1 00:00:31,031 --> 00:00:33,950 THE TRUNK 2 00:01:01,561 --> 00:01:06,107 Personen, du har ringet til, kan ikke tage telefonen. Læg venligst en… 3 00:01:09,027 --> 00:01:11,988 Giv mig i det mindste en forklaring, før du går! 4 00:01:12,906 --> 00:01:14,157 Ellers er det slut. 5 00:01:15,033 --> 00:01:15,867 Flyt dig. 6 00:01:17,035 --> 00:01:19,329 Jeg gider ikke tale med en som dig. 7 00:03:39,510 --> 00:03:43,056 Bare sig noget. En undskyldning eller en tilståelse. 8 00:03:45,016 --> 00:03:46,392 Har hun sagt det? 9 00:03:48,895 --> 00:03:50,313 At jeg fik kameraer op? 10 00:03:53,942 --> 00:03:55,276 Hun har ret. 11 00:03:56,194 --> 00:03:58,571 Må jeg ikke se, hvad du laver? 12 00:04:00,531 --> 00:04:02,533 Ellers var jeg blevet skør. 13 00:04:02,617 --> 00:04:06,621 Jeg ville se, at du stadig længtes efter mig, selv med hende hos dig. 14 00:04:08,122 --> 00:04:10,792 Så kunne jeg måske tage dig tilbage. 15 00:04:17,715 --> 00:04:22,220 Siger du, at du gjorde det for at komme tilbage til mig? 16 00:04:23,805 --> 00:04:26,474 Da jeg kom ind på operationsstuen… 17 00:04:28,476 --> 00:04:30,812 …bad du dem redde barnet før mig. 18 00:04:32,355 --> 00:04:34,023 Hvordan kunne du gøre det? 19 00:04:34,899 --> 00:04:37,235 Hvordan kunne Han Jeong-won gøre det? 20 00:04:38,278 --> 00:04:40,405 Jeg så dig løbe ud på vejen den dag. 21 00:04:41,948 --> 00:04:44,200 Jeg var vred og bebrejdede dig. 22 00:04:46,953 --> 00:04:50,581 Jeg havde ondt af vores barn. 23 00:04:55,837 --> 00:04:57,463 Jeg prøvede at dø med det. 24 00:04:58,756 --> 00:05:01,801 Efter jeg blev gravid, var hver dag et helvede. 25 00:05:03,011 --> 00:05:05,930 Jeg følte mig komplet ubrugelig. 26 00:05:06,973 --> 00:05:10,435 Jeg visnede væk og frygtede fødslen. 27 00:05:10,518 --> 00:05:11,769 Men du… 28 00:05:12,812 --> 00:05:16,482 Du virkede, som om babyen havde givet dit liv ny mening. 29 00:05:17,400 --> 00:05:22,989 Ved du, hvordan det føles at blive reduceret til en gaveindpakning? 30 00:05:23,072 --> 00:05:24,949 Du skulle have sagt noget! 31 00:05:25,450 --> 00:05:27,243 At du ikke var klar. 32 00:05:27,785 --> 00:05:30,913 Og se skuffelsen i dit ansigt? 33 00:05:32,332 --> 00:05:34,959 Alle mødre ville vælge at redde deres baby. 34 00:05:35,918 --> 00:05:37,795 Jeg skammede mig over mig selv. 35 00:05:40,298 --> 00:05:42,800 Men jeg har intet moderinstinkt. 36 00:05:53,478 --> 00:05:56,814 "Det var min skyld, at jeg ikke så din smerte." 37 00:05:58,566 --> 00:06:01,235 "Jeg var en idiot og et svin." 38 00:06:01,986 --> 00:06:03,154 Det var min konklusion. 39 00:06:04,030 --> 00:06:08,076 Jeg troede, vi kunne glemme det, hvis bare vi fandt sammen igen. 40 00:06:09,786 --> 00:06:14,707 Men hvordan kunne du gøre præcis det samme, min far gjorde mod mig? 41 00:06:16,751 --> 00:06:18,544 Hvad skulle jeg ellers gøre? 42 00:06:21,172 --> 00:06:23,424 Jeg ville holde fast i dig. 43 00:06:25,927 --> 00:06:26,928 Jeong-won. 44 00:06:28,471 --> 00:06:30,056 Vi er sammensvorne. 