1
00:00:01,417 --> 00:00:06,458
Çeviri: sukrupo
2
00:00:54,833 --> 00:00:58,542
2006 Richebourg Grand Cru,
Domaine Leroy şarabı.
3
00:00:59,167 --> 00:01:01,417
-Şişesi 2300 Dolar.
-Evet.
4
00:01:02,125 --> 00:01:04,833
Hiç önemli değil.
Bugün kız arkadaşımın doğum günü.
5
00:01:05,125 --> 00:01:08,167
Bu yüzden fiyatı yüksek sesle
söylemeseydiniz daha iyi olurdu.
6
00:01:08,667 --> 00:01:10,250
-Tebrik ederim.
-Teşekkürler.
7
00:01:11,208 --> 00:01:14,583
Sorun olmayacaksa kendim
doldurabilir miyim?
8
00:01:14,750 --> 00:01:16,417
İşinde gözüm yok...
9
00:01:16,583 --> 00:01:20,625
...ama bu kadar iyi bir şarabı
tutma şansı her zaman bulunmuyor.
10
00:01:21,750 --> 00:01:23,583
Mantar da bizde kalabilir mi?
11
00:01:24,500 --> 00:01:27,292
Uğraştırdığım için kusura bakmayın.
Teşekkürler.
12
00:01:30,583 --> 00:01:33,000
Başka bir şey isterseniz bana
seslenebilirsiniz.
13
00:01:33,167 --> 00:01:34,125
Teşekkür ederim.
14
00:01:40,750 --> 00:01:41,625
Şimdi...
15
00:01:42,417 --> 00:01:43,750
...telefonunu al...
16
00:01:43,917 --> 00:01:45,958
...arama gelmiş gibi davran ve
dışarı çık.
17
00:01:47,125 --> 00:01:49,042
-Şimdi mi?
-Evet, şimdi.
18
00:01:50,583 --> 00:01:52,500
Herkes bana bakıyor.
19
00:01:52,667 --> 00:01:54,458
O kadar mı narsistsin?
20
00:01:55,192 --> 00:01:56,000
Umurlarında değil.
21
00:01:57,875 --> 00:01:58,583
Sakin ol Signe.
22
00:02:01,917 --> 00:02:03,250
Merhaba ben Signe.
23
00:02:04,125 --> 00:02:05,042
Evet...
24
00:02:10,625 --> 00:02:12,333
Ben sizi geri arayacağım.
25
00:02:23,208 --> 00:02:25,125
Doğum gününüz kutlu olsun.
26
00:02:43,292 --> 00:02:44,208
Hele şükür.
27
00:02:46,583 --> 00:02:48,125
Bu gerçekten güzeldi.
28
00:02:48,292 --> 00:02:49,625
Tekrar yap.
29
00:02:50,167 --> 00:02:53,917
-Tekrar arama gelmiş gibi yap.
-Şu anda gerçekten bakıyorlar.
30
00:02:54,542 --> 00:02:56,417
Tatlı yediğin için olabilir mi?
31
00:02:57,500 --> 00:02:59,250
Signe hadi yap şunu!
32
00:03:01,875 --> 00:03:03,167
-Tamam.
-Cidden mi?
33
00:03:05,167 --> 00:03:07,167
Eğer benim yaptığımı söyleyeceksek olur.
34
00:03:08,833 --> 00:03:09,625
Ne?
35
00:03:10,292 --> 00:03:12,125
Şişeyi senin aldığını mı söyleyeceğiz?
36
00:03:12,292 --> 00:03:13,833
Evet, partide öyle diyeceğiz.
37
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Tamam, bence olur.
38
00:03:16,167 --> 00:03:17,583
-Anlaştık mı?
-Anlaştık.
39
00:03:23,833 --> 00:03:25,083
Hey! Dur!
40
00:03:25,667 --> 00:03:27,500
Lanet olasıca!
41
00:04:18,042 --> 00:04:20,458
Narsistler genelde başarılı oluyor.
42
00:04:20,625 --> 00:04:24,292
Başarılı olan çok fazla insan var,
illa narsist olunmasına gerek yok.
43
00:04:24,458 --> 00:04:27,250
Yetenekle birleştiğinde
işe yarar bir etken oluyor ama.
44
00:04:27,417 --> 00:04:32,292
Eğer dediğin gibi narsistlik kariyerde
yükselmeye yardımcı oluyorsa..
45
00:04:33,042 --> 00:04:34,375
...o zaman sen niye bir kafede çalışıyorsun?
46
00:04:36,167 --> 00:04:37,708
Çünkü ben bir narsist değilim.
47
00:04:37,875 --> 00:04:39,375
İnsanlar bana sürekli...
48
00:04:39,875 --> 00:04:42,333
"Podcast yapmaya başlamalısın,
doğal bir komikliğin var." diyor.
49
00:04:42,750 --> 00:04:44,667
Kim diyor onu?
50
00:04:44,833 --> 00:04:45,708
Bir sürü insan...
51
00:04:45,875 --> 00:04:47,375
Thomas!
52
00:04:48,292 --> 00:04:49,917
Nasılsın?
53
00:04:51,000 --> 00:04:52,917
Tüm bu olay boyunca Signe
ne yapıyordu?
54
00:04:53,083 --> 00:04:54,833
O direkt çıktı.
55
00:04:55,000 --> 00:04:58,292
Orada tek başıma oturuyordum...
56
00:04:58,458 --> 00:04:59,625
Kaç para?
57
00:05:00,708 --> 00:05:02,167
Fiyatı ne kadardı Signe?
58
00:05:03,250 --> 00:05:04,125
2300 Dolar.
59
00:05:04,292 --> 00:05:06,250
2300 mü? Bayağı fazlaymış.
60
00:05:06,417 --> 00:05:07,958
Pahalı bir şişe.
61
00:05:08,125 --> 00:05:09,167
Eh yani.
62
00:05:09,542 --> 00:05:12,917
-Ben de bardakla satıyorum.
-Anlıyorum.
63
00:05:24,417 --> 00:05:25,792
Double Americano?
64
00:05:57,958 --> 00:05:59,708
Ambulans çağırın!
65
00:06:13,792 --> 00:06:16,083
Siz iyi misiniz? Yaralandınız mı?
66
00:06:16,875 --> 00:06:20,125
-Ben sadece...
-Yaralandınız mı?
67
00:06:21,042 --> 00:06:22,083
Hayır.
68
00:06:40,208 --> 00:06:42,750
-Ne oldu?
-Isırıldım.
69
00:06:46,833 --> 00:06:50,708
İçgüdüsel olarak hareket ettim.
70
00:06:51,083 --> 00:06:52,750
Ama kimse yardım etmiyordu.
71
00:06:53,708 --> 00:06:54,917
Sadece ben.
72
00:06:55,208 --> 00:06:57,250
Onlar sadece izlediler.
73
00:06:57,417 --> 00:06:59,917
Müdahale etmeniz iyi olmuş.
74
00:07:00,083 --> 00:07:02,083
Gerçekten cesurmuşsunuz.
75
00:07:02,250 --> 00:07:05,125
Keşke daha fazla insan sizin
gibi davransaydı.
76
00:07:05,625 --> 00:07:07,917
Tüm ihtiyacım olan bunlardı.
77
00:07:09,000 --> 00:07:11,917
Muhtemelen temizlenmek istersiniz.
78
00:07:12,250 --> 00:07:13,542
Evet.
79
00:07:14,417 --> 00:07:16,250
Yapabilirsiniz.
Teşekkür ederim.
80
00:07:16,667 --> 00:07:18,208
-Teşekkürler.
-Görüşürüz.
81
00:07:43,375 --> 00:07:44,917
İyi misiniz?
82
00:07:47,542 --> 00:07:48,958
Evet, iyiyim.
83
00:08:03,000 --> 00:08:04,167
Merhaba.
84
00:08:04,333 --> 00:08:05,500
Selam.
85
00:08:07,458 --> 00:08:09,083
Aç mısın?
86
00:08:09,750 --> 00:08:10,750
Hayır.
87
00:08:11,292 --> 00:08:15,542
Çin yemeği sipariş etmeyi
düşünüyordum... çıtır ördek.
88
00:08:17,250 --> 00:08:19,750
Ama sadece iki kişilik siparişleri
alıyorlar.
89
00:08:22,583 --> 00:08:25,208
Sipariş etsem az da olsa yemek
istemediğine emin misin?
90
00:08:36,875 --> 00:08:38,125
Signe!
91
00:08:43,042 --> 00:08:44,917
Signe, beni duydun mu?
92
00:08:45,875 --> 00:08:47,208
Ne oldu?
93
00:08:47,375 --> 00:08:48,958
Bir kaza oldu...
94
00:08:49,125 --> 00:08:50,833
İşteyken bir kaza oldu.
95
00:08:51,208 --> 00:08:52,625
Otur şuraya.
96
00:08:53,417 --> 00:08:55,875
Neren kanıyor?
97
00:08:59,542 --> 00:09:00,917
Bir yara göremiyorum...
98
00:09:01,083 --> 00:09:03,000
-Bir köpekti.
-Ne köpeği?
99
00:09:04,083 --> 00:09:06,833
Bir kadın ısırıldı.
Sanırım onu kurtardım.
100
00:09:07,000 --> 00:09:09,292
-Seni ısırdı mı?
-Bilmiyorum. Ben sadece...
101
00:09:09,500 --> 00:09:13,208
Her şey çok hızlı yaşandı.
Hatırlayamıyorum...
102
00:09:13,208 --> 00:09:15,917
Bir köpek seni ısırsa bilirsin.
103
00:09:16,417 --> 00:09:17,417
Belki.
104
00:09:17,583 --> 00:09:18,958
Bu senin kanın mı?
105
00:09:19,125 --> 00:09:21,250
Olabilir.
Bilmiyorum.
106
00:09:21,417 --> 00:09:23,833
Signe kendi kanın olsa bilirsin!
Senin kanın mı?
107
00:09:25,417 --> 00:09:26,417
Olmayabilir...
108
00:09:26,583 --> 00:09:27,875
Bana bunu söylemelisin.
109
00:09:28,333 --> 00:09:29,958
Çok korktum!
110
00:09:30,125 --> 00:09:32,375
Çok yakındım, bu yüzden...
111
00:09:32,542 --> 00:09:35,500
Bu olay işte yaşandı ve sen eve
bu hâlde mi yürüdün?
112
00:09:36,167 --> 00:09:37,375
Evet.
113
00:09:40,333 --> 00:09:42,750
Peki bana ne olduğunu
anlatır mısın?
114
00:09:42,917 --> 00:09:45,500
Ben hep bir terör durumunda...
115
00:09:45,667 --> 00:09:48,792
...yararlı olabileceğimi hissetmişimdir.
116
00:09:49,583 --> 00:09:51,125
Doğamda var bu.
117
00:09:51,292 --> 00:09:52,917
İyi ki oradaymışsın.
118
00:09:53,292 --> 00:09:55,083
Tebrik ederim.
119
00:09:55,250 --> 00:09:57,208
Tek yardım eden bendim.
120
00:09:57,375 --> 00:09:59,875
-Herkes sadece izledi.
-Bu çılgınca bir durum.
121
00:10:00,542 --> 00:10:01,917
Hayır, geri durun!
122
00:10:02,667 --> 00:10:05,583
Birisi bunun hakkında
bir şeyler yazmalı.
123
00:10:06,000 --> 00:10:08,208
VG gazetesi için falan mı?
124
00:10:08,375 --> 00:10:11,167
Bir röportaj yapardım.
Senin için.
125
00:10:12,042 --> 00:10:13,833
İşler tam olarak öyle yürümüyor.
126
00:10:14,000 --> 00:10:17,375
Sen olmasaydın muhtemelen ölürdü
dediler.
127
00:10:17,542 --> 00:10:20,792
Çılgınca bir durum.
Zavallım.
128
00:10:21,583 --> 00:10:23,292
Yok, ben iyiyim.
129
00:10:23,750 --> 00:10:26,958
Polis ve sağlık görevlileri bana...
130
00:10:27,125 --> 00:10:30,958
...eğer sen olmasaydın muhtemelen
ölürdü dediler.
131
00:10:32,167 --> 00:10:35,167
Nasılsın peki?
Hâlâ şokta mısın?
132
00:10:37,083 --> 00:10:40,375
Evet, açıkçası...
Hâlâ aklımda...
133
00:10:40,792 --> 00:10:43,375
-Üstünden 2 hafta geçti değil mi?
-Evet.
134
00:10:43,542 --> 00:10:46,167
Evet ama her gün işteyken aklıma
gelip duruyor.
135
00:10:46,333 --> 00:10:49,250
Kanlı şeyler konuşmak bile
midem bulanıyor.
136
00:10:49,417 --> 00:10:51,167
Bak bu beni şaşırtıyor.
137
00:10:51,333 --> 00:10:53,958
Empati kurmak kandan nefret etmekten
daha önemli değil midir?
138
00:10:54,500 --> 00:10:57,792
Ben muhtemelen
müdahale ederdim.
139
00:10:58,167 --> 00:11:00,750
Konuyu tamamen değiştirmek
gibi olmasın ama...
140
00:11:01,167 --> 00:11:03,625
Senin bazı işlerini yayınlayabilir miyim?
Sergim için.
141
00:11:03,792 --> 00:11:07,042
-Elbette! Cotar'da değil mi?
-"Cotard'da", evet.
142
00:11:07,208 --> 00:11:09,958
-Bu mükemmel, tebrikler!
-Teşekkürler.
143
00:11:10,375 --> 00:11:11,833
Şey, evet...
144
00:11:12,542 --> 00:11:15,875
Bildiğimiz Cotard değil.
Bir yan galerisi.
145
00:11:16,333 --> 00:11:18,667
Haberin olsun.
Böylece kaybolmazsın.
146
00:11:18,833 --> 00:11:20,750
Başka yerde bir galeri mi?
147
00:11:20,917 --> 00:11:22,792
Cotard'da...
148
00:11:22,958 --> 00:11:26,083
...ama şehir merkezine geçici bir
galeri açıyorlar.
149
00:11:26,292 --> 00:11:28,875
Bu yaz yeni sergiler ekliyorlar.
150
00:11:29,583 --> 00:11:31,417
Ve bu biraz daha küçüğü.
151
00:11:31,583 --> 00:11:33,542
Boyut bakımından evet.
152
00:11:33,708 --> 00:11:35,625
Güzel bir şey olabilir.
153
00:11:36,083 --> 00:11:39,542
Az bir katılımla bile dolu
gözükecektir.
154
00:11:39,708 --> 00:11:42,917
Yine de Cotard'da sergi yapmak
prestijli bir olay.
155
00:11:43,167 --> 00:11:43,833
Cotard.
156
00:11:44,875 --> 00:11:47,792
-Evet, öyle düşünüyorum.
-Etkileyici.
157
00:11:48,292 --> 00:11:50,625
Elinde hangi işler var?
158
00:11:51,292 --> 00:11:52,292
Şu anda...
159
00:11:52,458 --> 00:11:55,542
...sanırım...
