1 00:00:01,417 --> 00:00:06,458 Çeviri: sukrupo 2 00:00:54,833 --> 00:00:58,542 2006 Richebourg Grand Cru, Domaine Leroy şarabı. 3 00:00:59,167 --> 00:01:01,417 -Şişesi 2300 Dolar. -Evet. 4 00:01:02,125 --> 00:01:04,833 Hiç önemli değil. Bugün kız arkadaşımın doğum günü. 5 00:01:05,125 --> 00:01:08,167 Bu yüzden fiyatı yüksek sesle söylemeseydiniz daha iyi olurdu. 6 00:01:08,667 --> 00:01:10,250 -Tebrik ederim. -Teşekkürler. 7 00:01:11,208 --> 00:01:14,583 Sorun olmayacaksa kendim doldurabilir miyim? 8 00:01:14,750 --> 00:01:16,417 İşinde gözüm yok... 9 00:01:16,583 --> 00:01:20,625 ...ama bu kadar iyi bir şarabı tutma şansı her zaman bulunmuyor. 10 00:01:21,750 --> 00:01:23,583 Mantar da bizde kalabilir mi? 11 00:01:24,500 --> 00:01:27,292 Uğraştırdığım için kusura bakmayın. Teşekkürler. 12 00:01:30,583 --> 00:01:33,000 Başka bir şey isterseniz bana seslenebilirsiniz. 13 00:01:33,167 --> 00:01:34,125 Teşekkür ederim. 14 00:01:40,750 --> 00:01:41,625 Şimdi... 15 00:01:42,417 --> 00:01:43,750 ...telefonunu al... 16 00:01:43,917 --> 00:01:45,958 ...arama gelmiş gibi davran ve dışarı çık. 17 00:01:47,125 --> 00:01:49,042 -Şimdi mi? -Evet, şimdi. 18 00:01:50,583 --> 00:01:52,500 Herkes bana bakıyor. 19 00:01:52,667 --> 00:01:54,458 O kadar mı narsistsin? 20 00:01:55,192 --> 00:01:56,000 Umurlarında değil. 21 00:01:57,875 --> 00:01:58,583 Sakin ol Signe. 22 00:02:01,917 --> 00:02:03,250 Merhaba ben Signe. 23 00:02:04,125 --> 00:02:05,042 Evet... 24 00:02:10,625 --> 00:02:12,333 Ben sizi geri arayacağım. 25 00:02:23,208 --> 00:02:25,125 Doğum gününüz kutlu olsun. 26 00:02:43,292 --> 00:02:44,208 Hele şükür. 27 00:02:46,583 --> 00:02:48,125 Bu gerçekten güzeldi. 28 00:02:48,292 --> 00:02:49,625 Tekrar yap. 29 00:02:50,167 --> 00:02:53,917 -Tekrar arama gelmiş gibi yap. -Şu anda gerçekten bakıyorlar. 30 00:02:54,542 --> 00:02:56,417 Tatlı yediğin için olabilir mi? 31 00:02:57,500 --> 00:02:59,250 Signe hadi yap şunu! 32 00:03:01,875 --> 00:03:03,167 -Tamam. -Cidden mi? 33 00:03:05,167 --> 00:03:07,167 Eğer benim yaptığımı söyleyeceksek olur. 34 00:03:08,833 --> 00:03:09,625 Ne? 35 00:03:10,292 --> 00:03:12,125 Şişeyi senin aldığını mı söyleyeceğiz? 36 00:03:12,292 --> 00:03:13,833 Evet, partide öyle diyeceğiz. 37 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Tamam, bence olur. 38 00:03:16,167 --> 00:03:17,583 -Anlaştık mı? -Anlaştık. 39 00:03:23,833 --> 00:03:25,083 Hey! Dur! 40 00:03:25,667 --> 00:03:27,500 Lanet olasıca! 41 00:04:18,042 --> 00:04:20,458 Narsistler genelde başarılı oluyor. 42 00:04:20,625 --> 00:04:24,292 Başarılı olan çok fazla insan var, illa narsist olunmasına gerek yok. 43 00:04:24,458 --> 00:04:27,250 Yetenekle birleştiğinde işe yarar bir etken oluyor ama. 44 00:04:27,417 --> 00:04:32,292 Eğer dediğin gibi narsistlik kariyerde yükselmeye yardımcı oluyorsa.. 45 00:04:33,042 --> 00:04:34,375 ...o zaman sen niye bir kafede çalışıyorsun? 46 00:04:36,167 --> 00:04:37,708 Çünkü ben bir narsist değilim. 47 00:04:37,875 --> 00:04:39,375 İnsanlar bana sürekli... 48 00:04:39,875 --> 00:04:42,333 "Podcast yapmaya başlamalısın, doğal bir komikliğin var." diyor. 49 00:04:42,750 --> 00:04:44,667 Kim diyor onu? 50 00:04:44,833 --> 00:04:45,708 Bir sürü insan... 51 00:04:45,875 --> 00:04:47,375 Thomas! 52 00:04:48,292 --> 00:04:49,917 Nasılsın? 53 00:04:51,000 --> 00:04:52,917 Tüm bu olay boyunca Signe ne yapıyordu? 54 00:04:53,083 --> 00:04:54,833 O direkt çıktı. 55 00:04:55,000 --> 00:04:58,292 Orada tek başıma oturuyordum... 56 00:04:58,458 --> 00:04:59,625 Kaç para? 57 00:05:00,708 --> 00:05:02,167 Fiyatı ne kadardı Signe? 58 00:05:03,250 --> 00:05:04,125 2300 Dolar. 59 00:05:04,292 --> 00:05:06,250 2300 mü? Bayağı fazlaymış. 60 00:05:06,417 --> 00:05:07,958 Pahalı bir şişe. 61 00:05:08,125 --> 00:05:09,167 Eh yani. 62 00:05:09,542 --> 00:05:12,917 -Ben de bardakla satıyorum. -Anlıyorum. 63 00:05:24,417 --> 00:05:25,792 Double Americano? 64 00:05:57,958 --> 00:05:59,708 Ambulans çağırın! 65 00:06:13,792 --> 00:06:16,083 Siz iyi misiniz? Yaralandınız mı? 66 00:06:16,875 --> 00:06:20,125 -Ben sadece... -Yaralandınız mı? 67 00:06:21,042 --> 00:06:22,083 Hayır. 68 00:06:40,208 --> 00:06:42,750 -Ne oldu? -Isırıldım. 69 00:06:46,833 --> 00:06:50,708 İçgüdüsel olarak hareket ettim. 70 00:06:51,083 --> 00:06:52,750 Ama kimse yardım etmiyordu. 71 00:06:53,708 --> 00:06:54,917 Sadece ben. 72 00:06:55,208 --> 00:06:57,250 Onlar sadece izlediler. 73 00:06:57,417 --> 00:06:59,917 Müdahale etmeniz iyi olmuş. 74 00:07:00,083 --> 00:07:02,083 Gerçekten cesurmuşsunuz. 75 00:07:02,250 --> 00:07:05,125 Keşke daha fazla insan sizin gibi davransaydı. 76 00:07:05,625 --> 00:07:07,917 Tüm ihtiyacım olan bunlardı. 77 00:07:09,000 --> 00:07:11,917 Muhtemelen temizlenmek istersiniz. 78 00:07:12,250 --> 00:07:13,542 Evet. 79 00:07:14,417 --> 00:07:16,250 Yapabilirsiniz. Teşekkür ederim. 80 00:07:16,667 --> 00:07:18,208 -Teşekkürler. -Görüşürüz. 81 00:07:43,375 --> 00:07:44,917 İyi misiniz? 82 00:07:47,542 --> 00:07:48,958 Evet, iyiyim. 83 00:08:03,000 --> 00:08:04,167 Merhaba. 84 00:08:04,333 --> 00:08:05,500 Selam. 85 00:08:07,458 --> 00:08:09,083 Aç mısın? 86 00:08:09,750 --> 00:08:10,750 Hayır. 87 00:08:11,292 --> 00:08:15,542 Çin yemeği sipariş etmeyi düşünüyordum... çıtır ördek. 88 00:08:17,250 --> 00:08:19,750 Ama sadece iki kişilik siparişleri alıyorlar. 89 00:08:22,583 --> 00:08:25,208 Sipariş etsem az da olsa yemek istemediğine emin misin? 90 00:08:36,875 --> 00:08:38,125 Signe! 91 00:08:43,042 --> 00:08:44,917 Signe, beni duydun mu? 92 00:08:45,875 --> 00:08:47,208 Ne oldu? 93 00:08:47,375 --> 00:08:48,958 Bir kaza oldu... 94 00:08:49,125 --> 00:08:50,833 İşteyken bir kaza oldu. 95 00:08:51,208 --> 00:08:52,625 Otur şuraya. 96 00:08:53,417 --> 00:08:55,875 Neren kanıyor? 97 00:08:59,542 --> 00:09:00,917 Bir yara göremiyorum... 98 00:09:01,083 --> 00:09:03,000 -Bir köpekti. -Ne köpeği? 99 00:09:04,083 --> 00:09:06,833 Bir kadın ısırıldı. Sanırım onu kurtardım. 100 00:09:07,000 --> 00:09:09,292 -Seni ısırdı mı? -Bilmiyorum. Ben sadece... 101 00:09:09,500 --> 00:09:13,208 Her şey çok hızlı yaşandı. Hatırlayamıyorum... 102 00:09:13,208 --> 00:09:15,917 Bir köpek seni ısırsa bilirsin. 103 00:09:16,417 --> 00:09:17,417 Belki. 104 00:09:17,583 --> 00:09:18,958 Bu senin kanın mı? 105 00:09:19,125 --> 00:09:21,250 Olabilir. Bilmiyorum. 106 00:09:21,417 --> 00:09:23,833 Signe kendi kanın olsa bilirsin! Senin kanın mı? 107 00:09:25,417 --> 00:09:26,417 Olmayabilir... 108 00:09:26,583 --> 00:09:27,875 Bana bunu söylemelisin. 109 00:09:28,333 --> 00:09:29,958 Çok korktum! 110 00:09:30,125 --> 00:09:32,375 Çok yakındım, bu yüzden... 111 00:09:32,542 --> 00:09:35,500 Bu olay işte yaşandı ve sen eve bu hâlde mi yürüdün? 112 00:09:36,167 --> 00:09:37,375 Evet. 113 00:09:40,333 --> 00:09:42,750 Peki bana ne olduğunu anlatır mısın? 114 00:09:42,917 --> 00:09:45,500 Ben hep bir terör durumunda... 115 00:09:45,667 --> 00:09:48,792 ...yararlı olabileceğimi hissetmişimdir. 116 00:09:49,583 --> 00:09:51,125 Doğamda var bu. 117 00:09:51,292 --> 00:09:52,917 İyi ki oradaymışsın. 118 00:09:53,292 --> 00:09:55,083 Tebrik ederim. 119 00:09:55,250 --> 00:09:57,208 Tek yardım eden bendim. 120 00:09:57,375 --> 00:09:59,875 -Herkes sadece izledi. -Bu çılgınca bir durum. 121 00:10:00,542 --> 00:10:01,917 Hayır, geri durun! 122 00:10:02,667 --> 00:10:05,583 Birisi bunun hakkında bir şeyler yazmalı. 123 00:10:06,000 --> 00:10:08,208 VG gazetesi için falan mı? 124 00:10:08,375 --> 00:10:11,167 Bir röportaj yapardım. Senin için. 125 00:10:12,042 --> 00:10:13,833 İşler tam olarak öyle yürümüyor. 126 00:10:14,000 --> 00:10:17,375 Sen olmasaydın muhtemelen ölürdü dediler. 127 00:10:17,542 --> 00:10:20,792 Çılgınca bir durum. Zavallım. 128 00:10:21,583 --> 00:10:23,292 Yok, ben iyiyim. 129 00:10:23,750 --> 00:10:26,958 Polis ve sağlık görevlileri bana... 130 00:10:27,125 --> 00:10:30,958 ...eğer sen olmasaydın muhtemelen ölürdü dediler. 131 00:10:32,167 --> 00:10:35,167 Nasılsın peki? Hâlâ şokta mısın? 132 00:10:37,083 --> 00:10:40,375 Evet, açıkçası... Hâlâ aklımda... 133 00:10:40,792 --> 00:10:43,375 -Üstünden 2 hafta geçti değil mi? -Evet. 134 00:10:43,542 --> 00:10:46,167 Evet ama her gün işteyken aklıma gelip duruyor. 135 00:10:46,333 --> 00:10:49,250 Kanlı şeyler konuşmak bile midem bulanıyor. 136 00:10:49,417 --> 00:10:51,167 Bak bu beni şaşırtıyor. 137 00:10:51,333 --> 00:10:53,958 Empati kurmak kandan nefret etmekten daha önemli değil midir? 138 00:10:54,500 --> 00:10:57,792 Ben muhtemelen müdahale ederdim. 139 00:10:58,167 --> 00:11:00,750 Konuyu tamamen değiştirmek gibi olmasın ama... 140 00:11:01,167 --> 00:11:03,625 Senin bazı işlerini yayınlayabilir miyim? Sergim için. 141 00:11:03,792 --> 00:11:07,042 -Elbette! Cotar'da değil mi? -"Cotard'da", evet. 142 00:11:07,208 --> 00:11:09,958 -Bu mükemmel, tebrikler! -Teşekkürler. 143 00:11:10,375 --> 00:11:11,833 Şey, evet... 144 00:11:12,542 --> 00:11:15,875 Bildiğimiz Cotard değil. Bir yan galerisi. 145 00:11:16,333 --> 00:11:18,667 Haberin olsun. Böylece kaybolmazsın. 146 00:11:18,833 --> 00:11:20,750 Başka yerde bir galeri mi? 147 00:11:20,917 --> 00:11:22,792 Cotard'da... 148 00:11:22,958 --> 00:11:26,083 ...ama şehir merkezine geçici bir galeri açıyorlar. 149 00:11:26,292 --> 00:11:28,875 Bu yaz yeni sergiler ekliyorlar. 150 00:11:29,583 --> 00:11:31,417 Ve bu biraz daha küçüğü. 151 00:11:31,583 --> 00:11:33,542 Boyut bakımından evet. 152 00:11:33,708 --> 00:11:35,625 Güzel bir şey olabilir. 153 00:11:36,083 --> 00:11:39,542 Az bir katılımla bile dolu gözükecektir. 154 00:11:39,708 --> 00:11:42,917 Yine de Cotard'da sergi yapmak prestijli bir olay. 155 00:11:43,167 --> 00:11:43,833 Cotard. 156 00:11:44,875 --> 00:11:47,792 -Evet, öyle düşünüyorum. -Etkileyici. 157 00:11:48,292 --> 00:11:50,625 Elinde hangi işler var? 158 00:11:51,292 --> 00:11:52,292 Şu anda... 159 00:11:52,458 --> 00:11:55,542 ...sanırım... 160 00:11:56,167 --> 00:11:57,625 ..."Hasar"a yoğunlaşmış durumdayım. 