45 00:06:31,516 --> 00:06:33,309 Jeg dræbte barnet, 46 00:06:33,393 --> 00:06:34,852 og du dræbte din mor. 47 00:06:36,229 --> 00:06:39,107 Hvis det gør os til syndere, kan vi sone sammen. 48 00:06:39,774 --> 00:06:41,651 Os to sammen. 49 00:06:51,577 --> 00:06:52,745 Du er sindssyg. 50 00:06:54,831 --> 00:06:56,332 Jeg vil sone mine synder. 51 00:06:58,543 --> 00:07:00,878 Men ikke sammen med dig. 52 00:08:27,006 --> 00:08:28,382 Skal vi tage på tur? 53 00:09:34,782 --> 00:09:37,785 Hvorfor fortalte du mig ikke om det skjulte kamera? 54 00:09:41,038 --> 00:09:43,291 Jeg vidste ikke hvordan. 55 00:09:44,208 --> 00:09:46,711 Jeg burde have taget mig af det inden. 56 00:09:48,671 --> 00:09:50,590 Undskyld, jeg ikke fortalte det. 57 00:09:51,132 --> 00:09:52,758 Det lyder lidt for bekvemt. 58 00:09:53,926 --> 00:09:57,555 Du ignorerede det nok for at undgå problemer i vores ægteskab. 59 00:09:58,389 --> 00:10:00,141 Jeg ignorerede det ikke. 60 00:10:01,767 --> 00:10:05,021 Jeg tog Lee Seo-yeon i håret og tævede hende endda lidt. 61 00:10:05,813 --> 00:10:07,690 Har du slået Lee Seo-yeon? 62 00:10:08,316 --> 00:10:09,692 Dræbte hende næsten. 63 00:10:10,484 --> 00:10:12,236 De blå piller på LP'en… 64 00:10:13,654 --> 00:10:18,534 Før jeg vidste af det, så jeg fuldstændig rødt. 65 00:10:19,785 --> 00:10:22,663 Jeg kunne have brækket hendes ribben. 66 00:10:23,706 --> 00:10:25,958 Har jeg sagt, at jeg kan jiu-jitsu? 67 00:10:28,461 --> 00:10:29,920 Gid jeg havde set det. 68 00:10:31,672 --> 00:10:33,215 Hvis side ville du vælge? 69 00:10:58,741 --> 00:11:00,159 Slog du Lee Seo-yeon? 70 00:11:02,203 --> 00:11:04,997 Hev du virkelig i hendes hår? 71 00:11:32,525 --> 00:11:33,943 Det er en familie. 72 00:11:44,829 --> 00:11:46,706 Lad os købe ind sammen engang. 73 00:11:47,957 --> 00:11:50,835 Så køber vi øl og ingredienser til småretter. 74 00:11:50,918 --> 00:11:55,047 Vi skubber indkøbsvognen sammen og siger ting som: 75 00:11:55,131 --> 00:11:57,717 "Det er for meget." "Den mælk smager bedre." 76 00:12:01,470 --> 00:12:02,847 Hvad er din livret? 77 00:12:06,392 --> 00:12:07,893 Jeg vil lave den til dig. 78 00:12:15,860 --> 00:12:17,737 Hvor længe vil du bo i det hus? 79 00:12:20,448 --> 00:12:21,532 Hvis jeg var dig… 80 00:12:28,164 --> 00:12:29,039 Lad os gå. 81 00:12:37,339 --> 00:12:40,551 Hvad mente du med: "Hvis jeg var dig"? 82 00:12:43,137 --> 00:12:45,598 Det er en sær vane. Ikke at tale færdig. 83 00:12:48,017 --> 00:12:49,018 Hvad var det? 84 00:12:51,437 --> 00:12:52,313 Sig det. 85 00:14:36,166 --> 00:14:38,419 Dine hænder er kolde. Bare hold fast. 86 00:14:42,298 --> 00:14:44,383 Jeg genkendte dig helt fra starten. 