> 00:15:15,910 Lalu, surat ini datang. 228 00:15:17,750 --> 00:15:18,980 Surat itu! 229 00:15:19,180 --> 00:15:19,980 UNTUK JUDY, 230 00:15:20,180 --> 00:15:24,170 Katanya, "Keluarkan sapu tanganmu dan bersiaplah untuk menangis." 231 00:15:25,500 --> 00:15:27,510 Pada dasarnya, "Kau tak bisa menulis." 232 00:15:28,420 --> 00:15:32,700 Ya, aku sedikit menangis, tetapi dia membuatku bersemangat. 233 00:15:32,900 --> 00:15:36,210 Kataku, "Akan kutunjukkan kepadanya. 234 00:15:36,410 --> 00:15:40,560 "Akan kutunjukkan aku bisa. Aku punya sesuatu." 235 00:15:41,770 --> 00:15:44,630 Aku berhenti membuat buku bergambar. 236 00:15:44,830 --> 00:15:46,380 "Untuk apa aku melakukan ini 237 00:15:46,580 --> 00:15:51,260 "padahal yang sungguh kusukai adalah membaca cerita, novel?" 238 00:15:51,460 --> 00:15:53,520 BUKU YANG BISA KAU BACA DENGAN SEMANGAT. 239 00:15:53,720 --> 00:15:56,270 Ada perusahaan penerbit baru, Bradbury Press 240 00:15:56,470 --> 00:16:00,060 yang mencari fiksi realistis 241 00:16:00,260 --> 00:16:03,230 untuk anak sekolah menengah. 242 00:16:03,430 --> 00:16:06,630 Pikirku, "Judy, ini kesempatanmu." 243 00:16:12,470 --> 00:16:15,580 Kukirim manuskrip berjudul Iggie's House ke mereka. 244 00:16:15,780 --> 00:16:19,000 Mereka menemukan sesuatu yang bernilai dari itu. 245 00:16:19,200 --> 00:16:23,140 Aku masih tak tahu bagaimana itu terjadi. Mungkin keberuntunganku. 246 00:16:23,600 --> 00:16:25,520 Namun, mereka mau bekerja sama. 247 00:16:26,940 --> 00:16:30,140 Aku sangat antusias. 248 00:16:30,330 --> 00:16:34,350 Upah pertamaku adalah 350 dolar. 249 00:16:34,550 --> 00:16:37,490 Kupakai untuk beli mesin tik listrik baru. 250 00:16:38,580 --> 00:16:41,710 Aku belajar. Aku menulis Green Kangaroo. 251 00:16:41,910 --> 00:16:44,040 Aku menulis Iggie's House. 252 00:16:44,870 --> 00:16:50,570 Namun, sudut pandang ceritanya dari luar, bukan dari dalam. 253 00:16:50,770 --> 00:16:55,180 Tak berasal dari sini. Sampai aku menulis Margaret. 254 00:16:59,140 --> 00:17:02,920 Aku mengunjungi orang tuaku dengan bayiku yang baru lahir. 255 00:17:03,120 --> 00:17:06,350 Pada musim panas 1969. 256 00:17:07,940 --> 00:17:10,470 Judy berkunjung dan dia bilang, 257 00:17:10,670 --> 00:17:13,950 "Aku menulis tentang gadis kecil yang bicara dengan Tuhan." 258 00:17:14,150 --> 00:17:15,780 JOANNE STERN TEMAN MASA KECIL 259 00:17:17,950 --> 00:17:20,270 Margaret adalah gadis berusia 11 tahun 260 00:17:20,470 --> 00:17:24,710 yang pindah ke kota baru dan ingin diterima dengan baik. 261 00:17:25,540 --> 00:17:27,570 Dia berpikir tentang pubertas 262 00:17:27,770 --> 00:17:31,960 dan Tuhan menjadi teman bicaranya. 263 00:17:33,340 --> 00:17:35,740 Aku merasa harus menulis buku ini. 264 00:17:35,940 --> 00:17:37,870 Aku ingat saat seusia itu. 265 00:17:38,070 --> 00:17:42,920 Aku tertarik akan ide perubahan tubuh, 266 00:17:43,120 --> 00:17:46,130 perkembangan payudara, dan mengalami haid. 267 00:17:46,330 --> 00:17:48,380 Aku terobsesi akan itu. 268 00:17:48,580 --> 00:17:54,070 Aku mau menuliskan kebenaran, realitas pengalaman di usia itu. 269 00:17:57,160 --> 00:18:00,330 Draf pertama kutulis cepat sekali, sekitar enam minggu. 270 00:18:03,160 --> 00:18:06,870 Aku bekerja dengan editor terbaik di dunia, Dick Jackson. 271 00:18:08,170 --> 00:18:11,740 "14 Oktober 1969 Untuk Dick, 272 00:18:11,940 --> 00:18:14,530 "Aku senang sekali menulis buku ini. 273 00:18:14,730 --> 00:18:17,260 "Menurutku, ini sangat kontroversial. 274 00:18:17,760 --> 00:18:22,080 "Tentang para gadis kelas enam, agama, menstruasi, bra, 275 00:18:22,280 --> 00:18:24,040 "anak lelaki, dan hal seru lain! 276 00:18:24,240 --> 00:18:27,140 "Namun, pembaca gadis akan menyukainya." 277 00:18:29,270 --> 00:18:32,610 Dick Jackson menerbitkannya. 278 00:18:34,110 --> 00:18:37,240 Itu sungguh mengubah segalanya. 279 00:18:37,900 --> 00:18:39,850 "Kau ada, Tuhan? Ini aku, Margaret." 280 00:18:40,050 --> 00:18:42,100 "Kau ada, Tuhan? Ini aku, Margaret." 281 00:18:42,300 --> 00:18:44,230 "Kau ada, Tuhan? Ini aku, Margaret." 282 00:18:44,430 --> 00:18:47,830 "Kau ada, Tuhan? Ini aku, Margaret." 283 00:18:48,870 --> 00:18:51,030 "Gretchen, temanku, mulai haid. 284 00:18:51,230 --> 00:18:56,570 "Aku sangat iri, Tuhan. Aku benci diriku karenanya, tetapi aku memang iri. 285 00:18:56,770 --> 00:18:59,240 "Kuharap kau membantuku sedikit. 286 00:18:59,440 --> 00:19:02,000 "Nancy pasti akan segera mendapatkannya juga, 287 00:19:02,190 --> 00:19:04,720 "dan jika aku yang terakhir, entah bagaimana. 288 00:19:05,350 --> 00:19:09,230 "Kumohon, Tuhan, aku hanya ingin normal." 289 00:19:10,900 --> 00:19:13,760 Ingatanku langsung bergulir kembali, 290 00:19:13,960 --> 00:19:16,760 "Ya, kau terobsesi dengan teman-temanmu sepertiku. 291 00:19:16,960 --> 00:19:17,840 PENGARANG 292 00:19:18,040 --> 00:19:19,300 "Jadi, aku memercayaimu 293 00:19:19,500 --> 00:19:23,060 "dan ke mana pun kau pergi, akan kuikuti." 294 00:19:23,260 --> 00:19:25,600 Aku merasa mengenal Margaret. 295 00:19:25,800 --> 00:19:28,440 Inilah aku, wanita berdada rata dari Brooklyn. 296 00:19:28,640 --> 00:19:29,940 JACQUELINE WOODSON PENGARANG 297 00:19:30,140 --> 00:19:33,320 Yang selalu merasa agak tak cocok dengan yang lain. 298 00:19:33,520 --> 00:19:37,740 Itu periode saat kau terlalu tua untuk jadi anak kecil 299 00:19:37,940 --> 00:19:40,120 dan terlalu muda untuk jadi remaja. 300 00:19:40,320 --> 00:19:44,290 Namun, kau ada di kedua dunia itu sekaligus 301 00:19:44,490 --> 00:19:47,520 tanpa tahu di mana posisimu. 302 00:19:50,020 --> 00:19:52,090 Pahit manis dari kegamangan itu 303 00:19:52,290 --> 00:19:57,190 adalah bagian proses perubahan dari remaja menjadi orang dewasa. 304 00:19:58,530 --> 00:20:02,810 Usia 11, 12 tahun merupakan titik balik. 305 00:20:03,010 --> 00:20:06,730 Kau ada di titik transisi 306 00:20:06,930 --> 00:20:08,270 dan banyak yang akan terjadi. 307 00:20:08,470 --> 00:20:12,710 Kau masih tak tahu tentang semuanya dan kau penasaran. 308 00:20:13,370 --> 00:20:16,710 Aku bisa ingat saat membuka Ensiklopedia Dunia ke huruf S 309 00:20:17,380 --> 00:20:19,910 dan membaca... Ada di sana. "Seks." 310 00:20:20,110 --> 00:20:23,240 Buru-buru kubaca, tetapi tak dapat informasi apa-apa. 311 00:20:23,440 --> 00:20:25,410 Itu membahas tanaman dan yang lainnya. 312 00:20:25,610 --> 00:20:28,830 Aku sangat marah sampai membanting dan melemparnya. 313 00:20:29,030 --> 00:20:30,170 Aku marah sekali. 314 00:20:30,370 --> 00:20:33,550 Lalu, saat aku kelas lima dan enam, 315 00:20:33,740 --> 00:20:37,650 teman-temanku mulai berkembang... Punya payudara, mengalami haid. 316 00:20:38,320 --> 00:20:40,840 Itu yang paling kuinginkan. 317 00:20:41,040 --> 00:20:42,680 Astaga! Aku bahkan berbohong. 318 00:20:42,880 --> 00:20:45,310 Aku bohong di kelas enam 319 00:20:45,510 --> 00:20:49,270 dan bilang sudah haid karena teman-temanku sudah. 320 00:20:49,470 --> 00:20:52,690 Aku pakai yang saat itu disebut "pembalut wanita" 321 00:20:52,890 --> 00:20:55,110 yang kudapat dari lemari ibuku. 322 00:20:55,310 --> 00:20:58,650 Kupakai ke sekolah agar mereka bisa menepuk bokongku, merasakannya, 323 00:20:58,850 --> 00:21:03,120 dan tahu aku sudah haid juga. 324 00:21:03,320 --> 00:21:04,630 Kebohongan besar. 325 00:21:06,010 --> 00:21:09,750 Rasanya ada harta karun pengalaman nyata 326 00:21:09,950 --> 00:21:13,290 yang sedemikian rupa dicap salah atau memalukan. 327 00:21:13,490 --> 00:21:14,790 REKAN KREATOR, PEN15 328 00:21:14,990 --> 00:21:17,130 Saat itu ada banyak keajaiban dan kengerian 329 00:21:17,330 --> 00:21:19,220 yang membuatnya lucu dan akrab. 330 00:21:19,420 --> 00:21:20,970 Bangun suatu hari 331 00:21:21,170 --> 00:21:26,350 dan kau berdarah dari vagina, itu rasanya gila. 332 00:21:26,550 --> 00:21:30,020 Aku ingat merasa kurang karena sahabatku dapat lebih dahulu... 333 00:21:30,220 --> 00:21:32,060 LENA DUNHAM PENULIS, SUTRADARA, AKTOR 334 00:21:32,260 --> 00:21:35,730 ...dan melempar barang penuh amarah saat aku tahu. 335 00:21:35,930 --> 00:21:38,320 Aku belum haid sampai usiaku hampir 15. 336 00:21:38,520 --> 00:21:42,860 Jadi, aku merasa sangat tertinggal. 337 00:21:43,060 --> 00:21:46,910 Lalu, setelah sebulan, kataku, "Ini bisa dikembalikan, tidak?" 338 00:21:47,110 --> 00:21:50,680 Haid pertamaku saat lomba lari, bercelana pendek kuning dan putih. 339 00:21:50,890 --> 00:21:52,390 PENULIS DAN KOMEDIAN 340 00:21:52,600 --> 00:21:56,090 Karena itu saat yang kau mau untuk haid pertama. 341 00:21:56,290 --> 00:22:00,420 Darah yang banyak dan pakai sweter yang diikat di pinggang. 342 00:22:00,620 --> 00:22:05,350 Saat tumbuh dewasa, ada iklan tentang betapa malunya orang karena haid 343 00:22:05,540 --> 00:22:08,260 dan harus meninggalkan pesta dengan sweter diikat. 344 00:22:08,460 --> 00:22:09,890 Itu terjadi ke setiap gadis. 345 00:22:10,090 --> 00:22:12,390 - Apa yang terjadi? - Kewanitaan. 346 00:22:12,590 --> 00:22:13,850 Maksudmu, kutukan itu. 347 00:22:14,050 --> 00:22:15,190 Apa sebutanmu? 348 00:22:15,390 --> 00:22:18,150 Kutukan. Kau tahu, menjadi tak sehat. 349 00:22:18,350 --> 00:22:23,420 Bagaimana haid secara umum digambarkan dengan buruk di media. 350 00:22:24,050 --> 00:22:24,860 Tolong aku! 351 00:22:25,060 --> 00:22:26,870 Sangat traumatis. Sangat sedih. 352 00:22:27,070 --> 00:22:28,280 Astaga! 353 00:22:28,480 --> 00:22:32,330 Itu sesuatu yang dibahas dengan berbisik. Dicap memalukan. 354 00:22:32,530 --> 00:22:36,840 Kurasa Judy menunjukkan ini bukanlah hal yang memalukan. 355 00:22:37,030 --> 00:22:38,960 Ini sesuatu yang patut dirayakan. 356 00:22:39,160 --> 00:22:41,300 Itu pun menjadi buku yang populer 357 00:22:41,500 --> 00:22:45,490 karena teman kami membacanya, begitu juga teman mereka. 358 00:22:46,490 --> 00:22:50,390 Itu buku pertama yang kubaca tentang gadis yang ingin punya payudara 359 00:22:50,590 --> 00:22:53,690 dan mitos seputar cara mendapatkannya, harus bagaimana. 360 00:22:53,880 --> 00:22:57,400 "'Lihat ukuran dia. Besar sekali,' kata Janie. 361 00:22:57,600 --> 00:22:58,310 PENGARANG 362 00:22:58,510 --> 00:23:01,650 "'Apa kita akan seperti itu saat usia 18?' tanya Gretchen. 363 00:23:01,850 --> 00:23:04,570 "'Pertemuan kami berakhir dengan 50 ronde, 364 00:23:04,770 --> 00:23:08,880 "'Kita harus, kita harus, kita harus memperbesar payudara.'" 365 00:23:10,130 --> 00:23:11,080 Aku suka sekali. 366 00:23:11,280 --> 00:23:13,600 Itu menjelaskan hal yang asing bagiku. 367 00:23:13,800 --> 00:23:15,920 JUSTIN CHANDA PENERBIT, SIMON & SCHUSTER 368 00:23:16,120 --> 00:23:19,500 Namun, itu juga bicara tentang hal yang kupikirkan, 369 00:23:19,700 --> 00:23:23,510 terkait agama dan tempatmu di dunia. 370 00:23:23,710 --> 00:23:28,240 Lalu, ada momen saat, "Astaga, Judy bicara kepadaku." 371 00:23:29,650 --> 00:23:32,320 "Kau di sana, Tuhan? Ini aku, Margaret. 372 00:23:32,950 --> 00:23:34,810 "Aku mencarimu, Tuhan. 373 00:23:35,010 --> 00:23:37,940 "Kucari di kuil, kucari di gereja, 374 00:23:38,140 --> 00:23:41,170 "dan hari ini kucari Kau saat ingin mengaku. 375 00:23:41,580 --> 00:23:42,960 "Namun, Kau tak ada. 376 00:23:43,630 --> 00:23:47,960 "Aku tak merasakan-Mu. Tidak seperti saat bicara dengan-Mu malam hari. 377 00:23:49,050 --> 00:23:53,090 "Kenapa, Tuhan? Kenapa Kau hanya kurasakan saat sedang sendirian?" 378 00:23:55,390 --> 00:23:59,880 Itu seorang anak yang menegosiasikan hubungannya dengan Tuhan. 379 00:24:00,080 --> 00:24:03,420 Itu hal yang sebetulnya sangat besar. 380 00:24:03,620 --> 00:24:06,510 Ya, tokoh anak protagonis ini mengandung banyak hal, 381 00:24:06,710 --> 00:24:09,300 seperti, tentu saja dia bisa memproses 382 00:24:09,500 --> 00:24:13,310 pertanyaan-pertanyaan besar tentang keberadaan dan Tuhan, 383 00:24:13,510 --> 00:24:17,810 sambil menginginkan haid dan melakukan olahraga dada setiap hari. 384 00:24:18,010 --> 00:24:22,420 Juga punya perasaan tertentu tentang teman-temannya. Tentu saja. 385 00:24:23,580 --> 00:24:28,150 Aku tahu begitu membaca Margaret bahwa anak-anak akan menyerbu buku ini. 386 00:24:28,350 --> 00:24:32,830 Realisme yang ada sebelum buku Judy sama sekali tidak realistis. 387 00:24:33,030 --> 00:24:34,050 PAT SCALES PUSTAKAWAN 388 00:24:34,550 --> 00:24:38,580 Banyak yang mengira anak-anak harus membaca kisah binatang manis 389 00:24:38,780 --> 00:24:43,190 atau hal seperti buku roman yang terlalu manis. 390 00:24:44,650 --> 00:24:47,670 Jadi, saat membaca buku seperti Margaret 391 00:24:47,870 --> 00:24:51,070 dan kau belum pernah melihat hal seperti itu seumur hidup, 392 00:24:51,740 --> 00:24:53,110 itu mengubah hidupmu. 