161 00:11:59,500 --> 00:12:02,958 Neden Norveç'li sanatçılar Norveç'te sergi açtığında... 162 00:12:03,542 --> 00:12:05,583 ...hep İngilizce isim tercih eder ki? 163 00:12:05,750 --> 00:12:07,458 Yani, o sadece... 164 00:12:08,250 --> 00:12:10,458 Kullandığımız dil o. 165 00:12:11,333 --> 00:12:12,958 Uluslararası bir faaliyet alanı bu. 166 00:12:16,083 --> 00:12:18,500 "HASAR" 17 - 27 Haziran 167 00:12:51,708 --> 00:12:52,958 Thomas! 168 00:12:54,042 --> 00:12:55,208 Thomas? 169 00:12:57,750 --> 00:12:59,208 Ben dışarıda olacağım... 170 00:13:33,208 --> 00:13:36,167 Bu evi... tasarlayan ünlü... 171 00:13:36,333 --> 00:13:37,708 ...bir mimar değil miydi? 172 00:13:41,833 --> 00:13:43,417 Affedersiniz... Merhabalar. 173 00:13:45,792 --> 00:13:49,958 Mutfaktakilerin bilmesi gereken bir alerjisi olan var mı? 174 00:13:53,833 --> 00:13:56,000 Var. 175 00:13:56,083 --> 00:13:57,708 Ne alerjisi? 176 00:13:57,875 --> 00:13:59,125 Fındık alerjisi. 177 00:14:01,000 --> 00:14:03,625 Ne kadar ağır? Direkt olarak temas etmese de etkiliyor mu? 178 00:14:05,125 --> 00:14:07,500 -Evet. -Anlıyorum. Bu durum ekstra... 179 00:14:07,667 --> 00:14:10,208 ...çalışma gerektirecek. Onları bilgilendireceğim. 180 00:14:10,375 --> 00:14:11,292 Ama alerjin yok? 181 00:14:11,792 --> 00:14:12,750 Evet, var. 182 00:14:13,792 --> 00:14:16,458 Bayağı ciddi bir alerji olmalı o zaman. 183 00:14:18,000 --> 00:14:21,208 Ama yine de bu tarz yemeklere giderken rahat hissedebiliyorsunuz. 184 00:14:21,667 --> 00:14:22,833 Evet. 185 00:14:23,167 --> 00:14:26,875 Hayatımı mahvetmemesi için olabildiğince normal yaşamaya çalışıyorum. 186 00:14:27,083 --> 00:14:30,333 O zaman ölüp de üstümüze kalma diye dikkatli olmalıyız. 187 00:14:33,000 --> 00:14:34,958 Uzun zamandır mı alerjin var? 188 00:14:36,042 --> 00:14:38,417 Konuşmaktan pek keyif aldığım bir konu değil. 189 00:14:39,750 --> 00:14:41,250 Yine de sorduğunuz için teşekkürler. 190 00:14:43,250 --> 00:14:45,542 Siz Thomas'ın kız kardeşi misiniz? 191 00:14:46,292 --> 00:14:47,958 Hayır. Onun kız arkadaşıyım. 192 00:14:49,750 --> 00:14:52,292 İlginç. Hiç bahsetmemişti. 193 00:14:52,458 --> 00:14:56,458 Özelinden pek bahsetmeyen bir adam. Sen de mi sanatçısın? 194 00:14:56,792 --> 00:14:58,208 Şey, hayır... 195 00:14:59,042 --> 00:15:02,833 Kıyafetinde bir boya lekesi gördüm de. 196 00:15:29,958 --> 00:15:32,625 Pardon. O yemekte fındık var. 197 00:15:34,125 --> 00:15:37,667 Kardeşinizin yemeğinde fındık var. Çok yediniz mi yemeğinden? 198 00:15:42,083 --> 00:15:43,333 Neler oluyor? 199 00:15:44,125 --> 00:15:46,750 Yanlış tabaktan yediği için fındık yemiş oldu. 200 00:15:47,625 --> 00:15:49,792 Çok yemedim. 201 00:15:50,083 --> 00:15:51,333 -İyi misin? -İyiyim. 202 00:15:51,500 --> 00:15:54,833 -Yardıma ihtiyacın var mı? -Hayır. 203 00:15:54,958 --> 00:15:56,917 Alerji hapların yok mu? 204 00:15:57,167 --> 00:15:58,792 Dikkatli olmalısın. 205 00:15:58,958 --> 00:16:01,458 Problem olmaması adına belirteyim. 206 00:16:01,625 --> 00:16:03,708 Tüm tabaklar doğru yerleştirilmişti. 207 00:16:03,958 --> 00:16:06,417 Ölüme yol açabilen bir fındık alerjisi var. 208 00:16:06,583 --> 00:16:08,625 Şansa bırakma derim. 209 00:16:09,542 --> 00:16:11,375 -Onu korkutuyorsun. -Önemli değil. 210 00:16:14,292 --> 00:16:16,083 Şu anda hissedebiliyorum. 211 00:16:16,250 --> 00:16:18,167 Biraz su iç. 212 00:16:18,333 --> 00:16:19,750 Lütfen... 213 00:16:21,708 --> 00:16:23,333 Lütfen Signe... 214 00:16:26,292 --> 00:16:28,000 Özür dilerim. 215 00:16:28,500 --> 00:16:29,417 Tanrım. 216 00:16:29,667 --> 00:16:32,792 Hepiniz diğer tabaktan yediğini gördünüz değil mi? 217 00:16:33,042 --> 00:16:34,792 Çok dikkatliydim. 218 00:16:34,958 --> 00:16:36,792 Sıkıntı yok. Merak etmeyin. 219 00:16:37,042 --> 00:16:38,458 Birisini aramamız gerekiyor mu? 220 00:16:38,625 --> 00:16:40,958 Hayır, hiç gerek yok. 221 00:16:41,125 --> 00:16:43,833 Gerek yok. İyi hissediyorsun değil mi? 222 00:16:44,083 --> 00:16:46,125 İyi gibiyim... 223 00:16:47,167 --> 00:16:49,125 Evet, daha iyiyim. 224 00:16:49,292 --> 00:16:51,375 -İyi misiniz? -Hafif bir etkisi oldu sadece. 225 00:16:51,583 --> 00:16:52,250 Emin misin? 226 00:16:52,542 --> 00:16:54,583 Thomas benimle ilgileniyor. 227 00:16:55,208 --> 00:16:57,875 -Tam bir aptalım. -Hayır, değilsin. 228 00:16:59,042 --> 00:17:01,375 Unutmuşum. 229 00:17:01,542 --> 00:17:04,208 İnsanlar sürekli dikkatimin dağınık olduğunu söyler zaten. 230 00:17:05,083 --> 00:17:08,250 Her neyse, düşünüyordum da... 231 00:17:08,417 --> 00:17:11,792 Burayı tasarlayan kişinin ismini hatırlamaya çalışıyorum. 232 00:17:11,958 --> 00:17:14,000 İsmi neydi acaba? 233 00:17:14,167 --> 00:17:15,667 Bilmiyorum. 234 00:17:15,917 --> 00:17:18,583 -İsmi Jan Inge Hovig'di. -Jan Inge Hovig! 235 00:17:19,042 --> 00:17:23,125 Tabii ya! O tarz bir isim olduğunu biliyordum. 236 00:17:27,375 --> 00:17:30,625 Tüm ilgiyi kendime istediğimden değil... 237 00:17:32,167 --> 00:17:35,000 ...ama yine de bir kısmını alsam problem olur mu? 238 00:17:37,458 --> 00:17:39,750 Spot ışıklarına pek uygun biri değilim... 239 00:17:39,917 --> 00:17:43,792 ...bu yüzden Eivind'i parlatacağım. 240 00:17:44,458 --> 00:17:46,375 Bir aralık gecesi cenin pozisyonunda... 241 00:17:46,542 --> 00:17:50,000 ...Cotard'ın dışında yatan beni bulup... 242 00:17:50,750 --> 00:17:54,708 ...içeri aldığı için kendisine teşekkür ederim. 243 00:17:58,750 --> 00:18:01,833 Hayır, ciddi olmaya çalışacağım... 244 00:18:02,875 --> 00:18:05,000 ...ve anlamlı bir şeyler söyleceğim. 245 00:18:05,917 --> 00:18:08,667 Sanatçı olmak özünde... 246 00:18:08,833 --> 00:18:11,750 ...yalnız bir çabayı ifade ediyor... 247 00:18:12,375 --> 00:18:13,917 Ne? 248 00:18:14,792 --> 00:18:16,417 -Bu. -Lütfen, hayır... 249 00:18:16,583 --> 00:18:18,833 Bir tanesi kayıp olsa fark etmezler. 250 00:18:19,000 --> 00:18:23,167 Yapamam. Zihinsel olarak hazır hissetmeliyim. 251 00:18:24,333 --> 00:18:26,250 Stüdyoda yalnızken... 252 00:18:26,417 --> 00:18:27,958 ...sırtınızı kendiniz sıvazlıyorsunuz. 253 00:18:29,333 --> 00:18:32,250 Kendinizi neşelendirmeyi bilmelisiniz çünkü kimse yapmayacak. 254 00:18:33,958 --> 00:18:35,333 Sanat yaparkenki... 255 00:18:35,500 --> 00:18:37,125 ...bu kaçınılmaz yalnızlığı... 256 00:18:37,292 --> 00:18:39,917 ...kendimce kabullendim. 257 00:18:40,875 --> 00:18:42,792 Ta ki... 258 00:18:43,292 --> 00:18:45,625 ...Eivind'in beni gördüğü güne kadar. 259 00:18:46,958 --> 00:18:51,167 Sanatımı gördü ve onu hak ettiği... 260 00:18:51,333 --> 00:18:53,833 ...değeri görmesi için yüceltti. 261 00:18:54,000 --> 00:18:57,458 Yani uluslararası sanat bağlamında değerlendirdi. 262 00:18:58,208 --> 00:19:01,167 Sanatımı Kuzey Avrupa'nın en cesuru... 263 00:19:01,333 --> 00:19:03,958 ...olduğunu düşündüğüm galeriye yerleştirdi. 264 00:19:04,125 --> 00:19:06,375 -Ve o galeri de Cotard. -Signe! 265 00:19:07,250 --> 00:19:08,625 Bunu kontrol altına almalısınız! 266 00:19:09,458 --> 00:19:12,167 -Ambulans çağırın. -Ben hallediyorum. 267 00:19:12,333 --> 00:19:14,167 Uyan. Merhaba! 268 00:19:14,333 --> 00:19:16,833 Ambulans çağırın hemen! 269 00:19:23,833 --> 00:19:26,000 Geliyorlar mı? 270 00:19:29,875 --> 00:19:32,625 Konuşmamı hemen bitiriyorum... 271 00:19:32,792 --> 00:19:33,958 Konuşma mı?! 272 00:19:34,542 --> 00:19:37,000 Kız kardeşin boğulurken mi? 273 00:19:37,167 --> 00:19:39,000 Toparlamaya çalışıyorum! 274 00:20:57,208 --> 00:20:58,750 Beni ısırmak ister misin? 275 00:20:59,333 --> 00:21:00,375 Ne dersin? 276 00:21:02,625 --> 00:21:04,208 Hadi ısır beni! 277 00:21:21,083 --> 00:21:22,500 Ne yapıyorsun? 278 00:21:25,042 --> 00:21:26,583 Onunla oynuyordum sadece. 279 00:21:26,750 --> 00:21:29,875 Köpeğimle alay ediyordun. Buna hayvan zulmü denir. 280 00:21:30,083 --> 00:21:31,250 Hayır, öyle yapmıyordum. 281 00:21:31,458 --> 00:21:34,958 Aynısını sana yapsam hoşuna gider miydi? 282 00:21:35,625 --> 00:21:37,500 -Ne yapıyors... -Seni orospu! 283 00:21:37,667 --> 00:21:41,958 -Onunla oynuyordum. -Bu yaşayan bir canlı. 284 00:21:42,125 --> 00:21:44,708 Onunla oynuyordum. 285 00:21:44,875 --> 00:21:46,750 -Kaltak! -Ne dedin sen? 286 00:21:46,917 --> 00:21:49,042 Kaltak. Kaybol! 287 00:21:49,292 --> 00:21:51,667 Etrafta dolaşıp hayvanlara işkence etmeyi bırak. 288 00:21:51,833 --> 00:21:54,542 Hayır, kes sesini! Evine git! 289 00:21:55,458 --> 00:21:57,458 Yapacak bir şey bul! 290 00:21:57,625 --> 00:22:00,667 Kendi işine bak! Hayvanları taciz etmeyi bırak. 291 00:22:27,406 --> 00:22:34,691 Rus yapımı farmasötik ilaç "Lidexol"ün Cilt hastalığına yol açtığı tespit edildi. 292 00:22:51,375 --> 00:22:52,917 ...neredeydi... 293 00:22:53,667 --> 00:22:54,417 Tamam... 294 00:22:55,208 --> 00:22:57,042 -O neydi? -Hiçbir şey. 295 00:22:57,500 --> 00:22:58,500 Ne izliyordun? 296 00:22:59,042 --> 00:23:01,250 Cidden, hiçbir şey yoktu. 297 00:23:02,750 --> 00:23:05,917 Sen bir şey yoksa öyle çarparak kapatmazsın. 298 00:23:08,833 --> 00:23:10,375 -Bakayım öyleyse. -Hayır. 299 00:23:13,792 --> 00:23:15,625 Bana göstermeyi reddediyor musun? 300 00:23:15,792 --> 00:23:18,542 Hiçbir şey yoktu. Sadece Google'da geziyordum. 301 00:23:19,708 --> 00:23:21,167 Sen napıyorsun? 302 00:23:22,167 --> 00:23:24,917 "Sadece Google'da geziyordum." Bakayım bir. 303 00:23:25,417 --> 00:23:27,583 Hayır. Belki özel bir şeydi. 304 00:23:29,250 --> 00:23:30,958 Porno mu? 305 00:23:32,583 --> 00:23:36,000 Beraber yaşadığımız için her şeyimizi paylaşmak zorunda değiliz. 306 00:23:36,583 --> 00:23:38,667 Pornomuzu paylaşabiliriz en azından. 307 00:23:39,417 --> 00:23:40,792 -Hadi ama. -Hayır! 308 00:23:40,958 --> 00:23:44,042 -Utanmana gerek yok. -Durduk yere uzatıyorsun. 309 00:23:44,208 --> 00:23:46,042 Merak ettim. 310 00:23:46,875 --> 00:23:50,833 Güpegündüz ne tarz bir porno izliyordun acaba? 311 00:23:51,417 --> 00:23:52,708 Bakayım bir. 312 00:23:53,500 --> 00:23:55,292 -Hadi bakayım... -Bırak şunu! 313 00:24:14,667 --> 00:24:15,917 Signe? 314 00:24:19,458 --> 00:24:20,500 Uzun zaman oldu. 315 00:24:22,292 --> 00:24:24,750 -Her şey yolunda mı? -Ha? Evet. 316 00:24:25,708 --> 00:24:27,167 İyi diyebilirim. 