87 00:14:46,886 --> 00:14:48,512 Jeg er Han Jeong-wons kone. 88 00:14:56,687 --> 00:14:58,439 Kig denne vej. 89 00:14:59,106 --> 00:15:01,191 En, to… 90 00:15:02,610 --> 00:15:05,571 I urnehallen og til dimissionsceremonien… 91 00:15:07,781 --> 00:15:09,909 Det var en svær dag. 92 00:15:11,327 --> 00:15:15,372 Men du virkede som den eneste i universet, der kunne forstå mig. 93 00:15:16,999 --> 00:15:19,209 Hvis vi havde kendt hinanden dengang… 94 00:15:21,837 --> 00:15:24,548 Gad vide, hvad der så var sket. 95 00:15:28,427 --> 00:15:32,723 Måske ville vores forhold ikke have varet længe. 96 00:15:33,766 --> 00:15:34,767 Men… 97 00:15:38,562 --> 00:15:42,191 Jeg ville have genkendt dig, selv hvis jeg kun lige gik forbi. 98 00:15:50,783 --> 00:15:52,618 Jeg kan virkelig godt lide dig. 99 00:15:53,577 --> 00:15:55,579 Jeg vil bare være sammen med dig. 100 00:16:14,014 --> 00:16:15,307 Lad os blive skilt. 101 00:16:19,520 --> 00:16:21,647 Jeg tog dig med for at afslutte det. 102 00:16:24,441 --> 00:16:27,695 Har jeg gjort noget galt? 103 00:16:27,778 --> 00:16:30,030 Fortæl mig, hvad problemet er. 104 00:16:31,573 --> 00:16:33,867 Dette ægteskab er mislykket. 105 00:16:35,661 --> 00:16:37,955 Det er min skyld. Jeg gik over stregen. 106 00:16:38,831 --> 00:16:44,336 Jeg har ikke længere nogen grund til at fortsætte, så… 107 00:16:45,713 --> 00:16:46,714 Jeg vil stoppe. 108 00:16:51,844 --> 00:16:53,470 Lad os stoppe løgnene. 109 00:16:54,054 --> 00:16:57,850 Som om du er kold og stenhård. Og så den forbandede manual. 110 00:16:58,392 --> 00:17:01,562 Har du ikke længtes efter noget at holde fast i? 111 00:17:03,397 --> 00:17:05,899 Så du klamrede dig til disse ægteskaber? 112 00:17:05,983 --> 00:17:07,943 Så du kunne leve? 113 00:17:08,027 --> 00:17:11,530 Indrøm, at du og jeg er nogle skrøbelige vrag. 114 00:17:12,448 --> 00:17:15,242 Hold op med at tale om streger… 115 00:17:20,831 --> 00:17:22,416 …og indrøm sandheden. 116 00:17:26,503 --> 00:17:28,422 Indrøm, at du også er faldet for mig. 117 00:17:40,934 --> 00:17:43,020 Jeg har erkendt at gå over stregen. 118 00:17:43,937 --> 00:17:47,274 Men tro ikke, at du er noget særligt. 119 00:17:54,823 --> 00:17:56,992 Ægteskabet er forbi, Han Jeong-won. 120 00:18:33,153 --> 00:18:36,031 Gad vide, hvad der var sket, hvis vi havde kendt hinanden… 121 00:18:37,407 --> 00:18:39,535 Hvis jeg lærte dig at kende dengang… 122 00:18:41,161 --> 00:18:44,790 Jeg ville have genkendt dig, selv hvis jeg kun lige gik forbi. 123 00:18:45,791 --> 00:18:50,671 Du er egentlig ret dygtig til at gøre folk omkring dig ulykkelige. 124 00:18:52,297 --> 00:18:55,551 Ville du synes om mig, hvis jeg dræbte Han Jeong-won? 125 00:18:55,634 --> 00:18:57,261 Hvorfor har du ikke sagt det? 126 00:18:57,761 --> 00:19:00,639 Tag ikke fejl. Det var ikke af hensyn til dig. 127 00:19:00,722 --> 00:19:03,225 Du vil ikke have, han bliver såret. 