393 00:24:55,660 --> 00:24:56,430 Lihat ini. 394 00:24:56,630 --> 00:25:00,270 Toko buku Denver ini mengadakan pesta tanda tangan banyak pengarang, 395 00:25:00,470 --> 00:25:03,520 tetapi belum pernah menarik orang sebanyak ini. 396 00:25:03,720 --> 00:25:05,360 Menulis Margaret memberiku 397 00:25:05,560 --> 00:25:09,950 pengetahuan tentang jati diriku dan apa yang bisa kulakukan. 398 00:25:10,150 --> 00:25:13,320 Jadi, pada hari kukirim Margaret ke penerbit, 399 00:25:13,520 --> 00:25:15,450 keesokannya aku duduk 400 00:25:15,650 --> 00:25:18,910 dan mulai menulis Then Again, Maybe I Won't. 401 00:25:19,110 --> 00:25:21,620 Seperti, "Aku sudah jadi gadis berusia 12. 402 00:25:21,820 --> 00:25:24,020 "Kini, aku jadi anak lelaki berusia 12." 403 00:25:25,310 --> 00:25:27,960 Aku pun tak pernah berhenti. Tidak. 404 00:25:28,160 --> 00:25:32,260 Dalam beberapa tahun berikutnya. Aku terus menulis buku demi buku. 405 00:25:32,460 --> 00:25:34,300 Kau baca buku karya pengarang lain 406 00:25:34,500 --> 00:25:38,140 yang ditulis untuk anak seusiamu, usia 11, 12, atau 13 tahun? 407 00:25:38,340 --> 00:25:39,350 Ya. 408 00:25:39,550 --> 00:25:42,690 - Bagaimana bukunya dibanding yang lain? - Jauh lebih baik. 409 00:25:42,890 --> 00:25:44,440 Dia tahu sikap anak seusia kami. 410 00:25:44,640 --> 00:25:46,980 Dia tahu bedanya anak dan orang dewasa. 411 00:25:47,180 --> 00:25:48,820 Tahu cara mereka mengatasi masalah. 412 00:25:49,020 --> 00:25:52,490 Apa dia lebih memahamimu dibanding orang tuamu? 413 00:25:52,690 --> 00:25:54,530 Dari caranya menulis, kurasa ya. 414 00:25:54,730 --> 00:25:58,830 Buku-bukunya belum populer sampai diterbitkan dengan sampul kertas 415 00:25:59,030 --> 00:26:01,160 agar anak-anak mampu membelinya. 416 00:26:01,360 --> 00:26:04,000 Kesuksesan datang dengan lambat dan manis. 417 00:26:04,200 --> 00:26:07,980 Menurutku itu sehat karena aku bisa tetap di rumah, menulis. 418 00:26:11,980 --> 00:26:15,010 Menulis sangat mengubah hidupku, 419 00:26:15,210 --> 00:26:18,490 itu memberiku sesuatu yang kumiliki sendiri. 420 00:26:20,240 --> 00:26:23,270 Entah apa aku bisa sungguh merayakan itu dengan seseorang. 421 00:26:23,470 --> 00:26:24,350 BERDANDANLAH! 422 00:26:24,550 --> 00:26:25,690 Anak-anakku, ya. 423 00:26:25,890 --> 00:26:29,500 Mereka begitu muda, belum tahu maknanya, tetapi... 424 00:26:30,250 --> 00:26:33,740 Aku ingat pergi ke pesta di dekat rumahku. 425 00:26:33,940 --> 00:26:36,090 Aku merasa wanita lain 426 00:26:37,800 --> 00:26:40,290 tak terlalu mendoakan kesuksesanku. 427 00:26:40,490 --> 00:26:43,540 Sikap mereka, "Dia kira dia siapa?" 428 00:26:43,740 --> 00:26:45,960 "Kapan kau akan menulis buku sungguhan?" 429 00:26:46,160 --> 00:26:49,800 Bertahun-tahun mereka bilang begitu, saat aku menulis buku anak. 430 00:26:50,000 --> 00:26:52,020 "Kapan kau akan menulis buku sungguhan?" 431 00:26:54,530 --> 00:26:56,530 Bagaimana cara menjawabnya? 432 00:26:57,530 --> 00:26:59,110 Aku menulis buku sungguhan. 433 00:26:59,570 --> 00:27:00,600 Untuk Judy, 434 00:27:00,800 --> 00:27:01,770 Untuk Judy Blume, 435 00:27:01,970 --> 00:27:03,350 Untuk Judy, 436 00:27:03,550 --> 00:27:04,560 Untuk Ny. Blume, 437 00:27:04,760 --> 00:27:07,440 Are you thier God it's Me Margret selalu dipinjam. 438 00:27:07,640 --> 00:27:10,570 Khayalanmu sebagai penulis, 439 00:27:10,770 --> 00:27:14,320 "Suatu hari nanti, karya tulisku akan diterbitkan 440 00:27:14,520 --> 00:27:19,910 "dan mungkin akan ada kabar dari seseorang yang membaca salah satu buku ini." 441 00:27:20,110 --> 00:27:21,330 Maksudku, ini khayalan. 442 00:27:21,530 --> 00:27:24,040 Lalu, surat-surat itu mulai berdatangan. 443 00:27:24,240 --> 00:27:27,560 Itu sesuatu yang tak pernah kuduga. 444 00:27:28,390 --> 00:27:31,920 Kau dapat 1.000-2.000 surat setiap bulan, 445 00:27:32,120 --> 00:27:36,050 dari anak-anak yang membaca bukumu dan mereka punya pertanyaan. 446 00:27:36,250 --> 00:27:37,510 Pertanyaan macam apa? 447 00:27:37,710 --> 00:27:41,470 Surat-surat luar biasa. Sebetulnya lebih ke berbagi perasaan, 448 00:27:41,670 --> 00:27:44,280 dan mereka menuliskan perasaan terdalam. 449 00:27:47,660 --> 00:27:51,730 Tahun 2017, Universitas Yale dapat 50 tahun karya dan korespondensi Judy. 450 00:27:51,930 --> 00:27:53,900 Astaga, ini sangat... 451 00:27:54,100 --> 00:27:55,920 Semua anak yang menulis... 452 00:27:58,710 --> 00:28:01,370 Aku selalu emosional soal surat mereka, 453 00:28:01,570 --> 00:28:05,760 mereka bisa mencurahkan hati dengan cara ini. 454 00:28:06,760 --> 00:28:10,850 "Untuk Judy, Tolong kirimi aku fakta kehidupan sesuai urutan angka." 455 00:28:11,520 --> 00:28:15,520 "Untuk Judy, aku mau memberitahumu bahwa aku punya sejuta masalah." 456 00:28:15,820 --> 00:28:18,260 "Ini hari terburuk dalam hidupku. 457 00:28:18,460 --> 00:28:20,740 "Di sekolah, semuanya salah." 458 00:28:21,530 --> 00:28:25,530 Tak mudah menjadi seorang anak. Sungguh. 459 00:28:27,280 --> 00:28:30,700 Anak-anak membuka diri kepadaku dengan cara 460 00:28:31,330 --> 00:28:34,320 yang kurasa tak bisa dilakukan dengan orang tua mereka. 461 00:28:34,520 --> 00:28:37,490 "Untuk Judy, aku kelas lima dan sedang berkembang. 462 00:28:37,690 --> 00:28:42,430 "Ini agak memalukan. Tanpa bukumu, aku akan tersesat." 463 00:28:44,140 --> 00:28:46,290 Maksudku, jauh lebih mudah 464 00:28:46,490 --> 00:28:51,000 untuk membuka diri ke seseorang yang tak akan kau temui. 465 00:28:51,200 --> 00:28:54,250 Seseorang yang asing, tetapi tak asing. 466 00:28:54,450 --> 00:28:57,230 Kau merasa terhubung ke orang ini. 467 00:28:58,900 --> 00:29:02,720 Saat kelas empat, bagiku para gadis tampak begitu anggun. 468 00:29:02,920 --> 00:29:05,620 Mereka semua tipe gadis Yahudi putih manis. 469 00:29:05,820 --> 00:29:07,680 BERSURAT DENGAN JUDY SEJAK USIA 9 470 00:29:07,880 --> 00:29:12,000 Aku satu-satunya gadis Korea dan aku tak tahu apa-apa. 471 00:29:13,210 --> 00:29:15,190 Aku ingat mereka pakai istilah "naif," 472 00:29:15,390 --> 00:29:17,320 dan menggelengkan kepala dengan sedih. 473 00:29:17,520 --> 00:29:20,630 Mereka bilang, "Dia perlu membaca Judy Blume." 474 00:29:21,760 --> 00:29:25,700 Kata salah satu teman kelasku, dia pernah menulis surat untuk Judy Blume 475 00:29:25,900 --> 00:29:28,660 dan dibalas dengan brosur bertanda tangan! 476 00:29:28,860 --> 00:29:32,830 Aku terkejut. "Bisa menulis begitu saja kepadanya?" 477 00:29:33,030 --> 00:29:34,540 KORESPONDENSI: LORRIE KIM (BUKA) 478 00:29:34,740 --> 00:29:36,190 Lorrie. 479 00:29:38,360 --> 00:29:41,530 Aku masih ingat sebagian surat pertama Lorrie. 480 00:29:42,230 --> 00:29:45,050 "Kenapa kau menulis dengan begitu bebas soal haid? 481 00:29:45,250 --> 00:29:48,890 "Di kelas kami, setiap anak lelaki mendekati rak B, 482 00:29:49,090 --> 00:29:54,730 "aku akan gemetar, takut dia melihat hal yang tak seharusnya dia lihat." 483 00:29:54,930 --> 00:29:58,460 Sangat bergaya Louisa May Alcott, aku suka sekali. 484 00:29:59,250 --> 00:30:02,070 "Pertama-tama, bagaimana kau tahu semua rahasia kami? 485 00:30:02,270 --> 00:30:03,820 "Saat membaca Margaret, 486 00:30:04,020 --> 00:30:06,490 "kulihat masalah Margaret sama dengan masalahku. 487 00:30:06,690 --> 00:30:09,160 "Ibuku beragama Buddha dan ayahku Kristen. 488 00:30:09,360 --> 00:30:10,830 "Aku juga belum berkembang 489 00:30:11,030 --> 00:30:14,420 "dan beberapa teman kelas empatku sudah pakai bra." 490 00:30:14,620 --> 00:30:17,130 "Aku belum tahu apa itu menstruasi 491 00:30:17,330 --> 00:30:21,170 "sampai membaca bukumu. Lalu, untuk mengetes ibuku..." 492 00:30:21,370 --> 00:30:24,970 "Kuambil pembalut dari kotak dan bertanya itu untuk apa. 493 00:30:25,170 --> 00:30:29,350 "Dia pura-pura tak dengar dan menghindari pertanyaanku! 494 00:30:29,550 --> 00:30:32,980 "Kapan rata-rata gadis mengalami haid dan pakai bra? 495 00:30:33,180 --> 00:30:35,940 "Aku sangat ingin mendapatkan jawabannya. 496 00:30:36,140 --> 00:30:37,360 "Dengan tulus, Lorrie Kim. 497 00:30:37,560 --> 00:30:39,690 "N.B. Jika tahu beberapa buku seks bagus, 498 00:30:39,890 --> 00:30:44,200 "bisakah kau beri tahu judul, pengarang, dan info lain buku itu?" 499 00:30:44,400 --> 00:30:48,840 Dia selalu membuatnya begitu menarik. Aku tak sabar membaca surat-suratnya. 500 00:30:49,840 --> 00:30:53,790 - Anak-anakmu minta saran darimu? - Tentu saja tidak. 501 00:30:53,990 --> 00:30:55,790 Tidak, aku ibu yang sempurna 502 00:30:55,990 --> 00:30:59,300 untuk semua anak di luar sana yang berandai-andai. 503 00:30:59,490 --> 00:31:02,050 Namun, bagi anak-anakku sendiri, 504 00:31:02,250 --> 00:31:05,030 aku adalah Judy. Aku adalah Ibu. 505 00:31:08,530 --> 00:31:09,760 Perhatikan baik-baik. 506 00:31:09,960 --> 00:31:11,310 Terima kasih. Ya. 507 00:31:11,510 --> 00:31:13,950 Harus tepat di tengah... 508 00:31:14,700 --> 00:31:18,770 Saat aku kecil, ibuku juru masak yang tak percaya diri. 509 00:31:18,970 --> 00:31:22,240 Kami makan hidangan yang sama, setiap... 510 00:31:22,430 --> 00:31:23,760 RANDY BLUME PUTRI JUDY 511 00:31:23,960 --> 00:31:27,110 Setiap Senin, Selasa, Rabu... Kami tahu hidangannya. 512 00:31:27,310 --> 00:31:28,490 Kami begitu saat kecil. 513 00:31:28,690 --> 00:31:31,760 Tidak, tak persis begitu. 514 00:31:32,970 --> 00:31:34,460 Baiklah. Itu bagus. 515 00:31:34,660 --> 00:31:38,960 Pada masaku, aku seorang wanita bekerja, 516 00:31:39,160 --> 00:31:41,810 dan bangga sekali menjadi wanita bekerja. 517 00:31:42,440 --> 00:31:43,810 Tak semua orang bisa. 518 00:31:44,570 --> 00:31:46,260 Aku selalu bilang ke orang muda, 519 00:31:46,460 --> 00:31:50,820 "Ya, kau bisa punya segalanya, tetapi tak selalu bersamaan. 520 00:31:51,570 --> 00:31:53,490 "Mungkin ya, mungkin tidak." 521 00:31:54,450 --> 00:31:56,850 Aku sangat mandiri 522 00:31:57,050 --> 00:31:59,520 dan merasa 523 00:31:59,720 --> 00:32:03,610 aku memang nyaris membesarkan anak-anakku sendirian, 524 00:32:03,810 --> 00:32:08,700 karena suamiku adalah orang yang sangat sibuk, secara profesional, 525 00:32:08,900 --> 00:32:11,620 dan selalu ada di tempat lain. 526 00:32:11,820 --> 00:32:16,930 Golf atau tenis pada akhir pekan, dan aku yang harus membesarkan anak. 527 00:32:17,350 --> 00:32:21,850 Sepertinya John tak pernah membaca satu pun bukuku. 528 00:32:23,350 --> 00:32:24,730 Aku tak sungguh peduli. 529 00:32:26,110 --> 00:32:27,190 Aku tak peduli. 530 00:32:28,110 --> 00:32:29,110 Randy membacanya. 531 00:32:29,320 --> 00:32:33,660 Putriku pembaca pertamaku saat dia masih di sekolah dasar. 532 00:32:33,860 --> 00:32:37,540 Aku pulang dari sekolah, berlembar-lembar halaman menungguku. 533 00:32:37,740 --> 00:32:39,560 - Dia suka membaca. - Dia mengamati. 534 00:32:39,760 --> 00:32:42,000 "Apa yang kau tertawakan? Apa yang lucu? 535 00:32:42,830 --> 00:32:44,380 "Bagaimana yang ini?" 536 00:32:45,420 --> 00:32:47,000 Pada masa itu, 537 00:32:47,670 --> 00:32:50,180 aku merasa hidupku akan sangat pendek 538 00:32:50,380 --> 00:32:54,050 karena hidup ayahku dan semua orang di keluargaku. 539 00:32:54,510 --> 00:32:59,370 Jadi, aku harus selalu bergegas. 540 00:32:59,570 --> 00:33:00,630 Menyelesaikan sesuatu. 541 00:33:00,820 --> 00:33:03,920 Ingat suara mesin tikmu dan betapa cepat kau mengetik. 542 00:33:04,120 --> 00:33:05,170 LARRY BLUME PUTRA JUDY 543 00:33:05,370 --> 00:33:07,630 Mesin tik itu bisa kudengar di ruangan lain. 544 00:33:07,830 --> 00:33:10,130 Aku tahu kau bekerja, 545 00:33:10,330 --> 00:33:13,890 tetapi tak merasa Ibu tak ada karena sedang bekerja. 546 00:33:14,090 --> 00:33:17,850 Ketenaranmu tak seperti bintang film yang selalu dikenali. 547 00:33:18,050 --> 00:33:19,830 Aku tak dapat kesan itu. 548 00:33:20,330 --> 00:33:22,870 Rasanya sama seperti ada di rumah biasa. 549 00:33:24,500 --> 00:33:26,530 Di Tales of a Fourth Grade Nothing, 550 00:33:26,730 --> 00:33:29,170 Fudge berdasarkan putraku, Larry, 551 00:33:29,670 --> 00:33:31,960 saat dia masih balita. 552 00:33:32,340 --> 00:33:34,740 Larry ingin menjadi Frisky si kucing. 553 00:33:34,940 --> 00:33:37,870 Dia habiskan makan malamnya di bawah meja. 554 00:33:38,070 --> 00:33:39,960 Ke bawah meja membawa mangkuknya. 555 00:33:40,160 --> 00:33:44,340 Banyak sekali sifat kecil Fudge yang menyenangkan 556 00:33:44,530 --> 00:33:45,730 datang dari Larry. 557 00:33:47,690 --> 00:33:51,400 Fudge akhirnya menjadi buku lima seri. 558 00:33:52,820 --> 00:33:55,360 Fudge adalah bintang yang sukses. 559 00:33:56,160 --> 00:33:57,100 MOLLY RINGWALD AKTOR 560 00:33:57,300 --> 00:34:02,270 Aku berpikir akulah Fudge, aku yang selalu menyanyi dan tampil. 561 00:34:02,470 --> 00:34:04,810 Aku pasti sulit ditangani saat itu. 562 00:34:05,010 --> 00:34:08,040 Adegan saat Fudge makan kura-kura. 563 00:34:09,290 --> 00:34:11,570 Itu sangat bermutu. 564 00:34:11,770 --> 00:34:15,800 "Fudge berdiri di pintu dapur dengan seringai besar di wajahnya. 565 00:34:16,800 --> 00:34:19,580 "Ibuku menggendongnya dan menepuk kepalanya. 