160
00:11:56,167 --> 00:11:57,625
..."Hasar"a yoğunlaşmış durumdayım.
161
00:11:59,500 --> 00:12:02,958
Neden Norveç'li sanatçılar Norveç'te
sergi açtığında...
162
00:12:03,542 --> 00:12:05,583
...hep İngilizce isim tercih eder ki?
163
00:12:05,750 --> 00:12:07,458
Yani, o sadece...
164
00:12:08,250 --> 00:12:10,458
Kullandığımız dil o.
165
00:12:11,333 --> 00:12:12,958
Uluslararası bir faaliyet alanı bu.
166
00:12:16,083 --> 00:12:18,500
"HASAR"
17 - 27 Haziran
167
00:12:51,708 --> 00:12:52,958
Thomas!
168
00:12:54,042 --> 00:12:55,208
Thomas?
169
00:12:57,750 --> 00:12:59,208
Ben dışarıda olacağım...
170
00:13:33,208 --> 00:13:36,167
Bu evi... tasarlayan ünlü...
171
00:13:36,333 --> 00:13:37,708
...bir mimar değil miydi?
172
00:13:41,833 --> 00:13:43,417
Affedersiniz...
Merhabalar.
173
00:13:45,792 --> 00:13:49,958
Mutfaktakilerin bilmesi gereken bir
alerjisi olan var mı?
174
00:13:53,833 --> 00:13:56,000
Var.
175
00:13:56,083 --> 00:13:57,708
Ne alerjisi?
176
00:13:57,875 --> 00:13:59,125
Fındık alerjisi.
177
00:14:01,000 --> 00:14:03,625
Ne kadar ağır?
Direkt olarak temas etmese de etkiliyor mu?
178
00:14:05,125 --> 00:14:07,500
-Evet.
-Anlıyorum. Bu durum ekstra...
179
00:14:07,667 --> 00:14:10,208
...çalışma gerektirecek.
Onları bilgilendireceğim.
180
00:14:10,375 --> 00:14:11,292
Ama alerjin yok?
181
00:14:11,792 --> 00:14:12,750
Evet, var.
182
00:14:13,792 --> 00:14:16,458
Bayağı ciddi bir alerji olmalı o zaman.
183
00:14:18,000 --> 00:14:21,208
Ama yine de bu tarz yemeklere giderken
rahat hissedebiliyorsunuz.
184
00:14:21,667 --> 00:14:22,833
Evet.
185
00:14:23,167 --> 00:14:26,875
Hayatımı mahvetmemesi için
olabildiğince normal yaşamaya çalışıyorum.
186
00:14:27,083 --> 00:14:30,333
O zaman ölüp de üstümüze kalma diye
dikkatli olmalıyız.
187
00:14:33,000 --> 00:14:34,958
Uzun zamandır mı alerjin var?
188
00:14:36,042 --> 00:14:38,417
Konuşmaktan pek keyif aldığım
bir konu değil.
189
00:14:39,750 --> 00:14:41,250
Yine de sorduğunuz için
teşekkürler.
190
00:14:43,250 --> 00:14:45,542
Siz Thomas'ın kız kardeşi
misiniz?
191
00:14:46,292 --> 00:14:47,958
Hayır. Onun kız arkadaşıyım.
192
00:14:49,750 --> 00:14:52,292
İlginç.
Hiç bahsetmemişti.
193
00:14:52,458 --> 00:14:56,458
Özelinden pek bahsetmeyen bir adam.
Sen de mi sanatçısın?
194
00:14:56,792 --> 00:14:58,208
Şey, hayır...
195
00:14:59,042 --> 00:15:02,833
Kıyafetinde bir boya lekesi
gördüm de.
196
00:15:29,958 --> 00:15:32,625
Pardon.
O yemekte fındık var.
197
00:15:34,125 --> 00:15:37,667
Kardeşinizin yemeğinde fındık var.
Çok yediniz mi yemeğinden?
198
00:15:42,083 --> 00:15:43,333
Neler oluyor?
199
00:15:44,125 --> 00:15:46,750
Yanlış tabaktan yediği için
fındık yemiş oldu.
200
00:15:47,625 --> 00:15:49,792
Çok yemedim.
201
00:15:50,083 --> 00:15:51,333
-İyi misin?
-İyiyim.
202
00:15:51,500 --> 00:15:54,833
-Yardıma ihtiyacın var mı?
-Hayır.
203
00:15:54,958 --> 00:15:56,917
Alerji hapların yok mu?
204
00:15:57,167 --> 00:15:58,792
Dikkatli olmalısın.
205
00:15:58,958 --> 00:16:01,458
Problem olmaması adına belirteyim.
206
00:16:01,625 --> 00:16:03,708
Tüm tabaklar doğru
yerleştirilmişti.
207
00:16:03,958 --> 00:16:06,417
Ölüme yol açabilen
bir fındık alerjisi var.
208
00:16:06,583 --> 00:16:08,625
Şansa bırakma derim.
209
00:16:09,542 --> 00:16:11,375
-Onu korkutuyorsun.
-Önemli değil.
210
00:16:14,292 --> 00:16:16,083
Şu anda hissedebiliyorum.
211
00:16:16,250 --> 00:16:18,167
Biraz su iç.
212
00:16:18,333 --> 00:16:19,750
Lütfen...
213
00:16:21,708 --> 00:16:23,333
Lütfen Signe...
214
00:16:26,292 --> 00:16:28,000
Özür dilerim.
215
00:16:28,500 --> 00:16:29,417
Tanrım.
216
00:16:29,667 --> 00:16:32,792
Hepiniz diğer tabaktan yediğini
gördünüz değil mi?
217
00:16:33,042 --> 00:16:34,792
Çok dikkatliydim.
218
00:16:34,958 --> 00:16:36,792
Sıkıntı yok.
Merak etmeyin.
219
00:16:37,042 --> 00:16:38,458
Birisini aramamız gerekiyor mu?
220
00:16:38,625 --> 00:16:40,958
Hayır, hiç gerek yok.
221
00:16:41,125 --> 00:16:43,833
Gerek yok.
İyi hissediyorsun değil mi?
222
00:16:44,083 --> 00:16:46,125
İyi gibiyim...
223
00:16:47,167 --> 00:16:49,125
Evet, daha iyiyim.
224
00:16:49,292 --> 00:16:51,375
-İyi misiniz?
-Hafif bir etkisi oldu sadece.
225
00:16:51,583 --> 00:16:52,250
Emin misin?
226
00:16:52,542 --> 00:16:54,583
Thomas benimle ilgileniyor.
227
00:16:55,208 --> 00:16:57,875
-Tam bir aptalım.
-Hayır, değilsin.
228
00:16:59,042 --> 00:17:01,375
Unutmuşum.
229
00:17:01,542 --> 00:17:04,208
İnsanlar sürekli dikkatimin
dağınık olduğunu söyler zaten.
230
00:17:05,083 --> 00:17:08,250
Her neyse, düşünüyordum da...
231
00:17:08,417 --> 00:17:11,792
Burayı tasarlayan kişinin ismini
hatırlamaya çalışıyorum.
232
00:17:11,958 --> 00:17:14,000
İsmi neydi acaba?
233
00:17:14,167 --> 00:17:15,667
Bilmiyorum.
234
00:17:15,917 --> 00:17:18,583
-İsmi Jan Inge Hovig'di.
-Jan Inge Hovig!
235
00:17:19,042 --> 00:17:23,125
Tabii ya!
O tarz bir isim olduğunu biliyordum.
236
00:17:27,375 --> 00:17:30,625
Tüm ilgiyi kendime istediğimden değil...
237
00:17:32,167 --> 00:17:35,000
...ama yine de bir kısmını
alsam problem olur mu?
238
00:17:37,458 --> 00:17:39,750
Spot ışıklarına pek uygun biri değilim...
239
00:17:39,917 --> 00:17:43,792
...bu yüzden Eivind'i parlatacağım.
240
00:17:44,458 --> 00:17:46,375
Bir aralık gecesi cenin pozisyonunda...
241
00:17:46,542 --> 00:17:50,000
...Cotard'ın dışında yatan beni bulup...
242
00:17:50,750 --> 00:17:54,708
...içeri aldığı için kendisine
teşekkür ederim.
243
00:17:58,750 --> 00:18:01,833
Hayır, ciddi olmaya çalışacağım...
244
00:18:02,875 --> 00:18:05,000
...ve anlamlı bir şeyler söyleceğim.
245
00:18:05,917 --> 00:18:08,667
Sanatçı olmak özünde...
246
00:18:08,833 --> 00:18:11,750
...yalnız bir çabayı ifade ediyor...
247
00:18:12,375 --> 00:18:13,917
Ne?
248
00:18:14,792 --> 00:18:16,417
-Bu.
-Lütfen, hayır...
249
00:18:16,583 --> 00:18:18,833
Bir tanesi kayıp olsa
fark etmezler.
250
00:18:19,000 --> 00:18:23,167
Yapamam.
Zihinsel olarak hazır hissetmeliyim.
251
00:18:24,333 --> 00:18:26,250
Stüdyoda yalnızken...
252
00:18:26,417 --> 00:18:27,958
...sırtınızı kendiniz sıvazlıyorsunuz.
253
00:18:29,333 --> 00:18:32,250
Kendinizi neşelendirmeyi bilmelisiniz çünkü
kimse yapmayacak.
254
00:18:33,958 --> 00:18:35,333
Sanat yaparkenki...
255
00:18:35,500 --> 00:18:37,125
...bu kaçınılmaz yalnızlığı...
256
00:18:37,292 --> 00:18:39,917
...kendimce kabullendim.
257
00:18:40,875 --> 00:18:42,792
Ta ki...
258
00:18:43,292 --> 00:18:45,625
...Eivind'in beni gördüğü güne kadar.
259
00:18:46,958 --> 00:18:51,167
Sanatımı gördü ve onu hak ettiği...
260
00:18:51,333 --> 00:18:53,833
...değeri görmesi için yüceltti.
261
00:18:54,000 --> 00:18:57,458
Yani uluslararası sanat bağlamında
değerlendirdi.
262
00:18:58,208 --> 00:19:01,167
Sanatımı Kuzey Avrupa'nın
en cesuru...
263
00:19:01,333 --> 00:19:03,958
...olduğunu düşündüğüm galeriye
yerleştirdi.
264
00:19:04,125 --> 00:19:06,375
-Ve o galeri de Cotard.
-Signe!
265
00:19:07,250 --> 00:19:08,625
Bunu kontrol altına
almalısınız!
266
00:19:09,458 --> 00:19:12,167
-Ambulans çağırın.
-Ben hallediyorum.
267
00:19:12,333 --> 00:19:14,167
Uyan.
Merhaba!
268
00:19:14,333 --> 00:19:16,833
Ambulans çağırın hemen!
269
00:19:23,833 --> 00:19:26,000
Geliyorlar mı?
270
00:19:29,875 --> 00:19:32,625
Konuşmamı hemen bitiriyorum...
271
00:19:32,792 --> 00:19:33,958
Konuşma mı?!
272
00:19:34,542 --> 00:19:37,000
Kız kardeşin boğulurken mi?
273
00:19:37,167 --> 00:19:39,000
Toparlamaya çalışıyorum!
274
00:20:57,208 --> 00:20:58,750
Beni ısırmak ister misin?
275
00:20:59,333 --> 00:21:00,375
Ne dersin?
276
00:21:02,625 --> 00:21:04,208
Hadi ısır beni!
277
00:21:21,083 --> 00:21:22,500
Ne yapıyorsun?
278
00:21:25,042 --> 00:21:26,583
Onunla oynuyordum sadece.
279
00:21:26,750 --> 00:21:29,875
Köpeğimle alay ediyordun.
Buna hayvan zulmü denir.
280
00:21:30,083 --> 00:21:31,250
Hayır, öyle yapmıyordum.
281
00:21:31,458 --> 00:21:34,958
Aynısını sana yapsam hoşuna
gider miydi?
282
00:21:35,625 --> 00:21:37,500
-Ne yapıyors...
-Seni orospu!
283
00:21:37,667 --> 00:21:41,958
-Onunla oynuyordum.
-Bu yaşayan bir canlı.
284
00:21:42,125 --> 00:21:44,708
Onunla oynuyordum.
285
00:21:44,875 --> 00:21:46,750
-Kaltak!
-Ne dedin sen?
286
00:21:46,917 --> 00:21:49,042
Kaltak. Kaybol!
287
00:21:49,292 --> 00:21:51,667
Etrafta dolaşıp hayvanlara işkence
etmeyi bırak.
288
00:21:51,833 --> 00:21:54,542
Hayır, kes sesini! Evine git!
289
00:21:55,458 --> 00:21:57,458
Yapacak bir şey bul!
290
00:21:57,625 --> 00:22:00,667
Kendi işine bak!
Hayvanları taciz etmeyi bırak.
291
00:22:27,406 --> 00:22:34,691
Rus yapımı farmasötik ilaç "Lidexol"ün
Cilt hastalığına yol açtığı tespit edildi.
292
00:22:51,375 --> 00:22:52,917
...neredeydi...
293
00:22:53,667 --> 00:22:54,417
Tamam...
294
00:22:55,208 --> 00:22:57,042
-O neydi?
-Hiçbir şey.
295
00:22:57,500 --> 00:22:58,500
Ne izliyordun?
296
00:22:59,042 --> 00:23:01,250
Cidden, hiçbir şey yoktu.
297
00:23:02,750 --> 00:23:05,917
Sen bir şey yoksa öyle
çarparak kapatmazsın.
298
00:23:08,833 --> 00:23:10,375
-Bakayım öyleyse.
-Hayır.
299
00:23:13,792 --> 00:23:15,625
Bana göstermeyi reddediyor musun?
300
00:23:15,792 --> 00:23:18,542
Hiçbir şey yoktu.
Sadece Google'da geziyordum.
301
00:23:19,708 --> 00:23:21,167
Sen napıyorsun?
302
00:23:22,167 --> 00:23:24,917
"Sadece Google'da geziyordum."
Bakayım bir.
303
00:23:25,417 --> 00:23:27,583
Hayır.
Belki özel bir şeydi.
304
00:23:29,250 --> 00:23:30,958
Porno mu?
305
00:23:32,583 --> 00:23:36,000
Beraber yaşadığımız için
her şeyimizi paylaşmak zorunda değiliz.
306
00:23:36,583 --> 00:23:38,667
Pornomuzu paylaşabiliriz
en azından.
307
00:23:39,417 --> 00:23:40,792
-Hadi ama.
-Hayır!
308
00:23:40,958 --> 00:23:44,042
-Utanmana gerek yok.
-Durduk yere uzatıyorsun.
309
00:23:44,208 --> 00:23:46,042
Merak ettim.
310
00:23:46,875 --> 00:23:50,833
Güpegündüz ne tarz bir porno
izliyordun acaba?
311
00:23:51,417 --> 00:23:52,708
Bakayım bir.
312
00:23:53,500 --> 00:23:55,292
-Hadi bakayım...
-Bırak şunu!