128 00:19:04,852 --> 00:19:06,728 Det gør dig ikke mindre falsk. 129 00:19:29,501 --> 00:19:32,379 Giver du mig kajakken? Hvorfor vil du ikke mere? 130 00:19:33,046 --> 00:19:35,674 Tak, fordi du altid åbnede tidligt for mig. 131 00:19:35,757 --> 00:19:38,427 Kom gerne igen. Måske når det bliver varmere. 132 00:19:39,344 --> 00:19:40,345 Nej. 133 00:19:41,513 --> 00:19:43,015 Jeg kommer ikke tilbage. 134 00:19:57,988 --> 00:20:00,449 Er du derinde? Noh In-ji. 135 00:20:01,241 --> 00:20:02,075 Noh In-ji! 136 00:20:03,577 --> 00:20:04,494 Sikke en larm. 137 00:20:06,413 --> 00:20:07,623 Er det fra arbejdet? 138 00:20:17,549 --> 00:20:18,592 Hold den her. 139 00:20:27,267 --> 00:20:28,268 Kom indenfor. 140 00:20:34,066 --> 00:20:35,776 Bare behold skoene på. 141 00:20:59,675 --> 00:21:00,509 Tak. 142 00:21:03,762 --> 00:21:05,138 Du virker anstændig. 143 00:21:08,016 --> 00:21:10,811 Du ved ikke, hvem jeg er. Hvorfor skulle du… 144 00:21:11,561 --> 00:21:14,398 Du må være kommet, fordi du savner hende. 145 00:21:18,735 --> 00:21:20,112 Hvor er In-ji? 146 00:21:21,989 --> 00:21:23,699 Det burde du vide, ikke mig. 147 00:21:24,950 --> 00:21:28,870 Er I ikke gift? Hun tænker sikkert også på dig, der hvor hun er. 148 00:21:31,623 --> 00:21:36,003 Find hende selv, nu hvor det er slut med ham, der ejer lejligheden. 149 00:21:39,131 --> 00:21:40,173 Tak for kaffen. 150 00:21:58,984 --> 00:21:59,943 Hvor kært. 151 00:22:01,236 --> 00:22:03,447 -Kan det gå lidt hurtigere? -Ja. 152 00:22:03,530 --> 00:22:06,158 -Få lysekronen væk i en fart. -Naturligvis. 153 00:22:06,241 --> 00:22:08,994 -Tak for indsatsen. -Jeg ordner det straks. 154 00:22:49,951 --> 00:22:53,830 Hun ville stoppe, og hun gav mig endda sine padler. 155 00:22:56,833 --> 00:22:59,211 Vil du ringe, hvis hun kommer tilbage? 156 00:23:05,342 --> 00:23:06,385 Ja. 157 00:23:26,571 --> 00:23:28,573 NM - LEE SEON 158 00:23:30,826 --> 00:23:31,660 Hallo? 159 00:23:32,160 --> 00:23:33,453 Det er Lee Seon. 160 00:23:33,537 --> 00:23:36,248 Jeg beklager, at din kontrakt blev afbrudt. 161 00:23:36,832 --> 00:23:41,670 Hvis du ønsker det, kan vi betale en bod for kontraktbruddet. 162 00:23:42,462 --> 00:23:45,173 Nej, det har jeg intet ønske om. 163 00:23:46,341 --> 00:23:48,969 Bare sørg for at passe på Noh In-ji. 164 00:23:50,387 --> 00:23:52,806 Okay. Det skal jeg nok sørge for. 165 00:23:54,891 --> 00:23:57,227 Jeg havde mere at tale med hende om. 166 00:23:57,978 --> 00:23:59,604 Der er meget, jeg ikke ved. 167 00:23:59,688 --> 00:24:01,398 Hvis jeg kan kontakte hende… 168 00:24:03,942 --> 00:24:05,569 …så fortæl mig hvordan. 