317 00:24:28,333 --> 00:24:30,208 Seni gördüğüme sevindim. 318 00:24:30,833 --> 00:24:33,083 -Beni takip it. -Kim geldi? 319 00:24:33,417 --> 00:24:35,792 Bana gelmişler anne! 320 00:24:53,958 --> 00:24:56,208 Bana inanmadığını biliyorum ama... 321 00:24:56,375 --> 00:24:57,792 O fotoğrafları sana göndermek istememiştim. 322 00:24:59,583 --> 00:25:01,333 O konu hakkında konuşmak zorunda değiliz. 323 00:25:03,208 --> 00:25:05,833 Tinder'da bir kızla eşleştim... 324 00:25:06,375 --> 00:25:09,292 ...ve onunla konuşmaya başladık. 325 00:25:10,333 --> 00:25:12,167 Ona kendiminki ağzıma almaya... 326 00:25:12,333 --> 00:25:14,833 ...çalışırken bir fotoğraf çekip atmamı istedi. 327 00:25:16,542 --> 00:25:17,875 Ve yanlışlıkla sana gitti. 328 00:25:18,042 --> 00:25:20,000 Evet, bunu açıklamıştın. 329 00:25:20,167 --> 00:25:22,083 Çok utanç verici. 330 00:25:24,083 --> 00:25:26,458 Yani... bunu yanlış kişiye göndermek. 331 00:25:27,833 --> 00:25:30,250 İsmi Siri'ydi, o yüzden... 332 00:25:30,792 --> 00:25:32,875 İsmi hemen seninkinin altındaydı. 333 00:25:33,042 --> 00:25:35,042 Bu yüzden yanlışlıkla gönderdim. 334 00:25:37,125 --> 00:25:38,875 Neredeyse başarıyor gibiydin. 335 00:25:40,292 --> 00:25:41,500 Evet. 336 00:25:42,042 --> 00:25:43,792 Yetişebiliyorum... 337 00:25:43,958 --> 00:25:45,208 ...aslında. 338 00:25:45,375 --> 00:25:46,292 Etkileyici. 339 00:25:46,458 --> 00:25:49,333 Bunu yaparken aynı anda fotoğraf çekmek zor oluyor tabii. 340 00:25:49,875 --> 00:25:52,833 Eee... senin neye ihtiyacın vardı? 341 00:25:53,000 --> 00:25:55,542 -Ritalin mi yine? -Hayır. 342 00:25:55,833 --> 00:25:57,500 Lidexol istiyorum. 343 00:25:59,292 --> 00:26:01,167 Hiç duymadım. 344 00:26:01,333 --> 00:26:04,375 Bulunabilir bir şey mi bilmiyorum aslında ama... 345 00:26:05,167 --> 00:26:08,917 ...bu tarz şeyleri bulmakta iyi olduğun için yine de sana bir sormak istedim. 346 00:26:09,542 --> 00:26:11,500 Peki, bakarım. 347 00:26:11,833 --> 00:26:13,125 Ne tarz bir ilaç bu? 348 00:26:13,667 --> 00:26:14,625 Bu... 349 00:26:14,875 --> 00:26:16,917 Bunu açıklaması biraz zor... 350 00:26:17,083 --> 00:26:21,000 Xanax gibi ama daha güçlüsü. 351 00:26:21,917 --> 00:26:23,167 Nasıl heceleniyor? 352 00:26:31,292 --> 00:26:33,250 Hâlâ Thomasla mı... 353 00:26:33,417 --> 00:26:34,625 ...birliktesin? 354 00:26:35,042 --> 00:26:36,375 Evet. 355 00:26:37,125 --> 00:26:38,625 Her şey yolunda mı peki? 356 00:26:38,792 --> 00:26:40,500 Evet, yolunda. 357 00:26:41,167 --> 00:26:42,000 Ama... 358 00:26:42,167 --> 00:26:44,542 ...her şey mükemmel mi? 359 00:26:45,042 --> 00:26:46,875 Evet, mükemmel. 360 00:26:48,708 --> 00:26:51,250 Daha mutlu olamazdım. 361 00:26:55,833 --> 00:26:57,625 Pekala... 362 00:26:58,208 --> 00:26:59,625 Bu mu? 363 00:27:03,333 --> 00:27:04,125 Evet. 364 00:27:04,333 --> 00:27:06,542 Rus malı gibi duruyor. 365 00:27:07,000 --> 00:27:08,375 Öyle. 366 00:27:10,500 --> 00:27:12,125 Seç birini. 367 00:27:12,875 --> 00:27:13,708 Bundan. 368 00:27:15,792 --> 00:27:17,042 Ve bundan. 369 00:27:18,167 --> 00:27:19,417 Hepsini al. 370 00:27:21,417 --> 00:27:23,000 -Hepsini mi? -Evet. 371 00:27:23,667 --> 00:27:25,708 -Ben de biraz alacağım. -Hayır! 372 00:27:27,042 --> 00:27:30,333 Hayır, senlik bir şey değil. 373 00:27:31,708 --> 00:27:35,083 Son dönemde yoğun derecede kaygım var. 374 00:27:35,792 --> 00:27:37,375 Kafam allak bullak. 375 00:27:37,542 --> 00:27:40,042 Demek istediğim bu çok ağır bir mal. 376 00:27:42,958 --> 00:27:44,625 Seni severim Signe. 377 00:27:45,500 --> 00:27:46,625 Ve... 378 00:27:46,958 --> 00:27:50,125 ...bunu senin için yapmaktan... 379 00:27:50,708 --> 00:27:52,708 ...rahatsızlık duymuyorum. 380 00:27:54,292 --> 00:27:55,667 Ama... 381 00:27:56,667 --> 00:27:59,250 ...biraz annemle beraber takılabilir miyiz? 382 00:27:59,792 --> 00:28:00,792 Efendim? 383 00:28:01,833 --> 00:28:04,833 Çok fazla insanla görüşmediğim için... 384 00:28:06,083 --> 00:28:10,333 ...üstüme gelip duruyor da. 385 00:28:11,417 --> 00:28:14,833 Bu yüzden belki bir bardak kahve içeriz diye... 386 00:28:15,958 --> 00:28:18,833 Onu yapmak için zamanım yok. Kusura bakma. 387 00:28:19,708 --> 00:28:20,875 İyi. 388 00:28:21,042 --> 00:28:23,000 Hala okuyor musun? 389 00:28:23,333 --> 00:28:24,500 Arada sırada gidiyorum. 390 00:29:21,875 --> 00:29:23,667 Bu kadarı yeterli. 391 00:29:37,542 --> 00:29:38,625 Signe! 392 00:29:39,167 --> 00:29:42,125 D2 dergisi bana yazdı! 393 00:29:42,333 --> 00:29:45,292 Röportaj yapmak istiyorlar. Havalı, değil mi? 394 00:29:46,333 --> 00:29:48,167 Uyuyor musun? 395 00:30:38,917 --> 00:30:40,708 Şarj aletimi gördün mü? 396 00:30:41,583 --> 00:30:43,208 Şarj aletimi gördün mü? 397 00:30:44,250 --> 00:30:45,333 Hayır. 398 00:30:46,250 --> 00:30:47,750 Ne oldu öyle? 399 00:30:48,125 --> 00:30:49,542 Kolunu diyorum. 400 00:30:49,792 --> 00:30:51,000 Hasiktir. 401 00:30:51,417 --> 00:30:52,417 Fark etmemiş miydin? 402 00:30:52,667 --> 00:30:54,292 Hayır! Aman tanrım! 403 00:30:54,458 --> 00:30:56,250 Şuranda da var. 404 00:30:56,583 --> 00:30:57,542 Yüzünde. 405 00:30:57,708 --> 00:30:59,083 Ciddi misin? 406 00:31:00,458 --> 00:31:01,667 Sikiyim. 407 00:31:02,458 --> 00:31:03,875 Sence ciddi bir şey midir? 408 00:31:04,042 --> 00:31:05,625 Ben olsam bir baktırırdım. 409 00:31:06,292 --> 00:31:08,500 Sence ciddi midir? 410 00:31:09,333 --> 00:31:11,542 Döküntü gibi duruyor. 411 00:31:11,958 --> 00:31:13,792 Fark etmemiş olman garip. 412 00:31:13,958 --> 00:31:16,417 Çok ciddi duruyor, değil mi? 413 00:31:16,917 --> 00:31:18,875 Ben olsam doktora giderdim. 414 00:31:19,542 --> 00:31:21,208 Endişelendiğin için mi? 415 00:31:21,542 --> 00:31:23,250 Evet, git bir baktır. 416 00:31:24,042 --> 00:31:26,292 Bu döküntüler nerede? 417 00:31:26,458 --> 00:31:28,000 Yoğunluklu olarak kolumda. 418 00:31:28,167 --> 00:31:30,958 Ceketinizi çıkarır mısınız? 419 00:31:32,125 --> 00:31:33,333 Hayır. 420 00:31:33,833 --> 00:31:35,083 Hayır mı? 421 00:31:35,250 --> 00:31:37,333 Sadece konuşsak olmaz mı? 422 00:31:38,417 --> 00:31:41,958 Hayır, teşhis koyabilmem için döküntüyü görmem gerekiyor. 423 00:31:42,125 --> 00:31:44,708 Ceketimi çıkarabileceğimi zannetmiyorum. 424 00:31:46,750 --> 00:31:48,292 Neden çıkaramıyorsunuz? 425 00:31:48,458 --> 00:31:50,292 Çıkarmayacağım. Tamam mı? 426 00:31:54,667 --> 00:31:57,333 Çıkarmayacağım! Sadece konuşalım. 427 00:31:58,000 --> 00:32:00,667 Erkek arkadaşım birazdan beni alacak zaten. 428 00:32:02,458 --> 00:32:04,583 Tüm bu mobilyaları nereden aldığınızı sorabilir miyim? 429 00:32:06,875 --> 00:32:10,208 Flea marketten. Biraz şanslıydık. 430 00:32:11,208 --> 00:32:12,500 Thomas? 431 00:32:19,833 --> 00:32:21,167 Ne oluyor? 432 00:32:21,625 --> 00:32:24,708 D2 dergisinden geldiler. Fotoğraflarımı çekiyorlar. 433 00:32:24,875 --> 00:32:26,667 Beni almayacak mıydın? 434 00:32:27,458 --> 00:32:29,625 -Alacak mıydım? -Doktordan. 435 00:32:31,167 --> 00:32:34,417 Seninle geri dönmek için tramvayla şehir merkezine mi gelecektim yani? 436 00:32:34,750 --> 00:32:36,000 Evet. 437 00:32:37,208 --> 00:32:39,125 Yanlış anlamış olmayalım. 438 00:32:39,292 --> 00:32:41,542 Telefonlara niye cevap vermiyorsun? 439 00:32:42,042 --> 00:32:43,875 Röportajın ortasındaydım. 440 00:32:46,583 --> 00:32:50,583 Röportajdı sonuçta. Bir anda bölemezdim. 441 00:32:51,417 --> 00:32:53,417 Nasıl geçtiğini sormayacak mısın? 442 00:32:55,667 --> 00:32:58,208 Evet... nasıl geçti? 443 00:32:59,917 --> 00:33:03,375 Çok uzun sürdü. Bir sürü test yaptılar. 444 00:33:03,583 --> 00:33:05,000 İyi yapmışlar. 445 00:33:05,042 --> 00:33:07,458 Sebebini bulamadılar. 446 00:33:08,750 --> 00:33:11,542 Test yaptırdığın iyi oldu. 447 00:33:12,792 --> 00:33:14,792 En azından onu yapmış oldun. 448 00:33:17,083 --> 00:33:20,708 Düşünüyordum da belki... 449 00:33:22,583 --> 00:33:24,250 Şuna bir bakın. 450 00:33:36,042 --> 00:33:38,250 Çeneni kaldır biraz. 451 00:33:58,875 --> 00:34:01,417 Elini çenenin altına koyar mısın? 452 00:34:08,792 --> 00:34:10,333 Mükemmel. Çektim. 453 00:34:35,042 --> 00:34:36,500 Her şey yolunda mı Signe? 454 00:34:37,167 --> 00:34:38,333 Yoruldun mu? 455 00:34:40,625 --> 00:34:43,833 Haftaya Ulusal Müze'den stüdyo ziyaretine gelecekler. 456 00:34:44,083 --> 00:34:45,917 Ciddi misin? Tebrikler! 457 00:34:46,125 --> 00:34:48,042 Onlara gösterebileceğin bir şey var mı? 458 00:34:48,542 --> 00:34:51,167 Hiçbir şey yok. Her şey Cotard'da. 459 00:34:52,917 --> 00:34:54,458 Belki sen yardımcı olursun diye düşündüm. 460 00:34:54,625 --> 00:34:56,917 Bu mobilyayı kullanmaya ne dersin? 461 00:34:57,208 --> 00:34:59,500 Hayır, bu mobilya özel. Kullanmak istemiyorum. 462 00:35:02,458 --> 00:35:03,583 Ufak bir iyilik yapsan? 463 00:35:03,750 --> 00:35:05,333 Çalmana yardım etmeyeceğim. 464 00:35:05,542 --> 00:35:06,375 Thomas? 465 00:35:07,667 --> 00:35:08,542 Efendim? 466 00:35:08,792 --> 00:35:09,875 Evde kimse var mı? 467 00:35:10,042 --> 00:35:11,417 Yngve var. 468 00:35:11,958 --> 00:35:14,458 Bir saniyeliğine buraya gelebilir misin? 469 00:35:14,625 --> 00:35:16,333 Meşgulüm Signe. 470 00:35:17,083 --> 00:35:21,000 Uyumaya devam et. Daha akşam 4 bile olmadı. 471 00:35:23,500 --> 00:35:26,583 Eğer krediyle alakalıysa bir şekilde hallederiz. 472 00:35:28,042 --> 00:35:29,583 Selam Yngve. 473 00:35:30,542 --> 00:35:32,625 Çok fena bir baş ağrım var. 474 00:35:34,417 --> 00:35:35,708 Suya ihtiyacım var. 475 00:35:36,417 --> 00:35:38,167 Ağrı kesici var mı? 476 00:35:38,708 --> 00:35:39,500 Ne oldu sana? 477 00:35:41,708 --> 00:35:43,375 Bizimle gel. 478 00:35:45,875 --> 00:35:49,208 Seni ambulansa götüreceğiz, sonra da hastaneye. 479 00:35:49,375 --> 00:35:50,667 Thomas? 480 00:36:19,042 --> 00:36:20,125 Merhaba Signe. 481 00:36:23,208 --> 00:36:24,542 Pekala... 482 00:36:25,750 --> 00:36:28,750 Sonuçlara baktım. 483 00:36:31,875 --> 00:36:34,000 Oldukça şok ediciydi. 484 00:36:36,500 --> 00:36:39,625 Görünüşe göre yasa dışı ilaçlar kullanıyorsun. 