313
00:24:14,667 --> 00:24:15,917
Signe?
314
00:24:19,458 --> 00:24:20,500
Uzun zaman oldu.
315
00:24:22,292 --> 00:24:24,750
-Her şey yolunda mı?
-Ha? Evet.
316
00:24:25,708 --> 00:24:27,167
İyi diyebilirim.
317
00:24:28,333 --> 00:24:30,208
Seni gördüğüme sevindim.
318
00:24:30,833 --> 00:24:33,083
-Beni takip it.
-Kim geldi?
319
00:24:33,417 --> 00:24:35,792
Bana gelmişler anne!
320
00:24:53,958 --> 00:24:56,208
Bana inanmadığını biliyorum
ama...
321
00:24:56,375 --> 00:24:57,792
O fotoğrafları sana göndermek
istememiştim.
322
00:24:59,583 --> 00:25:01,333
O konu hakkında konuşmak
zorunda değiliz.
323
00:25:03,208 --> 00:25:05,833
Tinder'da bir kızla eşleştim...
324
00:25:06,375 --> 00:25:09,292
...ve onunla konuşmaya başladık.
325
00:25:10,333 --> 00:25:12,167
Ona kendiminki ağzıma almaya...
326
00:25:12,333 --> 00:25:14,833
...çalışırken bir fotoğraf çekip atmamı
istedi.
327
00:25:16,542 --> 00:25:17,875
Ve yanlışlıkla sana gitti.
328
00:25:18,042 --> 00:25:20,000
Evet, bunu açıklamıştın.
329
00:25:20,167 --> 00:25:22,083
Çok utanç verici.
330
00:25:24,083 --> 00:25:26,458
Yani... bunu yanlış
kişiye göndermek.
331
00:25:27,833 --> 00:25:30,250
İsmi Siri'ydi, o yüzden...
332
00:25:30,792 --> 00:25:32,875
İsmi hemen seninkinin altındaydı.
333
00:25:33,042 --> 00:25:35,042
Bu yüzden yanlışlıkla gönderdim.
334
00:25:37,125 --> 00:25:38,875
Neredeyse başarıyor gibiydin.
335
00:25:40,292 --> 00:25:41,500
Evet.
336
00:25:42,042 --> 00:25:43,792
Yetişebiliyorum...
337
00:25:43,958 --> 00:25:45,208
...aslında.
338
00:25:45,375 --> 00:25:46,292
Etkileyici.
339
00:25:46,458 --> 00:25:49,333
Bunu yaparken aynı anda fotoğraf
çekmek zor oluyor tabii.
340
00:25:49,875 --> 00:25:52,833
Eee... senin neye ihtiyacın vardı?
341
00:25:53,000 --> 00:25:55,542
-Ritalin mi yine?
-Hayır.
342
00:25:55,833 --> 00:25:57,500
Lidexol istiyorum.
343
00:25:59,292 --> 00:26:01,167
Hiç duymadım.
344
00:26:01,333 --> 00:26:04,375
Bulunabilir bir şey mi bilmiyorum
aslında ama...
345
00:26:05,167 --> 00:26:08,917
...bu tarz şeyleri bulmakta iyi olduğun için
yine de sana bir sormak istedim.
346
00:26:09,542 --> 00:26:11,500
Peki, bakarım.
347
00:26:11,833 --> 00:26:13,125
Ne tarz bir ilaç bu?
348
00:26:13,667 --> 00:26:14,625
Bu...
349
00:26:14,875 --> 00:26:16,917
Bunu açıklaması biraz zor...
350
00:26:17,083 --> 00:26:21,000
Xanax gibi ama daha güçlüsü.
351
00:26:21,917 --> 00:26:23,167
Nasıl heceleniyor?
352
00:26:31,292 --> 00:26:33,250
Hâlâ Thomasla mı...
353
00:26:33,417 --> 00:26:34,625
...birliktesin?
354
00:26:35,042 --> 00:26:36,375
Evet.
355
00:26:37,125 --> 00:26:38,625
Her şey yolunda mı peki?
356
00:26:38,792 --> 00:26:40,500
Evet, yolunda.
357
00:26:41,167 --> 00:26:42,000
Ama...
358
00:26:42,167 --> 00:26:44,542
...her şey mükemmel mi?
359
00:26:45,042 --> 00:26:46,875
Evet, mükemmel.
360
00:26:48,708 --> 00:26:51,250
Daha mutlu olamazdım.
361
00:26:55,833 --> 00:26:57,625
Pekala...
362
00:26:58,208 --> 00:26:59,625
Bu mu?
363
00:27:03,333 --> 00:27:04,125
Evet.
364
00:27:04,333 --> 00:27:06,542
Rus malı gibi duruyor.
365
00:27:07,000 --> 00:27:08,375
Öyle.
366
00:27:10,500 --> 00:27:12,125
Seç birini.
367
00:27:12,875 --> 00:27:13,708
Bundan.
368
00:27:15,792 --> 00:27:17,042
Ve bundan.
369
00:27:18,167 --> 00:27:19,417
Hepsini al.
370
00:27:21,417 --> 00:27:23,000
-Hepsini mi?
-Evet.
371
00:27:23,667 --> 00:27:25,708
-Ben de biraz alacağım.
-Hayır!
372
00:27:27,042 --> 00:27:30,333
Hayır, senlik bir şey değil.
373
00:27:31,708 --> 00:27:35,083
Son dönemde yoğun
derecede kaygım var.
374
00:27:35,792 --> 00:27:37,375
Kafam allak bullak.
375
00:27:37,542 --> 00:27:40,042
Demek istediğim bu çok ağır
bir mal.
376
00:27:42,958 --> 00:27:44,625
Seni severim Signe.
377
00:27:45,500 --> 00:27:46,625
Ve...
378
00:27:46,958 --> 00:27:50,125
...bunu senin için yapmaktan...
379
00:27:50,708 --> 00:27:52,708
...rahatsızlık duymuyorum.
380
00:27:54,292 --> 00:27:55,667
Ama...
381
00:27:56,667 --> 00:27:59,250
...biraz annemle beraber
takılabilir miyiz?
382
00:27:59,792 --> 00:28:00,792
Efendim?
383
00:28:01,833 --> 00:28:04,833
Çok fazla insanla görüşmediğim için...
384
00:28:06,083 --> 00:28:10,333
...üstüme gelip duruyor da.
385
00:28:11,417 --> 00:28:14,833
Bu yüzden belki bir bardak kahve
içeriz diye...
386
00:28:15,958 --> 00:28:18,833
Onu yapmak için zamanım yok.
Kusura bakma.
387
00:28:19,708 --> 00:28:20,875
İyi.
388
00:28:21,042 --> 00:28:23,000
Hala okuyor musun?
389
00:28:23,333 --> 00:28:24,500
Arada sırada gidiyorum.
390
00:29:21,875 --> 00:29:23,667
Bu kadarı yeterli.
391
00:29:37,542 --> 00:29:38,625
Signe!
392
00:29:39,167 --> 00:29:42,125
D2 dergisi bana yazdı!
393
00:29:42,333 --> 00:29:45,292
Röportaj yapmak istiyorlar.
Havalı, değil mi?
394
00:29:46,333 --> 00:29:48,167
Uyuyor musun?
395
00:30:38,917 --> 00:30:40,708
Şarj aletimi gördün mü?
396
00:30:41,583 --> 00:30:43,208
Şarj aletimi gördün mü?
397
00:30:44,250 --> 00:30:45,333
Hayır.
398
00:30:46,250 --> 00:30:47,750
Ne oldu öyle?
399
00:30:48,125 --> 00:30:49,542
Kolunu diyorum.
400
00:30:49,792 --> 00:30:51,000
Hasiktir.
401
00:30:51,417 --> 00:30:52,417
Fark etmemiş miydin?
402
00:30:52,667 --> 00:30:54,292
Hayır! Aman tanrım!
403
00:30:54,458 --> 00:30:56,250
Şuranda da var.
404
00:30:56,583 --> 00:30:57,542
Yüzünde.
405
00:30:57,708 --> 00:30:59,083
Ciddi misin?
406
00:31:00,458 --> 00:31:01,667
Sikiyim.
407
00:31:02,458 --> 00:31:03,875
Sence ciddi bir şey midir?
408
00:31:04,042 --> 00:31:05,625
Ben olsam bir baktırırdım.
409
00:31:06,292 --> 00:31:08,500
Sence ciddi midir?
410
00:31:09,333 --> 00:31:11,542
Döküntü gibi duruyor.
411
00:31:11,958 --> 00:31:13,792
Fark etmemiş olman garip.
412
00:31:13,958 --> 00:31:16,417
Çok ciddi duruyor, değil mi?
413
00:31:16,917 --> 00:31:18,875
Ben olsam doktora giderdim.
414
00:31:19,542 --> 00:31:21,208
Endişelendiğin için mi?
415
00:31:21,542 --> 00:31:23,250
Evet, git bir baktır.
416
00:31:24,042 --> 00:31:26,292
Bu döküntüler nerede?
417
00:31:26,458 --> 00:31:28,000
Yoğunluklu olarak kolumda.
418
00:31:28,167 --> 00:31:30,958
Ceketinizi çıkarır mısınız?
419
00:31:32,125 --> 00:31:33,333
Hayır.
420
00:31:33,833 --> 00:31:35,083
Hayır mı?
421
00:31:35,250 --> 00:31:37,333
Sadece konuşsak olmaz mı?
422
00:31:38,417 --> 00:31:41,958
Hayır, teşhis koyabilmem için
döküntüyü görmem gerekiyor.
423
00:31:42,125 --> 00:31:44,708
Ceketimi çıkarabileceğimi zannetmiyorum.
424
00:31:46,750 --> 00:31:48,292
Neden çıkaramıyorsunuz?
425
00:31:48,458 --> 00:31:50,292
Çıkarmayacağım.
Tamam mı?
426
00:31:54,667 --> 00:31:57,333
Çıkarmayacağım!
Sadece konuşalım.
427
00:31:58,000 --> 00:32:00,667
Erkek arkadaşım birazdan beni
alacak zaten.
428
00:32:02,458 --> 00:32:04,583
Tüm bu mobilyaları nereden aldığınızı
sorabilir miyim?
429
00:32:06,875 --> 00:32:10,208
Flea marketten.
Biraz şanslıydık.
430
00:32:11,208 --> 00:32:12,500
Thomas?
431
00:32:19,833 --> 00:32:21,167
Ne oluyor?
432
00:32:21,625 --> 00:32:24,708
D2 dergisinden geldiler.
Fotoğraflarımı çekiyorlar.
433
00:32:24,875 --> 00:32:26,667
Beni almayacak mıydın?
434
00:32:27,458 --> 00:32:29,625
-Alacak mıydım?
-Doktordan.
435
00:32:31,167 --> 00:32:34,417
Seninle geri dönmek için tramvayla
şehir merkezine mi gelecektim yani?
436
00:32:34,750 --> 00:32:36,000
Evet.
437
00:32:37,208 --> 00:32:39,125
Yanlış anlamış olmayalım.
438
00:32:39,292 --> 00:32:41,542
Telefonlara niye cevap vermiyorsun?
439
00:32:42,042 --> 00:32:43,875
Röportajın ortasındaydım.
440
00:32:46,583 --> 00:32:50,583
Röportajdı sonuçta.
Bir anda bölemezdim.
441
00:32:51,417 --> 00:32:53,417
Nasıl geçtiğini sormayacak mısın?
442
00:32:55,667 --> 00:32:58,208
Evet... nasıl geçti?
443
00:32:59,917 --> 00:33:03,375
Çok uzun sürdü.
Bir sürü test yaptılar.
444
00:33:03,583 --> 00:33:05,000
İyi yapmışlar.
445
00:33:05,042 --> 00:33:07,458
Sebebini bulamadılar.
446
00:33:08,750 --> 00:33:11,542
Test yaptırdığın iyi oldu.
447
00:33:12,792 --> 00:33:14,792
En azından onu yapmış oldun.
448
00:33:17,083 --> 00:33:20,708
Düşünüyordum da belki...
449
00:33:22,583 --> 00:33:24,250
Şuna bir bakın.
450
00:33:36,042 --> 00:33:38,250
Çeneni kaldır biraz.
451
00:33:58,875 --> 00:34:01,417
Elini çenenin altına koyar mısın?
452
00:34:08,792 --> 00:34:10,333
Mükemmel. Çektim.
453
00:34:35,042 --> 00:34:36,500
Her şey yolunda mı Signe?
454
00:34:37,167 --> 00:34:38,333
Yoruldun mu?
455
00:34:40,625 --> 00:34:43,833
Haftaya Ulusal Müze'den stüdyo ziyaretine
gelecekler.
456
00:34:44,083 --> 00:34:45,917
Ciddi misin? Tebrikler!
457
00:34:46,125 --> 00:34:48,042
Onlara gösterebileceğin bir şey var mı?
458
00:34:48,542 --> 00:34:51,167
Hiçbir şey yok.
Her şey Cotard'da.
459
00:34:52,917 --> 00:34:54,458
Belki sen yardımcı olursun diye
düşündüm.
460
00:34:54,625 --> 00:34:56,917
Bu mobilyayı kullanmaya ne dersin?
461
00:34:57,208 --> 00:34:59,500
Hayır, bu mobilya özel.
Kullanmak istemiyorum.
462
00:35:02,458 --> 00:35:03,583
Ufak bir iyilik yapsan?
463
00:35:03,750 --> 00:35:05,333
Çalmana yardım etmeyeceğim.
464
00:35:05,542 --> 00:35:06,375
Thomas?
465
00:35:07,667 --> 00:35:08,542
Efendim?
466
00:35:08,792 --> 00:35:09,875
Evde kimse var mı?
467
00:35:10,042 --> 00:35:11,417
Yngve var.
468
00:35:11,958 --> 00:35:14,458
Bir saniyeliğine buraya gelebilir misin?
469
00:35:14,625 --> 00:35:16,333
Meşgulüm Signe.
470
00:35:17,083 --> 00:35:21,000
Uyumaya devam et.
Daha akşam 4 bile olmadı.
471
00:35:23,500 --> 00:35:26,583
Eğer krediyle alakalıysa
bir şekilde hallederiz.
472
00:35:28,042 --> 00:35:29,583
Selam Yngve.
473
00:35:30,542 --> 00:35:32,625
Çok fena bir baş ağrım var.
474
00:35:34,417 --> 00:35:35,708
Suya ihtiyacım var.
475
00:35:36,417 --> 00:35:38,167
Ağrı kesici var mı?
476
00:35:38,708 --> 00:35:39,500
Ne oldu sana?
477
00:35:41,708 --> 00:35:43,375
Bizimle gel.
478
00:35:45,875 --> 00:35:49,208
Seni ambulansa götüreceğiz,
sonra da hastaneye.
479
00:35:49,375 --> 00:35:50,667
Thomas?
480
00:36:19,042 --> 00:36:20,125
Merhaba Signe.
481
00:36:23,208 --> 00:36:24,542
Pekala...
482
00:36:25,750 --> 00:36:28,750
Sonuçlara baktım.