566 00:34:19,780 --> 00:34:21,410 "'Fudgie,' panggilnya. 567 00:34:21,610 --> 00:34:24,100 "'Beri tahu Ibu di mana kura-kura adik.' 568 00:34:24,640 --> 00:34:27,060 "'Di perut,' kata Fudge 569 00:34:27,480 --> 00:34:32,270 "'Tidak!' teriak Ibu. 'Ya!' Fudge balas berteriak. 570 00:34:32,820 --> 00:34:38,410 "'Ya?' tanya Ibu dengan lemah, berpegangan ke kursi dengan dua tangan. 571 00:34:38,700 --> 00:34:41,030 "'Ya,' Fudge berseru bangga. 572 00:34:41,410 --> 00:34:43,850 "Ibuku merintih dan menggendong adikku. 573 00:34:44,050 --> 00:34:45,540 "Tidak!" 574 00:34:47,160 --> 00:34:49,730 Aku tak pernah mau menggunakan anak-anakku. 575 00:34:49,930 --> 00:34:52,820 Aku selalu merasa itu privasi mereka. 576 00:34:53,020 --> 00:34:54,740 Namun, Fudge berbeda. 577 00:34:54,940 --> 00:34:57,030 Aku tak pernah merasa menggunakanmu. 578 00:34:57,230 --> 00:35:00,950 Kau sudah lebih tua saat aku menulis tentang Fudge. 579 00:35:01,150 --> 00:35:03,910 Itu membuatku merasa agak bodoh. 580 00:35:04,110 --> 00:35:07,420 Jika aku mengencani seseorang, mereka akan bilang, 581 00:35:07,620 --> 00:35:10,190 "Aku mengencani Fudge," seperti... 582 00:35:17,490 --> 00:35:21,820 Saat Randy kelas lima, anak-anak naik bus sekolah, 583 00:35:22,160 --> 00:35:24,240 ada budaya bus sekolah. 584 00:35:24,660 --> 00:35:29,480 Dia pulang dan bilang, "Hal buruk terjadi." 585 00:35:29,680 --> 00:35:31,650 Kami tak pakai kata "perundung." 586 00:35:31,850 --> 00:35:34,990 Kami semua tahu kata itu, tetapi tak banyak dipakai. 587 00:35:35,190 --> 00:35:38,420 Inilah saat ide Blubber muncul. 588 00:35:39,590 --> 00:35:43,910 Sungguh, ini salinan Blubber milikku. 589 00:35:44,110 --> 00:35:45,460 Dia tak segemuk itu. 590 00:35:45,660 --> 00:35:46,870 Gadis itu diejek. 591 00:35:47,070 --> 00:35:49,980 Di sampulnya, terlihat tubuhnya hanya gempal. 592 00:35:50,520 --> 00:35:52,900 Judulnya masih 593 00:35:54,060 --> 00:35:56,110 selalu membuatku merasa tak nyaman. 594 00:35:57,280 --> 00:36:01,180 Aku ingat saat Bu Salacito memberiku buku ini 595 00:36:01,380 --> 00:36:04,320 dan bilang, "Menurutku kau perlu membaca ini." 596 00:36:04,660 --> 00:36:07,870 Karena ada banyak perundungan di kelasku. 597 00:36:08,200 --> 00:36:11,980 Sampai sekarang, aku masih memiliki reaksi keras 598 00:36:12,180 --> 00:36:14,920 terhadap sejumlah adegan di buku itu. 599 00:36:16,130 --> 00:36:18,960 Ada satu bagian spesifik di kamar mandi. 600 00:36:19,760 --> 00:36:21,660 "'Lihat ada siapa,' kata Wendy. 601 00:36:21,860 --> 00:36:26,220 "'Ada Blubber sungguhan,' tambah Caroline. 602 00:36:27,260 --> 00:36:30,680 "'Aku ingin tahu ada apa di balik jubahnya?' tanya Wendy. 603 00:36:31,310 --> 00:36:34,810 "'Pasti lapisan lemaknya, setidaknya.' 604 00:36:35,190 --> 00:36:39,340 "'Ya, lapisan lemaknya ada di balik jubahnya,' kata Caroline. 605 00:36:39,540 --> 00:36:41,700 "Dia dan Wendy mulai tertawa. 606 00:36:42,200 --> 00:36:43,910 "Aku sedikit cekikikan juga. 607 00:36:44,320 --> 00:36:48,330 "'Telanjangi dia,' kata Wendy, mengangkat rok Linda. 608 00:36:48,540 --> 00:36:49,870 "Linda mulai menangis. 609 00:36:50,370 --> 00:36:53,870 "'Astaga. Blubber menangis.'" 610 00:36:55,710 --> 00:36:58,710 Orang di sekitar Linda sangat jahat, 611 00:36:59,000 --> 00:37:02,700 dan itu tak terselesaikan di akhir bukunya. 612 00:37:02,900 --> 00:37:06,120 Anak yang selalu dirundung, Blubber, 613 00:37:06,320 --> 00:37:09,100 berubah menjadi perundung. 614 00:37:10,310 --> 00:37:13,440 Aku ingat membaca buku itu dan merasa... 615 00:37:14,270 --> 00:37:15,810 sangat bimbang. 616 00:37:16,190 --> 00:37:19,260 Di buku tentang perundungan, semua orang payah. 617 00:37:19,460 --> 00:37:23,640 Itu memunculkan pertanyaan terbuka, "Baik, apa peranmu di sini? 618 00:37:23,840 --> 00:37:25,100 "Apa posisimu di sini?" 619 00:37:25,300 --> 00:37:27,180 Aku jadi tak mau bersikap jahat. 620 00:37:27,380 --> 00:37:30,060 Aku jadi mengerti menjadi penonton 621 00:37:30,260 --> 00:37:32,410 perilaku jahat membuatmu jahat. 622 00:37:33,750 --> 00:37:35,860 Aku bahkan ingat iklan di belakang ini. 623 00:37:36,060 --> 00:37:36,920 Lihat itu. 624 00:37:38,090 --> 00:37:40,300 "Pilihan lain untuk menjadi wanita." 625 00:37:40,880 --> 00:37:42,420 Aku ingat membacanya. 626 00:37:43,510 --> 00:37:45,910 "Untuk Judy, aku ingin tahu 627 00:37:46,110 --> 00:37:49,000 "apa kau tahu aku anak kelas lima yang normal." 628 00:37:49,200 --> 00:37:51,080 "Semua pikir sikapku sangat manis, 629 00:37:51,280 --> 00:37:53,640 "tetapi aku punya perasaan terpendam." 630 00:37:54,270 --> 00:37:56,460 "Untuk Judy, aku suka buku-bukumu. 631 00:37:56,660 --> 00:37:59,440 "Aku tertarik dengan seks. Usiaku sepuluh" 632 00:37:59,730 --> 00:38:01,470 "Untuk Judy, kau mungkin sadar 633 00:38:01,670 --> 00:38:03,800 "saat punya masalah, kucurahkan kepadamu. 634 00:38:04,000 --> 00:38:06,100 "Aku tak bisa bicara dengan orang lain. 635 00:38:06,300 --> 00:38:09,770 "Dahulu aku cerita ke buku harian, tetapi selalu dibaca orang." 636 00:38:09,970 --> 00:38:13,870 "Kapan terakhir kali aku menulis? Baru dua hari yang lalu?" 637 00:38:14,290 --> 00:38:16,150 Aku sungguh buku hariannya. 638 00:38:16,350 --> 00:38:18,110 Berbahaya untuk memilikinya 639 00:38:18,310 --> 00:38:21,500 saat kau takut orang tuamu akan membacanya. 640 00:38:21,840 --> 00:38:23,450 Lalu sesekali, 641 00:38:23,650 --> 00:38:28,930 orang yang dia kirimkan buku hariannya, yaitu aku, akan membalasnya. 642 00:38:30,010 --> 00:38:33,370 Ini surat pertamaku dari Judy. 643 00:38:33,570 --> 00:38:34,330 HALO DARI JUDY BLUME 644 00:38:34,530 --> 00:38:36,980 Foto yang dia... Dia cantik sekali. 645 00:38:37,270 --> 00:38:38,500 Dia cantik sekali. 646 00:38:38,700 --> 00:38:40,460 "Untuk Lorrie, aku suka suratmu. 647 00:38:40,660 --> 00:38:43,280 "Kau kelas empat? Kau terdengar lebih tua. 648 00:38:43,730 --> 00:38:46,510 "Jangan cemaskan pertumbuhan. Itu akan terjadi. 649 00:38:46,710 --> 00:38:49,220 "Usiaku 14 saat pertama dapat haid." 650 00:38:49,420 --> 00:38:52,310 "Kuharap kau tak cemas anak lelaki membaca bukuku. 651 00:38:52,510 --> 00:38:55,060 "Bagus mereka membaca tentang anak gadis 652 00:38:55,260 --> 00:38:57,110 "dan sebaliknya." 653 00:38:57,310 --> 00:38:58,230 "Kita semua manusia. 654 00:38:58,430 --> 00:39:01,900 "Makin banyak belajar, makin akur kita berteman. 655 00:39:02,100 --> 00:39:05,110 "Jika ada pertanyaan lagi atau mau cerita apa pun, 656 00:39:05,310 --> 00:39:06,530 "kirimlah surat. 657 00:39:06,730 --> 00:39:07,880 "Sayang, Judy Blume." 658 00:39:08,800 --> 00:39:11,540 Lorrie berbagi semua yang terjadi. 659 00:39:11,740 --> 00:39:13,290 Semua yang dia rasakan. 660 00:39:13,490 --> 00:39:16,330 Kami berkirim surat selama bertahun-tahun. 661 00:39:16,530 --> 00:39:19,550 MAAF SOAL ITU. ITU SELAI KACANG. 662 00:39:19,740 --> 00:39:21,050 Aku memang ingin tahu 663 00:39:21,250 --> 00:39:25,340 kenapa dia menghabiskan waktunya membaca semua yang kutulis. 664 00:39:25,540 --> 00:39:27,110 Tidakkah dia sibuk? 665 00:39:28,320 --> 00:39:29,430 Namun, kau tahu, 666 00:39:29,630 --> 00:39:34,480 mungkin aku bisa buat waktunya sepadan dengan memberi laporan dari baris depan. 667 00:39:34,680 --> 00:39:39,480 Menceritakan kehidupan kami di kelas enam 668 00:39:39,680 --> 00:39:43,710 dan pemikiran anak kelas enam sungguhan masa kini. 669 00:39:44,630 --> 00:39:49,620 "Untuk Judy, anak kelas tujuh M-E-N-Y-E-R-A-M-K-A-N. 670 00:39:49,820 --> 00:39:51,720 "Mereka hanya memedulikan seks." 671 00:39:52,510 --> 00:39:54,620 Anak-anak cerita segalanya kepadaku, 672 00:39:54,820 --> 00:39:57,000 tentang tubuh mereka, 673 00:39:57,200 --> 00:40:00,390 masalah keluarga, sampai keinginan untuk diterima. 674 00:40:01,350 --> 00:40:03,840 "Yang kulakukan tak pernah cukup untuk ibuku. 675 00:40:04,040 --> 00:40:07,780 "Jika semua nilaiku A dan satu B, aku harus lebih berusaha."' 676 00:40:08,940 --> 00:40:12,410 Ekspektasi orang tua sangat sulit, itu bisa kuberi tahu. 677 00:40:12,780 --> 00:40:15,200 Karena aku tahu ekspektasi atas diriku. 678 00:40:17,950 --> 00:40:23,250 Ibuku sendiri memiliki masalah kerendahan diri. 679 00:40:23,880 --> 00:40:26,740 Namun, dia mau aku sempurna. 680 00:40:26,940 --> 00:40:27,780 JUDY USIA 15 681 00:40:27,980 --> 00:40:30,990 "Aku butuh kau sempurna karena aku tidak." 682 00:40:31,190 --> 00:40:32,630 Aku tahu aku tak sempurna. 683 00:40:33,680 --> 00:40:37,310 Seringnya aku berpura-pura saja. 684 00:40:37,680 --> 00:40:40,140 Kukatakan apa yang ingin dia dengar. 685 00:40:40,560 --> 00:40:44,310 Gaunku yang tercantik dan aku yang paling populer. 686 00:40:45,270 --> 00:40:50,400 Saat remaja, kukira aku tak boleh gagal dalam apa pun. 687 00:40:51,280 --> 00:40:53,860 Itu sulit. 688 00:40:54,240 --> 00:40:56,200 Deenie! 689 00:40:56,450 --> 00:40:58,540 Astaga, dia akan... 690 00:40:59,160 --> 00:41:01,830 Dia lebih baik mati dibanding pakai penopang. 691 00:41:03,330 --> 00:41:07,950 Deenie adalah buku di mana seorang gadis cantik 692 00:41:08,140 --> 00:41:09,320 mengidap skoliosis. 693 00:41:09,520 --> 00:41:11,510 Jadi, dia tak bisa lagi menjadi model. 694 00:41:12,260 --> 00:41:13,660 Astaga! Horor, bukan? 695 00:41:13,860 --> 00:41:15,620 Dia tak mau menjadi model. 696 00:41:15,820 --> 00:41:17,890 Ibunya yang mendorongnya menjadi model. 697 00:41:18,430 --> 00:41:21,520 "'Hei, Ibu!' seruku. 'Busnya datang.' 698 00:41:22,270 --> 00:41:26,860 "Selagi kami naik, sopir bus menyapaku dengan 'Hai, Cantik.' 699 00:41:27,440 --> 00:41:30,230 "Ibuku memberinya senyum lebar dan bilang, 700 00:41:30,570 --> 00:41:33,360 "'Deenie yang cantik. Helen yang pintar.' 701 00:41:33,610 --> 00:41:35,470 "Sopir bus itu diam saja 702 00:41:35,670 --> 00:41:38,180 "karena dia tahu apa soal keluargaku? 703 00:41:38,380 --> 00:41:42,000 "Dia mungkin menyesal menyapa kami awalnya." 704 00:41:43,000 --> 00:41:47,320 Aku membaca tentang tokoh yang ditekan ibunya untuk menjadi model. 705 00:41:47,520 --> 00:41:48,820 RACHEL LOTUS PENDIDIK SEKS 706 00:41:49,020 --> 00:41:51,740 Bersama skoliosis, pertemanan, dan sekolah. 707 00:41:51,940 --> 00:41:55,510 Lalu tiba-tiba, ada bagian yang mengatakan, 708 00:41:55,930 --> 00:41:58,870 "Aku pergi tidur, kusentuh diriku di tempat spesialku. 709 00:41:59,070 --> 00:42:00,870 "Itu yang kulakukan agar bisa tidur." 710 00:42:01,070 --> 00:42:05,000 Tiba-tiba muncul di tengah narasi lain. 711 00:42:05,200 --> 00:42:08,050 Aku pun tertegun. 712 00:42:08,250 --> 00:42:13,720 Karena aku malu sekali tentang masturbasiku sendiri. 713 00:42:13,920 --> 00:42:16,680 Sulitkah beberapa tahun lalu saat kau baru mulai? 714 00:42:16,880 --> 00:42:18,560 Itu tak pernah kupikirkan. 715 00:42:18,760 --> 00:42:22,060 Seksualitasku sendiri adalah bagian penting dari hidupku. 716 00:42:22,260 --> 00:42:24,520 Itu selalu bersamaku. Tak pernah kudengar... 717 00:42:24,720 --> 00:42:27,440 Tak pernah dengar kata "masturbasi" saat tumbuh, 718 00:42:27,640 --> 00:42:30,320 tetapi aku tahu aku punya tempat spesial ini. 719 00:42:30,520 --> 00:42:34,030 Aku cukup mujur punya teman yang terbuka tentang itu. 720 00:42:34,230 --> 00:42:35,820 - Lalu bicara. - Kami bahas itu. 721 00:42:36,020 --> 00:42:37,990 - "Kau punya tempat spesial itu?" - Ya. 722 00:42:38,190 --> 00:42:39,490 "Ya. Aku juga punya." 723 00:42:39,690 --> 00:42:42,000 Deenie tak hanya mengalami disabilitas... 724 00:42:42,200 --> 00:42:43,460 JASON REYNOLDS PENGARANG 725 00:42:43,660 --> 00:42:46,290 ...tetapi dia juga menemukan kesenangan. 726 00:42:46,490 --> 00:42:49,670 Itu menghormati fakta bahwa hanya karena fisikmu berbeda, 727 00:42:49,870 --> 00:42:53,090 bukan berarti kau tak punya kesempatan untuk kesenangan. 728 00:42:53,290 --> 00:42:56,220 Bersamaan, para gadis harus menemukan kesenangan. 729 00:42:56,420 --> 00:42:58,720 Sebagai anak berusia 13, 730 00:42:58,920 --> 00:43:03,730 kami menonton para pria di film yang ada di layar lebar 731 00:43:03,930 --> 00:43:06,910 bioskop kota kecilku, masturbasi. 732 00:43:07,330 --> 00:43:08,330 Ya. 733 00:43:11,420 --> 00:43:13,780 Itu lucu dan diterima. 734 00:43:13,980 --> 00:43:17,530 Lalu kau bicara tentang gadis, bahkan di sekolahku, 735 00:43:17,730 --> 00:43:19,870 gadis yang masturbasi berarti "pelacur." 736 00:43:20,070 --> 00:43:21,290 Langsung dicap buruk. 737 00:43:21,490 --> 00:43:23,720 Pria bisa membahasnya saat makan siang. 738 00:43:25,720 --> 00:43:29,290 Aku bertemu kepala sekolah pria yang bilang kepadaku 739 00:43:29,490 --> 00:43:33,820 jika tokohnya anak lelaki, itu akan normal. 740 00:43:34,520 --> 00:43:36,190 Namun, ini seorang gadis. 741 00:43:37,240 --> 00:43:39,200 Ini tak normal. 742 00:43:39,820 --> 00:43:40,820 Coba tebak, 743 00:43:41,070 --> 00:43:43,520 Pak Kepala Sekolah, aku punya kabar untukmu. 