485 00:36:39,792 --> 00:36:43,500 Hastalanmanın sebebi bu. 486 00:36:44,250 --> 00:36:47,500 Genel tablolara baktığımızda... 487 00:36:47,667 --> 00:36:49,958 Çok yalan söylediğin görülüyor. 488 00:36:51,042 --> 00:36:53,583 Berbat bir kişiliğin var. 489 00:36:53,750 --> 00:36:57,000 Partilerdeki en havalı kişi değilsin. 490 00:36:57,583 --> 00:37:00,083 Mizah anlayışın da kötü. 491 00:37:00,250 --> 00:37:02,208 Özellikle ayna karşısında... 492 00:37:02,875 --> 00:37:07,250 ...kendi kendine ırkçı karikatürleri canlandırman. 493 00:37:08,500 --> 00:37:11,542 Bilgisayarlı tomografi sonuçlarında onu görmeyeli epey oldu. 494 00:37:11,708 --> 00:37:15,583 Bu değer çok fazla çıkınca... 495 00:37:15,750 --> 00:37:18,208 ...polisi aramamız gerekti. 496 00:37:18,458 --> 00:37:21,875 Dışarda seni hemen... 497 00:37:22,042 --> 00:37:24,833 ...idam etmek için bekliyorlar. 498 00:37:26,625 --> 00:37:28,000 İyi misiniz? 499 00:37:28,958 --> 00:37:30,375 Duralım mı? 500 00:37:31,292 --> 00:37:33,333 Nereniz acıyor? 501 00:37:33,500 --> 00:37:35,208 Kafayı mı yediniz? 502 00:37:35,792 --> 00:37:37,250 Kabul etmiyorum! 503 00:39:13,750 --> 00:39:15,125 Bulaşıcı değil di mi? 504 00:39:15,292 --> 00:39:17,167 Kaç defa daha soracaksın? 505 00:39:21,125 --> 00:39:24,417 Bunu kimseye anlattın mı? 506 00:39:25,542 --> 00:39:26,750 Hayır. 507 00:39:27,167 --> 00:39:28,708 Biri soracak olursa... 508 00:39:28,875 --> 00:39:30,958 ...hastanede olduğumu söylersin. 509 00:39:33,083 --> 00:39:34,708 Ayrıca ciddi olduğunu söyle. 510 00:39:37,333 --> 00:39:41,000 İnsanlar beni soruyor mu? 511 00:39:43,542 --> 00:39:45,667 Hayır... sormuyorlar açıkçası. 512 00:39:48,125 --> 00:39:50,708 Sanırım çok uzun zamandır burada olmadığımdan. 513 00:40:00,583 --> 00:40:03,375 İlk başta çok ciddiye almadığım için özür dilerim. 514 00:40:08,042 --> 00:40:09,708 Seni dinlemeliydim. 515 00:40:12,022 --> 00:40:13,520 Evet. 516 00:40:20,458 --> 00:40:23,708 Önemli olan şu anda benim yanımda olman. 517 00:40:24,417 --> 00:40:26,167 Benimle ilgileniyor olman. 518 00:40:28,083 --> 00:40:30,625 Bugün D2 dergisinin yeni sayısı çıktı. 519 00:40:33,083 --> 00:40:35,042 Sana da bir tane getirdim. 520 00:40:36,083 --> 00:40:38,583 Bir şeyler okumak istersin diye düşündüm. 521 00:40:39,542 --> 00:40:40,792 Sonuç iyi oldu. 522 00:40:40,958 --> 00:40:42,917 Hırsız Thomas. 523 00:40:43,083 --> 00:40:44,042 Senden de bahsettim. 524 00:40:45,083 --> 00:40:48,333 İsim olarak değil, dolaylı olarak. 525 00:40:50,167 --> 00:40:51,375 Signe? 526 00:40:56,083 --> 00:40:57,375 Merhaba... 527 00:41:09,000 --> 00:41:10,208 Anine nerede? 528 00:41:12,833 --> 00:41:16,083 O gelemedi ama iyi dileklerini iletti. 529 00:41:20,542 --> 00:41:22,667 Seninle konuşmamı istediler. 530 00:41:22,833 --> 00:41:24,250 İş birliği yapmıyormuşsun. 531 00:41:24,917 --> 00:41:27,125 Anne beni garip makinelere sokuyorlar... 532 00:41:27,292 --> 00:41:30,500 ...ve zararlı olup olmadıklarını söylemiyorlar. 533 00:41:32,708 --> 00:41:34,542 -Anlıyor musun beni? -Tatlım. 534 00:41:34,833 --> 00:41:36,792 Seni böyle görmek üzücü. 535 00:41:37,458 --> 00:41:38,583 Durumun iyi değil. 536 00:41:39,792 --> 00:41:41,583 Seni buradan çıkaracağız. 537 00:41:41,750 --> 00:41:43,708 Sonra sağlık merkezine göndereceğiz. 538 00:41:44,875 --> 00:41:46,125 Anlaştık mı? 539 00:41:47,167 --> 00:41:49,500 Bana gerçekten yardımcı oldular. 540 00:41:49,833 --> 00:41:51,542 Hilde'yle orada tanıştım. 541 00:41:51,708 --> 00:41:54,167 Bir ara cadı olan kadın, hatırladın mı? 542 00:41:54,333 --> 00:41:55,958 Daha fazla uykuya ihtiyacım var. 543 00:41:57,500 --> 00:41:58,333 Bir düşün bunu. 544 00:41:59,000 --> 00:42:00,958 Bu kadar mı? 545 00:42:03,042 --> 00:42:05,708 56 mesaj ve birkaç ziyaret... 546 00:42:05,875 --> 00:42:07,750 Bir şey olmamış gibi hayat devam ediyor. 547 00:42:11,958 --> 00:42:15,500 Ölürsem Anine'in cenazeme gelmediğine emin ol. 548 00:42:15,958 --> 00:42:18,417 Cenaze davetli listesi mi... 549 00:42:18,583 --> 00:42:20,500 Babam da olmasın. 550 00:42:20,667 --> 00:42:23,292 Beni umursamayan insanların gelmesini istemiyorum. 551 00:43:17,917 --> 00:43:20,292 Sensiz ne yapardım? 552 00:43:29,750 --> 00:43:31,250 Ne yapıyorsun? 553 00:43:32,000 --> 00:43:33,625 Ne yapıyor gibi gözüküyorum? 554 00:43:38,000 --> 00:43:40,125 Biraz garip açıkçası. 555 00:43:41,292 --> 00:43:42,833 Hadi ama. 556 00:43:43,083 --> 00:43:44,583 Thomas. 557 00:43:56,000 --> 00:43:57,458 Çıkar üstünü. 558 00:44:06,167 --> 00:44:08,375 Maskeyle garip hissettiriyor. 559 00:44:08,542 --> 00:44:09,625 Düşünme onu. 560 00:44:09,792 --> 00:44:11,792 Tüm bu bandajlar falan... 561 00:44:11,958 --> 00:44:13,917 Thomas, düşünme bunları. 562 00:44:14,250 --> 00:44:15,750 -İyi misin? -Evet. 563 00:44:17,667 --> 00:44:20,042 -Tekrar sor. -Neyi? 564 00:44:20,208 --> 00:44:21,958 Nasıl olduğumu. 565 00:44:25,208 --> 00:44:27,125 -İyi misin? -Evet. 566 00:44:29,125 --> 00:44:32,875 -Seninle ilgilenmemi mi istiyorsun? -Evet. 567 00:44:34,792 --> 00:44:37,167 Senin hakkında çok endişelendim. 568 00:44:40,500 --> 00:44:42,458 Öleceksin diye çok endişelendim. 569 00:44:44,333 --> 00:44:47,042 Cenazen hakkında düşündüm... 570 00:44:48,583 --> 00:44:50,083 Bana cenazeden bahset! 571 00:44:53,208 --> 00:44:54,917 Çok fazla insan var... 572 00:44:55,083 --> 00:44:57,500 ...kilisenin dışında uzun bir sıra oluşmuş. 573 00:44:57,667 --> 00:44:59,958 İnsanlar sırf senin cenazen için... 574 00:45:00,125 --> 00:45:02,500 ...yurtdışından uçakla gelmiş. 575 00:45:02,667 --> 00:45:04,083 Babam gelmiş mi? 576 00:45:04,250 --> 00:45:06,000 Evet ama içeri giremiyor. 577 00:45:06,167 --> 00:45:07,542 Kapıda durduruluyor. 578 00:45:09,250 --> 00:45:11,750 -Anine Olsen? -Kusura bakmayın. 579 00:45:11,917 --> 00:45:16,333 -Ama ben yakın arkadaşıyım! -Listede yoksunuz, kusura bakmayın. 580 00:45:16,667 --> 00:45:18,458 Sıradaki diğer insanlarla ilgilenmeliyim. 581 00:45:39,792 --> 00:45:41,833 Bugün aramızda yeni biri var. 582 00:45:42,583 --> 00:45:43,875 Signe. 583 00:45:45,958 --> 00:45:46,958 Merhaba. 584 00:45:47,167 --> 00:45:48,958 "Signe" diyebilir misin? 585 00:45:49,125 --> 00:45:50,333 Signe. 586 00:45:51,417 --> 00:45:52,917 İşte böyle. 587 00:45:55,042 --> 00:45:59,458 Bize kendinden bahset Signe. Bu aralar nasıl hissediyorsun? 588 00:46:01,167 --> 00:46:02,833 Tabii... 589 00:46:04,917 --> 00:46:07,625 Bir cilt hastalığım var. 590 00:46:08,458 --> 00:46:10,917 Ne tür bir hastalık olduğunu kimse bilmiyor. 591 00:46:11,375 --> 00:46:14,167 Dünyada bu hastalığa sahip tek kişiyim gibi gözüküyor. 592 00:46:14,958 --> 00:46:17,333 Doktorlar beni görmek için sıra oluyordu. 593 00:46:18,125 --> 00:46:20,875 Neredeyse ayrılmama bile izin vermeyeceklerdi. 594 00:46:21,375 --> 00:46:24,792 Burayı annem önerdi. 595 00:46:24,958 --> 00:46:27,542 Signe'nin annesi Beate bu arada. 596 00:46:29,167 --> 00:46:31,083 Onu hatırlıyor musunuz? 597 00:46:33,625 --> 00:46:35,417 Bir fırında çalışıyorum. 598 00:46:36,250 --> 00:46:38,667 Oranın müdürüyüm. 599 00:46:39,625 --> 00:46:43,625 Bir erkek arkadaşım var. Thomas... Meinich. 600 00:46:45,333 --> 00:46:46,375 Kendisi bir sanatçı. 601 00:46:47,750 --> 00:46:49,042 Hayır. 602 00:46:50,042 --> 00:46:53,167 Kendisi olabilecek en iyi erkek arkadaş değil. 603 00:46:54,667 --> 00:46:58,708 Kariyeriyle saplantılı bir hâle geldi. 604 00:46:58,708 --> 00:47:01,792 Tüm enerjisini işine harcıyor. 605 00:47:02,625 --> 00:47:06,500 Tabii ki başarısının tadını çıkarmalı, ancak... 606 00:47:06,708 --> 00:47:09,833 Signe, burada olmayan birisi hakkında... 607 00:47:10,000 --> 00:47:12,458 ...konuşup duruyorsun. 608 00:47:13,292 --> 00:47:15,250 Burada Thomas yok. 609 00:47:16,042 --> 00:47:18,167 -Ama Signe var. -Evet. 610 00:47:18,333 --> 00:47:20,167 Bize semptomlarından bahset. 611 00:47:21,042 --> 00:47:23,000 Neren ağrıyor? 612 00:47:23,792 --> 00:47:25,333 Açıkçası... 613 00:47:25,583 --> 00:47:28,417 Çok büyük bir ağrı yaşamıyorum, ancak... 614 00:47:30,750 --> 00:47:33,667 Yutmakta problem yaşıyorum. 615 00:47:33,833 --> 00:47:35,667 Hangi aşamadasın? 616 00:47:36,500 --> 00:47:39,417 -Efendim? -Detoksun hangi aşamasındasın? 1 mi 2 mi? 617 00:47:41,792 --> 00:47:43,375 Onun ne demek olduğunu bilmiyorum. 618 00:47:43,542 --> 00:47:45,500 Belki de ilerlemeliyiz. 619 00:47:45,667 --> 00:47:46,583 Anja... 620 00:47:46,833 --> 00:47:50,917 Belki de daha ciddi belirtileri olan insanlar konuşmalı. 621 00:47:51,875 --> 00:47:53,625 Sende daha ağır şeyler olduğuna mı inanıyorsun? 622 00:47:53,792 --> 00:47:56,375 Keşke senin durumunda olabilseydim. 623 00:47:56,750 --> 00:47:58,458 Oldukça pratik, herkesin de... 624 00:47:58,625 --> 00:48:00,250 ...gözle görebileceği bir hastalık. 625 00:48:01,000 --> 00:48:02,000 Şanslısın. 626 00:48:02,167 --> 00:48:03,458 Şanslı mıyım? 627 00:48:04,750 --> 00:48:08,333 Anksiyeten ya da beyin sislenmesi yaşayınca tekrar bir uğra. 628 00:48:08,500 --> 00:48:09,625 Migren... 629 00:48:09,792 --> 00:48:12,917 ...ishal, kronik ağız kokusu... 630 00:48:13,083 --> 00:48:15,333 ...2 saatten fazla uyumakta sıkıntı çektiğinde... 631 00:48:15,542 --> 00:48:18,708 Parlak ışığa veya yüksek sese vücudun tepki verdiğinde mesela... 632 00:48:26,208 --> 00:48:28,542 Özür dilerim. Özür dilerim! 633 00:48:28,958 --> 00:48:30,250 Hayır. 634 00:48:30,667 --> 00:48:33,292 -Hayır. -Orada, orada. 635 00:48:34,125 --> 00:48:36,167 İçinden attığın iyi oldu. 636 00:48:46,208 --> 00:48:47,292 Anlıyorum. 637 00:48:47,458 --> 00:48:51,042 Seni yutma zorluğun olduğuna doktorlar mı inandırdı? 638 00:48:52,542 --> 00:48:54,417 Hayır, gerçekten zorlanıyorum. 639 00:48:54,917 --> 00:48:58,208 Beynin sana "Yutmakta problem yaşıyorum." mesajı yolluyor. 640 00:48:58,375 --> 00:48:59,833 Biraz su iç. 641 00:49:00,083 --> 00:49:01,708 Ben... 642 00:49:03,000 --> 00:49:04,708 Bu pek benlik olmayabilir. 643 00:49:07,667 --> 00:49:12,375 "Benlik" dediğinde yüzüm gülmeye başladı. 644 00:49:12,542 --> 00:49:14,042 -Fark ettin mi? -Evet. 645 00:49:14,292 --> 00:49:15,292 Bu odada yaşananlardan... 