483
00:36:31,875 --> 00:36:34,000
Oldukça şok ediciydi.
484
00:36:36,500 --> 00:36:39,625
Görünüşe göre yasa dışı
ilaçlar kullanıyorsun.
485
00:36:39,792 --> 00:36:43,500
Hastalanmanın sebebi bu.
486
00:36:44,250 --> 00:36:47,500
Genel tablolara baktığımızda...
487
00:36:47,667 --> 00:36:49,958
Çok yalan söylediğin görülüyor.
488
00:36:51,042 --> 00:36:53,583
Berbat bir kişiliğin var.
489
00:36:53,750 --> 00:36:57,000
Partilerdeki en havalı kişi değilsin.
490
00:36:57,583 --> 00:37:00,083
Mizah anlayışın da kötü.
491
00:37:00,250 --> 00:37:02,208
Özellikle ayna karşısında...
492
00:37:02,875 --> 00:37:07,250
...kendi kendine ırkçı
karikatürleri canlandırman.
493
00:37:08,500 --> 00:37:11,542
Bilgisayarlı tomografi sonuçlarında
onu görmeyeli epey oldu.
494
00:37:11,708 --> 00:37:15,583
Bu değer çok fazla çıkınca...
495
00:37:15,750 --> 00:37:18,208
...polisi aramamız gerekti.
496
00:37:18,458 --> 00:37:21,875
Dışarda seni hemen...
497
00:37:22,042 --> 00:37:24,833
...idam etmek için bekliyorlar.
498
00:37:26,625 --> 00:37:28,000
İyi misiniz?
499
00:37:28,958 --> 00:37:30,375
Duralım mı?
500
00:37:31,292 --> 00:37:33,333
Nereniz acıyor?
501
00:37:33,500 --> 00:37:35,208
Kafayı mı yediniz?
502
00:37:35,792 --> 00:37:37,250
Kabul etmiyorum!
503
00:39:13,750 --> 00:39:15,125
Bulaşıcı değil di mi?
504
00:39:15,292 --> 00:39:17,167
Kaç defa daha soracaksın?
505
00:39:21,125 --> 00:39:24,417
Bunu kimseye anlattın mı?
506
00:39:25,542 --> 00:39:26,750
Hayır.
507
00:39:27,167 --> 00:39:28,708
Biri soracak olursa...
508
00:39:28,875 --> 00:39:30,958
...hastanede olduğumu söylersin.
509
00:39:33,083 --> 00:39:34,708
Ayrıca ciddi olduğunu söyle.
510
00:39:37,333 --> 00:39:41,000
İnsanlar beni soruyor mu?
511
00:39:43,542 --> 00:39:45,667
Hayır... sormuyorlar açıkçası.
512
00:39:48,125 --> 00:39:50,708
Sanırım çok uzun zamandır burada
olmadığımdan.
513
00:40:00,583 --> 00:40:03,375
İlk başta çok ciddiye almadığım
için özür dilerim.
514
00:40:08,042 --> 00:40:09,708
Seni dinlemeliydim.
515
00:40:12,022 --> 00:40:13,520
Evet.
516
00:40:20,458 --> 00:40:23,708
Önemli olan şu anda benim
yanımda olman.
517
00:40:24,417 --> 00:40:26,167
Benimle ilgileniyor olman.
518
00:40:28,083 --> 00:40:30,625
Bugün D2 dergisinin yeni sayısı çıktı.
519
00:40:33,083 --> 00:40:35,042
Sana da bir tane getirdim.
520
00:40:36,083 --> 00:40:38,583
Bir şeyler okumak istersin diye
düşündüm.
521
00:40:39,542 --> 00:40:40,792
Sonuç iyi oldu.
522
00:40:40,958 --> 00:40:42,917
Hırsız Thomas.
523
00:40:43,083 --> 00:40:44,042
Senden de bahsettim.
524
00:40:45,083 --> 00:40:48,333
İsim olarak değil, dolaylı olarak.
525
00:40:50,167 --> 00:40:51,375
Signe?
526
00:40:56,083 --> 00:40:57,375
Merhaba...
527
00:41:09,000 --> 00:41:10,208
Anine nerede?
528
00:41:12,833 --> 00:41:16,083
O gelemedi ama iyi dileklerini iletti.
529
00:41:20,542 --> 00:41:22,667
Seninle konuşmamı istediler.
530
00:41:22,833 --> 00:41:24,250
İş birliği yapmıyormuşsun.
531
00:41:24,917 --> 00:41:27,125
Anne beni garip makinelere sokuyorlar...
532
00:41:27,292 --> 00:41:30,500
...ve zararlı olup olmadıklarını
söylemiyorlar.
533
00:41:32,708 --> 00:41:34,542
-Anlıyor musun beni?
-Tatlım.
534
00:41:34,833 --> 00:41:36,792
Seni böyle görmek üzücü.
535
00:41:37,458 --> 00:41:38,583
Durumun iyi değil.
536
00:41:39,792 --> 00:41:41,583
Seni buradan çıkaracağız.
537
00:41:41,750 --> 00:41:43,708
Sonra sağlık merkezine
göndereceğiz.
538
00:41:44,875 --> 00:41:46,125
Anlaştık mı?
539
00:41:47,167 --> 00:41:49,500
Bana gerçekten yardımcı oldular.
540
00:41:49,833 --> 00:41:51,542
Hilde'yle orada tanıştım.
541
00:41:51,708 --> 00:41:54,167
Bir ara cadı olan kadın,
hatırladın mı?
542
00:41:54,333 --> 00:41:55,958
Daha fazla uykuya ihtiyacım var.
543
00:41:57,500 --> 00:41:58,333
Bir düşün bunu.
544
00:41:59,000 --> 00:42:00,958
Bu kadar mı?
545
00:42:03,042 --> 00:42:05,708
56 mesaj ve birkaç ziyaret...
546
00:42:05,875 --> 00:42:07,750
Bir şey olmamış gibi hayat
devam ediyor.
547
00:42:11,958 --> 00:42:15,500
Ölürsem Anine'in cenazeme gelmediğine
emin ol.
548
00:42:15,958 --> 00:42:18,417
Cenaze davetli listesi mi...
549
00:42:18,583 --> 00:42:20,500
Babam da olmasın.
550
00:42:20,667 --> 00:42:23,292
Beni umursamayan insanların gelmesini
istemiyorum.
551
00:43:17,917 --> 00:43:20,292
Sensiz ne yapardım?
552
00:43:29,750 --> 00:43:31,250
Ne yapıyorsun?
553
00:43:32,000 --> 00:43:33,625
Ne yapıyor gibi gözüküyorum?
554
00:43:38,000 --> 00:43:40,125
Biraz garip açıkçası.
555
00:43:41,292 --> 00:43:42,833
Hadi ama.
556
00:43:43,083 --> 00:43:44,583
Thomas.
557
00:43:56,000 --> 00:43:57,458
Çıkar üstünü.
558
00:44:06,167 --> 00:44:08,375
Maskeyle garip hissettiriyor.
559
00:44:08,542 --> 00:44:09,625
Düşünme onu.
560
00:44:09,792 --> 00:44:11,792
Tüm bu bandajlar falan...
561
00:44:11,958 --> 00:44:13,917
Thomas, düşünme bunları.
562
00:44:14,250 --> 00:44:15,750
-İyi misin?
-Evet.
563
00:44:17,667 --> 00:44:20,042
-Tekrar sor.
-Neyi?
564
00:44:20,208 --> 00:44:21,958
Nasıl olduğumu.
565
00:44:25,208 --> 00:44:27,125
-İyi misin?
-Evet.
566
00:44:29,125 --> 00:44:32,875
-Seninle ilgilenmemi mi istiyorsun?
-Evet.
567
00:44:34,792 --> 00:44:37,167
Senin hakkında çok endişelendim.
568
00:44:40,500 --> 00:44:42,458
Öleceksin diye çok endişelendim.
569
00:44:44,333 --> 00:44:47,042
Cenazen hakkında düşündüm...
570
00:44:48,583 --> 00:44:50,083
Bana cenazeden bahset!
571
00:44:53,208 --> 00:44:54,917
Çok fazla insan var...
572
00:44:55,083 --> 00:44:57,500
...kilisenin dışında uzun bir sıra oluşmuş.
573
00:44:57,667 --> 00:44:59,958
İnsanlar sırf senin cenazen için...
574
00:45:00,125 --> 00:45:02,500
...yurtdışından uçakla gelmiş.
575
00:45:02,667 --> 00:45:04,083
Babam gelmiş mi?
576
00:45:04,250 --> 00:45:06,000
Evet ama içeri giremiyor.
577
00:45:06,167 --> 00:45:07,542
Kapıda durduruluyor.
578
00:45:09,250 --> 00:45:11,750
-Anine Olsen?
-Kusura bakmayın.
579
00:45:11,917 --> 00:45:16,333
-Ama ben yakın arkadaşıyım!
-Listede yoksunuz, kusura bakmayın.
580
00:45:16,667 --> 00:45:18,458
Sıradaki diğer
insanlarla ilgilenmeliyim.
581
00:45:39,792 --> 00:45:41,833
Bugün aramızda yeni biri var.
582
00:45:42,583 --> 00:45:43,875
Signe.
583
00:45:45,958 --> 00:45:46,958
Merhaba.
584
00:45:47,167 --> 00:45:48,958
"Signe" diyebilir misin?
585
00:45:49,125 --> 00:45:50,333
Signe.
586
00:45:51,417 --> 00:45:52,917
İşte böyle.
587
00:45:55,042 --> 00:45:59,458
Bize kendinden bahset Signe.
Bu aralar nasıl hissediyorsun?
588
00:46:01,167 --> 00:46:02,833
Tabii...
589
00:46:04,917 --> 00:46:07,625
Bir cilt hastalığım var.
590
00:46:08,458 --> 00:46:10,917
Ne tür bir hastalık olduğunu
kimse bilmiyor.
591
00:46:11,375 --> 00:46:14,167
Dünyada bu hastalığa sahip
tek kişiyim gibi gözüküyor.
592
00:46:14,958 --> 00:46:17,333
Doktorlar beni görmek için sıra oluyordu.
593
00:46:18,125 --> 00:46:20,875
Neredeyse ayrılmama bile
izin vermeyeceklerdi.
594
00:46:21,375 --> 00:46:24,792
Burayı annem önerdi.
595
00:46:24,958 --> 00:46:27,542
Signe'nin annesi Beate bu arada.
596
00:46:29,167 --> 00:46:31,083
Onu hatırlıyor musunuz?
597
00:46:33,625 --> 00:46:35,417
Bir fırında çalışıyorum.
598
00:46:36,250 --> 00:46:38,667
Oranın müdürüyüm.
599
00:46:39,625 --> 00:46:43,625
Bir erkek arkadaşım var.
Thomas... Meinich.
600
00:46:45,333 --> 00:46:46,375
Kendisi bir sanatçı.
601
00:46:47,750 --> 00:46:49,042
Hayır.
602
00:46:50,042 --> 00:46:53,167
Kendisi olabilecek en iyi
erkek arkadaş değil.
603
00:46:54,667 --> 00:46:58,708
Kariyeriyle saplantılı bir hâle geldi.
604
00:46:58,708 --> 00:47:01,792
Tüm enerjisini işine harcıyor.
605
00:47:02,625 --> 00:47:06,500
Tabii ki başarısının tadını çıkarmalı,
ancak...
606
00:47:06,708 --> 00:47:09,833
Signe, burada olmayan birisi hakkında...
607
00:47:10,000 --> 00:47:12,458
...konuşup duruyorsun.
608
00:47:13,292 --> 00:47:15,250
Burada Thomas yok.
609
00:47:16,042 --> 00:47:18,167
-Ama Signe var.
-Evet.
610
00:47:18,333 --> 00:47:20,167
Bize semptomlarından bahset.
611
00:47:21,042 --> 00:47:23,000
Neren ağrıyor?
612
00:47:23,792 --> 00:47:25,333
Açıkçası...
613
00:47:25,583 --> 00:47:28,417
Çok büyük bir ağrı yaşamıyorum,
ancak...
614
00:47:30,750 --> 00:47:33,667
Yutmakta problem yaşıyorum.
615
00:47:33,833 --> 00:47:35,667
Hangi aşamadasın?
616
00:47:36,500 --> 00:47:39,417
-Efendim?
-Detoksun hangi aşamasındasın? 1 mi 2 mi?
617
00:47:41,792 --> 00:47:43,375
Onun ne demek olduğunu bilmiyorum.
618
00:47:43,542 --> 00:47:45,500
Belki de ilerlemeliyiz.
619
00:47:45,667 --> 00:47:46,583
Anja...
620
00:47:46,833 --> 00:47:50,917
Belki de daha ciddi belirtileri olan
insanlar konuşmalı.
621
00:47:51,875 --> 00:47:53,625
Sende daha ağır şeyler olduğuna mı
inanıyorsun?
622
00:47:53,792 --> 00:47:56,375
Keşke senin durumunda olabilseydim.
623
00:47:56,750 --> 00:47:58,458
Oldukça pratik, herkesin de...
624
00:47:58,625 --> 00:48:00,250
...gözle görebileceği bir hastalık.
625
00:48:01,000 --> 00:48:02,000
Şanslısın.
626
00:48:02,167 --> 00:48:03,458
Şanslı mıyım?
627
00:48:04,750 --> 00:48:08,333
Anksiyeten ya da beyin sislenmesi
yaşayınca tekrar bir uğra.
628
00:48:08,500 --> 00:48:09,625
Migren...
629
00:48:09,792 --> 00:48:12,917
...ishal, kronik ağız kokusu...
630
00:48:13,083 --> 00:48:15,333
...2 saatten fazla uyumakta
sıkıntı çektiğinde...
631
00:48:15,542 --> 00:48:18,708
Parlak ışığa veya yüksek sese vücudun tepki
verdiğinde mesela...
632
00:48:26,208 --> 00:48:28,542
Özür dilerim.
Özür dilerim!
633
00:48:28,958 --> 00:48:30,250
Hayır.
634
00:48:30,667 --> 00:48:33,292
-Hayır.
-Orada, orada.
635
00:48:34,125 --> 00:48:36,167
İçinden attığın iyi oldu.
636
00:48:46,208 --> 00:48:47,292
Anlıyorum.
637
00:48:47,458 --> 00:48:51,042
Seni yutma zorluğun olduğuna
doktorlar mı inandırdı?
638
00:48:52,542 --> 00:48:54,417
Hayır, gerçekten zorlanıyorum.
639
00:48:54,917 --> 00:48:58,208
Beynin sana "Yutmakta problem yaşıyorum."
mesajı yolluyor.
640
00:48:58,375 --> 00:48:59,833
Biraz su iç.
641
00:49:00,083 --> 00:49:01,708
Ben...
642
00:49:03,000 --> 00:49:04,708
Bu pek benlik olmayabilir.
643
00:49:07,667 --> 00:49:12,375
"Benlik" dediğinde yüzüm gülmeye başladı.
644
00:49:12,542 --> 00:49:14,042
-Fark ettin mi?