744 00:43:43,720 --> 00:43:44,910 Ini normal. 745 00:43:48,410 --> 00:43:51,730 Ibuku seorang pengetik yang luar biasa 746 00:43:51,930 --> 00:43:57,160 dan selalu mengetik draf final bukuku sebelum kukirimkan. 747 00:43:57,360 --> 00:43:59,630 Tak pernah sekali pun mengkritik. 748 00:44:00,090 --> 00:44:01,970 Tak pernah sekali pun mengkritik. 749 00:44:02,550 --> 00:44:03,700 Kini, aku ingin tahu. 750 00:44:03,900 --> 00:44:06,960 Apa pendapatnya tentang 751 00:44:07,160 --> 00:44:09,170 menstruasi dan Deenie. 752 00:44:09,370 --> 00:44:11,590 Aku membiarkannya mengetik Deenie, masturbasi? 753 00:44:11,790 --> 00:44:13,060 Astaga. 754 00:44:13,270 --> 00:44:15,480 Semua yang tak pernah kami bicarakan. 755 00:44:16,150 --> 00:44:18,800 Deenie lucu karena reputasinya... 756 00:44:19,000 --> 00:44:20,890 AHLI SEJARAH, PENGARANG FIKSI REMAJA 757 00:44:21,090 --> 00:44:24,810 ...di kalangan umum bahwa itu "novel masturbasi wanita," 758 00:44:25,010 --> 00:44:27,980 yang hanya dibahas satu atau dua baris di buku itu. 759 00:44:28,180 --> 00:44:29,830 Membacanya sekarang, 760 00:44:30,120 --> 00:44:32,730 ini sebetulnya novel kendali orang tua. 761 00:44:32,930 --> 00:44:34,530 Ini yang terjadi 762 00:44:34,730 --> 00:44:38,110 saat orang tuamu ingin menentukan jati dirimu 763 00:44:38,310 --> 00:44:40,530 dan caramu menghadapinya, apa mereka benar 764 00:44:40,730 --> 00:44:42,430 atau kau ingin ikuti jalanmu. 765 00:44:44,010 --> 00:44:46,370 "Aku menaiki tangga secepat mungkin, 766 00:44:46,570 --> 00:44:49,850 "membanting pintu kamarku dan mau membanting diri ke ranjang. 767 00:44:50,180 --> 00:44:52,390 "Namun, aku tak bisa melakukannya lagi. 768 00:44:52,690 --> 00:44:56,130 "Jadi, aku mengumpat. Kuucapkan semua umpatan yang kutahu. 769 00:44:56,330 --> 00:44:58,230 "Semuanya. 770 00:44:58,480 --> 00:45:02,360 "Kuteriakkan selantang mungkin, lalu kulakukan sekali lagi." 771 00:45:03,490 --> 00:45:08,020 Deenie ingin menyenangkan orang lain di banyak bagian bukunya. 772 00:45:08,220 --> 00:45:09,770 Dia pun menemukan dirinya. 773 00:45:09,970 --> 00:45:13,570 Dia amat marah ke orang lain, benar-benar mengeluarkannya, 774 00:45:13,760 --> 00:45:17,280 Deenie membebaskan dirinya di buku itu, 775 00:45:17,480 --> 00:45:19,030 itu sungguh membantuku. 776 00:45:19,230 --> 00:45:21,880 Datang untuk masturbasi wanita, 777 00:45:22,260 --> 00:45:24,010 tetap di situ untuk pemberdayaan. 778 00:45:29,220 --> 00:45:33,290 Hal yang cukup menarik tentang peran buku Judy di tahun 1970-an 779 00:45:33,490 --> 00:45:36,250 adalah adanya begitu banyak perubahan 780 00:45:36,450 --> 00:45:40,940 terkait peran seksualitas dan sosial untuk orang dewasa. 781 00:45:42,780 --> 00:45:44,970 Ada revolusi seksual yang terjadi. 782 00:45:45,170 --> 00:45:47,370 Ada gelombang perceraian massal. 783 00:45:47,820 --> 00:45:50,940 Masyarakat sungguh berubah di setiap tingkatan. 784 00:45:51,140 --> 00:45:52,660 WANITA BERSATU! PEMBEBASAN 785 00:45:56,830 --> 00:45:59,820 Itu masanya pergerakan wanita. 786 00:46:00,020 --> 00:46:03,370 Saat itu belum terjadi di pinggir kota New Jersey. 787 00:46:03,560 --> 00:46:04,340 Kami terlambat. 788 00:46:04,800 --> 00:46:08,600 Namun, aku tahu. Aku punya Ms. Magazine. 789 00:46:09,180 --> 00:46:11,790 Aku masih muda, ingin ada di luar sana. 790 00:46:11,990 --> 00:46:13,810 - Apa yang kita mau? - Kesetaraan! 791 00:46:14,230 --> 00:46:17,210 Aku mau ikut berbaris, mau membakar bra. 792 00:46:17,410 --> 00:46:19,560 ABORSI LEGAL AMAN UNTUK SEMUA WANITA 793 00:46:20,650 --> 00:46:21,860 Aku tak melakukannya. 794 00:46:22,820 --> 00:46:26,700 Alih-alih, aku tetap di rumah dan menulis. 795 00:46:27,360 --> 00:46:29,740 Aku tak gentar dalam tulisanku 796 00:46:31,080 --> 00:46:35,020 yang mungkin tak selalu demikian dalam hidupku. 797 00:46:35,220 --> 00:46:36,860 Mari membahas buku itu, 798 00:46:37,060 --> 00:46:38,900 pemuda dan pemudi, 799 00:46:39,100 --> 00:46:41,190 Forever, tentang anak SMA memutuskan 800 00:46:41,390 --> 00:46:43,740 untuk melakukan hubungan seks atau tidak. 801 00:46:43,940 --> 00:46:45,740 Untuk kelas tiga SMA, itu selamanya. 802 00:46:45,940 --> 00:46:47,490 - Itu kisah cinta. - Ya. 803 00:46:47,690 --> 00:46:52,290 Forever tentang pasangan usia 18 tahun, pertama kali berhubungan seks. 804 00:46:52,490 --> 00:46:54,420 Deskripsinya sangat eksplisit. 805 00:46:54,620 --> 00:46:56,770 Itu bukunya yang terlaris. 806 00:46:57,640 --> 00:47:00,230 Saat usia putriku 14 tahun, 807 00:47:00,810 --> 00:47:03,300 Randy masih membaca buku di mana 808 00:47:03,500 --> 00:47:08,030 jika seorang gadis menyerah dan melakukan hal buruk dengan anak lelaki 809 00:47:08,490 --> 00:47:11,280 yang tak pernah sungguh dijabarkan di buku, 810 00:47:12,080 --> 00:47:15,660 tetapi kau tahu dia berhubungan seks. 811 00:47:16,410 --> 00:47:17,830 Gadis itu dihukum. 812 00:47:18,160 --> 00:47:19,370 Hidupnya hancur. 813 00:47:20,420 --> 00:47:21,780 Dia akan hamil, 814 00:47:21,980 --> 00:47:26,130 itu membuatnya diasingkan 815 00:47:27,050 --> 00:47:30,590 atau melakukan aborsi ilegal, dan dia akan mati. 816 00:47:32,140 --> 00:47:34,790 Randy bilang kepadaku, "Ibu, bisakah kau menulis 817 00:47:34,990 --> 00:47:39,850 "tentang dua anak baik yang jatuh cinta dan melakukannya. 818 00:47:40,270 --> 00:47:42,130 "Tanpa ada yang harus mati." 819 00:47:42,330 --> 00:47:44,400 Pikirku, ya. 820 00:47:44,900 --> 00:47:45,730 Ya. 821 00:47:46,190 --> 00:47:47,900 Aku harus menulis buku itu. 822 00:47:48,900 --> 00:47:50,760 "Sybil Davidson yang genius 823 00:47:50,960 --> 00:47:53,810 "dan sudah tidur dengan setidaknya enam pria." 824 00:47:54,010 --> 00:47:57,850 Apa ada kalimat pembuka novel yang lebih baik dalam sejarah? 825 00:47:58,050 --> 00:47:59,160 Menurutku tidak. 826 00:47:59,460 --> 00:48:01,860 Sampul ini menjanjikan beberapa hal. 827 00:48:02,060 --> 00:48:04,790 Kataku, 'Baik, ada ranjang berantakan. 828 00:48:05,130 --> 00:48:06,910 "Aku akan belajar beberapa hal." 829 00:48:07,100 --> 00:48:08,780 Sudah baca Forever? 830 00:48:08,980 --> 00:48:10,450 Kubuka satu halaman, berpikir, 831 00:48:10,650 --> 00:48:13,250 "Kami belum siap untuk ini di usia sembilan." 832 00:48:13,440 --> 00:48:16,410 Namun, pada usia 13, mungkin itu 833 00:48:16,610 --> 00:48:17,830 bisa sangat pantas, 834 00:48:18,030 --> 00:48:20,000 Apa keluargamu tak keberatan? 835 00:48:20,200 --> 00:48:21,420 - Ya. - Baik, bagus. 836 00:48:21,620 --> 00:48:23,400 Ini eksplisit secara seksual. 837 00:48:23,770 --> 00:48:28,890 Penerbit menyebut itu "Novel dewasa pertamanya," 838 00:48:29,090 --> 00:48:31,010 yang membuatku gila. 839 00:48:31,210 --> 00:48:34,850 Karena itu bukan untuk pembaca dewasa. 840 00:48:35,050 --> 00:48:37,230 Ada buku yang ditulis tentang remaja, 841 00:48:37,430 --> 00:48:41,190 tetapi belum ada kategori Fiksi Remaja. 842 00:48:41,390 --> 00:48:44,110 Popularitasnya meningkat karena ada ketertarikannya. 843 00:48:44,310 --> 00:48:45,990 Ada kebutuhan akan buku 844 00:48:46,190 --> 00:48:50,200 untuk anak berusia 12 dan 14 ke atas. 845 00:48:50,400 --> 00:48:53,160 Forever adalah buku yang tak boleh kami baca. 846 00:48:53,360 --> 00:48:57,000 Forever adalah buku Judy Blume yang tak ada di perpustakaan. 847 00:48:57,200 --> 00:49:00,290 Itu pencerahan dan rasanya begitu ilegal. 848 00:49:00,490 --> 00:49:02,590 Forever buku yang akan kami operkan... 849 00:49:02,790 --> 00:49:04,130 PENGARANG 850 00:49:04,330 --> 00:49:07,550 ...di kelas tujuh dan menaruh catatan seperti, "Ralph." 851 00:49:07,750 --> 00:49:11,300 Orang biasa bilang, "Halaman 85. Ralph." Benar? 852 00:49:11,500 --> 00:49:13,680 BEVERLY HOROWITZ PENERBIT DAN EDITOR BUKU 853 00:49:13,880 --> 00:49:16,180 Jika kau tahu artinya, berarti kau paham. 854 00:49:16,380 --> 00:49:17,980 Jika tidak, tak akan kuberi tahu. 855 00:49:18,180 --> 00:49:20,190 "Tanganku diarahkan ke penisnya. 856 00:49:20,390 --> 00:49:22,710 "'Katherine, aku mau kau bertemu Ralph. 857 00:49:23,160 --> 00:49:25,030 "'Ralph, ini Katherine. 858 00:49:25,220 --> 00:49:26,880 "'Dia teman baikku.'" 859 00:49:28,380 --> 00:49:29,990 Itu hanya nama. Entahlah. 860 00:49:30,190 --> 00:49:34,530 Michael menamai penisnya dan dia tunjukkan ke Katherine. 861 00:49:34,730 --> 00:49:35,950 "Katherine, ini Ralph. 862 00:49:36,150 --> 00:49:37,760 "Ralph, ini Katherine." 863 00:49:38,390 --> 00:49:41,960 "Dalam buku, penis selalu digambarkan panas dan berdenyut. 864 00:49:42,160 --> 00:49:44,380 "Namun, Ralph seperti kulit biasa. 865 00:49:44,580 --> 00:49:46,300 "Hanya bentuknya yang beda." 866 00:49:46,500 --> 00:49:48,940 Bisa kau bayangkan Katherine... 867 00:49:50,480 --> 00:49:51,340 Baiklah. 868 00:49:51,540 --> 00:49:55,180 Hubungan seksual tak selalu harus serius, 869 00:49:55,380 --> 00:49:56,770 terutama pertama kali. 870 00:49:56,960 --> 00:49:59,230 Judy menulis adegan indah yang canggung, 871 00:49:59,430 --> 00:50:00,440 CAITLIN KINNUNEN AKTOR 872 00:50:00,630 --> 00:50:03,360 yang seperti, "Kita tak tahu apa yang kita... 873 00:50:03,550 --> 00:50:06,520 "Ini tak apa-apa... Apa? Kita baik-baik saja?" 874 00:50:06,720 --> 00:50:09,690 Dia beralih dari merasa nyaman dengan seks 875 00:50:09,890 --> 00:50:11,880 ke hubungan seks yang luar biasa. 876 00:50:12,590 --> 00:50:16,330 "Lalu aku orgasme. Selagi dia selesai, aku orgasme lagi. 877 00:50:16,530 --> 00:50:19,010 "'Kau sudah lulus,' aku tertawa." 878 00:50:23,060 --> 00:50:26,130 Hal yang membuat kami lebih tertarik 879 00:50:26,330 --> 00:50:28,800 sebagai gadis 12 tahun adalah sang kekasih. 880 00:50:29,000 --> 00:50:31,550 "Astaga, andai aku punya pacar seperti Michael." 881 00:50:31,750 --> 00:50:35,510 Saat kulihat sekarang, menurutku Michael sangat berengsek. 882 00:50:35,710 --> 00:50:38,200 Anak lelaki itu mendorongnya 883 00:50:39,570 --> 00:50:44,000 dengan cara yang saat itu mungkin rasanya, 884 00:50:44,540 --> 00:50:47,020 "Astaga, dia hanya sedikit mendorongnya. 885 00:50:47,220 --> 00:50:48,960 "Dia bisa jauh lebih buruk." 886 00:50:49,250 --> 00:50:52,040 Namun, dia harus sering sekali menolak. 887 00:50:52,420 --> 00:50:54,460 Walau kau bisa melihat 888 00:50:54,960 --> 00:50:58,090 bagaimana tokoh Michael pada awalnya, 889 00:50:58,430 --> 00:51:03,670 mendorong, memotivasi, dan menarik Katherine, 890 00:51:03,860 --> 00:51:04,920 dia menginginkannya. 891 00:51:05,120 --> 00:51:06,330 RACHEL LOTUS PENDIDIK SEKS 892 00:51:06,530 --> 00:51:08,590 Dia membahas tubuhnya terasa seperti apa. 893 00:51:08,790 --> 00:51:13,090 Cara Judy memperlakukan seksualitas, hasrat, dan kesenangan wanita, 894 00:51:13,290 --> 00:51:14,570 itu terobosan besar. 895 00:51:14,900 --> 00:51:18,600 Sulit kupercaya menyajikan seks dengan hukuman 896 00:51:18,800 --> 00:51:20,600 akan membantu anak-anak kita. 897 00:51:20,800 --> 00:51:23,270 Lebih baik beri mereka seks dengan cinta, 898 00:51:23,470 --> 00:51:24,870 dengan tanggung jawab. 899 00:51:25,910 --> 00:51:30,580 "Untuk Judy, aku baru membaca Forever dan sangat kecewa dengan akhirnya. 900 00:51:30,830 --> 00:51:31,960 "Aku menangis lama. 901 00:51:32,250 --> 00:51:35,630 "Aku tak mau melihat Katherine dan Michael berpisah." 902 00:51:36,050 --> 00:51:38,620 "Tak akan kulupakan yang kita lakukan bersama 903 00:51:38,820 --> 00:51:41,180 "karena itu sangat spesial. 904 00:51:43,100 --> 00:51:47,480 "Mungkin jika kita sepuluh tahun lebih tua, situasinya akan berbeda. 905 00:51:48,980 --> 00:51:49,980 "Mungkin. 906 00:51:50,560 --> 00:51:53,560 "Aku hanya belum siap untuk bersama selamanya. 907 00:51:55,570 --> 00:51:57,900 "Semoga Michael tahu yang kupikirkan. 908 00:51:59,200 --> 00:52:02,100 "Semoga tatapanku bisa mengirim pesan itu untuknya 909 00:52:02,300 --> 00:52:04,580 "karena yang bisa kukatakan hanya, 910 00:52:05,540 --> 00:52:06,700 "'Sampai jumpa.'" 911 00:52:08,000 --> 00:52:09,250 "'Ya,' jawabnya. 912 00:52:09,960 --> 00:52:11,080 "'Sampai jumpa.'" 913 00:52:13,000 --> 00:52:14,420 Itu membunuhku. 914 00:52:15,420 --> 00:52:17,200 Di tangan orang lain, 915 00:52:17,400 --> 00:52:19,260 tiba-tiba ada moral. 916 00:52:19,510 --> 00:52:22,950 Kalau tidak, seksnya akan jadi buruk atau salah... 917 00:52:23,150 --> 00:52:24,620 Tidak, itu yang terjadi. 918 00:52:24,820 --> 00:52:26,370 Itu jadi bagian sejarahnya 919 00:52:26,570 --> 00:52:29,500 dan kini itu sesuatu yang dia bawa bersamanya. 920 00:52:29,700 --> 00:52:31,130 FOREVER... NOVEL KARYA JUDY BLUME 921 00:52:31,330 --> 00:52:33,020 Elipsis setelah Forever, 922 00:52:33,270 --> 00:52:35,820 titik, titik, titik. Forever... 923 00:52:37,690 --> 00:52:39,940 tak selalu bertahan selamanya. 924 00:52:42,950 --> 00:52:47,580 Saat menulis buku ini, aku tak bahagia di pernikahanku. 