646 00:49:15,458 --> 00:49:18,833 ....kimse sorumlu değil. 647 00:49:19,333 --> 00:49:22,292 Bu yüzden kimse için "onluk" bir durum değil... 648 00:49:22,500 --> 00:49:24,000 ...bu herkes için. 649 00:49:24,583 --> 00:49:27,083 Sorman gereken ise... 650 00:49:27,250 --> 00:49:31,042 "Signe bu oturumdan ne öğrendi?" olmalı. 651 00:49:32,667 --> 00:49:34,333 Çok bir şey değil açıkçası. 652 00:49:36,417 --> 00:49:40,000 O aptal maskenin altındaki yüzün ne durumda? 653 00:49:40,167 --> 00:49:41,625 Bilmiyorum. 654 00:49:42,333 --> 00:49:44,542 Doktor takmaya devam etmemi söyledi. 655 00:49:46,083 --> 00:49:47,917 Nasıl gözüküyorum? 656 00:49:48,083 --> 00:49:50,792 Sen olsan "Bu kişi çok cana yakın... 657 00:49:51,167 --> 00:49:53,875 ...ve sevgi dolu gözüküyor." diye düşür müydün? 658 00:49:54,500 --> 00:49:55,958 -Hayır... -Hayır. 659 00:49:57,333 --> 00:49:59,375 Hastanedeki doktorlar... 660 00:49:59,625 --> 00:50:00,958 ...insanları bandajla... 661 00:50:01,458 --> 00:50:04,000 ...kaplamaktan hoşlanıyor. 662 00:50:05,667 --> 00:50:09,500 Peki bir mantarı poşete koyup güneşin ortasına bırakırsan... 663 00:50:09,667 --> 00:50:11,417 ...ne olur? 664 00:50:12,625 --> 00:50:15,292 -Çürümeye mi başlar? -Kesinlikle. 665 00:50:16,375 --> 00:50:17,333 Değil mi? 666 00:50:17,500 --> 00:50:21,042 Ben muhtemelen daha önce duymuş olduğun bir ilaca inanıyorum. 667 00:50:22,042 --> 00:50:24,458 Temiz havaya. 668 00:50:28,792 --> 00:50:31,292 Çıkarmak istediğine emin misin? 669 00:50:32,375 --> 00:50:34,083 Çıkarabileceğimi söylediler. 670 00:50:36,917 --> 00:50:38,625 Fotoğrafımı çeker misin? 671 00:50:47,500 --> 00:50:48,542 Bakayım. 672 00:50:54,500 --> 00:50:55,875 Bir tane daha çek. 673 00:51:05,042 --> 00:51:06,583 Birkaç tane daha çek işte. 674 00:51:09,375 --> 00:51:10,708 Niçin? 675 00:51:11,292 --> 00:51:14,083 İnsanların görmesi için paylaşırsın. 676 00:51:14,917 --> 00:51:16,625 İnsanlar soruyor. 677 00:51:18,750 --> 00:51:20,083 Hadi. 678 00:51:24,750 --> 00:51:26,000 Kahretsin... 679 00:51:26,750 --> 00:51:27,750 Çok fena duruyor. 680 00:51:30,833 --> 00:51:31,917 Tanrım... 681 00:51:32,083 --> 00:51:33,708 Evet, berbat gözüküyor. 682 00:51:33,875 --> 00:51:35,792 Düşündüğümden daha fenaymış. 683 00:51:38,250 --> 00:51:41,333 Öyle demek istemedim. Hâlâ güzelsin. 684 00:51:45,208 --> 00:51:47,417 -Daha fazla dayanamayacağım. -Canım... 685 00:51:50,250 --> 00:51:53,458 Eğer bir gazeteciye durumu anlatıyor olsam... 686 00:51:54,167 --> 00:51:55,458 ...o gazeteci sen olurdun. 687 00:51:56,917 --> 00:51:58,542 Çünkü sana saygı duyuyorum. 688 00:51:58,708 --> 00:52:01,792 İşlerini gerçekten takdir ediyorum. 689 00:52:02,875 --> 00:52:06,792 Yine de yakınını kayırmayla ilgili bazı kurallar var... 690 00:52:17,542 --> 00:52:19,875 -Çok benzer değil mi sence? -Neye benzer? 691 00:52:21,250 --> 00:52:24,167 Burada yapacak olursan... 692 00:52:24,333 --> 00:52:26,792 ...D2 dergisine yaptığım röportaja çok benzeyecek. 693 00:52:27,125 --> 00:52:28,500 Fotoğraflar. 694 00:52:28,667 --> 00:52:30,250 Ben de burada yaşıyorum. 695 00:52:31,333 --> 00:52:36,042 Yapmakta özgürsün. Sadece önden uyarmak istedim. 696 00:52:36,708 --> 00:52:40,625 Benim yazım daha önce çıktığı için... 697 00:52:40,792 --> 00:52:43,083 ...senin kopyaladığını düşünebilirler. 698 00:52:43,250 --> 00:52:45,458 Orijinal olmaya çalışmıyorum. 699 00:52:45,750 --> 00:52:47,708 Daha çok kişisel bir röportaj bu. 700 00:52:47,875 --> 00:52:50,000 Beni evde görmek istiyorlar. 701 00:52:50,167 --> 00:52:52,500 Evet, konsepti anladım. 702 00:52:52,667 --> 00:52:54,292 Çok bariz bir fikir. 703 00:52:54,667 --> 00:52:57,250 Yine de çoğu insan... 704 00:52:58,292 --> 00:53:01,250 ...bu arka planı tanıyıp... 705 00:53:01,750 --> 00:53:03,708 ...benim sanatımla bağlantı kurabilir. 706 00:53:03,875 --> 00:53:06,375 Ve bunun ilgi alanının dışında olduğunu düşünürsek... 707 00:53:06,708 --> 00:53:10,875 Yani röportajını okuyan çoğu insan o kadar... 708 00:53:11,042 --> 00:53:13,958 ...dikkatli okuyor ki görüntüler retinalarına işleniyor. 709 00:53:14,125 --> 00:53:16,125 Sadece seni düşündüğümden... 710 00:53:16,292 --> 00:53:20,417 Duvarı tanımadan önce yüzümü fark edebilirler sanki. 711 00:53:21,208 --> 00:53:23,000 Onu mu giyeceksin? 712 00:53:30,667 --> 00:53:32,542 Çeneni kaldır biraz. Süper. 713 00:53:33,167 --> 00:53:35,625 Oturabilir misin? 714 00:53:37,458 --> 00:53:38,708 Güzel. 715 00:53:42,167 --> 00:53:43,333 Ne oldu? 716 00:53:44,292 --> 00:53:47,833 Bu sandalyeyi gelecek sergimde kullanmayı planlıyordum. 717 00:53:49,708 --> 00:53:50,792 Hangi sergi? 718 00:53:50,958 --> 00:53:53,792 Yeni yapacağım... Yapmayı düşünüyorum işte. 719 00:53:54,292 --> 00:53:55,792 Ve? 720 00:53:55,958 --> 00:53:58,458 Eğer şimdi sen burada kullanırsan... 721 00:53:58,625 --> 00:54:02,458 ...ben sergimde yeni bir şey olarak sunamayabilirim. 722 00:54:02,625 --> 00:54:03,875 Neden? 723 00:54:04,250 --> 00:54:06,333 Zaten medya aracılığıyla... 724 00:54:06,500 --> 00:54:09,167 ...daha önce sunulmuş bir obje olacak. 725 00:54:10,667 --> 00:54:11,875 Sorun ne? 726 00:54:12,042 --> 00:54:14,542 Sandalyede oturmamı istemiyor. 727 00:54:14,708 --> 00:54:16,250 Bu sandalyeyi sanatımın... 728 00:54:16,417 --> 00:54:17,917 ...bir parçası olarak görüyorum. 729 00:54:18,375 --> 00:54:21,833 Basılı medyada kullanılmasını istemiyorum. 730 00:54:22,542 --> 00:54:26,500 VG'de yayınlanan yazısı sonrasında dünya çapında... 731 00:54:26,667 --> 00:54:30,333 ...üne kavuşarak viral oldu. 732 00:54:30,500 --> 00:54:32,250 Signe, bir gecede dünya çapında... 733 00:54:32,375 --> 00:54:34,083 ...ünlü olmak nasıl bir his? 734 00:54:35,542 --> 00:54:37,042 Oldukça şaşırtıcı... 735 00:54:37,208 --> 00:54:38,833 ...ve bunaltıcı. 736 00:54:39,000 --> 00:54:41,583 İnsanların bunu konuşuyor olmasını yerinde buluyorum. 737 00:54:41,750 --> 00:54:44,458 Signe bugün sana bir... 738 00:54:44,525 --> 00:54:45,967 ...sürprizimiz var. 739 00:54:48,125 --> 00:54:50,250 Öncelikle baban Svein... 740 00:54:54,125 --> 00:54:56,083 Canım kızım... 741 00:54:56,583 --> 00:55:00,583 ...gerektiğinde yanında olamadığım için... 742 00:55:00,750 --> 00:55:02,292 ...çok özür dilerim. 743 00:55:02,458 --> 00:55:05,792 Annenle ayrılmamızdan sonra... 744 00:55:06,292 --> 00:55:10,000 ...hiç yanında olmadım. Bunu şimdi fark ediyorum. 745 00:55:10,167 --> 00:55:13,375 Çok, çok özür dilerim. 746 00:55:13,875 --> 00:55:15,125 Teşekkür ederim. 747 00:55:17,250 --> 00:55:22,250 Ayrıca hastanedeyken ziyaretine gelmeyen arkadaşın... 748 00:55:22,417 --> 00:55:23,875 ...Anine'i de getirdik. 749 00:55:28,250 --> 00:55:30,458 Ziyaretine gelmediğim için özür dilerim. 750 00:55:30,625 --> 00:55:33,042 Durumun vehametini anlayamamıştım. 751 00:55:33,375 --> 00:55:35,208 Yanlış olduğunun farkındayım. 752 00:55:35,792 --> 00:55:37,958 Umarım beni affedersin. 753 00:55:38,125 --> 00:55:40,417 Signe, bugün bizim için... 754 00:55:40,583 --> 00:55:42,958 ...bir şarkı söyleyecekmişsin. 755 00:55:43,258 --> 00:55:44,458 Evet. 756 00:55:48,250 --> 00:55:50,833 Dışarda uyurdum eskiden. 757 00:55:51,000 --> 00:55:55,750 Gerçeğe daha yakınken beni kusurlu hâle getirdi. 758 00:55:55,917 --> 00:55:58,500 Beni uyandıranı İsa sanmıştım. 759 00:55:58,667 --> 00:56:00,542 İşte bu kadar kolay aldanan biriyim. 760 00:56:00,708 --> 00:56:03,667 Umarım benim için bir odanız vardır. 761 00:56:04,083 --> 00:56:05,750 Yalnız başıma geliyorum. 762 00:56:28,708 --> 00:56:32,458 Bilinmeyen bir hastalığın pençesinde... 763 00:56:42,417 --> 00:56:44,292 -Thomas? -Efendim? 764 00:56:45,167 --> 00:56:47,167 VG haberlerini kontrol eder misin? 765 00:56:47,333 --> 00:56:49,833 Yazı yayınlanmış mı diye bakar mısın? 766 00:56:50,583 --> 00:56:52,583 Kendin bakamıyor musun? 767 00:56:52,750 --> 00:56:54,792 Telefonumun şarjı bitti. 768 00:56:57,792 --> 00:56:59,000 Tamam. 769 00:57:05,958 --> 00:57:07,458 Yayınlanmış mı? 770 00:57:09,083 --> 00:57:11,583 Bergen'de silahlı saldırgan. 771 00:57:11,750 --> 00:57:15,417 Bir adam, karısı ve üç çocuğunu vurdu. 772 00:57:16,792 --> 00:57:18,500 VG haberleri mi bunlar? 773 00:57:19,042 --> 00:57:19,958 Evet. 774 00:57:24,333 --> 00:57:26,375 Sayfanın altında kalmış. 775 00:57:26,542 --> 00:57:27,757 Yani yayınlanmış değil mi? 776 00:57:27,957 --> 00:57:31,542 Evet ama bu silahlı olaylar tüm sayfayı kaplamış. 777 00:57:32,042 --> 00:57:32,833 Bakayım bir. 778 00:57:39,333 --> 00:57:40,750 Fotoğraflar güzelmiş. 779 00:57:41,500 --> 00:57:43,667 Ayrıca mobilyalar da neredeyse gözükmüyor. 780 00:57:48,542 --> 00:57:49,708 Merhaba Marte. 781 00:57:52,875 --> 00:57:54,792 Yazıyı gördüm. 782 00:57:55,500 --> 00:57:56,542 Süper! 783 00:57:57,000 --> 00:57:58,167 Güzel. 784 00:57:58,792 --> 00:58:03,292 Yazının şimdiden sayfanın çok altında kaldığını fark ettim. 785 00:58:06,042 --> 00:58:09,083 Tekrar yukarı çıkartmak mümkün mü? 786 00:58:10,917 --> 00:58:12,167 Hayır. 787 00:58:12,958 --> 00:58:15,417 Gerçekten yapabileceğiniz bir şey... 788 00:58:19,167 --> 00:58:20,583 Yani sadece... 789 00:58:21,708 --> 00:58:23,708 O konu hakkında yapabileceğimiz bir şey yok. 790 00:58:24,583 --> 00:58:27,792 Hangi sıkıntılı tip tüm ailesini vurur ki?! 791 00:58:29,042 --> 00:58:31,375 Tabii ki üzücü bir durum. 792 00:58:31,542 --> 00:58:33,542 Ama zamanlaması çok kötü oldu. 793 00:58:34,625 --> 00:58:35,875 Evet. 794 00:58:38,708 --> 00:58:40,625 Tamamdır. Evet. Görüşürüz. 795 00:58:49,583 --> 00:58:50,917 Hepsini okudun mu? 796 00:58:51,458 --> 00:58:52,875 Az kaldı. 797 00:58:58,542 --> 00:59:00,167 Evet, bitti. 798 00:59:02,292 --> 00:59:03,833 Ne düşünüyorsun? 799 00:59:05,125 --> 00:59:09,375 Benim için yeni bir bilgi yok tabii. Ama... 800 00:59:12,542 --> 00:59:14,792 Eğer beni tanımıyor olsaydın... 801 00:59:14,958 --> 00:59:16,458 ...ne düşünürdün? 802 00:59:18,583 --> 00:59:22,125 Sana karşı acıma duygusu hissederdim ve... 803 00:59:24,250 --> 00:59:26,292 ...zor bir durum olduğunu düşünürdüm. 804 00:59:28,583 --> 00:59:31,333 Laflarımdan herhangi birini sevdin mi? 805 00:59:31,500 --> 00:59:33,792 Güzel bir röportajdı. 