-Evet.
645
00:49:14,292 --> 00:49:15,292
Bu odada yaşananlardan...
646
00:49:15,458 --> 00:49:18,833
....kimse sorumlu değil.
647
00:49:19,333 --> 00:49:22,292
Bu yüzden kimse için "onluk"
bir durum değil...
648
00:49:22,500 --> 00:49:24,000
...bu herkes için.
649
00:49:24,583 --> 00:49:27,083
Sorman gereken ise...
650
00:49:27,250 --> 00:49:31,042
"Signe bu oturumdan ne öğrendi?"
olmalı.
651
00:49:32,667 --> 00:49:34,333
Çok bir şey değil açıkçası.
652
00:49:36,417 --> 00:49:40,000
O aptal maskenin altındaki
yüzün ne durumda?
653
00:49:40,167 --> 00:49:41,625
Bilmiyorum.
654
00:49:42,333 --> 00:49:44,542
Doktor takmaya devam etmemi söyledi.
655
00:49:46,083 --> 00:49:47,917
Nasıl gözüküyorum?
656
00:49:48,083 --> 00:49:50,792
Sen olsan "Bu kişi çok cana yakın...
657
00:49:51,167 --> 00:49:53,875
...ve sevgi dolu gözüküyor." diye
düşür müydün?
658
00:49:54,500 --> 00:49:55,958
-Hayır...
-Hayır.
659
00:49:57,333 --> 00:49:59,375
Hastanedeki doktorlar...
660
00:49:59,625 --> 00:50:00,958
...insanları bandajla...
661
00:50:01,458 --> 00:50:04,000
...kaplamaktan hoşlanıyor.
662
00:50:05,667 --> 00:50:09,500
Peki bir mantarı poşete koyup
güneşin ortasına bırakırsan...
663
00:50:09,667 --> 00:50:11,417
...ne olur?
664
00:50:12,625 --> 00:50:15,292
-Çürümeye mi başlar?
-Kesinlikle.
665
00:50:16,375 --> 00:50:17,333
Değil mi?
666
00:50:17,500 --> 00:50:21,042
Ben muhtemelen daha önce duymuş olduğun
bir ilaca inanıyorum.
667
00:50:22,042 --> 00:50:24,458
Temiz havaya.
668
00:50:28,792 --> 00:50:31,292
Çıkarmak istediğine emin misin?
669
00:50:32,375 --> 00:50:34,083
Çıkarabileceğimi söylediler.
670
00:50:36,917 --> 00:50:38,625
Fotoğrafımı çeker misin?
671
00:50:47,500 --> 00:50:48,542
Bakayım.
672
00:50:54,500 --> 00:50:55,875
Bir tane daha çek.
673
00:51:05,042 --> 00:51:06,583
Birkaç tane daha çek işte.
674
00:51:09,375 --> 00:51:10,708
Niçin?
675
00:51:11,292 --> 00:51:14,083
İnsanların görmesi için paylaşırsın.
676
00:51:14,917 --> 00:51:16,625
İnsanlar soruyor.
677
00:51:18,750 --> 00:51:20,083
Hadi.
678
00:51:24,750 --> 00:51:26,000
Kahretsin...
679
00:51:26,750 --> 00:51:27,750
Çok fena duruyor.
680
00:51:30,833 --> 00:51:31,917
Tanrım...
681
00:51:32,083 --> 00:51:33,708
Evet, berbat gözüküyor.
682
00:51:33,875 --> 00:51:35,792
Düşündüğümden daha fenaymış.
683
00:51:38,250 --> 00:51:41,333
Öyle demek istemedim.
Hâlâ güzelsin.
684
00:51:45,208 --> 00:51:47,417
-Daha fazla dayanamayacağım.
-Canım...
685
00:51:50,250 --> 00:51:53,458
Eğer bir gazeteciye durumu anlatıyor
olsam...
686
00:51:54,167 --> 00:51:55,458
...o gazeteci sen olurdun.
687
00:51:56,917 --> 00:51:58,542
Çünkü sana saygı duyuyorum.
688
00:51:58,708 --> 00:52:01,792
İşlerini gerçekten takdir ediyorum.
689
00:52:02,875 --> 00:52:06,792
Yine de yakınını kayırmayla ilgili
bazı kurallar var...
690
00:52:17,542 --> 00:52:19,875
-Çok benzer değil mi sence?
-Neye benzer?
691
00:52:21,250 --> 00:52:24,167
Burada yapacak olursan...
692
00:52:24,333 --> 00:52:26,792
...D2 dergisine yaptığım röportaja
çok benzeyecek.
693
00:52:27,125 --> 00:52:28,500
Fotoğraflar.
694
00:52:28,667 --> 00:52:30,250
Ben de burada yaşıyorum.
695
00:52:31,333 --> 00:52:36,042
Yapmakta özgürsün.
Sadece önden uyarmak istedim.
696
00:52:36,708 --> 00:52:40,625
Benim yazım daha önce çıktığı için...
697
00:52:40,792 --> 00:52:43,083
...senin kopyaladığını düşünebilirler.
698
00:52:43,250 --> 00:52:45,458
Orijinal olmaya çalışmıyorum.
699
00:52:45,750 --> 00:52:47,708
Daha çok kişisel bir röportaj bu.
700
00:52:47,875 --> 00:52:50,000
Beni evde görmek istiyorlar.
701
00:52:50,167 --> 00:52:52,500
Evet, konsepti anladım.
702
00:52:52,667 --> 00:52:54,292
Çok bariz bir fikir.
703
00:52:54,667 --> 00:52:57,250
Yine de çoğu insan...
704
00:52:58,292 --> 00:53:01,250
...bu arka planı tanıyıp...
705
00:53:01,750 --> 00:53:03,708
...benim sanatımla bağlantı kurabilir.
706
00:53:03,875 --> 00:53:06,375
Ve bunun ilgi alanının
dışında olduğunu düşünürsek...
707
00:53:06,708 --> 00:53:10,875
Yani röportajını okuyan çoğu insan
o kadar...
708
00:53:11,042 --> 00:53:13,958
...dikkatli okuyor ki görüntüler
retinalarına işleniyor.
709
00:53:14,125 --> 00:53:16,125
Sadece seni düşündüğümden...
710
00:53:16,292 --> 00:53:20,417
Duvarı tanımadan önce yüzümü
fark edebilirler sanki.
711
00:53:21,208 --> 00:53:23,000
Onu mu giyeceksin?
712
00:53:30,667 --> 00:53:32,542
Çeneni kaldır biraz.
Süper.
713
00:53:33,167 --> 00:53:35,625
Oturabilir misin?
714
00:53:37,458 --> 00:53:38,708
Güzel.
715
00:53:42,167 --> 00:53:43,333
Ne oldu?
716
00:53:44,292 --> 00:53:47,833
Bu sandalyeyi gelecek sergimde kullanmayı
planlıyordum.
717
00:53:49,708 --> 00:53:50,792
Hangi sergi?
718
00:53:50,958 --> 00:53:53,792
Yeni yapacağım...
Yapmayı düşünüyorum işte.
719
00:53:54,292 --> 00:53:55,792
Ve?
720
00:53:55,958 --> 00:53:58,458
Eğer şimdi sen burada kullanırsan...
721
00:53:58,625 --> 00:54:02,458
...ben sergimde yeni bir şey
olarak sunamayabilirim.
722
00:54:02,625 --> 00:54:03,875
Neden?
723
00:54:04,250 --> 00:54:06,333
Zaten medya aracılığıyla...
724
00:54:06,500 --> 00:54:09,167
...daha önce sunulmuş bir obje olacak.
725
00:54:10,667 --> 00:54:11,875
Sorun ne?
726
00:54:12,042 --> 00:54:14,542
Sandalyede oturmamı istemiyor.
727
00:54:14,708 --> 00:54:16,250
Bu sandalyeyi sanatımın...
728
00:54:16,417 --> 00:54:17,917
...bir parçası olarak görüyorum.
729
00:54:18,375 --> 00:54:21,833
Basılı medyada kullanılmasını
istemiyorum.
730
00:54:22,542 --> 00:54:26,500
VG'de yayınlanan yazısı sonrasında
dünya çapında...
731
00:54:26,667 --> 00:54:30,333
...üne kavuşarak viral oldu.
732
00:54:30,500 --> 00:54:32,250
Signe, bir gecede dünya çapında...
733
00:54:32,375 --> 00:54:34,083
...ünlü olmak nasıl bir his?
734
00:54:35,542 --> 00:54:37,042
Oldukça şaşırtıcı...
735
00:54:37,208 --> 00:54:38,833
...ve bunaltıcı.
736
00:54:39,000 --> 00:54:41,583
İnsanların bunu konuşuyor olmasını
yerinde buluyorum.
737
00:54:41,750 --> 00:54:44,458
Signe bugün sana bir...
738
00:54:44,525 --> 00:54:45,967
...sürprizimiz var.
739
00:54:48,125 --> 00:54:50,250
Öncelikle baban Svein...
740
00:54:54,125 --> 00:54:56,083
Canım kızım...
741
00:54:56,583 --> 00:55:00,583
...gerektiğinde yanında olamadığım için...
742
00:55:00,750 --> 00:55:02,292
...çok özür dilerim.
743
00:55:02,458 --> 00:55:05,792
Annenle ayrılmamızdan sonra...
744
00:55:06,292 --> 00:55:10,000
...hiç yanında olmadım.
Bunu şimdi fark ediyorum.
745
00:55:10,167 --> 00:55:13,375
Çok, çok özür dilerim.
746
00:55:13,875 --> 00:55:15,125
Teşekkür ederim.
747
00:55:17,250 --> 00:55:22,250
Ayrıca hastanedeyken ziyaretine
gelmeyen arkadaşın...
748
00:55:22,417 --> 00:55:23,875
...Anine'i de getirdik.
749
00:55:28,250 --> 00:55:30,458
Ziyaretine gelmediğim için özür dilerim.
750
00:55:30,625 --> 00:55:33,042
Durumun vehametini anlayamamıştım.
751
00:55:33,375 --> 00:55:35,208
Yanlış olduğunun farkındayım.
752
00:55:35,792 --> 00:55:37,958
Umarım beni affedersin.
753
00:55:38,125 --> 00:55:40,417
Signe, bugün bizim için...
754
00:55:40,583 --> 00:55:42,958
...bir şarkı söyleyecekmişsin.
755
00:55:43,258 --> 00:55:44,458
Evet.
756
00:55:48,250 --> 00:55:50,833
Dışarda uyurdum eskiden.
757
00:55:51,000 --> 00:55:55,750
Gerçeğe daha yakınken
beni kusurlu hâle getirdi.
758
00:55:55,917 --> 00:55:58,500
Beni uyandıranı İsa
sanmıştım.
759
00:55:58,667 --> 00:56:00,542
İşte bu kadar kolay aldanan
biriyim.
760
00:56:00,708 --> 00:56:03,667
Umarım benim için bir odanız
vardır.
761
00:56:04,083 --> 00:56:05,750
Yalnız başıma geliyorum.
762
00:56:28,708 --> 00:56:32,458
Bilinmeyen bir hastalığın
pençesinde...
763
00:56:42,417 --> 00:56:44,292
-Thomas?
-Efendim?
764
00:56:45,167 --> 00:56:47,167
VG haberlerini kontrol eder misin?
765
00:56:47,333 --> 00:56:49,833
Yazı yayınlanmış mı diye
bakar mısın?
766
00:56:50,583 --> 00:56:52,583
Kendin bakamıyor musun?
767
00:56:52,750 --> 00:56:54,792
Telefonumun şarjı bitti.
768
00:56:57,792 --> 00:56:59,000
Tamam.
769
00:57:05,958 --> 00:57:07,458
Yayınlanmış mı?
770
00:57:09,083 --> 00:57:11,583
Bergen'de silahlı saldırgan.
771
00:57:11,750 --> 00:57:15,417
Bir adam,
karısı ve üç çocuğunu vurdu.
772
00:57:16,792 --> 00:57:18,500
VG haberleri mi bunlar?
773
00:57:19,042 --> 00:57:19,958
Evet.
774
00:57:24,333 --> 00:57:26,375
Sayfanın altında kalmış.
775
00:57:26,542 --> 00:57:27,757
Yani yayınlanmış değil mi?
776
00:57:27,957 --> 00:57:31,542
Evet ama bu silahlı olaylar
tüm sayfayı kaplamış.
777
00:57:32,042 --> 00:57:32,833
Bakayım bir.
778
00:57:39,333 --> 00:57:40,750
Fotoğraflar güzelmiş.
779
00:57:41,500 --> 00:57:43,667
Ayrıca mobilyalar da neredeyse
gözükmüyor.
780
00:57:48,542 --> 00:57:49,708
Merhaba Marte.
781
00:57:52,875 --> 00:57:54,792
Yazıyı gördüm.
782
00:57:55,500 --> 00:57:56,542
Süper!
783
00:57:57,000 --> 00:57:58,167
Güzel.
784
00:57:58,792 --> 00:58:03,292
Yazının şimdiden sayfanın
çok altında kaldığını fark ettim.
785
00:58:06,042 --> 00:58:09,083
Tekrar yukarı çıkartmak
mümkün mü?
786
00:58:10,917 --> 00:58:12,167
Hayır.
787
00:58:12,958 --> 00:58:15,417
Gerçekten yapabileceğiniz bir şey...
788
00:58:19,167 --> 00:58:20,583
Yani sadece...
789
00:58:21,708 --> 00:58:23,708
O konu hakkında yapabileceğimiz
bir şey yok.
790
00:58:24,583 --> 00:58:27,792
Hangi sıkıntılı tip tüm ailesini
vurur ki?!
791
00:58:29,042 --> 00:58:31,375
Tabii ki üzücü bir durum.
792
00:58:31,542 --> 00:58:33,542
Ama zamanlaması çok kötü oldu.
793
00:58:34,625 --> 00:58:35,875
Evet.
794
00:58:38,708 --> 00:58:40,625
Tamamdır.
Evet. Görüşürüz.
795
00:58:49,583 --> 00:58:50,917
Hepsini okudun mu?
796
00:58:51,458 --> 00:58:52,875
Az kaldı.
797
00:58:58,542 --> 00:59:00,167
Evet, bitti.
798
00:59:02,292 --> 00:59:03,833
Ne düşünüyorsun?
799
00:59:05,125 --> 00:59:09,375
Benim için yeni bir bilgi yok tabii.
Ama...
800
00:59:12,542 --> 00:59:14,792
Eğer beni tanımıyor olsaydın...
801
00:59:14,958 --> 00:59:16,458
...ne düşünürdün?
802
00:59:18,583 --> 00:59:22,125
Sana karşı acıma duygusu
hissederdim ve...
803
00:59:24,250 --> 00:59:26,292
...zor bir durum olduğunu
düşünürdüm.
804
00:59:28,583 --> 00:59:31,333
Laflarımdan herhangi birini
sevdin mi?
805
00:59:31,500 --> 00:59:33,792
Güzel bir röportajdı.