925 00:52:49,330 --> 00:52:51,790 Begitu lama aku jadi gadis baik. 926 00:52:52,540 --> 00:52:58,460 Berusaha menyenangkan orang. Lama sekali aku melakukan itu. 927 00:52:59,380 --> 00:53:00,970 Enam belas tahun. 928 00:53:02,090 --> 00:53:03,410 Sebetulnya, kurasa 929 00:53:03,610 --> 00:53:08,410 dengan menulis, pernikahanku bertahan jauh lebih lama 930 00:53:08,610 --> 00:53:12,180 dari yang seharusnya. 931 00:53:13,520 --> 00:53:16,230 Saat menulis It's Not The End Of The World, 932 00:53:17,520 --> 00:53:19,480 aku memikirkan perceraian. 933 00:53:20,650 --> 00:53:25,110 Mungkin aku menjajaki ide itu lewat penulisan buku ini. 934 00:53:26,240 --> 00:53:30,240 Usiaku 37 saat meninggalkan pernikahanku. 935 00:53:30,910 --> 00:53:33,540 Entah apa yang terjadi. 936 00:53:35,290 --> 00:53:38,240 "Aku merasa muak. Aku harus hidup. 937 00:53:38,440 --> 00:53:40,610 "Aku harus keluar dari sini." 938 00:53:40,810 --> 00:53:42,160 Aku mau melihat dunia. 939 00:53:42,360 --> 00:53:44,180 Mau melanglang buana. 940 00:53:44,760 --> 00:53:48,040 Aku tak bisa tahan sehari lagi hidup di pinggir kota. 941 00:53:48,240 --> 00:53:49,960 Kau ingin kebebasan. 942 00:53:50,160 --> 00:53:52,730 Aku melihat hidupku dan bilang, 943 00:53:54,350 --> 00:53:55,980 "Apa aku menjalani hidupku 944 00:53:56,350 --> 00:54:00,730 "atau hidup yang diinginkan ibuku?" 945 00:54:01,780 --> 00:54:03,490 Pikirku, "Aku pasti bisa. 946 00:54:04,150 --> 00:54:05,780 "Aku bisa bercerai. 947 00:54:06,410 --> 00:54:07,680 "Aku tahu caranya." 948 00:54:07,880 --> 00:54:09,370 Tentu saja tak begitu. 949 00:54:10,950 --> 00:54:12,120 Aku memang pergi. 950 00:54:12,750 --> 00:54:15,500 Lalu menikahi pria pertama yang kutemui. 951 00:54:16,830 --> 00:54:19,780 Aku pun ke London, ke tempat tinggalnya. 952 00:54:19,980 --> 00:54:21,210 Dia seorang ilmuwan. 953 00:54:22,050 --> 00:54:23,820 Aku membawa anak-anakku, 954 00:54:24,020 --> 00:54:27,510 mengeluarkan mereka dari sekolah, kelas tujuh dan sembilan. 955 00:54:28,550 --> 00:54:32,600 Kami berpindah-pindah keliling Eropa, menghadiri konferensi sains. 956 00:54:34,770 --> 00:54:36,360 Entah apa yang kulakukan. 957 00:54:36,560 --> 00:54:40,360 Aku memberontak dengan cara terbodoh 958 00:54:40,730 --> 00:54:44,490 dan itu sulit sekali. 959 00:54:45,820 --> 00:54:48,280 Tak hanya untukku, tetapi anak-anakku. 960 00:54:48,990 --> 00:54:50,520 Aku pun 961 00:54:50,720 --> 00:54:53,830 masih merasa bersalah soal itu. 962 00:54:55,120 --> 00:54:57,500 Pernikahan kedua gagal. 963 00:54:57,710 --> 00:55:00,330 Kami bersama mungkin selama empat tahun. 964 00:55:01,750 --> 00:55:04,300 Hal tersulit adalah harus mengakui 965 00:55:04,630 --> 00:55:06,910 aku membuat kesalahan fatal. 966 00:55:07,110 --> 00:55:08,120 Itu sulit sekali. 967 00:55:08,320 --> 00:55:10,500 Aku sangat berengsek dan bodoh. 968 00:55:10,690 --> 00:55:11,800 Apa yang kulakukan? 969 00:55:14,430 --> 00:55:16,130 Sulit sekali. 970 00:55:16,330 --> 00:55:20,020 Namun, itu bagian dari pendewasaanku. 971 00:55:22,310 --> 00:55:24,480 Ini yang menarik. 972 00:55:24,730 --> 00:55:28,490 Melalui semua masa terburuk dalam hidupku, 973 00:55:29,700 --> 00:55:31,120 aku bisa menulis. 974 00:55:31,570 --> 00:55:33,990 Menulis menyelamatkanku. 975 00:55:35,370 --> 00:55:37,150 NOVEL DEWASA KARYA JUDY BLUME 976 00:55:37,350 --> 00:55:42,040 Kini, Judy dewasa punya cerita yang harus disampaikan. 977 00:55:42,380 --> 00:55:43,610 IDE NOVEL DEWASA JANUARI, 1975 978 00:55:43,810 --> 00:55:45,990 Aku mau menulis tentang seorang wanita 979 00:55:46,190 --> 00:55:49,260 yang sudah menikah selama sekian tahun 980 00:55:49,630 --> 00:55:51,300 dan meragukan pilihannya. 981 00:55:52,970 --> 00:55:56,080 Itu sulit sekali untuk ditulis. 982 00:55:56,280 --> 00:55:59,020 Kuakui itu terasa terlalu pribadi. 983 00:56:01,400 --> 00:56:02,460 "Norman menciumnya. 984 00:56:02,660 --> 00:56:04,760 "Dia terasa seperti odol Colgate. 985 00:56:04,960 --> 00:56:06,360 "Dia benci Colgate. 986 00:56:06,860 --> 00:56:07,640 "Pertanyaan. 987 00:56:07,840 --> 00:56:09,490 "Apa dia juga benci Norman? 988 00:56:09,950 --> 00:56:10,860 "Jawaban. 989 00:56:11,240 --> 00:56:12,490 "Ya, kadang. 990 00:56:13,530 --> 00:56:16,690 "Lidah dingin Norman keluar masuk mulutnya. 991 00:56:16,890 --> 00:56:19,080 "Satu ciuman. Itu cukup untuk Norman. 992 00:56:19,660 --> 00:56:21,920 "Sandy tak keberatan. Bibirnya sakit. 993 00:56:22,370 --> 00:56:28,340 "Lagi pula, ciuman Norman tak lagi menyenangkan, tak membuatnya bergairah." 994 00:56:31,050 --> 00:56:33,870 Kuanggap Wifey sebagai terobosan Judy. 995 00:56:34,070 --> 00:56:38,350 Dia beralih dari anak-anak dan berurusan dengan wanita, dirinya kini. 996 00:56:39,180 --> 00:56:40,920 Perasaan yang dia miliki 997 00:56:41,120 --> 00:56:45,230 dan mengalami banyak hal yang kita rasakan di usia 35 tahun. 998 00:56:45,520 --> 00:56:47,010 WIFEY, KARYA JUDY BLUME 999 00:56:47,210 --> 00:56:49,390 Melompat dalam daftar buku terlaris. 1000 00:56:49,590 --> 00:56:51,320 Buku itu sangat sukses. 1001 00:56:51,860 --> 00:56:53,950 Wifey adalah buku terlaris. 1002 00:56:54,370 --> 00:56:56,370 Wifey itu kocak. 1003 00:56:56,870 --> 00:56:59,580 Itu seksi dan nakal. 1004 00:57:00,450 --> 00:57:01,610 "SEMBUNYIKAN DARI ANAK-ANAK!" 1005 00:57:01,810 --> 00:57:04,630 Dia membebaskan dirinya, mungkin sama sepertiku. 1006 00:57:05,080 --> 00:57:08,280 "Buku terlaris nasional tentang ibu rumah tangga baik 1007 00:57:08,480 --> 00:57:10,300 "dengan pikiran yang kotor." 1008 00:57:10,710 --> 00:57:12,950 Ini dibuat untukku. Kenapa tak kubaca? 1009 00:57:13,150 --> 00:57:13,870 Apa-apaan? 1010 00:57:14,070 --> 00:57:16,910 Aku menyadari di sampul Wifey 1011 00:57:17,110 --> 00:57:20,000 dia telanjang dan melepas cincin kawinnya. 1012 00:57:20,200 --> 00:57:23,800 Aku tak ingat sampul yang seksi ini. 1013 00:57:23,990 --> 00:57:27,840 "Wifey lelah dengan hidangan ayam tiap Rabu dan seks tiap Sabtu." 1014 00:57:28,040 --> 00:57:30,640 Aku tak ingat pernah merasa siap untuk Wifey. 1015 00:57:30,830 --> 00:57:32,930 Entah apa aku siap untuk Wifey sekarang. 1016 00:57:33,130 --> 00:57:34,260 Seks oral? 1017 00:57:34,460 --> 00:57:35,620 kami mencoba 1018 00:57:35,820 --> 00:57:38,560 sekalinya wajah Norm ada di antara kakiku... 1019 00:57:38,760 --> 00:57:41,690 Dia seperti kucing tersedak bola bulu. 1020 00:57:41,890 --> 00:57:44,900 Ada orang yang bilang, "Ini akhirnya. 1021 00:57:45,100 --> 00:57:47,320 "Kariermu usai, Judy. 1022 00:57:47,520 --> 00:57:50,550 "Jika buku ini kau terbitkan, selesai." 1023 00:57:50,920 --> 00:57:53,570 Aku muak dengan novel tentang istri pinggir kota... 1024 00:57:53,770 --> 00:57:54,530 BERITA MALAM NEW JERSEY 1979 1025 00:57:54,730 --> 00:57:57,510 ...yang ingin membebaskan diri dengan berselingkuh. 1026 00:57:58,140 --> 00:58:00,810 Wifey dikategorikan sebagai novel dewasa. 1027 00:58:01,180 --> 00:58:02,670 Buku ini tak sedewasa itu. 1028 00:58:02,870 --> 00:58:06,250 Pengarangnya, Judy Blume, biasa menulis untuk anak-anak. 1029 00:58:06,450 --> 00:58:07,510 MICHAEL A. ROCKLAND REPORTER YANG BERKONTRIBUSI 1030 00:58:07,700 --> 00:58:08,710 Jika Wifey dewasa, 1031 00:58:08,910 --> 00:58:12,180 seksualitas di dalamnya tak akan terlihat serampangan. 1032 00:58:12,380 --> 00:58:15,810 Saat menulis buku, kau membuka diri ke dunia 1033 00:58:16,000 --> 00:58:19,160 dan mereka bisa memperburuk lukamu. 1034 00:58:19,870 --> 00:58:21,310 Itu sulit dilewati. 1035 00:58:21,510 --> 00:58:22,400 KISAH MURAHAN DAPUR WIFEY 1036 00:58:22,590 --> 00:58:23,730 Aku baca ulasanku. 1037 00:58:23,930 --> 00:58:24,770 'NOVEL DEWASA' ADALAH MONTASE OPERA SABUN 1038 00:58:24,970 --> 00:58:26,120 Baik buruknya. 1039 00:58:26,670 --> 00:58:28,940 Kutandai dengan pensil merah. 1040 00:58:29,140 --> 00:58:30,950 "Aku membencimu, Jalang!" 1041 00:58:31,140 --> 00:58:34,200 Namun, tentu saja itu tak pernah kukirimkan. 1042 00:58:34,400 --> 00:58:36,830 Itu hanya cara melampiaskan. 1043 00:58:37,030 --> 00:58:37,830 JUDY BLUME MENEMUKAN HIDUP YANG SIBUK DENGAN NOVEL TERLARIS 1044 00:58:38,030 --> 00:58:40,180 Aku ingat saat berusia sepuluh tahun. 1045 00:58:40,550 --> 00:58:45,710 Dia baru menulis Wifey, yang sungguh menyinggung semua orang, 1046 00:58:45,910 --> 00:58:48,060 tetapi mereka semua punya bukunya. 1047 00:58:49,360 --> 00:58:54,110 Semua ibu, termasuk ibuku, punya bukunya. 1048 00:58:54,690 --> 00:58:56,010 Saat Wifey ditulis, 1049 00:58:56,210 --> 00:58:59,020 anak-anakku sudah remaja, berusia 15 dan 17 tahun. 1050 00:58:59,210 --> 00:59:00,730 Kataku, "Dengar, kalian tahu 1051 00:59:00,920 --> 00:59:04,910 "ada beberapa hal di buku ini yang mungkin kalian anggap aneh, 1052 00:59:05,750 --> 00:59:07,020 "ayo kita bahas." 1053 00:59:07,220 --> 00:59:08,980 Mereka pun membacanya, 1054 00:59:09,180 --> 00:59:11,570 kembali sambil berseru dan bilang, 1055 00:59:11,770 --> 00:59:13,710 "Kami baru tahu kau tahu semua itu." 1056 00:59:15,300 --> 00:59:19,470 Ada yang marah sekali aku menulis buku seperti itu. 1057 00:59:19,970 --> 00:59:21,580 Jika menulis buku seperti itu, 1058 00:59:21,780 --> 00:59:23,960 seharusnya pakai nama samaran. 1059 00:59:24,160 --> 00:59:26,920 Mereka yang merasa begitu sudah melabeliku. 1060 00:59:27,120 --> 00:59:29,090 Aku penulis buku anak. 1061 00:59:29,290 --> 00:59:32,380 Bagaimana bisa keluar dari peran itu, melakukan hal lain? 1062 00:59:32,580 --> 00:59:33,470 Bisa bilang ke anak, 1063 00:59:33,670 --> 00:59:36,050 "Aku menulis untuk semua usia. 1064 00:59:36,250 --> 00:59:38,100 "Aku menulis novel dewasa, Wifey. 1065 00:59:38,300 --> 00:59:40,680 "Itu untuk orang tuamu, bukan kau sekarang." 1066 00:59:40,880 --> 00:59:43,200 - Biar pembaca bijak memilih. - Tentu. 1067 00:59:49,210 --> 00:59:51,530 Aku, Ronald Reagan, bersumpah 1068 00:59:51,730 --> 00:59:55,550 akan dengan setia menjalankan jabatan Presiden Amerika Serikat. 1069 00:59:55,920 --> 00:59:57,260 Semoga Tuhan menolongku. 1070 00:59:57,590 --> 00:59:58,740 Selamat, Pak. 1071 00:59:58,940 --> 01:00:02,250 Setelah pemilihan presiden tahun 1980, 1072 01:00:02,440 --> 01:00:06,120 dalam semalam, sensor bermunculan 1073 01:00:06,320 --> 01:00:09,210 dan naik ke panggung. 1074 01:00:09,410 --> 01:00:11,920 ...menuntut para partai dan politisi itu 1075 01:00:12,120 --> 01:00:15,270 menyelaraskan diri dengan nilai-nilai abadi di buku ini. 1076 01:00:15,610 --> 01:00:17,760 Upaya menyensor buku bukan hal baru. 1077 01:00:17,960 --> 01:00:20,220 Yang baru adalah peningkatan upaya itu 1078 01:00:20,420 --> 01:00:21,850 sejak pemilihan November. 1079 01:00:22,050 --> 01:00:26,350 Nilai Moral Mayoritas dan kelompok serupa percaya mereka punya mandat. 1080 01:00:26,550 --> 01:00:28,650 Seperti, "Kini giliran kami 1081 01:00:28,850 --> 01:00:31,690 "dan kami akan beri tahu kalian 1082 01:00:31,890 --> 01:00:35,960 "bukan hanya apa yang tak bisa dibaca anak sendiri, tetapi semua anak." 1083 01:00:36,550 --> 01:00:39,160 Entah berapa dari kalian yang sungguh membaca 1084 01:00:39,360 --> 01:00:40,950 buku anak-anak. 1085 01:00:41,150 --> 01:00:42,990 Kalian akan marah. 1086 01:00:43,190 --> 01:00:46,080 Kami ditelepon orang tua yang mencemaskan buku perpustakaan. 1087 01:00:46,280 --> 01:00:47,310 Memang sepantasnya. 1088 01:00:48,060 --> 01:00:49,890 Aktivitas homoseksual. 1089 01:00:50,230 --> 01:00:52,920 Ada tuntutan untuk mencekal buku harian Anne Frank, 1090 01:00:53,120 --> 01:00:55,010 karya klasik Shakespeare dan Dickens, 1091 01:00:55,210 --> 01:00:58,300 bahkan kamus pun dikeluarkan dari rak perpustakaan 1092 01:00:58,500 --> 01:01:00,640 karena ada yang tersinggung. 1093 01:01:00,840 --> 01:01:02,030 Itu menakutkan 1094 01:01:02,610 --> 01:01:04,200 dan menyedihkan. 1095 01:01:04,570 --> 01:01:09,370 Apa rasa takut yang mencekam negara ini? 1096 01:01:09,950 --> 01:01:11,940 Perpustakaan yang melarang bukumu? 1097 01:01:12,140 --> 01:01:13,570 Apa perasaanmu? 1098 01:01:13,770 --> 01:01:15,110 Kau mau tahu perasaanku? 1099 01:01:15,310 --> 01:01:17,070 - Ya. - Aku marah sekali. 1100 01:01:17,270 --> 01:01:19,070 Aku sungguh marah. 1101 01:01:19,270 --> 01:01:21,410 Tersinggung. Anak-anak berhak membaca. 1102 01:01:21,610 --> 01:01:23,080 Mereka berhak tahu. 1103 01:01:23,280 --> 01:01:26,910 Mereka berhak dapat jawaban jujur atas pertanyaan mereka. 1104 01:01:27,110 --> 01:01:30,210 Melarang buku tak akan mengubah semua itu. 1105 01:01:30,410 --> 01:01:32,380 Aku dahulu sering dapat telepon kebencian. 1106 01:01:32,580 --> 01:01:34,750 BEVERLY HOROWITZ PENERBIT DAN EDITOR BUKU 1107 01:01:34,950 --> 01:01:38,150 "Halo, aku menelepon tentang buku karya Judy Blume. 