806 00:59:34,250 --> 00:59:35,667 İyi yazılmış. 807 00:59:37,833 --> 00:59:39,625 Benimle gurur duyuyor musun? 808 00:59:41,333 --> 00:59:43,000 Evet, duyuyorum. 809 00:59:44,000 --> 00:59:47,917 Bu şekilde kendini öne çıkarmanın cesurca olduğunu düşünüyorum. 810 00:59:54,625 --> 00:59:57,417 Signe Bilinmeyen Bir Hastalığın Pençesinde 811 01:01:16,125 --> 01:01:17,167 Bugün bayağı bir ilgi var değil mi? 812 01:01:17,333 --> 01:01:19,250 Yaşanan en güzel şey... 813 01:01:19,417 --> 01:01:21,750 ...Lars Lillo'nun yazı hakkında tweet atmasıydı. 814 01:01:22,917 --> 01:01:25,583 -Ne yazmıştı? -Sadece retweet'ledi. 815 01:01:26,000 --> 01:01:28,333 Müzik grubunun her zaman bir hayranıydım. 816 01:01:28,500 --> 01:01:30,417 Kim olduğumu biliyor olması garip hissettiriyor. 817 01:01:30,583 --> 01:01:32,708 Şimdi de DeLillos'un mu hayranısın? 818 01:01:34,125 --> 01:01:36,000 Onlardan bahsettiğini hiç duymadım. 819 01:01:36,708 --> 01:01:38,833 Birkaç kez bahsetmiştim. 820 01:01:39,000 --> 01:01:40,667 Şarkılarından favorin hangisi? 821 01:01:42,208 --> 01:01:45,833 Her zaman onların hayranıysan favori şarkın hangisi? 822 01:01:46,750 --> 01:01:49,000 Sence hayranları olmam konusunda yalan mı söylüyorum? 823 01:01:49,167 --> 01:01:51,333 Onları bayağı bir dinledim. 824 01:01:52,125 --> 01:01:54,875 Torbacının ismi neydi? 825 01:01:58,875 --> 01:02:01,042 Bize mantarları satanı kastediyorum. 826 01:02:01,208 --> 01:02:04,333 Annesiyle birlikte yaşıyordu. Steinar mıydı ismi? 827 01:02:04,500 --> 01:02:06,083 Hayır, Stian. 828 01:02:06,250 --> 01:02:08,208 Tamam, bu Stian... 829 01:02:08,375 --> 01:02:10,042 O öldü. 830 01:02:11,747 --> 01:02:12,845 Öldü mü? 831 01:02:13,208 --> 01:02:14,708 Ne oldu ki? 832 01:02:15,500 --> 01:02:18,417 Bir yıl kadar önce olması lazım... 833 01:02:19,458 --> 01:02:20,750 Nasıl öldü bilmiyorum. 834 01:02:22,292 --> 01:02:24,042 Ama öldü yani. 835 01:02:26,667 --> 01:02:29,125 Her neyse, bir poşet dolusu... 836 01:02:29,917 --> 01:02:33,083 ...mantar aldık... 837 01:02:39,750 --> 01:02:41,625 Stian, merhaba! 838 01:02:43,792 --> 01:02:46,667 Hatırladın mı beni? Marte ben. Daha önce evine gelmiştim. 839 01:02:48,250 --> 01:02:50,750 Tabii. 840 01:02:51,375 --> 01:02:53,083 Ben seni öldün sanıyordum. 841 01:02:54,292 --> 01:02:55,333 Nasıl yani? 842 01:02:55,875 --> 01:02:57,333 Signe bana öldüğünü söyledi. 843 01:02:58,083 --> 01:03:00,458 Hayır... ölmedim. 844 01:03:00,625 --> 01:03:03,167 Yani tüm bu mağdur olayı bir yalan. 845 01:03:05,458 --> 01:03:07,333 Her şey hakkında yalan söylüyor. 846 01:03:08,000 --> 01:03:11,042 Bir keresinde bir ayağında dört parmağının olduğunu söylemişti. 847 01:03:11,208 --> 01:03:13,583 Birkaç ay sonra sandalet giyerken gördüm. 848 01:03:14,208 --> 01:03:16,208 Tüm parmakları yerli yerindeydi. 849 01:03:17,750 --> 01:03:19,583 Söylediği lafı bile inkar etti. 850 01:03:23,250 --> 01:03:25,792 -Bunu basacak mısınız? -Elbette. 851 01:03:25,958 --> 01:03:27,625 Aman tanrım! 852 01:03:27,792 --> 01:03:28,875 Signe? 853 01:03:29,250 --> 01:03:31,167 Ne oldu? 854 01:03:31,708 --> 01:03:32,958 Hey, iyi misin? 855 01:03:33,125 --> 01:03:34,292 Evet. 856 01:03:34,458 --> 01:03:35,542 İyiyim. 857 01:03:35,708 --> 01:03:37,125 Titriyorsun. 858 01:03:38,750 --> 01:03:40,917 İyiyim. Sıkıntı yok. 859 01:03:41,083 --> 01:03:42,583 Otur buraya. 860 01:03:43,542 --> 01:03:45,667 -Sorun ne? -Bacağıma kramp girdi. 861 01:03:45,917 --> 01:03:48,458 -Birini aramamız gerekiyor mu? -Hayır hayır. 862 01:03:49,417 --> 01:03:51,167 Dokunmamanız yeterli... 863 01:04:12,458 --> 01:04:13,917 Merhaba. 864 01:04:26,625 --> 01:04:28,208 Hırsız Thomas. 865 01:04:40,583 --> 01:04:41,833 Affedersiniz. 866 01:04:42,208 --> 01:04:45,000 Sizinle dışarıda konuşabilir miyiz? 867 01:04:45,917 --> 01:04:46,750 Neden? 868 01:04:47,000 --> 01:04:49,750 -Annem de... -Ne? 869 01:04:49,917 --> 01:04:51,583 Mona'ya mı verdin? 870 01:04:51,875 --> 01:04:55,542 Tabii ki! Uykusuzluk hastalığı var. Konuşmuştuk bunu, hatırlamıyor muısun? 871 01:04:55,708 --> 01:04:57,875 Sana kendin için alma demiştim! 872 01:04:58,042 --> 01:04:59,875 Çek ellerini üstümden! 873 01:05:19,583 --> 01:05:21,083 Biraz uzakta kaldı Nora. 874 01:05:21,250 --> 01:05:22,208 Özür dilerim. 875 01:05:22,375 --> 01:05:23,208 Önemi yok. 876 01:05:26,750 --> 01:05:27,542 Teşekkürler. 877 01:05:27,708 --> 01:05:29,042 Teşekkür ederim. 878 01:05:29,958 --> 01:05:32,875 Söylememe izin ver... 879 01:05:33,208 --> 01:05:34,833 ...bu fotoğraflar harika. 880 01:05:35,000 --> 01:05:36,125 Teşekkürler. 881 01:05:36,375 --> 01:05:39,125 Çekimin yönetmenliğini de kendim yaptım sayılır. 882 01:05:39,292 --> 01:05:40,125 Cidden mi? 883 01:05:41,208 --> 01:05:45,292 Yüzünde bulunanlar tüm vücudunda var mı? 884 01:05:45,917 --> 01:05:49,542 Evet. Çoğunlukla üst kısımlarda. 885 01:05:50,875 --> 01:05:53,000 Bence güzel görünüyorlar. Ciddiyim. 886 01:05:53,167 --> 01:05:54,875 Öyle mi? Teşekkürler. 887 01:05:55,208 --> 01:05:59,000 Yetişkinliğimin tamamında moda sektöründe çalıştım. 888 01:05:59,333 --> 01:06:02,292 Bir noktada çok bıktım. 889 01:06:02,625 --> 01:06:06,875 Tüm o incecik vücutlar, simetrik yüzler... 890 01:06:08,000 --> 01:06:10,875 -Hepsinden bıkmış ve yorulmuştum. -Ne demek istediğini anlıyorum. 891 01:06:11,042 --> 01:06:13,542 Bu yüzden ajansı açtığımda... 892 01:06:13,708 --> 01:06:17,083 ...bu işi farklı ve tüm herkesi kapsayacak şekilde yapmak istedim. 893 01:06:17,625 --> 01:06:18,875 Böyle bir şeyin zamanı gelmişti. 894 01:06:18,875 --> 01:06:20,292 Değil mi? 895 01:06:20,917 --> 01:06:23,083 Dünya çapında ilk yapan ben değilim. 896 01:06:23,250 --> 01:06:25,208 Ama İskandinavya'da bu sektörde... 897 01:06:25,375 --> 01:06:28,958 ...benim kadar ileri görüşlü biri yok. 898 01:06:29,125 --> 01:06:32,458 Senin gibi insanların ayrımcılığa uğramadığı... 899 01:06:32,625 --> 01:06:34,500 ...bir kültür oluşturmak istiyorum. 900 01:06:35,750 --> 01:06:37,792 Hastalığının bir... 901 01:06:37,958 --> 01:06:40,167 ...ismi var mı? 902 01:06:41,125 --> 01:06:44,542 Hayır, ne olduğunu... 903 01:06:44,708 --> 01:06:47,167 ...teşhis edemediler ama... 904 01:06:47,333 --> 01:06:50,917 Sağlığını etkiliyor mu? 905 01:06:51,667 --> 01:06:54,458 Görünüşüm dışında hayır. 906 01:06:55,583 --> 01:06:57,042 Sağlıklıyım. 907 01:06:59,542 --> 01:07:00,625 Affedersiniz. 908 01:07:02,083 --> 01:07:03,292 Problem değil. 909 01:07:03,458 --> 01:07:05,917 -Su alabilir miyim? -Elbette. 910 01:07:06,083 --> 01:07:08,542 Nora, Signe'ye su verebilir misin? 911 01:07:12,625 --> 01:07:14,583 Su bu taraftaydı, bildiğin gibi. 912 01:07:25,583 --> 01:07:27,083 -Nora... -Özür dilerim. 913 01:07:27,917 --> 01:07:30,333 Olur böyle şeyler. Ama yine de... 914 01:07:31,792 --> 01:07:34,792 Eşyalar belli yerlerde dursa... 915 01:07:34,958 --> 01:07:36,333 ...daha kolay olurdu. 916 01:07:36,542 --> 01:07:40,708 -Efendim? -Her şeyin yeri belli olsa daha kolay olurdu. 917 01:07:41,042 --> 01:07:44,875 Bu çok iyi bir öneri. Notunu alacağım. 918 01:07:48,208 --> 01:07:51,125 Bu hastalığınla ilgili bir sorun mu? 919 01:07:51,417 --> 01:07:55,250 Modellik oldukça zahmetli bir iştir. 920 01:07:55,542 --> 01:07:58,458 Açıkçası son zamanlarda... 921 01:07:58,625 --> 01:08:00,458 ...pek iyi durumda değilim. 922 01:08:00,625 --> 01:08:02,917 Bu tarz bir fırsat... 923 01:08:03,083 --> 01:08:05,375 ...bana yaşamak için bir sebep verecektir. 924 01:08:05,542 --> 01:08:08,750 Signe, ağzın kanıyor. 925 01:08:10,125 --> 01:08:12,250 Nora, biraz mendil getirir misin? 926 01:08:12,958 --> 01:08:14,083 Bir bakayım. 927 01:08:14,667 --> 01:08:18,083 Ciddi ciddi kanıyor. Bu daha önce yaşanmış mıydı? 928 01:08:18,333 --> 01:08:20,000 -Hayır. -Peki. 929 01:08:20,958 --> 01:08:22,875 Ne kadar utanç verici. 930 01:08:23,042 --> 01:08:25,125 Hiç de değil ama... 931 01:08:25,292 --> 01:08:27,000 Banyo nerede acaba? 932 01:08:27,167 --> 01:08:29,750 Koridorun sonunda, sağda. 933 01:08:34,875 --> 01:08:36,667 Nora, artık gerek kalmadı. 934 01:08:36,833 --> 01:08:38,708 -Özür dilerim. -Önemi yok. 935 01:08:59,667 --> 01:09:00,833 Siktir... 936 01:09:06,417 --> 01:09:07,875 Anlıyorum. 937 01:09:08,042 --> 01:09:08,708 Uygun. 938 01:09:11,708 --> 01:09:13,417 Kesinlikle. 939 01:09:17,167 --> 01:09:18,167 Göndermedin mi? 940 01:09:22,000 --> 01:09:23,250 Evet. 941 01:09:25,458 --> 01:09:27,000 Evet, güzel. 942 01:09:28,083 --> 01:09:30,375 İyi. Teşekkür ederim. Görüşürüz. 943 01:09:31,792 --> 01:09:33,167 Tamam Signe. 944 01:09:33,750 --> 01:09:37,667 Şöyle yapalım. Sağlığınla ilgili resmi bir... 945 01:09:37,833 --> 01:09:41,375 ...sorumluluğum olmadığına dair sözleşme imzalarsan... 946 01:09:41,542 --> 01:09:43,833 ...başka soru sormayacağım. 947 01:09:44,333 --> 01:09:45,417 Signe? 948 01:09:47,542 --> 01:09:49,875 Nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum... 949 01:09:51,208 --> 01:09:54,542 Modellik ve onun dışında bir sürü şeyle ne kadar... 950 01:09:54,708 --> 01:09:56,542 ...meşgul olduğunu biliyorum ama... 951 01:09:56,799 --> 01:09:58,021 Dürüstlük Zamanı 952 01:09:58,521 --> 01:10:00,208 Ne oldu? Söylesene. 953 01:10:00,375 --> 01:10:02,833 Söylemeye çalışıyorum... 954 01:10:03,625 --> 01:10:05,000 Cevap vermeden önce... 955 01:10:05,167 --> 01:10:07,292 ...açıklamama izin ver. 956 01:10:07,458 --> 01:10:08,625 Tamam. 957 01:10:10,708 --> 01:10:12,542 Düşünüyordum da... 958 01:10:14,417 --> 01:10:18,208 Gelecek sergimin senin hakkında... 959 01:10:18,375 --> 01:10:21,125 ...olmasını istiyorum. Yüzüne odaklı bir sergi. 960 01:10:21,292 --> 01:10:24,417 Bu çok tatlı bir düşünce ama takvimim... 961 01:10:24,667 --> 01:10:25,875 Evet, biliyorum. 962 01:10:26,042 --> 01:10:27,792 Tokyo'daki Balenciaga çekimi... 963 01:10:27,958 --> 01:10:31,583 Hepsini biliyorum ama bu benim için çok büyük anlam ifade ediyor. 964 01:10:31,750 --> 01:10:35,083 Lisa, projeleri kabul ederken seçici olmamı istiyor... 965 01:10:35,333 --> 01:10:37,042 Anlıyorum. 