169 00:24:07,571 --> 00:24:12,242 Nu hvor kontrakten er opsagt, kan jeg desværre ikke give dig den information. 170 00:24:12,742 --> 00:24:13,702 Beklager. 171 00:24:34,681 --> 00:24:39,519 Han vil ikke kræve erstatning for kontraktbrud, hvilket er en lettelse. 172 00:24:39,603 --> 00:24:41,980 Pas godt på Han Jeong-won. 173 00:24:43,356 --> 00:24:47,402 Selv hvis det er til ulempe for NM. 174 00:24:49,070 --> 00:24:50,572 I er godt nok specielle. 175 00:24:51,072 --> 00:24:54,534 Kontrakten er udløbet, men I vil stadig beskytte hinanden. 176 00:24:58,747 --> 00:24:59,748 Jeg går nu. 177 00:25:01,374 --> 00:25:03,460 To år inde i mit eget ægteskab, 178 00:25:04,711 --> 00:25:06,546 slog jeg næsten min mand ihjel. 179 00:25:11,384 --> 00:25:15,347 Ægteskaber er renere, når de er en forretningsaftale. 180 00:25:18,808 --> 00:25:22,187 Elsker du Han Jeong-won? 181 00:25:24,689 --> 00:25:25,649 Er du bange? 182 00:25:27,108 --> 00:25:29,319 Så meget, at du vil afslutte det nu? 183 00:25:53,760 --> 00:25:56,888 Når jeg ser dig her, føler jeg, vi er kolleger. 184 00:25:56,972 --> 00:26:00,100 Skal vi holde en afskedsfest for os mislykkede ekser? 185 00:26:03,311 --> 00:26:05,105 Jeg kunne lide mit ægteskab. 186 00:26:05,772 --> 00:26:08,733 Men du gjorde det til en skamplet på min karriere. 187 00:26:08,817 --> 00:26:10,860 Så meget, at chefen vil se mig. 188 00:26:34,217 --> 00:26:35,343 Hallo? 189 00:26:35,427 --> 00:26:37,846 Endelig. Hvorfor var din telefon slukket? 190 00:26:40,682 --> 00:26:45,812 Den tingest er sværere at åbne, end jeg troede. 191 00:26:46,438 --> 00:26:50,108 Den har en dobbeltlås, så jeg skal bruge to koder. 192 00:26:50,650 --> 00:26:51,776 Den må være dyr. 193 00:26:53,528 --> 00:26:54,571 Kufferten. 194 00:26:55,280 --> 00:26:59,743 Jeg har fået fat i den, men jeg kan ikke åbne den. 195 00:27:00,994 --> 00:27:02,329 Eom Tae-seong. 196 00:27:04,456 --> 00:27:06,291 Har du taget min kuffert? 197 00:27:07,000 --> 00:27:08,335 Det har jeg vel. 198 00:27:09,753 --> 00:27:11,129 Men hvad skal man gøre? 199 00:27:13,089 --> 00:27:16,593 Skal jeg vise kontrakten inde i denne kuffert til alle? 200 00:27:18,970 --> 00:27:20,680 Eller dræbe Han Jeong-won først? 201 00:27:21,306 --> 00:27:23,266 Mulgihed et eller to. Du vælger. 202 00:27:24,351 --> 00:27:25,852 Min kontrakt er slut. 203 00:27:26,686 --> 00:27:28,980 Jeg har intet med ham at gøre nu. 204 00:27:29,564 --> 00:27:32,067 Hvorfor? Var det på grund af mig? 205 00:27:36,946 --> 00:27:39,366 Jeg tror, jeg dræber Han Jeong-won først. 206 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 Jeg sagde jo, at kontrakten er slut. 207 00:27:43,787 --> 00:27:47,040 Ikke endnu. Det skete aldrig i dine andre ægteskaber. 208 00:27:47,123 --> 00:27:49,626 Du var pligtopfyldende, men uden kærlighed. 209 00:27:49,709 --> 00:27:52,545 Det gik godt. Du holdt det professionelt! 