1108 01:01:38,650 --> 01:01:40,650 "Kau tahu isi buku itu?" 1109 01:01:41,190 --> 01:01:42,430 "Tentu saja tahu. 1110 01:01:42,630 --> 01:01:44,260 "Kami menerbitkannya. 1111 01:01:44,460 --> 01:01:46,560 "Hal terbaik yang bisa kukatakan 1112 01:01:46,760 --> 01:01:50,900 "adalah Amendemen Pertama mengizinkan kami menerbitkan buku ini 1113 01:01:51,090 --> 01:01:52,960 "dan itu bisa muncul di mana saja." 1114 01:01:56,580 --> 01:02:00,110 Phyllis Schlafly membagikan buklet berisi, 1115 01:02:00,310 --> 01:02:05,410 "Cara menyingkirkan buku Judy Blume dari sekolah dan perpustakaanmu." 1116 01:02:05,610 --> 01:02:06,910 Mereka harus dilarang. 1117 01:02:07,110 --> 01:02:07,870 MARTHA FOSTER ORANG TUA 1118 01:02:08,070 --> 01:02:10,560 Mereka agak terlalu mendalam untuk anak. 1119 01:02:10,890 --> 01:02:14,340 Itu berkembang dan menggila. 1120 01:02:14,530 --> 01:02:17,190 "Kami mau menyingkirkan buku ini dan ini." 1121 01:02:19,310 --> 01:02:21,720 Mereka tak mau buku itu ada. 1122 01:02:21,920 --> 01:02:22,730 JUDY BLUME - DILARANG LAGI 1123 01:02:23,070 --> 01:02:24,900 Dari Washington, Crossfire. 1124 01:02:25,110 --> 01:02:28,200 Di kiri, Tom Brady. Di kanan, Pat Buchanan. 1125 01:02:28,530 --> 01:02:29,640 Dalam sorotan, 1126 01:02:29,840 --> 01:02:32,520 penulis buku anak pemenang penghargaan, Judy Blume. 1127 01:02:32,720 --> 01:02:35,620 Aku diminta datang ke acara berjudul Crossfire. 1128 01:02:36,250 --> 01:02:38,170 Kataku, "Baiklah." 1129 01:02:38,380 --> 01:02:40,030 Nn. Blume tampaknya wanita baik. 1130 01:02:40,230 --> 01:02:42,240 Aku melihat tiga bukumu, 1131 01:02:42,440 --> 01:02:45,840 kenapa suka sekali membahas seks 1132 01:02:46,220 --> 01:02:48,040 di buku untuk anak sepuluh tahun? 1133 01:02:48,240 --> 01:02:50,700 Aku belum pernah dengar nama Pat Buchanan. 1134 01:02:50,900 --> 01:02:51,960 Itu pelajarannya. 1135 01:02:52,160 --> 01:02:55,710 Selalu ketahui situasi yang akan kau masuki. 1136 01:02:55,910 --> 01:02:57,800 Aku melihat beberapa, Nn. Blume, 1137 01:02:57,990 --> 01:03:00,340 dan salah satunya membahas masturbasi. 1138 01:03:00,540 --> 01:03:01,970 Ada yang membahas anak lelaki 1139 01:03:02,170 --> 01:03:05,940 mengintip tetangganya, gadis kecil, dari jendela. 1140 01:03:06,150 --> 01:03:07,720 Ada yang membahas muntah. 1141 01:03:07,920 --> 01:03:09,060 Muntah itu seks? 1142 01:03:09,260 --> 01:03:10,890 Itu terkait fungsi tubuh. 1143 01:03:11,090 --> 01:03:12,690 Ini untuk usia 10 tahun? 1144 01:03:12,880 --> 01:03:15,650 Tak ada fokus. Kau membaca bukunya 1145 01:03:15,850 --> 01:03:18,730 atau halaman yang dipotong? 1146 01:03:18,930 --> 01:03:21,820 Pat Buchanan menyerangku. 1147 01:03:22,020 --> 01:03:25,590 Seakan-akan membawa palu, aku pun berpikir, "Kau kenapa?" 1148 01:03:25,790 --> 01:03:29,660 Kenapa kau tak menulis buku seru untuk anak 10 tahun 1149 01:03:29,860 --> 01:03:32,160 tanpa membahas masturbasi? 1150 01:03:32,360 --> 01:03:36,580 Dia menyerangku dan membaca halaman di luar konteks. 1151 01:03:36,780 --> 01:03:39,630 Pertama, Deenie bukan tentang masturbasi, 1152 01:03:39,830 --> 01:03:41,460 melainkan gadis dengan skoliosis. 1153 01:03:41,660 --> 01:03:44,220 Dia terus menyerang bahwa itu tak normal 1154 01:03:44,420 --> 01:03:48,010 dan mengerikan. Akhirnya aku bilang kepadanya... 1155 01:03:48,210 --> 01:03:50,660 Kau terobsesi dengan masturbasi? 1156 01:03:50,950 --> 01:03:53,310 Kau yang terobsesi dengan hal ini. 1157 01:03:53,510 --> 01:03:55,560 Satu adegan saja di satu buku. 1158 01:03:55,760 --> 01:03:58,310 Karena aku tak tahan lagi. 1159 01:03:58,510 --> 01:04:02,900 Itu pengalaman yang sangat aneh. 1160 01:04:03,100 --> 01:04:05,530 Aku muak dan terkejut 1161 01:04:05,730 --> 01:04:08,380 Ada serangan personal dari orang dewasa. 1162 01:04:09,300 --> 01:04:11,990 Aku dituduh berbagai tindak kejahatan. 1163 01:04:12,190 --> 01:04:13,910 kau berubah dari menulis kisah anak yang menyenangkan 1164 01:04:14,110 --> 01:04:15,750 menjadi menulis apa yang kami anggap menjijikkan. 1165 01:04:15,950 --> 01:04:19,980 Pernah, karena aku pendukung Planned Parenthood, 1166 01:04:20,730 --> 01:04:25,020 aku dapat 700 ancaman kematian sehari. 1167 01:04:25,360 --> 01:04:29,740 Kami menganggap itu amat serius. 1168 01:04:31,740 --> 01:04:36,540 Aku dahulu pernah berpikir kapan akan keluar ke publik dengan penonton. 1169 01:04:36,830 --> 01:04:39,560 Akan terlintas di pikiranku, 1170 01:04:39,760 --> 01:04:43,170 "Apa akan ada orang tua marah yang akan menembakmu?" 1171 01:04:45,250 --> 01:04:47,420 Itu tak menghentikanku, aku melakukannya. 1172 01:04:47,750 --> 01:04:52,840 Namun, aku belajar tak bisa mendebat orang fanatik. 1173 01:04:53,390 --> 01:04:56,010 Itu sia-sia, sungguh. 1174 01:04:56,640 --> 01:05:00,980 Hanya membuatku muak. Jadi, aku berhenti. 1175 01:05:02,520 --> 01:05:06,400 Alih-alih, aku menemukan Koalisi Nasional Melawan Sensor. 1176 01:05:07,520 --> 01:05:12,970 Lebih masuk akal bagiku untuk melindungi, tak hanya bukuku, 1177 01:05:13,170 --> 01:05:15,810 tetapi semua buku yang diserang. 1178 01:05:16,010 --> 01:05:18,230 Itu hal positif yang bisa kulakukan. 1179 01:05:18,430 --> 01:05:23,150 Di sini tak ada yang membahas anak kecil. Mereka punya pemikiran jelas 1180 01:05:23,350 --> 01:05:25,500 tentang yang mau mereka baca dan kenapa. 1181 01:05:25,830 --> 01:05:27,320 Aku tahu satu contoh, 1182 01:05:27,520 --> 01:05:30,200 seorang gadis kelas enam mengedarkan petisi, 1183 01:05:30,400 --> 01:05:34,220 mengumpulkan ratusan tanda tangan, menghadap dewan sekolah, 1184 01:05:34,510 --> 01:05:38,100 dan bicara dengan fasih atas nama buku-buku ini. 1185 01:05:38,600 --> 01:05:41,250 Orang tuaku berhak menentukan yang bisa kubaca, 1186 01:05:41,450 --> 01:05:44,480 tetapi bukan orang tua lain. 1187 01:05:49,360 --> 01:05:54,700 Buku terakhir yang kutulis bersama Dick adalah Here's to You, Rachel Robinson. 1188 01:05:55,660 --> 01:05:58,740 Di buku itu ada remaja lelaki. 1189 01:05:59,280 --> 01:06:04,210 Dia pemarah. Dia di dapur bersama adik perempuannya. 1190 01:06:04,750 --> 01:06:08,900 Dia menuang segelas jus anggur dan dia angkat itu ke Rachel 1191 01:06:09,100 --> 01:06:11,740 sambil bilang, "Ini untukmu, Rachel Robinson. 1192 01:06:11,940 --> 01:06:14,220 "Ini untuk seluruh keluarga keparatku." 1193 01:06:18,010 --> 01:06:22,430 Kata Dick Jackson, "Judy, kau tahu tak ada klub buku yang akan mengambil ini. 1194 01:06:24,180 --> 01:06:30,190 "Kau bisa pakai kata 'sial' atau yang lainnya." 1195 01:06:31,400 --> 01:06:35,450 Katanya, "Namun, terserah kau dan aku akan mendukungmu. 1196 01:06:36,070 --> 01:06:37,490 "Apa pun keputusanmu." 1197 01:06:38,780 --> 01:06:43,560 Putraku yang saat itu sudah dewasa datang ke apartemen sore itu. 1198 01:06:43,760 --> 01:06:47,290 Aku cerita tentang kisah ini. 1199 01:06:52,840 --> 01:06:57,180 Dia bilang, "Kau Judy Blume. 1200 01:07:00,300 --> 01:07:04,270 "Kau jujur. Kau terus terang. Itu yang selalu kau lakukan. 1201 01:07:05,060 --> 01:07:07,560 "Bagaimana bisa tak jujur di sini?" 1202 01:07:08,190 --> 01:07:10,150 Aku dengar dari banyak orang, 1203 01:07:10,690 --> 01:07:13,090 "Tak akan kubiarkan anakku membaca buku ini." 1204 01:07:13,290 --> 01:07:16,390 Anakmu mungkin ada di taman bermain, berteriak, 1205 01:07:16,590 --> 01:07:19,010 "Sialan" di mana-mana. 1206 01:07:19,210 --> 01:07:20,660 Karena itu hanya kata. 1207 01:07:21,280 --> 01:07:24,580 Jika kau cari di kamus, yang kulakukan, 1208 01:07:25,040 --> 01:07:28,870 tertulis, "kata penekanan tanpa makna." 1209 01:07:29,370 --> 01:07:32,670 Aku suka itu. Kata penekanan tanpa makna. 1210 01:07:33,710 --> 01:07:34,710 Namun, itu nyata. 1211 01:07:36,260 --> 01:07:40,180 Charles bersungguh-sungguh. Demikianlah. 1212 01:07:54,270 --> 01:07:59,760 Aku terus bekerja dan menulis melewati semua tantangan itu. 1213 01:07:59,960 --> 01:08:01,060 Tak pernah berhenti. 1214 01:08:01,260 --> 01:08:02,870 - Itu kehidupan apa? - Entahlah. 1215 01:08:03,240 --> 01:08:04,940 Berapa kali kau menikah? 1216 01:08:05,130 --> 01:08:08,150 - Pertanyaan itu menyakitkan. - Beri jawaban menyakitkan. 1217 01:08:08,350 --> 01:08:10,650 - Aku menikah dan bercerai dua kali. - Dua kali? 1218 01:08:10,850 --> 01:08:12,880 - Dua kali? - Namun, bisa kujelaskan. 1219 01:08:14,380 --> 01:08:16,460 Karierku luar biasa. 1220 01:08:17,460 --> 01:08:21,340 Anak-anakku hebat dan aku punya banyak teman. 1221 01:08:23,550 --> 01:08:27,920 Aku memutuskan tak akan memiliki 1222 01:08:28,120 --> 01:08:32,900 hubungan romantis, penuh kasih sayang, yang bertahan selamanya. 1223 01:08:33,360 --> 01:08:35,230 Itu tak ditakdirkan untukku. 1224 01:08:35,860 --> 01:08:38,990 Kukira aku sudah berdamai dengan itu 1225 01:08:39,780 --> 01:08:41,390 saat bertemu George... 1226 01:08:41,590 --> 01:08:42,510 KEJUTAN!!! 1227 01:08:42,710 --> 01:08:44,870 ...orang paling luar biasa di dunia. 1228 01:08:46,410 --> 01:08:48,750 Betapa beruntungnya diriku. 1229 01:08:51,670 --> 01:08:57,460 Astaga, "Pria dengan pemikiran mendalam." 1230 01:08:57,920 --> 01:09:00,420 - "Tanpa kata." - Apa? "Tanpa kata." 1231 01:09:01,760 --> 01:09:04,040 GEORGE COOPER SUAMI JUDY 1232 01:09:04,240 --> 01:09:08,270 George dan aku bertemu bulan Desember 1979. 1233 01:09:08,930 --> 01:09:13,350 George bersamaku melalui tahun 1980-an dan masa sensorku. 1234 01:09:13,650 --> 01:09:16,230 "Penyesap kopi berbulu abu-abu." 1235 01:09:16,520 --> 01:09:19,690 Dia profesor hukum. Dia cerdas sekali. 1236 01:09:22,320 --> 01:09:24,410 "Astaga, hari yang luar biasa." 1237 01:09:26,160 --> 01:09:28,600 Kami kencan buta, pergi makan malam. 1238 01:09:28,800 --> 01:09:33,460 - Apa aku mendekatimu saat itu? - Tidak, kurasa kau bilang, "Boleh kucium?" 1239 01:09:34,460 --> 01:09:37,240 Ya. Aku lebih maju dari masaku. "Boleh kucium." 1240 01:09:37,440 --> 01:09:39,530 Ya, benar. Sikapmu baik sekali. 1241 01:09:39,730 --> 01:09:42,450 Kuajak dia keluar lagi untuk Selasa malam berikutnya. 1242 01:09:42,650 --> 01:09:48,050 - Namun, dia bilang, "Sudah ada kencan." - Jadi, aku pergi. Tidak. 1243 01:09:48,260 --> 01:09:52,500 Aku pergi, kau menelepon setelahnya dan bilang, 1244 01:09:52,700 --> 01:09:56,190 - "Kencanmu sudah selesai?" - "Boleh datang nanti?" 1245 01:09:56,610 --> 01:10:01,590 Kau datang, itu 41 setengah tahun lalu. 1246 01:10:01,790 --> 01:10:04,200 - Aku tak pernah pergi. - Dia tak pernah pergi. 1247 01:10:07,320 --> 01:10:08,450 George itu keajaiban. 1248 01:10:09,660 --> 01:10:12,160 Dia pelengkapku yang luar biasa. 1249 01:10:13,000 --> 01:10:15,670 Selalu ada sesuatu yang kucemaskan. 1250 01:10:16,370 --> 01:10:17,500 Dia tak mudah cemas. 1251 01:10:18,130 --> 01:10:21,170 Sifatnya santai dan tak menghakimi. 1252 01:10:22,630 --> 01:10:23,880 WANITA CERDAS MEI 1989 1253 01:10:24,220 --> 01:10:25,490 Aku sangat terikat. 1254 01:10:25,690 --> 01:10:30,430 Aku janji ke diri sendiri untuk tak pernah terikat. 1255 01:10:31,430 --> 01:10:33,140 Namun, sampai kini aku terikat. 1256 01:10:34,060 --> 01:10:37,270 - Sudah kutambahkan kaskas? - Sudah. 1257 01:10:37,520 --> 01:10:40,320 Sebelumnya aku tak terlalu mengenal Judy Blume. 1258 01:10:41,020 --> 01:10:44,150 Entah apa yang akan kulakukan jika aku sudah mengaguminya. 1259 01:10:44,610 --> 01:10:47,680 Kau tak akan memulai hubungan dengan orang yang kau kagumi 1260 01:10:47,880 --> 01:10:50,270 karena kau tak terhubung dengannya. 1261 01:10:50,470 --> 01:10:55,110 Kau terhubung ke citranya. Ini bukan citra. 1262 01:10:55,300 --> 01:10:56,500 Ini seorang wanita. 1263 01:11:00,290 --> 01:11:02,210 Seorang wanita biasa. 1264 01:11:03,710 --> 01:11:06,380 Hai. Selamat datang di Santa Fe, New Mexico. 1265 01:11:06,590 --> 01:11:09,090 Selamat datang di rumahku. Masuklah. 1266 01:11:10,890 --> 01:11:14,120 Ini kantorku. Aku duduk di depan mesin tik dan mengetik. 1267 01:11:14,320 --> 01:11:19,020 Kadang aku duduk di meja dan menulis. Meja ini bagai teman lama. 1268 01:11:19,310 --> 01:11:22,320 Dia ikut pindah enam kali dalam enam tahun ini. 1269 01:11:27,990 --> 01:11:29,820 George dan aku tinggal di Santa Fe. 1270 01:11:31,320 --> 01:11:33,580 Putrinya, Amanda, berusia 12 tahun. 1271 01:11:34,580 --> 01:11:36,620 Kami jadi keluarga baru. 1272 01:11:37,460 --> 01:11:39,230 Butuh banyak usaha. 1273 01:11:39,430 --> 01:11:42,000 Banyak usaha untuk saling mengenal. 1274 01:11:42,460 --> 01:11:45,570 Bisa dilihat dia dan ayahku berjodoh. 1275 01:11:45,770 --> 01:11:47,280 AMANDA COOPER PUTRI TIRI JUDY 1276 01:11:47,480 --> 01:11:49,160 Itu bagus sekali. 1277 01:11:49,360 --> 01:11:52,470 Ini indah. 1278 01:11:53,220 --> 01:11:56,890 Tentu, saat itu aku masih kecil, jadi tahu siapa Judy Blume. 1279 01:11:57,430 --> 01:12:00,710 Itu sangat memalukan karena kau masih kecil, 1280 01:12:00,910 --> 01:12:06,320 mereka cekikikan, berciuman, dan berpelukan di pasar swalayan. 