966 01:10:37,208 --> 01:10:39,250 Onu dinlemeliyim çünkü benim ajansım o. 967 01:10:39,417 --> 01:10:43,083 Hikâyen bana ilham verdi. 968 01:10:43,250 --> 01:10:45,250 Sen benim ilham perimsin. 969 01:10:46,167 --> 01:10:48,167 -Onu arayacağım. -Cidden mi? 970 01:10:48,333 --> 01:10:51,500 -Onun fikrini soracağım. -Ciddi misin? Tek isteğim bu! 971 01:10:51,667 --> 01:10:53,625 Çok sevinirim. 972 01:10:53,792 --> 01:10:55,750 -Çok tatlısın. -Signe... 973 01:10:55,917 --> 01:10:57,042 Signe! 974 01:11:05,542 --> 01:11:08,333 Konuyu değiştirmek gibi olmasın ama... 975 01:11:09,167 --> 01:11:11,792 ...model olmama kadeh kaldıralım mı? 976 01:11:12,625 --> 01:11:14,458 Tekrardan tebrikler. 977 01:11:14,625 --> 01:11:16,542 Yaratıcılığını takdir ediyorum. 978 01:11:16,708 --> 01:11:20,208 Çoğu insan hastalandıktan sonra... 979 01:11:20,375 --> 01:11:23,167 ...modellik kariyerine başlamazdı. 980 01:11:24,625 --> 01:11:25,917 Açıkçası ben keşfedildim. 981 01:11:26,083 --> 01:11:29,000 Senin dışında sadece 1 modelin olduğu... 982 01:11:29,375 --> 01:11:31,792 ...özel ajans tarafından. 983 01:11:31,958 --> 01:11:34,958 Tek eli olan birisi... 984 01:11:35,125 --> 01:11:37,042 Dismelisi var. 985 01:11:37,917 --> 01:11:41,542 Durumu gayet iyi. Costume'un kapağındaydı. 986 01:11:41,708 --> 01:11:43,250 Güzel bir ajans gerçekten. 987 01:11:43,417 --> 01:11:45,417 -Şerefe. -Şerefe. 988 01:11:55,167 --> 01:11:56,417 Ama... 989 01:11:57,667 --> 01:12:00,375 ...neden yani... Demek istediğim... 990 01:12:01,042 --> 01:12:02,500 ...seni isteme sebepleri... 991 01:12:02,667 --> 01:12:06,583 ...şu anki görünüşünden kaynaklı mı? 992 01:12:07,375 --> 01:12:08,458 İyiymiş. 993 01:12:09,542 --> 01:12:11,708 Model oluyorum ve niye diye mi soruyorsun? 994 01:12:12,458 --> 01:12:16,292 Sanırım Yngve'nin demek istediği aradıkları kişi... 995 01:12:17,125 --> 01:12:18,417 Demek istediğim... 996 01:12:18,583 --> 01:12:23,375 Mağdur insanları vitrin hâline getirmek üzerine bir trend var. 997 01:12:23,602 --> 01:12:24,602 Yani eğer... 998 01:12:25,708 --> 01:12:29,167 Yetenekli olabileceğime inanmıyor musunuz? 999 01:12:29,625 --> 01:12:32,167 Elindeki işten bahsetsene. 1000 01:12:32,333 --> 01:12:33,958 Reklamdan. 1001 01:12:34,125 --> 01:12:37,333 Evet, bir reklam yapıyorum... 1002 01:12:37,400 --> 01:12:38,178 HER ŞEYE RAĞMEN 1003 01:12:39,458 --> 01:12:41,083 Açıkla istersen. 1004 01:12:41,542 --> 01:12:46,375 Yeni bir Norveç markası. Kapsayıcı, cinsiyetsiz kıyafetler satıyorlar. 1005 01:12:46,542 --> 01:12:48,083 Büyük boylarda ürünler gibi... 1006 01:12:48,625 --> 01:12:49,667 Kıyafet ve? 1007 01:12:50,917 --> 01:12:53,375 Kıyafet ve yatak takımları üzerine çalışıyorlar. Ve... 1008 01:12:56,083 --> 01:13:00,083 Nasıl birileri daha kapsayıcı bir yatak takımı yapabilir ki? 1009 01:13:00,875 --> 01:13:01,792 Fikri olan var mı? 1010 01:13:02,375 --> 01:13:03,792 İyi tarafı ise... 1011 01:13:03,958 --> 01:13:08,875 ...yönetmen H&M için büyük bir kampanyada çalışıyor. 1012 01:13:09,458 --> 01:13:10,917 Vay, H&M... 1013 01:13:11,083 --> 01:13:12,250 ...ünlü bir marka. 1014 01:13:12,417 --> 01:13:14,384 H&M'in ne olduğunu biliyoruz Signe. 1015 01:13:14,625 --> 01:13:16,250 Ve ona rağmen tepkiniz bu mu? 1016 01:13:18,375 --> 01:13:19,167 Etkilenmediniz mi? 1017 01:13:20,917 --> 01:13:23,792 Son zamanlarda ünlü bir bina tasarladınız mı? 1018 01:13:25,750 --> 01:13:27,708 Bu tarz bir lafa hiç gerek yoktu. 1019 01:13:27,875 --> 01:13:32,417 Karşılaştırmamız gerekirse, bu durum mezuniyetten hemen sonra... 1020 01:13:32,583 --> 01:13:34,042 ...Eyfel Kulesi'ni tasarlamak gibi. 1021 01:13:35,333 --> 01:13:36,917 Pekala. 1022 01:13:40,708 --> 01:13:42,125 Burası da bayağı sıcakmış. 1023 01:13:43,042 --> 01:13:44,333 Sizce de öyle değil mi? 1024 01:13:45,750 --> 01:13:49,625 Başka insanlar için sevinemiyor olmanız garip değil mi? 1025 01:13:49,792 --> 01:13:51,833 -Sadece düşünüyordum... -Onunla konuşuyorum... 1026 01:13:53,792 --> 01:13:57,083 Başarım hakkında konuşmasan daha iyi olur. 1027 01:13:57,250 --> 01:13:59,458 Signe sorun o değil. 1028 01:13:59,875 --> 01:14:02,083 Sürekli bir şeyler var. 1029 01:14:02,250 --> 01:14:04,458 Başka hiçbir şeye yer yok gibi. 1030 01:14:04,698 --> 01:14:07,167 İkinizden bıktım... 1031 01:14:08,003 --> 01:14:09,583 Beni niye buna katıyorsunuz? 1032 01:14:09,750 --> 01:14:14,167 Çünkü sürekli ona sataşıyorsun. Sizinle birlikte olmak... 1033 01:14:15,750 --> 01:14:17,542 Bunu dinlemek zorunda değilsin. 1034 01:14:17,708 --> 01:14:18,583 Hastayım ben! 1035 01:14:20,833 --> 01:14:22,542 Gerçekten öyle. 1036 01:14:25,875 --> 01:14:27,115 Senin yarın... 1037 01:14:28,526 --> 01:14:30,000 ...erken kalkman gerekmiyor muydu? 1038 01:14:30,167 --> 01:14:32,458 Evet, gitmemiz gerekiyor... 1039 01:14:33,208 --> 01:14:35,000 Ödemeyi oraya yapabilirsiniz. 1040 01:15:01,000 --> 01:15:02,375 Sikeyim onları. 1041 01:15:02,542 --> 01:15:06,000 Burada oturup canımızı sıkmayalım. 1042 01:15:30,583 --> 01:15:32,333 Ne oldu Signe? 1043 01:15:32,958 --> 01:15:35,625 Bilmiyorum. Durum kötüleşti. 1044 01:15:35,792 --> 01:15:38,417 Doktora gitmen gerekmiyor mu? 1045 01:15:39,583 --> 01:15:41,500 Emin misin? Çünkü görünüşünün... 1046 01:15:42,083 --> 01:15:45,292 Hayır, ben iyiyim. 1047 01:15:47,625 --> 01:15:48,667 Ben de iyi olmanı isterim. 1048 01:15:48,833 --> 01:15:52,708 Gel şöyle. Çok geç kaldın. 1049 01:15:54,083 --> 01:15:58,708 Signe oturup biraz bekler misin? 1050 01:16:25,875 --> 01:16:27,750 Tanrım, Signe. 1051 01:16:35,250 --> 01:16:36,792 Sana yalan söyledim. 1052 01:16:41,042 --> 01:16:43,292 Durduk yere hasta olmadım. 1053 01:16:43,833 --> 01:16:45,000 Bilerek yaptım. 1054 01:16:46,167 --> 01:16:47,250 Lidexol isimli... 1055 01:16:47,417 --> 01:16:50,958 ...bir ilacı kullandığım için bu şekilde gözüküyorum. 1056 01:16:51,583 --> 01:16:52,750 Signe... 1057 01:16:53,250 --> 01:16:55,542 ...zaten şüphelerim vardı. 1058 01:16:56,125 --> 01:16:59,000 En azından bana karşı dürüstsün. 1059 01:17:00,000 --> 01:17:01,750 Biliyorsun, bu konu hakkında bir şey yapmalıyım. 1060 01:17:01,917 --> 01:17:04,417 Bunu bildirmezsem işimi kaybedebilirim. 1061 01:17:04,833 --> 01:17:07,667 Bu konu hakkında büyük bir yazı yazmamı isteyeceklerdir. 1062 01:17:07,958 --> 01:17:08,917 Benim önerim... 1063 01:17:10,333 --> 01:17:14,292 ...tamamen gerçeklerin konuşulduğu yeni bir röportaj yapmak olur. 1064 01:17:14,792 --> 01:17:16,750 Çözülmemiş konu bırakmamak gerek. 1065 01:17:17,667 --> 01:17:18,917 Her şeyi yaparım. 1066 01:17:19,125 --> 01:17:21,708 Sadece senin arkadaşlığını yitirmek istemiyorum. 1067 01:17:22,583 --> 01:17:25,417 Signe, bu bir yazı değil. 1068 01:17:27,667 --> 01:17:29,875 Bu bir kitap olacak. 1069 01:17:32,250 --> 01:17:36,333 İnsanlar bu olayı senin perspektifinden öğrenmeli. 1070 01:17:36,500 --> 01:17:39,375 Olayların senin için nasıl geliştiği. 1071 01:17:39,750 --> 01:17:43,750 Şimdi eve git ve yazmaya başla. 1072 01:17:44,208 --> 01:17:48,083 Ve ortaya düzgün bir şey çıkana kadar durma. Bu bir kitap olacak. 1073 01:17:49,917 --> 01:17:52,375 Hasta Çocuk Signe Eide'den Otobiyografi 1074 01:17:52,542 --> 01:17:54,208 Ne düşünüyorsun? 1075 01:17:55,500 --> 01:17:57,042 Beni sinirlendirdi... 1076 01:17:59,542 --> 01:18:01,833 ...işte o kadar güzel olmuş. 1077 01:18:02,500 --> 01:18:04,333 Bitirmek istemedim. 1078 01:18:06,292 --> 01:18:08,917 İstemeyerek bitirdim. 1079 01:18:09,083 --> 01:18:11,542 Bunu nasıl becerdin bilmiyorum. 1080 01:18:12,917 --> 01:18:14,958 Tekrar aşık olmama sebep oldu. 1081 01:18:17,000 --> 01:18:18,250 Sıçayım... 1082 01:18:18,458 --> 01:18:19,625 Ne kadar kötü? 1083 01:18:20,458 --> 01:18:25,208 Şu anlık hiç konuşmamak en iyisi. 1084 01:18:25,375 --> 01:18:28,583 Bence içine kapanık birisi. 1085 01:18:28,750 --> 01:18:30,875 Hassas bir durum açıkçası. 1086 01:18:31,750 --> 01:18:34,083 Anlıyorum. Getir bir bakalım. 1087 01:18:34,250 --> 01:18:36,875 Zaten şimdiden zamanlamanın dışına çıktık. 1088 01:18:37,042 --> 01:18:38,708 Ona da bakmış oluruz. 1089 01:18:59,500 --> 01:19:01,375 Merhaba, Signe geldi. 1090 01:19:03,500 --> 01:19:06,125 -Merhaba, ben Signe. -Merhaba. 1091 01:19:09,458 --> 01:19:12,208 Pekala, kapşonunu çıkarır mısın? 1092 01:19:12,958 --> 01:19:14,625 Kapşonunu çıkar. 1093 01:19:21,125 --> 01:19:22,583 Yani... 1094 01:19:24,333 --> 01:19:26,250 Onu makyaj alanına götürür müsün? 1095 01:19:26,250 --> 01:19:27,792 Tabii ki. 1096 01:19:29,958 --> 01:19:31,583 Tamam mıyız? Güzel. 1097 01:19:33,333 --> 01:19:36,333 Bir şey mi dedin? Yok demedin sanırım. Gel Signe. 1098 01:19:58,208 --> 01:20:00,625 Ona nasıl makyaj yapabileceğimiz hakkında bir fikrin var mı? 1099 01:20:02,042 --> 01:20:04,333 Sen Signe'sin değil mi? 1100 01:20:05,458 --> 01:20:06,875 Merhaba. 1101 01:20:07,208 --> 01:20:09,167 Ben Andreas, reklamın yönetmeniyim. 1102 01:20:12,167 --> 01:20:14,458 Onun görüntüsünü çekmek istiyoruz. 1103 01:20:14,625 --> 01:20:17,958 Geç kaldığı için zamanımız kısıtlı. 1104 01:20:18,458 --> 01:20:22,667 O konu hakkında özür diliyorum ancak benim elimde olan bir durum değildi. 1105 01:20:23,042 --> 01:20:26,750 Anlıyorum ama yalnızca 2 saatimiz kaldı. 1106 01:20:27,583 --> 01:20:29,875 Çekim için zaman yetecek mi göreceğiz. 1107 01:20:30,917 --> 01:20:32,250 Bu rahatsız ediyor mu? 1108 01:20:32,417 --> 01:20:33,792 Hayır, önemli değil. 1109 01:20:35,917 --> 01:20:41,292 Elimden geleni yaptım ama durum şu anda pek iç açıcı gözükmüyor. 1110 01:20:41,458 --> 01:20:44,333 Çok geç geldin. 1111 01:20:44,500 --> 01:20:46,542 Hayal kırıklığına uğrama diye söylüyorum. 1112 01:20:49,000 --> 01:20:50,917 Teşekkürler, iyiydi. 1113 01:20:52,542 --> 01:20:57,292 Andreas, hızlıca bir tuvalete gidebilir miyim? 1114 01:20:57,458 --> 01:20:59,083 Yer değiştirelim. 1115 01:21:28,667 --> 01:21:30,500 Ne için bekliyoruz? 1116 01:21:30,667 --> 01:21:32,875 Frida hâlâ tuvalette. 1117 01:21:33,042 --> 01:21:35,708 Başka ne işimiz vardı? 1118 01:21:35,875 --> 01:21:38,708 Signe'yi çekeceğiz. 1119 01:21:40,292 --> 01:21:42,667 Doğru, onu çekecektik... 