806
00:59:34,250 --> 00:59:35,667
İyi yazılmış.
807
00:59:37,833 --> 00:59:39,625
Benimle gurur duyuyor musun?
808
00:59:41,333 --> 00:59:43,000
Evet, duyuyorum.
809
00:59:44,000 --> 00:59:47,917
Bu şekilde kendini öne çıkarmanın
cesurca olduğunu düşünüyorum.
810
00:59:54,625 --> 00:59:57,417
Signe Bilinmeyen Bir Hastalığın
Pençesinde
811
01:01:16,125 --> 01:01:17,167
Bugün bayağı bir ilgi var değil mi?
812
01:01:17,333 --> 01:01:19,250
Yaşanan en güzel şey...
813
01:01:19,417 --> 01:01:21,750
...Lars Lillo'nun yazı hakkında
tweet atmasıydı.
814
01:01:22,917 --> 01:01:25,583
-Ne yazmıştı?
-Sadece retweet'ledi.
815
01:01:26,000 --> 01:01:28,333
Müzik grubunun her zaman
bir hayranıydım.
816
01:01:28,500 --> 01:01:30,417
Kim olduğumu biliyor olması garip
hissettiriyor.
817
01:01:30,583 --> 01:01:32,708
Şimdi de DeLillos'un mu hayranısın?
818
01:01:34,125 --> 01:01:36,000
Onlardan bahsettiğini hiç duymadım.
819
01:01:36,708 --> 01:01:38,833
Birkaç kez bahsetmiştim.
820
01:01:39,000 --> 01:01:40,667
Şarkılarından favorin hangisi?
821
01:01:42,208 --> 01:01:45,833
Her zaman onların hayranıysan
favori şarkın hangisi?
822
01:01:46,750 --> 01:01:49,000
Sence hayranları olmam konusunda
yalan mı söylüyorum?
823
01:01:49,167 --> 01:01:51,333
Onları bayağı bir dinledim.
824
01:01:52,125 --> 01:01:54,875
Torbacının ismi neydi?
825
01:01:58,875 --> 01:02:01,042
Bize mantarları satanı kastediyorum.
826
01:02:01,208 --> 01:02:04,333
Annesiyle birlikte yaşıyordu.
Steinar mıydı ismi?
827
01:02:04,500 --> 01:02:06,083
Hayır, Stian.
828
01:02:06,250 --> 01:02:08,208
Tamam, bu Stian...
829
01:02:08,375 --> 01:02:10,042
O öldü.
830
01:02:11,747 --> 01:02:12,845
Öldü mü?
831
01:02:13,208 --> 01:02:14,708
Ne oldu ki?
832
01:02:15,500 --> 01:02:18,417
Bir yıl kadar önce olması lazım...
833
01:02:19,458 --> 01:02:20,750
Nasıl öldü bilmiyorum.
834
01:02:22,292 --> 01:02:24,042
Ama öldü yani.
835
01:02:26,667 --> 01:02:29,125
Her neyse, bir poşet dolusu...
836
01:02:29,917 --> 01:02:33,083
...mantar aldık...
837
01:02:39,750 --> 01:02:41,625
Stian, merhaba!
838
01:02:43,792 --> 01:02:46,667
Hatırladın mı beni? Marte ben.
Daha önce evine gelmiştim.
839
01:02:48,250 --> 01:02:50,750
Tabii.
840
01:02:51,375 --> 01:02:53,083
Ben seni öldün sanıyordum.
841
01:02:54,292 --> 01:02:55,333
Nasıl yani?
842
01:02:55,875 --> 01:02:57,333
Signe bana öldüğünü söyledi.
843
01:02:58,083 --> 01:03:00,458
Hayır... ölmedim.
844
01:03:00,625 --> 01:03:03,167
Yani tüm bu mağdur olayı bir yalan.
845
01:03:05,458 --> 01:03:07,333
Her şey hakkında yalan söylüyor.
846
01:03:08,000 --> 01:03:11,042
Bir keresinde bir ayağında
dört parmağının olduğunu söylemişti.
847
01:03:11,208 --> 01:03:13,583
Birkaç ay sonra sandalet giyerken
gördüm.
848
01:03:14,208 --> 01:03:16,208
Tüm parmakları yerli yerindeydi.
849
01:03:17,750 --> 01:03:19,583
Söylediği lafı bile inkar etti.
850
01:03:23,250 --> 01:03:25,792
-Bunu basacak mısınız?
-Elbette.
851
01:03:25,958 --> 01:03:27,625
Aman tanrım!
852
01:03:27,792 --> 01:03:28,875
Signe?
853
01:03:29,250 --> 01:03:31,167
Ne oldu?
854
01:03:31,708 --> 01:03:32,958
Hey, iyi misin?
855
01:03:33,125 --> 01:03:34,292
Evet.
856
01:03:34,458 --> 01:03:35,542
İyiyim.
857
01:03:35,708 --> 01:03:37,125
Titriyorsun.
858
01:03:38,750 --> 01:03:40,917
İyiyim. Sıkıntı yok.
859
01:03:41,083 --> 01:03:42,583
Otur buraya.
860
01:03:43,542 --> 01:03:45,667
-Sorun ne?
-Bacağıma kramp girdi.
861
01:03:45,917 --> 01:03:48,458
-Birini aramamız gerekiyor mu?
-Hayır hayır.
862
01:03:49,417 --> 01:03:51,167
Dokunmamanız yeterli...
863
01:04:12,458 --> 01:04:13,917
Merhaba.
864
01:04:26,625 --> 01:04:28,208
Hırsız Thomas.
865
01:04:40,583 --> 01:04:41,833
Affedersiniz.
866
01:04:42,208 --> 01:04:45,000
Sizinle dışarıda konuşabilir miyiz?
867
01:04:45,917 --> 01:04:46,750
Neden?
868
01:04:47,000 --> 01:04:49,750
-Annem de...
-Ne?
869
01:04:49,917 --> 01:04:51,583
Mona'ya mı verdin?
870
01:04:51,875 --> 01:04:55,542
Tabii ki! Uykusuzluk hastalığı var.
Konuşmuştuk bunu, hatırlamıyor muısun?
871
01:04:55,708 --> 01:04:57,875
Sana kendin için alma demiştim!
872
01:04:58,042 --> 01:04:59,875
Çek ellerini üstümden!
873
01:05:19,583 --> 01:05:21,083
Biraz uzakta kaldı Nora.
874
01:05:21,250 --> 01:05:22,208
Özür dilerim.
875
01:05:22,375 --> 01:05:23,208
Önemi yok.
876
01:05:26,750 --> 01:05:27,542
Teşekkürler.
877
01:05:27,708 --> 01:05:29,042
Teşekkür ederim.
878
01:05:29,958 --> 01:05:32,875
Söylememe izin ver...
879
01:05:33,208 --> 01:05:34,833
...bu fotoğraflar harika.
880
01:05:35,000 --> 01:05:36,125
Teşekkürler.
881
01:05:36,375 --> 01:05:39,125
Çekimin yönetmenliğini de kendim
yaptım sayılır.
882
01:05:39,292 --> 01:05:40,125
Cidden mi?
883
01:05:41,208 --> 01:05:45,292
Yüzünde bulunanlar
tüm vücudunda var mı?
884
01:05:45,917 --> 01:05:49,542
Evet. Çoğunlukla üst kısımlarda.
885
01:05:50,875 --> 01:05:53,000
Bence güzel görünüyorlar.
Ciddiyim.
886
01:05:53,167 --> 01:05:54,875
Öyle mi? Teşekkürler.
887
01:05:55,208 --> 01:05:59,000
Yetişkinliğimin tamamında moda
sektöründe çalıştım.
888
01:05:59,333 --> 01:06:02,292
Bir noktada çok bıktım.
889
01:06:02,625 --> 01:06:06,875
Tüm o incecik vücutlar,
simetrik yüzler...
890
01:06:08,000 --> 01:06:10,875
-Hepsinden bıkmış ve yorulmuştum.
-Ne demek istediğini anlıyorum.
891
01:06:11,042 --> 01:06:13,542
Bu yüzden ajansı açtığımda...
892
01:06:13,708 --> 01:06:17,083
...bu işi farklı ve tüm herkesi
kapsayacak şekilde yapmak istedim.
893
01:06:17,625 --> 01:06:18,875
Böyle bir şeyin zamanı gelmişti.
894
01:06:18,875 --> 01:06:20,292
Değil mi?
895
01:06:20,917 --> 01:06:23,083
Dünya çapında ilk yapan ben değilim.
896
01:06:23,250 --> 01:06:25,208
Ama İskandinavya'da bu sektörde...
897
01:06:25,375 --> 01:06:28,958
...benim kadar ileri görüşlü biri yok.
898
01:06:29,125 --> 01:06:32,458
Senin gibi insanların ayrımcılığa
uğramadığı...
899
01:06:32,625 --> 01:06:34,500
...bir kültür oluşturmak istiyorum.
900
01:06:35,750 --> 01:06:37,792
Hastalığının bir...
901
01:06:37,958 --> 01:06:40,167
...ismi var mı?
902
01:06:41,125 --> 01:06:44,542
Hayır, ne olduğunu...
903
01:06:44,708 --> 01:06:47,167
...teşhis edemediler ama...
904
01:06:47,333 --> 01:06:50,917
Sağlığını etkiliyor mu?
905
01:06:51,667 --> 01:06:54,458
Görünüşüm dışında hayır.
906
01:06:55,583 --> 01:06:57,042
Sağlıklıyım.
907
01:06:59,542 --> 01:07:00,625
Affedersiniz.
908
01:07:02,083 --> 01:07:03,292
Problem değil.
909
01:07:03,458 --> 01:07:05,917
-Su alabilir miyim?
-Elbette.
910
01:07:06,083 --> 01:07:08,542
Nora, Signe'ye su verebilir
misin?
911
01:07:12,625 --> 01:07:14,583
Su bu taraftaydı, bildiğin gibi.
912
01:07:25,583 --> 01:07:27,083
-Nora...
-Özür dilerim.
913
01:07:27,917 --> 01:07:30,333
Olur böyle şeyler. Ama yine de...
914
01:07:31,792 --> 01:07:34,792
Eşyalar belli yerlerde dursa...
915
01:07:34,958 --> 01:07:36,333
...daha kolay olurdu.
916
01:07:36,542 --> 01:07:40,708
-Efendim?
-Her şeyin yeri belli olsa daha kolay olurdu.
917
01:07:41,042 --> 01:07:44,875
Bu çok iyi bir öneri.
Notunu alacağım.
918
01:07:48,208 --> 01:07:51,125
Bu hastalığınla ilgili bir sorun mu?
919
01:07:51,417 --> 01:07:55,250
Modellik oldukça zahmetli bir iştir.
920
01:07:55,542 --> 01:07:58,458
Açıkçası son zamanlarda...
921
01:07:58,625 --> 01:08:00,458
...pek iyi durumda değilim.
922
01:08:00,625 --> 01:08:02,917
Bu tarz bir fırsat...
923
01:08:03,083 --> 01:08:05,375
...bana yaşamak için bir sebep
verecektir.
924
01:08:05,542 --> 01:08:08,750
Signe, ağzın kanıyor.
925
01:08:10,125 --> 01:08:12,250
Nora, biraz mendil getirir misin?
926
01:08:12,958 --> 01:08:14,083
Bir bakayım.
927
01:08:14,667 --> 01:08:18,083
Ciddi ciddi kanıyor.
Bu daha önce yaşanmış mıydı?
928
01:08:18,333 --> 01:08:20,000
-Hayır.
-Peki.
929
01:08:20,958 --> 01:08:22,875
Ne kadar utanç verici.
930
01:08:23,042 --> 01:08:25,125
Hiç de değil ama...
931
01:08:25,292 --> 01:08:27,000
Banyo nerede acaba?
932
01:08:27,167 --> 01:08:29,750
Koridorun sonunda, sağda.
933
01:08:34,875 --> 01:08:36,667
Nora, artık gerek kalmadı.
934
01:08:36,833 --> 01:08:38,708
-Özür dilerim.
-Önemi yok.
935
01:08:59,667 --> 01:09:00,833
Siktir...
936
01:09:06,417 --> 01:09:07,875
Anlıyorum.
937
01:09:08,042 --> 01:09:08,708
Uygun.
938
01:09:11,708 --> 01:09:13,417
Kesinlikle.
939
01:09:17,167 --> 01:09:18,167
Göndermedin mi?
940
01:09:22,000 --> 01:09:23,250
Evet.
941
01:09:25,458 --> 01:09:27,000
Evet, güzel.
942
01:09:28,083 --> 01:09:30,375
İyi. Teşekkür ederim.
Görüşürüz.
943
01:09:31,792 --> 01:09:33,167
Tamam Signe.
944
01:09:33,750 --> 01:09:37,667
Şöyle yapalım. Sağlığınla ilgili resmi bir...
945
01:09:37,833 --> 01:09:41,375
...sorumluluğum olmadığına dair sözleşme
imzalarsan...
946
01:09:41,542 --> 01:09:43,833
...başka soru sormayacağım.
947
01:09:44,333 --> 01:09:45,417
Signe?
948
01:09:47,542 --> 01:09:49,875
Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum...
949
01:09:51,208 --> 01:09:54,542
Modellik ve onun dışında bir sürü şeyle
ne kadar...
950
01:09:54,708 --> 01:09:56,542
...meşgul olduğunu biliyorum ama...
951
01:09:56,799 --> 01:09:58,021
Dürüstlük Zamanı
952
01:09:58,521 --> 01:10:00,208
Ne oldu? Söylesene.
953
01:10:00,375 --> 01:10:02,833
Söylemeye çalışıyorum...
954
01:10:03,625 --> 01:10:05,000
Cevap vermeden önce...
955
01:10:05,167 --> 01:10:07,292
...açıklamama izin ver.
956
01:10:07,458 --> 01:10:08,625
Tamam.
957
01:10:10,708 --> 01:10:12,542
Düşünüyordum da...
958
01:10:14,417 --> 01:10:18,208
Gelecek sergimin senin hakkında...
959
01:10:18,375 --> 01:10:21,125
...olmasını istiyorum.
Yüzüne odaklı bir sergi.
960
01:10:21,292 --> 01:10:24,417
Bu çok tatlı bir düşünce ama takvimim...
961
01:10:24,667 --> 01:10:25,875
Evet, biliyorum.
962
01:10:26,042 --> 01:10:27,792
Tokyo'daki Balenciaga çekimi...
963
01:10:27,958 --> 01:10:31,583
Hepsini biliyorum ama bu benim için
çok büyük anlam ifade ediyor.
964
01:10:31,750 --> 01:10:35,083
Lisa, projeleri kabul ederken
seçici olmamı istiyor...
965
01:10:35,333 --> 01:10:37,042
Anlıyorum.
966
01:10:37,208 --> 01:10:39,250
Onu dinlemeliyim çünkü benim ajansım o.
967
01:10:39,417 --> 01:10:43,083
Hikâyen bana ilham verdi.
968
01:10:43,250 --> 01:10:45,250
Sen benim ilham perimsin.