1281 01:12:06,740 --> 01:12:10,570 Namun, masih begitu sampai sekarang. Ini kisah cinta luar biasa. 1282 01:12:11,820 --> 01:12:17,290 Aku sangat bahagia untuk pertama kalinya di usia dewasaku. 1283 01:12:18,620 --> 01:12:24,000 Saat itulah aku bisa menulis buku Tiger Eyes. 1284 01:12:25,670 --> 01:12:28,780 Kukira aku menceritakan kisah 1285 01:12:28,980 --> 01:12:32,240 yang kudengar tentang seorang gadis muda, 1286 01:12:32,440 --> 01:12:37,230 yang ayahnya meninggal dan ibunya membawa anak-anaknya 1287 01:12:37,430 --> 01:12:40,730 untuk tinggal dengan kerabat di bagian lain negeri. 1288 01:12:42,440 --> 01:12:47,280 Kini aku melihat Tiger Eyes dan tahu 1289 01:12:47,690 --> 01:12:50,360 bahwa itu tentang kehilangan ayahku. 1290 01:12:53,280 --> 01:12:57,950 Aku bertunangan. Undangan pernikahan sudah disebar. 1291 01:12:58,910 --> 01:13:01,190 Kakakku pulang dari luar negeri. 1292 01:13:01,390 --> 01:13:06,610 Kakakku di Angkatan Udara dan aku ingat saat pulang ayahku bilang, 1293 01:13:06,810 --> 01:13:09,170 "Tahun hebat untuk keluarga Sussman." 1294 01:13:09,880 --> 01:13:11,800 Lalu dia merasa kesakitan. 1295 01:13:13,050 --> 01:13:14,180 Aku mendampinginya. 1296 01:13:15,050 --> 01:13:17,290 Aku duduk di lantai menggenggam tangannya 1297 01:13:17,490 --> 01:13:22,480 dan dia bilang, "Sial. Pemilihan waktu yang buruk sekali." 1298 01:13:25,730 --> 01:13:29,820 Dia meninggal. Pikirku, "Ini tak nyata. Mustahil." 1299 01:13:30,360 --> 01:13:32,890 Usianya 54 tahun. 1300 01:13:33,090 --> 01:13:35,240 KABAR DUKA DR. RUDOLPH SUSSMAN 1301 01:13:37,660 --> 01:13:40,540 Ibuku bilang saat di pemakaman, 1302 01:13:41,080 --> 01:13:43,730 "Kita tak akan beri pertunjukan ke siapa pun. 1303 01:13:43,930 --> 01:13:45,960 "Kita tak akan bersikap emosional." 1304 01:13:47,880 --> 01:13:53,630 "Keringat terasa mengalir di dalam blusku, membuat kubangan kecil di braku. 1305 01:13:54,800 --> 01:13:59,100 "Jason menempel di lengan ibuku, mencuri pandang ke arahnya, lalu ke aku. 1306 01:13:59,850 --> 01:14:01,790 "Ibuku menatap lurus ke depan. 1307 01:14:01,990 --> 01:14:06,730 "Dia bahkan tak menyapu air mata yang mengalir di pipinya. 1308 01:14:15,740 --> 01:14:18,580 "Aku tak pernah merasa begitu sendirian." 1309 01:14:20,910 --> 01:14:26,920 "Aku mengganti tumpuan..." Aku tak bisa. Akan kulakukan, tetapi sulit sekali. 1310 01:14:35,590 --> 01:14:37,370 "Aku terus mengganti tumpuan kaki karena 1311 01:14:37,570 --> 01:14:41,040 "sepatu ibuku terlalu sempit dan kakiku sakit. 1312 01:14:41,240 --> 01:14:43,000 "Aku berfokus ke rasa sakit 1313 01:14:43,200 --> 01:14:46,230 "dan lecet yang mulai terbentuk di jemari kakiku. 1314 01:14:46,690 --> 01:14:49,590 "Karena aku jadi bisa tak memikirkan peti mati 1315 01:14:49,790 --> 01:14:51,930 "yang diturunkan ke liang lahat 1316 01:14:52,120 --> 01:14:54,940 "atau jenazah ayahku di dalamnya." 1317 01:14:58,620 --> 01:15:00,660 Itu sedemikian rupa 1318 01:15:01,620 --> 01:15:02,700 membersihkan jiwaku. 1319 01:15:03,790 --> 01:15:08,460 Akhirnya bisa mengucapkan selamat tinggal ke ayahku. 1320 01:15:11,340 --> 01:15:15,410 "Untuk Judy, ayahku meninggal, itu hal terburuk yang pernah terjadi. 1321 01:15:15,610 --> 01:15:19,740 "Para guru dan anak lain bilang seharusnya aku sudah tak sedih lagi. 1322 01:15:19,940 --> 01:15:22,000 "Seharusnya aku tak cerita kepadamu 1323 01:15:22,200 --> 01:15:25,750 "melainkan ke dokter, tetapi aku takut. 1324 01:15:25,950 --> 01:15:28,230 "Jadi, kumohon dengarkanlah." 1325 01:15:29,560 --> 01:15:33,320 "Aku mau ada yang bilang, 'Kau akan bisa melalui ini.'" 1326 01:15:37,700 --> 01:15:40,700 Ini tahun 1982. 1327 01:15:41,950 --> 01:15:45,020 "Untuk Judy, aku tahu kau mungkin sibuk 1328 01:15:45,220 --> 01:15:48,190 "menjawab surat orang lain, tetapi aku bersemangat 1329 01:15:48,390 --> 01:15:50,230 "saat tahu bisa menulis kepadamu. 1330 01:15:50,430 --> 01:15:55,550 "Buku terakhir yang kubaca Tiger Eyes. Itu luar biasa. 1331 01:15:56,050 --> 01:15:59,120 "Itu menceritakan kisah yang baru terjadi kepadaku." 1332 01:15:59,320 --> 01:16:01,510 BERSURAT DENGAN JUDY SEJAK USIA 12 1333 01:16:02,350 --> 01:16:05,100 "Aku sungguh butuh teman bicara. 1334 01:16:06,100 --> 01:16:09,440 "Desember lalu, kakakku bunuh diri. 1335 01:16:10,190 --> 01:16:12,150 "Entah bagaimana caranya. 1336 01:16:12,810 --> 01:16:14,670 "Aku sangat ingin tahu 1337 01:16:14,870 --> 01:16:17,740 "dan berpikir apa kau punya saran. 1338 01:16:18,240 --> 01:16:20,490 "Jika menyuratiku, akan kubalas. 1339 01:16:20,820 --> 01:16:23,700 "Kukirimkan prangko untuk biaya posnya. 1340 01:16:24,030 --> 01:16:28,290 "Aku menyayangimu. Dengan tulus, temanmu, Karen." 1341 01:16:30,500 --> 01:16:32,170 Itu awalnya. 1342 01:16:35,210 --> 01:16:36,420 Aku merasa sendirian. 1343 01:16:37,170 --> 01:16:39,740 Aku mulai menyuratinya di kelas 7 1344 01:16:39,940 --> 01:16:45,430 saat usiaku 12 tahun dan di kelas 8 saat usiaku 13 tahun, 1345 01:16:46,010 --> 01:16:48,730 aku sadar aku butuh bantuan lebih. 1346 01:16:49,350 --> 01:16:50,460 Butuh bantuan lebih. 1347 01:16:50,660 --> 01:16:53,170 Aku ada di titik kehidupan yang amat sulit. 1348 01:16:53,370 --> 01:16:55,820 PENTING! 1349 01:16:57,190 --> 01:17:00,390 Untuk Judy, Kau sungguh ingat aku? 1350 01:17:00,590 --> 01:17:03,870 "Kau pasti dapat banyak surat seperti suratku. 1351 01:17:04,700 --> 01:17:06,890 "Aku yang kakaknya bunuh diri 1352 01:17:07,090 --> 01:17:08,910 "dan punya banyak pertanyaan." 1353 01:17:09,700 --> 01:17:12,440 Aku ingat menulisnya, 1354 01:17:12,640 --> 01:17:17,550 berpikir jika aku bisa mengatakannya dengan benar, 1355 01:17:17,960 --> 01:17:22,870 tak membesar-besarkan atau meremehkannya. 1356 01:17:23,070 --> 01:17:26,390 Aku percaya jika bisa menemukan bahasa yang tepat, 1357 01:17:26,760 --> 01:17:32,440 Judy yang bisa kuajak bicara. 1358 01:17:33,730 --> 01:17:38,270 sederhananya, aku korban inses selama tujuh tahun. 1359 01:17:40,690 --> 01:17:42,140 Sulit minta bantuan. 1360 01:17:42,340 --> 01:17:44,220 Ini tubuhku. Aku membencinya. 1361 01:17:44,420 --> 01:17:47,600 Kataku, "Yang rumit dari bunuh diri kakakku adalah dia... 1362 01:17:47,800 --> 01:17:50,080 "dia yang melecehkanku." 1363 01:17:51,950 --> 01:17:55,040 Aku butuh bisa memberi tahu manusia lain. 1364 01:17:56,920 --> 01:17:59,420 "Lihat apa yang terjadi kepadaku." 1365 01:18:01,510 --> 01:18:06,120 Dia sangat takut 1366 01:18:06,320 --> 01:18:10,430 akan reaksi keluarganya jika dia 1367 01:18:11,720 --> 01:18:14,560 sungguh ingin bicara tentang ini. 1368 01:18:17,020 --> 01:18:22,360 Kataku, "Judy, aku merasa sendirian. Tak punya orang yang bisa kuandalkan." 1369 01:18:23,820 --> 01:18:25,570 Judy kesempatan terakhirku. 1370 01:18:26,360 --> 01:18:31,270 Judy kesempatan terakhir yang kuambil pada titik itu dalam hidupku. 1371 01:18:31,470 --> 01:18:32,440 Untuk Karen, 1372 01:18:32,640 --> 01:18:36,020 aku akan mencari tahu jika ada agensi sosial di wilayahmu 1373 01:18:36,220 --> 01:18:39,590 yang bisa memberi seorang ahli untuk bicara denganmu. 1374 01:18:40,460 --> 01:18:43,820 "Ingat jika kau kewalahan dengan perasaanmu, 1375 01:18:44,020 --> 01:18:45,530 "kau bisa menulisnya." 1376 01:18:45,730 --> 01:18:49,550 "Menurutku kau sudah tahu menulis bisa jadi terapi yang bagus. 1377 01:18:49,850 --> 01:18:53,640 "Baik berupa surat untukku, buku harianmu, atau apa pun, 1378 01:18:54,140 --> 01:18:56,270 "terus tuangkan perasaan itu." 1379 01:18:56,850 --> 01:19:02,070 Saat tumbuh besar tak ada yang memberiku izin menceritakan kisahku. 1380 01:19:02,610 --> 01:19:06,110 Dia melihat orang yang terluka 1381 01:19:08,360 --> 01:19:09,870 dan tak menyerah atasku. 1382 01:19:10,490 --> 01:19:15,290 "Kau penyintas dan harus sangat bangga akan itu. 1383 01:19:16,120 --> 01:19:18,330 "Aku kagum kepadamu." 1384 01:19:19,630 --> 01:19:25,630 Satu kebaikan itu, 20 menit waktunya 1385 01:19:27,090 --> 01:19:29,010 menulis surat untukku, 1386 01:19:30,010 --> 01:19:34,890 sebagai balasan setiap suratku, menyelamatkan hidupku. 1387 01:19:37,520 --> 01:19:39,670 Aku menulis surat setiap ulang tahun, 1388 01:19:39,870 --> 01:19:43,340 "Kini usiaku 16, 17, 23 tahun. Aku akan menikah. 1389 01:19:43,540 --> 01:19:45,860 "Aku akan melahirkan." Benar? 1390 01:19:46,190 --> 01:19:48,780 Kubagi semua momen pentingku dengannya. 1391 01:19:49,860 --> 01:19:53,640 Dia selalu gembira mendengar apa yang kulakukan sekarang 1392 01:19:53,840 --> 01:19:56,600 dan hubungan sehat baru apa yang kubuat. 1393 01:19:56,800 --> 01:19:59,790 Aku senang dan nyaman dengan hidupku saat ini. 1394 01:20:00,000 --> 01:20:03,210 Salam hangat, Karen 1395 01:20:04,090 --> 01:20:09,550 Surat itu mendekatkanku kepada anak-anak beragam usia. 1396 01:20:11,760 --> 01:20:13,600 Namun, kadang itu sulit. 1397 01:20:14,310 --> 01:20:16,670 Aku tak terlatih secara profesional 1398 01:20:16,870 --> 01:20:20,900 dan pada akhirnya itu mengirimku ke terapis. 1399 01:20:21,520 --> 01:20:23,770 Aku ingat dia bilang kepadaku, 1400 01:20:26,570 --> 01:20:30,320 "Kau tak bisa menyelamatkan semua anak ini, Judy. 1401 01:20:30,860 --> 01:20:33,820 "Tugasmu adalah bersikap mendukung." 1402 01:20:35,280 --> 01:20:37,770 "Untuk Nona Blume, aku menerima suratmu. 1403 01:20:37,970 --> 01:20:40,770 "Beberapa patah kata itu amat berarti untukku. 1404 01:20:40,970 --> 01:20:44,540 "Namun, yang paling membuatku bahagia adalah tanda tangan Judy. 1405 01:20:44,960 --> 01:20:48,340 "Jadi, izinkan aku menandatangani catatan pendek ini, 1406 01:20:48,760 --> 01:20:50,220 "Salam sayang, Lorrie." 1407 01:20:53,720 --> 01:20:57,210 Di universitasku, Bryn Mawr, saat aku lulus, 1408 01:20:57,410 --> 01:21:01,000 ada drama yang terjadi dengan orang tuaku. 1409 01:21:01,200 --> 01:21:04,690 Aku menelepon Judy dan bilang, "Kau bisa datang?" 1410 01:21:06,360 --> 01:21:11,030 Dia dan George dengan tegas bersedia. 1411 01:21:12,410 --> 01:21:17,410 Itu salah satu hal terbaik yang pernah orang lakukan untukku. 1412 01:21:19,330 --> 01:21:23,440 Teman-teman sekelasku bilang, "Kenapa ada Judy Blume di kelulusan kita? 1413 01:21:23,640 --> 01:21:25,380 "Dia punya saudara di sini?" 1414 01:21:27,000 --> 01:21:31,820 "29 Mei 1990. Untuk Lorrie, George dan aku senang sekali. 1415 01:21:32,020 --> 01:21:36,580 "Kau persis seperti suratmu. Cerdas, lucu, hangat, dan amat manis. 1416 01:21:36,780 --> 01:21:38,890 "Kami senang bersamamu. Judy." 1417 01:21:46,310 --> 01:21:49,570 George dan aku beli rumah musim panas di Martha's Vineyard. 1418 01:21:51,400 --> 01:21:52,990 Ini perahu favoritku. 1419 01:21:53,950 --> 01:21:56,780 Aku melalui 20 musim panas di Vineyard. 1420 01:21:58,080 --> 01:22:01,750 Putraku Larry sudah dewasa dan aku terus menulis tentang Fudge. 1421 01:22:02,870 --> 01:22:05,370 Kini berdasarkan cucu lelakiku, 1422 01:22:06,000 --> 01:22:10,130 tetapi aku siap untuk menulis tentang karakter dewasa lagi. 1423 01:22:10,590 --> 01:22:14,240 Dia sudah menulis 22 buku, yang terkini berjudul Summer Sisters. 1424 01:22:14,440 --> 01:22:15,580 Tentang pertemanan. 1425 01:22:15,780 --> 01:22:20,560 Summer Sisters adalah kisah pendewasaan diri selama 20 tahun. 1426 01:22:21,350 --> 01:22:27,260 Para gadis itu tumbuh dari usia 12 di tahun 1977 ke usia 30 di tahun 1995. 1427 01:22:27,450 --> 01:22:29,380 Bisa dibilang aku mengimbanginya. 1428 01:22:29,580 --> 01:22:33,150 Untuk para gadis muda yang membacamu 20 tahun lalu, 1429 01:22:33,940 --> 01:22:37,620 - kini mereka mau baca ini? - Kuharap begitu. 1430 01:22:38,370 --> 01:22:40,640 Aku mau menulis tentang wanita 1431 01:22:40,840 --> 01:22:43,440 karena kini aku tahu hal tentang menjadi wanita 1432 01:22:43,640 --> 01:22:46,440 yang mungkin belum kuketahui saat baru mulai. 1433 01:22:46,640 --> 01:22:50,090 Aku belum mau tahu atau mengakuinya. 1434 01:22:51,800 --> 01:22:55,300 Aku ditakdirkan menulis buku In the Unlikely Event. 1435 01:22:56,340 --> 01:22:58,330 Kisahnya ada di dalam diriku. 1436 01:22:58,530 --> 01:23:01,140 Itu berdasarkan sesuatu yang terjadi 1437 01:23:01,760 --> 01:23:05,890 di kampung halamanku, Elizabeth, New Jersey, saat usiaku 14 tahun. 1438 01:23:06,940 --> 01:23:10,340 Bola-bola api menaungi seluruh wilayah itu. 1439 01:23:10,540 --> 01:23:13,230 Itu adegan yang nyaris tak tergambarkan. 1440 01:23:13,940 --> 01:23:19,810 Saat tiga pesawat jatuh dari langit hanya berselang dua bulan. 1441 01:23:20,010 --> 01:23:21,430 29 TEWAS DI KECELAKAAN KETIGA 1442 01:23:21,630 --> 01:23:26,520 Aku di sana, tahun 1950-an, dekade yang kataku tak tertahankan, 1443 01:23:26,720 --> 01:23:28,920 dan sangat membosankan. 1444 01:23:29,380 --> 01:23:33,360 Lalu ada cerita ini yang menungguku. 