1120 01:21:43,250 --> 01:21:45,125 Frida'yı beklerken çekebiliriz. 1121 01:21:45,292 --> 01:21:47,292 Çok zamanımız yok. 1122 01:21:50,375 --> 01:21:53,042 Hazır mısın? 1123 01:21:53,292 --> 01:21:55,042 Evet, elbette. 1124 01:21:59,542 --> 01:22:01,792 Platforma geçebilir misin? 1125 01:22:02,292 --> 01:22:03,625 İşaretli yere. 1126 01:22:04,833 --> 01:22:05,958 Burası mı? 1127 01:22:06,542 --> 01:22:07,375 Başlayalım mı? 1128 01:22:07,542 --> 01:22:10,000 Başlayalım. 1129 01:22:10,167 --> 01:22:12,625 Bu sefer Signe'yle çekiyoruz. Hadi bakalım. 1130 01:22:13,583 --> 01:22:15,125 Hazırlanın. 1131 01:22:16,083 --> 01:22:17,583 Emin misin? 1132 01:22:17,750 --> 01:22:19,333 Bekliyorken aradan çıkaralım. 1133 01:22:21,375 --> 01:22:24,917 Vermeni istediğim pozlar şöyle olacak. 1134 01:22:25,083 --> 01:22:28,125 Klişe modeller gibi değil de... 1135 01:22:28,458 --> 01:22:30,958 ...farklı duruşlar bekliyorum. 1136 01:22:31,250 --> 01:22:32,875 Merhaba?! 1137 01:23:01,333 --> 01:23:02,958 Çok güzel! Keselim! 1138 01:23:03,667 --> 01:23:05,250 Evet, bu iş görür. 1139 01:23:05,417 --> 01:23:06,625 Süper Signe! 1140 01:23:06,833 --> 01:23:07,625 Güzel. 1141 01:23:07,792 --> 01:23:10,000 Diğer sahneye geçelim. 1142 01:23:11,083 --> 01:23:13,667 Yalnızca bir cümle söylemelisin. 1143 01:23:14,417 --> 01:23:16,625 "Her şeye rağmen" demek bana uyuyor demek. 1144 01:23:17,333 --> 01:23:18,667 "Her şeye rağmen" 1145 01:23:18,958 --> 01:23:20,000 Bu kadar mı? 1146 01:23:20,167 --> 01:23:23,000 Doğal bir şekilde söylemen yeterli. 1147 01:23:23,375 --> 01:23:24,708 Yapabiliyorsan tabii. 1148 01:23:31,000 --> 01:23:33,750 -Hazırlanın. -Ses kayda girsin. 1149 01:23:34,417 --> 01:23:35,833 Kamera aksın. 1150 01:23:40,917 --> 01:23:42,625 ...ve motor! 1151 01:23:45,167 --> 01:23:47,750 "Her şeye rağmen" demek bana uyuyor demek. 1152 01:23:52,542 --> 01:23:54,500 Tekrar yapacağız. 1153 01:23:55,250 --> 01:23:56,792 Su ister misin? 1154 01:23:56,958 --> 01:23:59,917 Gözümde bir şey var da. 1155 01:24:03,708 --> 01:24:06,458 -Tamam geçti. -Bir daha çekiyoruz. 1156 01:24:06,667 --> 01:24:11,208 Dediğim gibi ani bir hareket yapmıyorsun. Sadece sabit bakman yeterli. 1157 01:24:11,875 --> 01:24:13,208 Hâlâ kayıttayız. 1158 01:24:14,125 --> 01:24:15,208 Hazır mıyız? 1159 01:24:15,750 --> 01:24:16,833 Motor! 1160 01:24:17,167 --> 01:24:19,875 "Her şeye rağmen" demek bana uyuyor demek. 1161 01:24:22,625 --> 01:24:25,125 Kesebilir miyiz lütfen? 1162 01:24:25,292 --> 01:24:26,625 Kusura bakmayın. 1163 01:24:29,708 --> 01:24:31,833 Çok utanç verici. Özür dilerim. 1164 01:24:32,000 --> 01:24:33,833 İyi misin? Bir şeye ihtiyacın var mı? 1165 01:24:34,792 --> 01:24:36,958 İyiyim. 1166 01:24:37,125 --> 01:24:39,625 Tekrar çekelim. 1167 01:24:40,208 --> 01:24:41,458 Kayda devam. 1168 01:24:41,625 --> 01:24:43,917 Sadece cümleyi söyle ve sabit... 1169 01:24:44,083 --> 01:24:46,042 Sabit bakıyorum, tamamdır. 1170 01:24:46,250 --> 01:24:47,333 Bir ihtiyacın var mı? 1171 01:24:47,500 --> 01:24:49,667 Gerek yok. 1172 01:24:49,833 --> 01:24:52,000 Bir kere daha çekiyoruz. 1173 01:24:53,208 --> 01:24:56,458 Hadi bakalım. Ses, kamera... 1174 01:24:56,625 --> 01:24:58,042 Hazır mıyız? 1175 01:24:58,958 --> 01:25:00,875 234. sahne, çekim 2. 1176 01:25:01,899 --> 01:25:03,785 Motor! 1177 01:25:04,042 --> 01:25:07,750 "Her şeye rağmen" demek bana uyuyor demek. "Her şeye rağmen" 1178 01:25:17,083 --> 01:25:18,333 Signe? 1179 01:25:23,542 --> 01:25:24,833 Kesin! 1180 01:25:25,458 --> 01:25:27,042 Yardım gerekiyor. 1181 01:25:27,917 --> 01:25:30,875 Beni duyabiliyor musun? Nora, ambulansı ara. 1182 01:25:31,542 --> 01:25:32,917 Biri ona yardım etsin! 1183 01:25:33,625 --> 01:25:36,500 -Ne demeliyim? -Bilmiyorum, sadece acele et! 1184 01:25:36,667 --> 01:25:38,208 Onun krampları var. 1185 01:25:41,917 --> 01:25:44,583 Yüzü kanıyor. 1186 01:25:45,208 --> 01:25:46,708 Kaybedecek zaman yok! 1187 01:25:46,875 --> 01:25:48,792 -Kolunu aşağı indirin! -Onu dokunamam ben! 1188 01:25:49,417 --> 01:25:51,625 Sorun ne bilmiyorum. 1189 01:25:52,167 --> 01:25:53,667 Beni dâhil etmeyin. 1190 01:25:53,833 --> 01:25:56,542 Sorumluluk istemiyorum. 1191 01:25:57,375 --> 01:25:59,667 "Onu bir deneyelim" diyen Andreas'tı. 1192 01:25:59,833 --> 01:26:01,375 Benim suçum değil! 1193 01:26:02,542 --> 01:26:04,458 Bana öyle bakmayın! 1194 01:26:06,750 --> 01:26:10,583 Açıklanamayan bir hastalığı var. Bunu açıkça söylemişti. 1195 01:26:10,750 --> 01:26:12,875 Bu ajansı açma sebebim buydu. 1196 01:26:13,042 --> 01:26:14,500 İnsanlar görebilsin diye... 1197 01:26:14,667 --> 01:26:16,083 Yani... Tebrikler. 1198 01:26:18,625 --> 01:26:20,625 Biri William'a yardımcı olabilir mi? 1199 01:26:20,792 --> 01:26:22,500 Yardıma ihtiyacı olabilir. 1200 01:26:24,292 --> 01:26:26,458 Onu dışarı çıkarın. Teşekkürler. 1201 01:27:44,708 --> 01:27:46,583 -Kimse var mı? -Merhaba. 1202 01:27:47,500 --> 01:27:49,792 İçeri gel. Salondayım. 1203 01:27:52,042 --> 01:27:53,708 Noldu buraya? 1204 01:27:54,958 --> 01:27:57,667 Polis her şeyi aldı. 1205 01:27:58,208 --> 01:27:59,917 Kanıt olarak. 1206 01:28:01,000 --> 01:28:03,167 Benim eşyalarımın çoğunu da aldılar. 1207 01:28:05,833 --> 01:28:06,750 Durumlar nasıl? 1208 01:28:09,000 --> 01:28:10,833 İyi değil açıkçası. 1209 01:28:12,250 --> 01:28:15,208 Benden kaçıyor musun? 1210 01:28:16,083 --> 01:28:17,750 Niye aramalarıma cevap vermiyorsun? 1211 01:28:21,792 --> 01:28:23,000 Ne? 1212 01:28:23,292 --> 01:28:24,542 Sadece... 1213 01:28:26,833 --> 01:28:30,250 Bunu kafamda defalarca çevirip durdum... 1214 01:28:30,417 --> 01:28:32,500 ...nasıl söyleyeceğimi düşündüm. 1215 01:28:34,667 --> 01:28:36,167 Söyle gitsin. 1216 01:28:41,625 --> 01:28:43,167 Sana yalan söyledim. 1217 01:28:46,417 --> 01:28:49,208 Durduk yere hastalanmadım. 1218 01:28:50,542 --> 01:28:53,375 Aslında bilerek yaptım. 1219 01:28:55,708 --> 01:28:58,458 Lidexol isimli bir şeyi... 1220 01:28:59,208 --> 01:29:03,208 ...çok fazla kullandığım için böyle gözüküyorum. 1221 01:29:04,542 --> 01:29:06,208 Lidexol mü? O ne? 1222 01:29:09,375 --> 01:29:12,500 Oldukça güçlü bir ilaç. Çok fazla kullanınca... 1223 01:29:14,125 --> 01:29:16,292 ...beni hastalandırdı. 1224 01:29:17,500 --> 01:29:19,583 Ve bunu yapacağını biliyordum. 1225 01:29:20,917 --> 01:29:22,417 Benimle dalga mı geçiyorsun? 1226 01:29:23,542 --> 01:29:24,833 Hayır. 1227 01:29:26,375 --> 01:29:30,583 Bu konu hakkında oldukça arsızca davrandın. 1228 01:29:30,958 --> 01:29:32,750 Oysa sen bunu biliyor... 1229 01:29:33,542 --> 01:29:35,167 Bu manyakça. 1230 01:29:36,708 --> 01:29:38,458 Sen çıldırmışsın. 1231 01:29:40,208 --> 01:29:43,000 Bunu söylemeye hakkın var. 1232 01:29:43,167 --> 01:29:44,542 Ama evet... 1233 01:29:45,250 --> 01:29:46,792 Bir problemim var. 1234 01:29:46,958 --> 01:29:50,500 -Ancak... -Şimdi de kurban mı oldun? 1235 01:29:51,167 --> 01:29:53,583 Açıkçası bir bakıma öyleyim! 1236 01:29:54,333 --> 01:29:56,500 Kimsenin özgür iradesi yok. 1237 01:29:56,667 --> 01:29:59,500 Kimse psikopat olmak istemez. 1238 01:30:00,333 --> 01:30:02,083 Öyleyim demiyorum ama... 1239 01:30:02,250 --> 01:30:05,083 ...kimse yıkıcı dürtüleri olmasını istemez. 1240 01:30:05,250 --> 01:30:06,250 Biliyor musun... 1241 01:30:07,417 --> 01:30:08,833 ...en iyisi ben gideyim. 1242 01:30:09,000 --> 01:30:11,917 Bu hiçbir yere varmıyor. 1243 01:30:15,333 --> 01:30:16,750 Gitme. 1244 01:30:17,792 --> 01:30:19,500 Gitmemem için bir sebep mi var? 1245 01:30:19,667 --> 01:30:21,875 Marte lütfen! 1246 01:30:22,042 --> 01:30:24,458 Ne yaptığının farkında mısın? 1247 01:30:24,625 --> 01:30:27,500 Bu yüzden ağlıyorum ya. Sana kalbimi açıyorum... 1248 01:30:27,667 --> 01:30:32,083 Hayır, kendine acıyorsun! İtiraf ettiğin şey manyakça! 1249 01:30:33,000 --> 01:30:35,125 -Marte lütfen! -Maalesef tamamen batırdın. 1250 01:30:35,292 --> 01:30:36,625 Cidden. 1251 01:30:36,792 --> 01:30:40,333 -Özür dilerim. -Sus Signe! Sus! 1252 01:30:43,292 --> 01:30:44,792 Olamaz. 1253 01:30:54,583 --> 01:30:57,292 Signe Eide'nin çıkış romanı "İlgi Manyağı"... 1254 01:30:57,458 --> 01:30:59,458 ...bugün yayınlandığı gibi kaos yarattı. 1255 01:30:59,625 --> 01:31:01,000 Önemli bir noktaya... 1256 01:31:01,167 --> 01:31:04,000 ...parmak basıyor. Günümüzdeki önemli noktalardan biri. 1257 01:31:04,167 --> 01:31:07,333 Knut Hamsun'un Açlık'ını çağrıştıran bir eser... 1258 01:31:07,500 --> 01:31:10,750 Kulağa yanlış gibi geliyor ama neredeyse hasta olmayı dileyeceğim. 1259 01:31:10,917 --> 01:31:13,833 Tükenmeden alabilmek için erkenden geldim. 1260 01:31:36,625 --> 01:31:39,042 Detoksun ilk aşamasındayım. 1261 01:31:40,125 --> 01:31:42,708 Berbat bir Beyin Sislenmesi hastalığım var. 1262 01:31:43,833 --> 01:31:45,708 İştahı azaltıyor. 1263 01:31:45,875 --> 01:31:48,042 Tüm vucutta ağrıya sebep oluyor. 1264 01:31:48,208 --> 01:31:50,375 Yoğun ruh hâli değişimleri yaşıyorum. 1265 01:31:50,542 --> 01:31:52,458 Kısacası... 1266 01:31:52,625 --> 01:31:54,917 ...tüm arkadaşlarımı kaybettim. 1267 01:31:55,083 --> 01:31:57,042 Sırf hastalığım yüzünden. 1268 01:31:57,708 --> 01:32:00,292 Bizim gibi insanlarla uğraşmak istemiyorlar. 1269 01:32:01,042 --> 01:32:04,542 Yeni ilaçların bana yardımcı olabilmesini ümit ediyorum. 1270 01:32:04,833 --> 01:32:07,708 En azından biraz da olsa normal... 1271 01:32:07,875 --> 01:32:09,792 ...gözükebilmemi sağlar umudum var. 1272 01:32:11,625 --> 01:32:16,167 Ama doktorlara güvenemeyiz, değil mi? 1273 01:32:19,708 --> 01:32:21,875 Ayrıca kan kusuyorum. 1274 01:32:23,625 --> 01:32:25,583 Thomas da hapiste. 1275 01:32:25,750 --> 01:32:28,250 Erkek arkadaşımla bile görüşemiyorum. 1276 01:32:28,417 --> 01:32:30,458 Hayatımda beni rahatlatan... 1277 01:32:30,625 --> 01:32:33,000 ...tek iyi şey de gitti. 1278 01:32:37,625 --> 01:32:39,667 Onu kaybetmek çok üzücüydü. 1279 01:32:49,750 --> 01:32:52,792 Yaşamayı seviyorum. 1280 01:32:56,196 --> 01:32:59,167 Yaşamayı seviyorum. 1281 01:33:08,073 --> 01:33:10,146 Yaşamayı seviyorum. 1282 01:33:15,417 --> 01:33:17,583 Yaşamayı seviyorum.