969
01:10:46,167 --> 01:10:48,167
-Onu arayacağım.
-Cidden mi?
970
01:10:48,333 --> 01:10:51,500
-Onun fikrini soracağım.
-Ciddi misin? Tek isteğim bu!
971
01:10:51,667 --> 01:10:53,625
Çok sevinirim.
972
01:10:53,792 --> 01:10:55,750
-Çok tatlısın.
-Signe...
973
01:10:55,917 --> 01:10:57,042
Signe!
974
01:11:05,542 --> 01:11:08,333
Konuyu değiştirmek gibi olmasın ama...
975
01:11:09,167 --> 01:11:11,792
...model olmama kadeh kaldıralım mı?
976
01:11:12,625 --> 01:11:14,458
Tekrardan tebrikler.
977
01:11:14,625 --> 01:11:16,542
Yaratıcılığını takdir ediyorum.
978
01:11:16,708 --> 01:11:20,208
Çoğu insan hastalandıktan sonra...
979
01:11:20,375 --> 01:11:23,167
...modellik kariyerine başlamazdı.
980
01:11:24,625 --> 01:11:25,917
Açıkçası ben keşfedildim.
981
01:11:26,083 --> 01:11:29,000
Senin dışında sadece 1 modelin olduğu...
982
01:11:29,375 --> 01:11:31,792
...özel ajans tarafından.
983
01:11:31,958 --> 01:11:34,958
Tek eli olan birisi...
984
01:11:35,125 --> 01:11:37,042
Dismelisi var.
985
01:11:37,917 --> 01:11:41,542
Durumu gayet iyi.
Costume'un kapağındaydı.
986
01:11:41,708 --> 01:11:43,250
Güzel bir ajans gerçekten.
987
01:11:43,417 --> 01:11:45,417
-Şerefe.
-Şerefe.
988
01:11:55,167 --> 01:11:56,417
Ama...
989
01:11:57,667 --> 01:12:00,375
...neden yani... Demek istediğim...
990
01:12:01,042 --> 01:12:02,500
...seni isteme sebepleri...
991
01:12:02,667 --> 01:12:06,583
...şu anki görünüşünden kaynaklı mı?
992
01:12:07,375 --> 01:12:08,458
İyiymiş.
993
01:12:09,542 --> 01:12:11,708
Model oluyorum ve niye diye mi
soruyorsun?
994
01:12:12,458 --> 01:12:16,292
Sanırım Yngve'nin demek istediği
aradıkları kişi...
995
01:12:17,125 --> 01:12:18,417
Demek istediğim...
996
01:12:18,583 --> 01:12:23,375
Mağdur insanları vitrin hâline getirmek
üzerine bir trend var.
997
01:12:23,602 --> 01:12:24,602
Yani eğer...
998
01:12:25,708 --> 01:12:29,167
Yetenekli olabileceğime
inanmıyor musunuz?
999
01:12:29,625 --> 01:12:32,167
Elindeki işten bahsetsene.
1000
01:12:32,333 --> 01:12:33,958
Reklamdan.
1001
01:12:34,125 --> 01:12:37,333
Evet, bir reklam yapıyorum...
1002
01:12:37,400 --> 01:12:38,178
HER ŞEYE RAĞMEN
1003
01:12:39,458 --> 01:12:41,083
Açıkla istersen.
1004
01:12:41,542 --> 01:12:46,375
Yeni bir Norveç markası. Kapsayıcı,
cinsiyetsiz kıyafetler satıyorlar.
1005
01:12:46,542 --> 01:12:48,083
Büyük boylarda ürünler gibi...
1006
01:12:48,625 --> 01:12:49,667
Kıyafet ve?
1007
01:12:50,917 --> 01:12:53,375
Kıyafet ve yatak takımları
üzerine çalışıyorlar. Ve...
1008
01:12:56,083 --> 01:13:00,083
Nasıl birileri daha kapsayıcı bir
yatak takımı yapabilir ki?
1009
01:13:00,875 --> 01:13:01,792
Fikri olan var mı?
1010
01:13:02,375 --> 01:13:03,792
İyi tarafı ise...
1011
01:13:03,958 --> 01:13:08,875
...yönetmen H&M için büyük bir
kampanyada çalışıyor.
1012
01:13:09,458 --> 01:13:10,917
Vay, H&M...
1013
01:13:11,083 --> 01:13:12,250
...ünlü bir marka.
1014
01:13:12,417 --> 01:13:14,384
H&M'in ne olduğunu biliyoruz Signe.
1015
01:13:14,625 --> 01:13:16,250
Ve ona rağmen tepkiniz bu mu?
1016
01:13:18,375 --> 01:13:19,167
Etkilenmediniz mi?
1017
01:13:20,917 --> 01:13:23,792
Son zamanlarda ünlü bir bina
tasarladınız mı?
1018
01:13:25,750 --> 01:13:27,708
Bu tarz bir lafa hiç gerek yoktu.
1019
01:13:27,875 --> 01:13:32,417
Karşılaştırmamız gerekirse, bu durum
mezuniyetten hemen sonra...
1020
01:13:32,583 --> 01:13:34,042
...Eyfel Kulesi'ni tasarlamak gibi.
1021
01:13:35,333 --> 01:13:36,917
Pekala.
1022
01:13:40,708 --> 01:13:42,125
Burası da bayağı sıcakmış.
1023
01:13:43,042 --> 01:13:44,333
Sizce de öyle değil mi?
1024
01:13:45,750 --> 01:13:49,625
Başka insanlar için sevinemiyor olmanız
garip değil mi?
1025
01:13:49,792 --> 01:13:51,833
-Sadece düşünüyordum...
-Onunla konuşuyorum...
1026
01:13:53,792 --> 01:13:57,083
Başarım hakkında konuşmasan daha iyi olur.
1027
01:13:57,250 --> 01:13:59,458
Signe sorun o değil.
1028
01:13:59,875 --> 01:14:02,083
Sürekli bir şeyler var.
1029
01:14:02,250 --> 01:14:04,458
Başka hiçbir şeye yer yok gibi.
1030
01:14:04,698 --> 01:14:07,167
İkinizden bıktım...
1031
01:14:08,003 --> 01:14:09,583
Beni niye buna katıyorsunuz?
1032
01:14:09,750 --> 01:14:14,167
Çünkü sürekli ona sataşıyorsun.
Sizinle birlikte olmak...
1033
01:14:15,750 --> 01:14:17,542
Bunu dinlemek zorunda değilsin.
1034
01:14:17,708 --> 01:14:18,583
Hastayım ben!
1035
01:14:20,833 --> 01:14:22,542
Gerçekten öyle.
1036
01:14:25,875 --> 01:14:27,115
Senin yarın...
1037
01:14:28,526 --> 01:14:30,000
...erken kalkman gerekmiyor muydu?
1038
01:14:30,167 --> 01:14:32,458
Evet, gitmemiz gerekiyor...
1039
01:14:33,208 --> 01:14:35,000
Ödemeyi oraya yapabilirsiniz.
1040
01:15:01,000 --> 01:15:02,375
Sikeyim onları.
1041
01:15:02,542 --> 01:15:06,000
Burada oturup canımızı sıkmayalım.
1042
01:15:30,583 --> 01:15:32,333
Ne oldu Signe?
1043
01:15:32,958 --> 01:15:35,625
Bilmiyorum. Durum kötüleşti.
1044
01:15:35,792 --> 01:15:38,417
Doktora gitmen gerekmiyor mu?
1045
01:15:39,583 --> 01:15:41,500
Emin misin? Çünkü görünüşünün...
1046
01:15:42,083 --> 01:15:45,292
Hayır, ben iyiyim.
1047
01:15:47,625 --> 01:15:48,667
Ben de iyi olmanı isterim.
1048
01:15:48,833 --> 01:15:52,708
Gel şöyle. Çok geç kaldın.
1049
01:15:54,083 --> 01:15:58,708
Signe oturup biraz bekler misin?
1050
01:16:25,875 --> 01:16:27,750
Tanrım, Signe.
1051
01:16:35,250 --> 01:16:36,792
Sana yalan söyledim.
1052
01:16:41,042 --> 01:16:43,292
Durduk yere hasta olmadım.
1053
01:16:43,833 --> 01:16:45,000
Bilerek yaptım.
1054
01:16:46,167 --> 01:16:47,250
Lidexol isimli...
1055
01:16:47,417 --> 01:16:50,958
...bir ilacı kullandığım için bu şekilde
gözüküyorum.
1056
01:16:51,583 --> 01:16:52,750
Signe...
1057
01:16:53,250 --> 01:16:55,542
...zaten şüphelerim vardı.
1058
01:16:56,125 --> 01:16:59,000
En azından bana karşı dürüstsün.
1059
01:17:00,000 --> 01:17:01,750
Biliyorsun, bu konu hakkında bir şey
yapmalıyım.
1060
01:17:01,917 --> 01:17:04,417
Bunu bildirmezsem işimi
kaybedebilirim.
1061
01:17:04,833 --> 01:17:07,667
Bu konu hakkında büyük bir yazı
yazmamı isteyeceklerdir.
1062
01:17:07,958 --> 01:17:08,917
Benim önerim...
1063
01:17:10,333 --> 01:17:14,292
...tamamen gerçeklerin konuşulduğu
yeni bir röportaj yapmak olur.
1064
01:17:14,792 --> 01:17:16,750
Çözülmemiş konu bırakmamak gerek.
1065
01:17:17,667 --> 01:17:18,917
Her şeyi yaparım.
1066
01:17:19,125 --> 01:17:21,708
Sadece senin arkadaşlığını
yitirmek istemiyorum.
1067
01:17:22,583 --> 01:17:25,417
Signe, bu bir yazı değil.
1068
01:17:27,667 --> 01:17:29,875
Bu bir kitap olacak.
1069
01:17:32,250 --> 01:17:36,333
İnsanlar bu olayı senin perspektifinden
öğrenmeli.
1070
01:17:36,500 --> 01:17:39,375
Olayların senin için nasıl geliştiği.
1071
01:17:39,750 --> 01:17:43,750
Şimdi eve git ve yazmaya başla.
1072
01:17:44,208 --> 01:17:48,083
Ve ortaya düzgün bir şey çıkana kadar durma.
Bu bir kitap olacak.
1073
01:17:49,917 --> 01:17:52,375
Hasta Çocuk
Signe Eide'den Otobiyografi
1074
01:17:52,542 --> 01:17:54,208
Ne düşünüyorsun?
1075
01:17:55,500 --> 01:17:57,042
Beni sinirlendirdi...
1076
01:17:59,542 --> 01:18:01,833
...işte o kadar güzel olmuş.
1077
01:18:02,500 --> 01:18:04,333
Bitirmek istemedim.
1078
01:18:06,292 --> 01:18:08,917
İstemeyerek bitirdim.
1079
01:18:09,083 --> 01:18:11,542
Bunu nasıl becerdin bilmiyorum.
1080
01:18:12,917 --> 01:18:14,958
Tekrar aşık olmama sebep oldu.
1081
01:18:17,000 --> 01:18:18,250
Sıçayım...
1082
01:18:18,458 --> 01:18:19,625
Ne kadar kötü?
1083
01:18:20,458 --> 01:18:25,208
Şu anlık hiç konuşmamak
en iyisi.
1084
01:18:25,375 --> 01:18:28,583
Bence içine kapanık birisi.
1085
01:18:28,750 --> 01:18:30,875
Hassas bir durum açıkçası.
1086
01:18:31,750 --> 01:18:34,083
Anlıyorum. Getir bir bakalım.
1087
01:18:34,250 --> 01:18:36,875
Zaten şimdiden zamanlamanın dışına çıktık.
1088
01:18:37,042 --> 01:18:38,708
Ona da bakmış oluruz.
1089
01:18:59,500 --> 01:19:01,375
Merhaba, Signe geldi.
1090
01:19:03,500 --> 01:19:06,125
-Merhaba, ben Signe.
-Merhaba.
1091
01:19:09,458 --> 01:19:12,208
Pekala, kapşonunu çıkarır mısın?
1092
01:19:12,958 --> 01:19:14,625
Kapşonunu çıkar.
1093
01:19:21,125 --> 01:19:22,583
Yani...
1094
01:19:24,333 --> 01:19:26,250
Onu makyaj alanına götürür müsün?
1095
01:19:26,250 --> 01:19:27,792
Tabii ki.
1096
01:19:29,958 --> 01:19:31,583
Tamam mıyız? Güzel.
1097
01:19:33,333 --> 01:19:36,333
Bir şey mi dedin? Yok demedin sanırım.
Gel Signe.
1098
01:19:58,208 --> 01:20:00,625
Ona nasıl makyaj yapabileceğimiz
hakkında bir fikrin var mı?
1099
01:20:02,042 --> 01:20:04,333
Sen Signe'sin değil mi?
1100
01:20:05,458 --> 01:20:06,875
Merhaba.
1101
01:20:07,208 --> 01:20:09,167
Ben Andreas, reklamın yönetmeniyim.
1102
01:20:12,167 --> 01:20:14,458
Onun görüntüsünü çekmek istiyoruz.
1103
01:20:14,625 --> 01:20:17,958
Geç kaldığı için zamanımız kısıtlı.
1104
01:20:18,458 --> 01:20:22,667
O konu hakkında özür diliyorum ancak
benim elimde olan bir durum değildi.
1105
01:20:23,042 --> 01:20:26,750
Anlıyorum ama yalnızca 2 saatimiz kaldı.
1106
01:20:27,583 --> 01:20:29,875
Çekim için zaman yetecek mi göreceğiz.
1107
01:20:30,917 --> 01:20:32,250
Bu rahatsız ediyor mu?
1108
01:20:32,417 --> 01:20:33,792
Hayır, önemli değil.
1109
01:20:35,917 --> 01:20:41,292
Elimden geleni yaptım ama durum
şu anda pek iç açıcı gözükmüyor.
1110
01:20:41,458 --> 01:20:44,333
Çok geç geldin.
1111
01:20:44,500 --> 01:20:46,542
Hayal kırıklığına uğrama diye söylüyorum.
1112
01:20:49,000 --> 01:20:50,917
Teşekkürler, iyiydi.
1113
01:20:52,542 --> 01:20:57,292
Andreas, hızlıca bir tuvalete
gidebilir miyim?
1114
01:20:57,458 --> 01:20:59,083
Yer değiştirelim.
1115
01:21:28,667 --> 01:21:30,500
Ne için bekliyoruz?
1116
01:21:30,667 --> 01:21:32,875
Frida hâlâ tuvalette.
1117
01:21:33,042 --> 01:21:35,708
Başka ne işimiz vardı?
1118
01:21:35,875 --> 01:21:38,708
Signe'yi çekeceğiz.
1119
01:21:40,292 --> 01:21:42,667
Doğru, onu çekecektik...
1120
01:21:43,250 --> 01:21:45,125
Frida'yı beklerken çekebiliriz.
1121
01:21:45,292 --> 01:21:47,292
Çok zamanımız yok.
1122
01:21:50,375 --> 01:21:53,042
Hazır mısın?