1445 01:23:33,560 --> 01:23:35,070 BLUME BUKU BARU UNTUK DEWASA 1446 01:23:35,270 --> 01:23:38,840 Saat menyelesaikan In the Unlikely Event, aku sudah tahu 1447 01:23:39,300 --> 01:23:42,810 ini buku panjang terakhirku. 1448 01:23:44,350 --> 01:23:48,090 Bukannya aku tak punya imajinasinya atau... 1449 01:23:48,290 --> 01:23:52,260 Aku hanya tak bisa duduk di ruangan ini 1450 01:23:52,460 --> 01:23:55,010 untuk tiga atau lima tahun lagi. 1451 01:23:55,210 --> 01:23:57,860 Aku tak bisa. Aku mau keluar. 1452 01:23:58,700 --> 01:24:00,910 Aku mau hadir di dunia. 1453 01:24:06,910 --> 01:24:08,710 George dan aku menjalani misi. 1454 01:24:10,080 --> 01:24:13,460 Kami putuskan mencari tempat untuk dikunjungi selama sebulan. 1455 01:24:15,920 --> 01:24:19,280 Tahu bagaimana kau tak akan tahu kapan akan jatuh cinta? 1456 01:24:19,480 --> 01:24:22,640 Kami sangat jatuh cinta dengan Key West. 1457 01:24:28,980 --> 01:24:31,350 Aku tak pernah berencana punya toko buku. 1458 01:24:31,730 --> 01:24:34,420 Itu tak pernah ada di khayalanku. 1459 01:24:34,620 --> 01:24:35,470 BUKU REMAJA 1460 01:24:35,670 --> 01:24:39,220 Namun, kesempatan luar biasa ini datang. 1461 01:24:39,420 --> 01:24:43,820 Sebelum aku sadar, kami punya toko buku. 1462 01:24:45,370 --> 01:24:48,000 Sudah lima tahun yang luar biasa. 1463 01:24:48,620 --> 01:24:49,870 Aku sangat menyukainya. 1464 01:24:51,500 --> 01:24:55,150 Judy yang malang makan siang di selembar serbet kertas. 1465 01:24:55,350 --> 01:24:59,620 Saat badai, semua perabotanku hilang. 1466 01:24:59,820 --> 01:25:01,410 SUKARELAWAN TOKO BUKU 1467 01:25:01,610 --> 01:25:04,800 Aku mencari tempat baru dan Judy memberiku semua 1468 01:25:05,350 --> 01:25:08,750 perabot yang dia punya ini. Aku selalu mengajak orang 1469 01:25:08,950 --> 01:25:12,270 dan bilang, "Ini meja Judy. Ini kursinya. 1470 01:25:12,980 --> 01:25:15,940 "Ini ranjang yang mungkin dia pakai untuk masturbasi." 1471 01:25:18,860 --> 01:25:20,400 Seperti museum kecil. 1472 01:25:20,950 --> 01:25:25,730 Aku punya banyak perabot dari Judy juga, tetapi aku tak memberi tur. 1473 01:25:25,920 --> 01:25:28,940 Namun, mungkin sebaiknya kumulai. Aku juga punya meja. 1474 01:25:29,140 --> 01:25:31,460 - Dua ranjang. - Dua ranjang. 1475 01:25:33,460 --> 01:25:34,980 Aku sudah mengajar selama... 1476 01:25:35,180 --> 01:25:38,030 Ini tahun ke-23 mengajar SMP. 1477 01:25:38,230 --> 01:25:41,160 Di Blubber, aku merasa kau menangkap kebenaran 1478 01:25:41,360 --> 01:25:46,220 tentang anak-anak dan orang dewasa yang mengabaikan mereka, itu masih benar. 1479 01:25:47,390 --> 01:25:51,390 Kami dengan bangga pasang tanda kecil yang ditempel di mana-mana. 1480 01:25:51,640 --> 01:25:55,770 "Kami menjual buku terlarang," karena, apa kau tahu? 1481 01:25:56,230 --> 01:25:57,590 Itu masih terjadi. 1482 01:25:57,790 --> 01:26:01,390 'PELARANGAN BUKU KEMBALI TREN' DI AS 1483 01:26:01,590 --> 01:26:03,890 Jika mau tahu posisi kita sebagai negara... 1484 01:26:04,090 --> 01:26:06,640 JASON REYNOLDS PENGARANG DICEKAL, ALL AMERICAN BOYS 1485 01:26:06,840 --> 01:26:11,100 ...mau tahu percakapan apa yang panas atau apa perselisihan kita, 1486 01:26:11,300 --> 01:26:13,980 di mana kita tak sepakat, lihat daftar buku terlarang. 1487 01:26:14,180 --> 01:26:17,740 Distrik Sekolah Independen Katy satu dari selusin distrik Texas 1488 01:26:17,940 --> 01:26:21,160 yang menghilangkan buku ras, gender, dan identitas seksual. 1489 01:26:21,360 --> 01:26:25,180 Aku tak mau bayar untuk sampah ini, tetapi ada di perpustakaan kita. 1490 01:26:25,630 --> 01:26:29,460 Kita masih tak bisa membahas ras. Karena itu buku-buku ini dilarang. 1491 01:26:29,660 --> 01:26:33,250 Jika bukuku ditarik, ada ribuan 1492 01:26:33,450 --> 01:26:36,500 pemuda yang tak akan punya akses ke informasi itu. 1493 01:26:36,700 --> 01:26:38,460 Hanya karena kau keberatan. 1494 01:26:38,660 --> 01:26:40,570 Dalam empat atau lima tahun ini 1495 01:26:40,860 --> 01:26:45,400 masalah LGBTQIA ada di atas daftar buku bermasalah dan dilarang. 1496 01:26:46,780 --> 01:26:50,390 Itu mengatakan keberadaanku begitu menakutkan dan besar... 1497 01:26:50,590 --> 01:26:52,350 ALEX GINO PENGARANG DICEKAL, MELISSA 1498 01:26:52,550 --> 01:26:56,040 ...sampai tak boleh ditunjukkan ke anak-anak. 1499 01:26:56,420 --> 01:27:01,590 Mengejutkan sekali ini terjadi, 1500 01:27:02,590 --> 01:27:08,330 seakan-akan waktu tak bergerak dan kita kembali ke tahun 1980-an. 1501 01:27:08,530 --> 01:27:11,910 Budaya kita menolak ide edukasi seks untuk wanita muda. 1502 01:27:12,110 --> 01:27:13,370 Itu seharusnya kuno, 1503 01:27:13,570 --> 01:27:15,290 PENULIS, SUTRADARA, DAN AKTOR 1504 01:27:15,490 --> 01:27:18,250 sampai kau harus membaca buku diam-diam 1505 01:27:18,450 --> 01:27:20,840 untuk tahu tentang tubuhmu sendiri. 1506 01:27:21,040 --> 01:27:23,900 Dalam banyak hal, itu jadi realitasnya lagi. 1507 01:27:24,650 --> 01:27:28,470 Forever salah satu yang paling dilarang. 1508 01:27:28,670 --> 01:27:32,060 dan Margaret dilarang karena membahas bra. 1509 01:27:32,260 --> 01:27:34,060 Kami bertemu di acara buku terlarang. 1510 01:27:34,260 --> 01:27:36,520 PENGARANG DICEKAL, GOSSIP GIRL 1511 01:27:36,720 --> 01:27:41,710 Tokoh di bukuku melakukan semua yang anak usia 17 tahun lakukan, 1512 01:27:42,880 --> 01:27:44,960 siswa kelas tiga SMA. 1513 01:27:46,090 --> 01:27:52,100 Itu kejujuran yang sama yang dimulai Judy Blume 50 tahun lalu. 1514 01:27:58,060 --> 01:27:59,920 SMP SELDEN KERJA KERAS BERSIKAP BAIK 1515 01:28:00,120 --> 01:28:03,730 Ponsel dilarang dipakai di gedung ini untuk alasan apa pun. 1516 01:28:04,730 --> 01:28:07,180 Lingkungan lorong harus tenang, 1517 01:28:07,380 --> 01:28:11,310 bebas dari teriakan, menjauhi semua tindakan ceroboh lainnya. 1518 01:28:11,510 --> 01:28:13,370 Terima kasih dan selamat siang. 1519 01:28:18,620 --> 01:28:23,340 Aku baca Tales of a Fourth Grade Nothing, Starring Sally J. Freedman as Herself, 1520 01:28:23,840 --> 01:28:26,550 dan Are You There God? It's Me, Margaret. 1521 01:28:27,300 --> 01:28:30,430 - Ini Deenie. - Ini buku favoritku saat ini. 1522 01:28:30,630 --> 01:28:31,800 Aku suka Blubber. 1523 01:28:32,430 --> 01:28:35,680 Aku sudah baca Deenie dan Tiger Eyes. 1524 01:28:36,060 --> 01:28:38,420 Ibuku membaca banyak bukunya. 1525 01:28:38,620 --> 01:28:42,420 Aku ingat membaca Are You There God? It's Me, Margaret 1526 01:28:42,620 --> 01:28:44,110 saat masih sangat kecil. 1527 01:28:44,940 --> 01:28:48,530 Buku-bukunya termasuk yang terlaris 1528 01:28:48,780 --> 01:28:50,990 dari tahun ke tahun. 1529 01:28:55,450 --> 01:29:00,460 Buku seperti Forever masih setara dengan genre fiksi remaja kontemporer. 1530 01:29:01,040 --> 01:29:04,170 Dia sungguh mengubah ruang genre dewasa muda. 1531 01:29:04,420 --> 01:29:07,090 Di luar itu, dia sungguh mengubah cara 1532 01:29:07,670 --> 01:29:11,240 pembahasan seksualitas wanita dalam budaya. 1533 01:29:11,440 --> 01:29:17,160 Dia memungkinkan wanita muda menjadi rumit, kacau, 1534 01:29:17,360 --> 01:29:20,810 gelap, terang, dan lucu seperti sekarang. 1535 01:29:21,440 --> 01:29:22,710 Berhentilah panik. 1536 01:29:22,910 --> 01:29:26,090 Aku menganggap karya Judy Blume sebagai landasan 1537 01:29:26,290 --> 01:29:29,530 dan kami membangun beberapa karya lain di atasnya. 1538 01:29:30,690 --> 01:29:34,200 Namun, menurutku karya ini tak akan ada tanpanya. 1539 01:29:35,200 --> 01:29:38,600 Agenku bilang bahwa semua yang lebih tua 1540 01:29:38,800 --> 01:29:43,120 dari 10 tahun bagi anak-anak adalah fiksi historis. 1541 01:29:44,790 --> 01:29:48,300 Karena mereka belum lahir. Jadi, begitulah keadaannya. 1542 01:29:48,630 --> 01:29:52,840 Aku memang menganggap Judy Blume adalah fiksi historis. 1543 01:29:53,260 --> 01:29:54,540 Memang begitulah. 1544 01:29:54,730 --> 01:29:56,830 Beberapa detailnya terasa kuno, 1545 01:29:57,030 --> 01:29:59,290 terutama terkait gender 1546 01:29:59,490 --> 01:30:04,670 dan tokohnya selalu sama dan biner. 1547 01:30:04,870 --> 01:30:08,220 Nyaris tak ada yang ibunya bekerja. Itu sudah Judy bahas. 1548 01:30:08,420 --> 01:30:11,220 Jika buku-buku ini ditulis sekarang, tak akan begitu. 1549 01:30:11,420 --> 01:30:14,010 Kurasa Judy Blume tak berniat karyanya abadi, 1550 01:30:14,210 --> 01:30:16,520 melainkan mau buku-bukunya tepat waktu. 1551 01:30:16,720 --> 01:30:18,990 Begitu tepat waktu hingga menjadi abadi. 1552 01:30:22,500 --> 01:30:24,110 Semua anak mengalami ini. 1553 01:30:24,310 --> 01:30:28,240 Sampai kini anak-anak masih tak percaya diri tentang banyak hal. 1554 01:30:28,440 --> 01:30:30,280 Aku dirundung karena tinggi badanku, 1555 01:30:30,480 --> 01:30:32,510 karena lebih pendek dari yang lain. 1556 01:30:32,800 --> 01:30:36,950 Kadang sulit untuk mengutarakan isi pikiranmu, apa yang terjadi, 1557 01:30:37,150 --> 01:30:40,920 karena begitu memalukan bagimu, tak bisa kau katakan. 1558 01:30:41,110 --> 01:30:43,270 "Apa aku normal? Apa aku salah?" 1559 01:30:43,730 --> 01:30:45,500 "Kenapa aku begini dan begitu?" 1560 01:30:45,700 --> 01:30:50,470 Buku ini bisa sungguh membantuku dengan masa pubertasku. 1561 01:30:50,670 --> 01:30:53,110 Hanya ada satu detail yang berbeda. 1562 01:30:53,740 --> 01:30:56,930 Semua gadis di buku Judy bilang, 1563 01:30:57,130 --> 01:31:01,290 "Aku tak akan mau terlihat pakai singlet di sekolah, memangnya aku bayi?" 1564 01:31:01,700 --> 01:31:06,040 Sedangkan anak-anakku, "Ada apa dengan singlet?" 1565 01:31:06,420 --> 01:31:09,170 Harus menelepon mereka, memutar tombol telepon. 1566 01:31:10,000 --> 01:31:13,490 Aku belum pernah memutar tombol telepon dering, 1567 01:31:13,690 --> 01:31:17,300 yang harus diputar. 1568 01:31:18,890 --> 01:31:22,670 Menurutmu, apa inti dari buku-bukumu, Judy Blume, 1569 01:31:22,860 --> 01:31:25,130 yang menarik banyak pembaca muda? 1570 01:31:25,330 --> 01:31:27,960 Ada hubungannya dengan identifikasi karakter. 1571 01:31:28,160 --> 01:31:30,670 Anak-anak itu bilang kepadaku, "Kau tak kenal aku, 1572 01:31:30,870 --> 01:31:34,430 "tetapi menulis buku ini tentangku." Itu terkait perasaan 1573 01:31:34,630 --> 01:31:38,260 karena senang bisa tahu berapa pun usiamu, 1574 01:31:38,460 --> 01:31:40,270 orang lain merasa sama. 1575 01:31:40,470 --> 01:31:43,660 Judy Blume, ada jutaan anak yang mengagumimu. 1576 01:31:44,580 --> 01:31:47,020 Melihat ke belakang, ini emosional bagiku 1577 01:31:47,220 --> 01:31:50,820 karena yang paling emosional bagiku 1578 01:31:51,020 --> 01:31:56,920 membuatku mengingat diriku yang masih muda menulis buku-buku itu. 1579 01:32:08,640 --> 01:32:11,060 Entahlah. Apa rasanya menjadi tua? 1580 01:32:11,810 --> 01:32:16,690 Mungkin karena itu aku sering mengatakannya agar ingat, "Kau tua." 1581 01:32:17,950 --> 01:32:21,180 Tak ada sehari pun aku tak mengatakannya. 1582 01:32:21,380 --> 01:32:26,950 "Usiaku 83." "Kau tahu, usiaku 83." Kenapa kulakukan itu? 1583 01:32:28,580 --> 01:32:32,710 Kurasa ada kesadaran diri yang sudah kau raih, 1584 01:32:32,910 --> 01:32:37,050 di garis itu, kau sudah sampai di sini, 1585 01:32:40,550 --> 01:32:42,930 dan siapa tahu berapa lama sisa waktumu. 1586 01:32:46,140 --> 01:32:48,310 Namun, aku tak merasa tua. 1587 01:32:52,600 --> 01:32:54,980 Sesekali aku masih ditanya di surat, 1588 01:32:55,650 --> 01:32:57,070 "Usiamu 12 tahun?" 1589 01:32:57,730 --> 01:32:58,740 "Kau anak kecil?" 1590 01:33:00,650 --> 01:33:02,450 Ya, sebagian diriku begitu. 1591 01:33:15,130 --> 01:33:18,570 Aku ingat itu. Potongan rambut itu. 1592 01:33:18,770 --> 01:33:20,550 Potongan rambut sama denganku. 1593 01:33:25,390 --> 01:33:26,330 Itu bagus. 1594 01:33:26,530 --> 01:33:29,850 Ya, gaya tahun 1980-an, karet rambut besar dan... 1595 01:33:32,770 --> 01:33:38,530 Bagus. Buku-buku juga, aku suka sekali sampul kertas. 1596 01:33:39,360 --> 01:33:40,780 Banyak sampul Margaret. 1597 01:33:41,320 --> 01:33:42,990 Ini sampul aslinya, bukan? 1598 01:33:43,700 --> 01:33:45,030 Ini awalnya. 1599 01:33:45,280 --> 01:33:47,910 Ini si gadis pirang terkenal itu. Siapa dia? 1600 01:33:48,790 --> 01:33:50,370 Kita tak tahu dia siapa. 1601 01:33:50,620 --> 01:33:51,940 Aku sungguh ingat 1602 01:33:52,140 --> 01:33:56,110 mencocokkan setiap karakter ke citra dan kepribadiannya. 1603 01:33:56,310 --> 01:33:59,380 Aku menganggap kucir kuda gadis itu keren. 1604 01:34:00,420 --> 01:34:05,490 Fakta bahwa seorang pengarang bisa cukup bagus 1605 01:34:05,690 --> 01:34:10,850 sampai perusahaan penerbit mau bersusah payah menerbitkannya. 1606 01:34:11,560 --> 01:34:15,350 Buku ini mengubah sastra fiksi remaja selamanya. Forever. 1607 01:37:23,210 --> 01:37:25,150 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi 1608 01:37:25,350 --> 01:37:27,300 Supervisor Kreasi Farabella Fridanti Faridansyah