1123
01:21:53,292 --> 01:21:55,042
Evet, elbette.
1124
01:21:59,542 --> 01:22:01,792
Platforma geçebilir misin?
1125
01:22:02,292 --> 01:22:03,625
İşaretli yere.
1126
01:22:04,833 --> 01:22:05,958
Burası mı?
1127
01:22:06,542 --> 01:22:07,375
Başlayalım mı?
1128
01:22:07,542 --> 01:22:10,000
Başlayalım.
1129
01:22:10,167 --> 01:22:12,625
Bu sefer Signe'yle çekiyoruz.
Hadi bakalım.
1130
01:22:13,583 --> 01:22:15,125
Hazırlanın.
1131
01:22:16,083 --> 01:22:17,583
Emin misin?
1132
01:22:17,750 --> 01:22:19,333
Bekliyorken aradan çıkaralım.
1133
01:22:21,375 --> 01:22:24,917
Vermeni istediğim pozlar şöyle olacak.
1134
01:22:25,083 --> 01:22:28,125
Klişe modeller gibi değil de...
1135
01:22:28,458 --> 01:22:30,958
...farklı duruşlar bekliyorum.
1136
01:22:31,250 --> 01:22:32,875
Merhaba?!
1137
01:23:01,333 --> 01:23:02,958
Çok güzel!
Keselim!
1138
01:23:03,667 --> 01:23:05,250
Evet, bu iş görür.
1139
01:23:05,417 --> 01:23:06,625
Süper Signe!
1140
01:23:06,833 --> 01:23:07,625
Güzel.
1141
01:23:07,792 --> 01:23:10,000
Diğer sahneye geçelim.
1142
01:23:11,083 --> 01:23:13,667
Yalnızca bir cümle söylemelisin.
1143
01:23:14,417 --> 01:23:16,625
"Her şeye rağmen" demek bana uyuyor demek.
1144
01:23:17,333 --> 01:23:18,667
"Her şeye rağmen"
1145
01:23:18,958 --> 01:23:20,000
Bu kadar mı?
1146
01:23:20,167 --> 01:23:23,000
Doğal bir şekilde söylemen yeterli.
1147
01:23:23,375 --> 01:23:24,708
Yapabiliyorsan tabii.
1148
01:23:31,000 --> 01:23:33,750
-Hazırlanın.
-Ses kayda girsin.
1149
01:23:34,417 --> 01:23:35,833
Kamera aksın.
1150
01:23:40,917 --> 01:23:42,625
...ve motor!
1151
01:23:45,167 --> 01:23:47,750
"Her şeye rağmen" demek bana uyuyor demek.
1152
01:23:52,542 --> 01:23:54,500
Tekrar yapacağız.
1153
01:23:55,250 --> 01:23:56,792
Su ister misin?
1154
01:23:56,958 --> 01:23:59,917
Gözümde bir şey var da.
1155
01:24:03,708 --> 01:24:06,458
-Tamam geçti.
-Bir daha çekiyoruz.
1156
01:24:06,667 --> 01:24:11,208
Dediğim gibi ani bir hareket yapmıyorsun.
Sadece sabit bakman yeterli.
1157
01:24:11,875 --> 01:24:13,208
Hâlâ kayıttayız.
1158
01:24:14,125 --> 01:24:15,208
Hazır mıyız?
1159
01:24:15,750 --> 01:24:16,833
Motor!
1160
01:24:17,167 --> 01:24:19,875
"Her şeye rağmen" demek bana uyuyor demek.
1161
01:24:22,625 --> 01:24:25,125
Kesebilir miyiz lütfen?
1162
01:24:25,292 --> 01:24:26,625
Kusura bakmayın.
1163
01:24:29,708 --> 01:24:31,833
Çok utanç verici.
Özür dilerim.
1164
01:24:32,000 --> 01:24:33,833
İyi misin?
Bir şeye ihtiyacın var mı?
1165
01:24:34,792 --> 01:24:36,958
İyiyim.
1166
01:24:37,125 --> 01:24:39,625
Tekrar çekelim.
1167
01:24:40,208 --> 01:24:41,458
Kayda devam.
1168
01:24:41,625 --> 01:24:43,917
Sadece cümleyi söyle ve sabit...
1169
01:24:44,083 --> 01:24:46,042
Sabit bakıyorum, tamamdır.
1170
01:24:46,250 --> 01:24:47,333
Bir ihtiyacın var mı?
1171
01:24:47,500 --> 01:24:49,667
Gerek yok.
1172
01:24:49,833 --> 01:24:52,000
Bir kere daha çekiyoruz.
1173
01:24:53,208 --> 01:24:56,458
Hadi bakalım. Ses, kamera...
1174
01:24:56,625 --> 01:24:58,042
Hazır mıyız?
1175
01:24:58,958 --> 01:25:00,875
234. sahne, çekim 2.
1176
01:25:01,899 --> 01:25:03,785
Motor!
1177
01:25:04,042 --> 01:25:07,750
"Her şeye rağmen" demek bana uyuyor demek.
"Her şeye rağmen"
1178
01:25:17,083 --> 01:25:18,333
Signe?
1179
01:25:23,542 --> 01:25:24,833
Kesin!
1180
01:25:25,458 --> 01:25:27,042
Yardım gerekiyor.
1181
01:25:27,917 --> 01:25:30,875
Beni duyabiliyor musun?
Nora, ambulansı ara.
1182
01:25:31,542 --> 01:25:32,917
Biri ona yardım etsin!
1183
01:25:33,625 --> 01:25:36,500
-Ne demeliyim?
-Bilmiyorum, sadece acele et!
1184
01:25:36,667 --> 01:25:38,208
Onun krampları var.
1185
01:25:41,917 --> 01:25:44,583
Yüzü kanıyor.
1186
01:25:45,208 --> 01:25:46,708
Kaybedecek zaman yok!
1187
01:25:46,875 --> 01:25:48,792
-Kolunu aşağı indirin!
-Onu dokunamam ben!
1188
01:25:49,417 --> 01:25:51,625
Sorun ne bilmiyorum.
1189
01:25:52,167 --> 01:25:53,667
Beni dâhil etmeyin.
1190
01:25:53,833 --> 01:25:56,542
Sorumluluk istemiyorum.
1191
01:25:57,375 --> 01:25:59,667
"Onu bir deneyelim" diyen Andreas'tı.
1192
01:25:59,833 --> 01:26:01,375
Benim suçum değil!
1193
01:26:02,542 --> 01:26:04,458
Bana öyle bakmayın!
1194
01:26:06,750 --> 01:26:10,583
Açıklanamayan bir hastalığı var.
Bunu açıkça söylemişti.
1195
01:26:10,750 --> 01:26:12,875
Bu ajansı açma sebebim buydu.
1196
01:26:13,042 --> 01:26:14,500
İnsanlar görebilsin diye...
1197
01:26:14,667 --> 01:26:16,083
Yani... Tebrikler.
1198
01:26:18,625 --> 01:26:20,625
Biri William'a yardımcı olabilir mi?
1199
01:26:20,792 --> 01:26:22,500
Yardıma ihtiyacı olabilir.
1200
01:26:24,292 --> 01:26:26,458
Onu dışarı çıkarın.
Teşekkürler.
1201
01:27:44,708 --> 01:27:46,583
-Kimse var mı?
-Merhaba.
1202
01:27:47,500 --> 01:27:49,792
İçeri gel. Salondayım.
1203
01:27:52,042 --> 01:27:53,708
Noldu buraya?
1204
01:27:54,958 --> 01:27:57,667
Polis her şeyi aldı.
1205
01:27:58,208 --> 01:27:59,917
Kanıt olarak.
1206
01:28:01,000 --> 01:28:03,167
Benim eşyalarımın çoğunu da aldılar.
1207
01:28:05,833 --> 01:28:06,750
Durumlar nasıl?
1208
01:28:09,000 --> 01:28:10,833
İyi değil açıkçası.
1209
01:28:12,250 --> 01:28:15,208
Benden kaçıyor musun?
1210
01:28:16,083 --> 01:28:17,750
Niye aramalarıma cevap vermiyorsun?
1211
01:28:21,792 --> 01:28:23,000
Ne?
1212
01:28:23,292 --> 01:28:24,542
Sadece...
1213
01:28:26,833 --> 01:28:30,250
Bunu kafamda defalarca
çevirip durdum...
1214
01:28:30,417 --> 01:28:32,500
...nasıl söyleyeceğimi düşündüm.
1215
01:28:34,667 --> 01:28:36,167
Söyle gitsin.
1216
01:28:41,625 --> 01:28:43,167
Sana yalan söyledim.
1217
01:28:46,417 --> 01:28:49,208
Durduk yere hastalanmadım.
1218
01:28:50,542 --> 01:28:53,375
Aslında bilerek yaptım.
1219
01:28:55,708 --> 01:28:58,458
Lidexol isimli bir şeyi...
1220
01:28:59,208 --> 01:29:03,208
...çok fazla kullandığım için böyle
gözüküyorum.
1221
01:29:04,542 --> 01:29:06,208
Lidexol mü? O ne?
1222
01:29:09,375 --> 01:29:12,500
Oldukça güçlü bir ilaç.
Çok fazla kullanınca...
1223
01:29:14,125 --> 01:29:16,292
...beni hastalandırdı.
1224
01:29:17,500 --> 01:29:19,583
Ve bunu yapacağını biliyordum.
1225
01:29:20,917 --> 01:29:22,417
Benimle dalga mı geçiyorsun?
1226
01:29:23,542 --> 01:29:24,833
Hayır.
1227
01:29:26,375 --> 01:29:30,583
Bu konu hakkında oldukça
arsızca davrandın.
1228
01:29:30,958 --> 01:29:32,750
Oysa sen bunu biliyor...
1229
01:29:33,542 --> 01:29:35,167
Bu manyakça.
1230
01:29:36,708 --> 01:29:38,458
Sen çıldırmışsın.
1231
01:29:40,208 --> 01:29:43,000
Bunu söylemeye hakkın var.
1232
01:29:43,167 --> 01:29:44,542
Ama evet...
1233
01:29:45,250 --> 01:29:46,792
Bir problemim var.
1234
01:29:46,958 --> 01:29:50,500
-Ancak...
-Şimdi de kurban mı oldun?
1235
01:29:51,167 --> 01:29:53,583
Açıkçası bir bakıma öyleyim!
1236
01:29:54,333 --> 01:29:56,500
Kimsenin özgür iradesi yok.
1237
01:29:56,667 --> 01:29:59,500
Kimse psikopat olmak istemez.
1238
01:30:00,333 --> 01:30:02,083
Öyleyim demiyorum ama...
1239
01:30:02,250 --> 01:30:05,083
...kimse yıkıcı dürtüleri olmasını
istemez.
1240
01:30:05,250 --> 01:30:06,250
Biliyor musun...
1241
01:30:07,417 --> 01:30:08,833
...en iyisi ben gideyim.
1242
01:30:09,000 --> 01:30:11,917
Bu hiçbir yere varmıyor.
1243
01:30:15,333 --> 01:30:16,750
Gitme.
1244
01:30:17,792 --> 01:30:19,500
Gitmemem için bir sebep mi var?
1245
01:30:19,667 --> 01:30:21,875
Marte lütfen!
1246
01:30:22,042 --> 01:30:24,458
Ne yaptığının farkında mısın?
1247
01:30:24,625 --> 01:30:27,500
Bu yüzden ağlıyorum ya.
Sana kalbimi açıyorum...
1248
01:30:27,667 --> 01:30:32,083
Hayır, kendine acıyorsun!
İtiraf ettiğin şey manyakça!
1249
01:30:33,000 --> 01:30:35,125
-Marte lütfen!
-Maalesef tamamen batırdın.
1250
01:30:35,292 --> 01:30:36,625
Cidden.
1251
01:30:36,792 --> 01:30:40,333
-Özür dilerim.
-Sus Signe! Sus!
1252
01:30:43,292 --> 01:30:44,792
Olamaz.
1253
01:30:54,583 --> 01:30:57,292
Signe Eide'nin çıkış romanı
"İlgi Manyağı"...
1254
01:30:57,458 --> 01:30:59,458
...bugün yayınlandığı gibi kaos yarattı.
1255
01:30:59,625 --> 01:31:01,000
Önemli bir noktaya...
1256
01:31:01,167 --> 01:31:04,000
...parmak basıyor.
Günümüzdeki önemli noktalardan biri.
1257
01:31:04,167 --> 01:31:07,333
Knut Hamsun'un Açlık'ını çağrıştıran
bir eser...
1258
01:31:07,500 --> 01:31:10,750
Kulağa yanlış gibi geliyor ama neredeyse
hasta olmayı dileyeceğim.
1259
01:31:10,917 --> 01:31:13,833
Tükenmeden alabilmek için erkenden geldim.
1260
01:31:36,625 --> 01:31:39,042
Detoksun ilk aşamasındayım.
1261
01:31:40,125 --> 01:31:42,708
Berbat bir Beyin Sislenmesi hastalığım var.
1262
01:31:43,833 --> 01:31:45,708
İştahı azaltıyor.
1263
01:31:45,875 --> 01:31:48,042
Tüm vucutta ağrıya sebep oluyor.
1264
01:31:48,208 --> 01:31:50,375
Yoğun ruh hâli değişimleri yaşıyorum.
1265
01:31:50,542 --> 01:31:52,458
Kısacası...
1266
01:31:52,625 --> 01:31:54,917
...tüm arkadaşlarımı kaybettim.
1267
01:31:55,083 --> 01:31:57,042
Sırf hastalığım yüzünden.
1268
01:31:57,708 --> 01:32:00,292
Bizim gibi insanlarla uğraşmak
istemiyorlar.
1269
01:32:01,042 --> 01:32:04,542
Yeni ilaçların bana yardımcı olabilmesini
ümit ediyorum.
1270
01:32:04,833 --> 01:32:07,708
En azından biraz da olsa normal...
1271
01:32:07,875 --> 01:32:09,792
...gözükebilmemi sağlar umudum var.
1272
01:32:11,625 --> 01:32:16,167
Ama doktorlara güvenemeyiz,
değil mi?
1273
01:32:19,708 --> 01:32:21,875
Ayrıca kan kusuyorum.
1274
01:32:23,625 --> 01:32:25,583
Thomas da hapiste.
1275
01:32:25,750 --> 01:32:28,250
Erkek arkadaşımla bile görüşemiyorum.
1276
01:32:28,417 --> 01:32:30,458
Hayatımda beni rahatlatan...
1277
01:32:30,625 --> 01:32:33,000
...tek iyi şey de gitti.
1278
01:32:37,625 --> 01:32:39,667
Onu kaybetmek çok üzücüydü.
1279
01:32:49,750 --> 01:32:52,792
Yaşamayı seviyorum.
1280
01:32:56,196 --> 01:32:59,167
Yaşamayı seviyorum.
1281
01:33:08,073 --> 01:33:10,146
Yaşamayı seviyorum.
1282
01:33:15,417 --> 01:33:17,583
Yaşamayı seviyorum.