210 00:27:53,463 --> 00:27:58,510 Det er derfor, jeg er vred på Han Jeong-won og dit skide firma! 211 00:27:59,678 --> 00:28:02,931 Det lader til, at firmaet vil have mig indlagt igen, 212 00:28:03,014 --> 00:28:05,225 eller måske dræber de mig denne gang. 213 00:28:07,352 --> 00:28:12,691 Nu hvor det er sådan, tror du så ikke, jeg har brug for en lille forsikring? 214 00:28:13,775 --> 00:28:16,569 Lad os mødes. Jeg giver dig koderne. 215 00:28:21,658 --> 00:28:23,535 Hvor skal vi mødes denne gang? 216 00:28:55,400 --> 00:28:58,486 Seo-yeon. 217 00:28:58,570 --> 00:28:59,571 Lee Seo-yeon! 218 00:29:01,406 --> 00:29:04,743 Til udpumpning. Tag en blodprøve, og ring til politiet. 219 00:29:05,493 --> 00:29:06,828 Vågn op, Lee Seo-yeon. 220 00:29:07,328 --> 00:29:10,457 Vågn op, Lee Seo-yeon! Kom nu. 221 00:29:18,757 --> 00:29:20,258 Så står vi her. 222 00:29:22,844 --> 00:29:23,970 Er du glad nu? 223 00:29:27,515 --> 00:29:29,684 Hun er en tikkende bombe. 224 00:29:33,646 --> 00:29:35,231 Hun vil med dig hjem. 225 00:29:40,111 --> 00:29:41,571 Det vælger jeg at overhøre. 226 00:29:41,654 --> 00:29:45,325 Hvis jeg får hende med hjem, tager hun måske en overdosis. 227 00:29:48,286 --> 00:29:49,913 Men det er måske helt fint? 228 00:30:05,720 --> 00:30:08,223 Du lytter jo ikke, hvis jeg vil stoppe dig. 229 00:30:10,767 --> 00:30:13,144 Så gå derind og gør det færdigt. 230 00:30:14,771 --> 00:30:15,730 Undskyld. 231 00:30:20,109 --> 00:30:22,862 Lad være med at ringe. Jeg får travlt. 232 00:31:00,608 --> 00:31:02,235 Jeg tænkte, det var fint her. 233 00:31:03,111 --> 00:31:04,863 Du kan bo i soveværelset. 234 00:31:10,410 --> 00:31:13,538 Stop med at opføre dig som et barn. Vi står lige nu. 235 00:31:18,418 --> 00:31:21,462 Jeg lod dig være her for at give dig tid. 236 00:31:23,339 --> 00:31:25,550 Til at se virkeligheden i øjnene. 237 00:31:25,633 --> 00:31:30,638 Jeg vidste ikke, hvorfor jeg ikke kunne forlade dig, men jeg havde jo ondt af dig. 238 00:31:33,057 --> 00:31:37,061 Seo-yeon, det kan aldrig blive, som det var engang. 239 00:31:38,062 --> 00:31:39,439 Ikke for nogen af os. 240 00:32:13,598 --> 00:32:16,434 Tager du virkelig væk? Hvad vil du gøre alene? 241 00:32:16,935 --> 00:32:19,228 Jeg kommer nu. Fortæl mig, hvor du er. 242 00:32:20,688 --> 00:32:24,359 Si-jeong, jeg tror, det var mig, der gjorde alting forkert. 243 00:32:25,526 --> 00:32:26,611 Hvad mener du? 244 00:32:27,654 --> 00:32:29,614 Det var min skyld hver gang. 245 00:32:30,990 --> 00:32:33,576 Det, der skete med Hye-yeong og Do-ha. 246 00:32:34,827 --> 00:32:35,954 Og Han Jeong-won. 247 00:32:37,455 --> 00:32:39,749 Hvorfor skulle det være din skyld? 248 00:32:40,792 --> 00:32:43,044 Er du der, In-ji? 249 00:32:43,127 --> 00:32:44,629 Er du der? In-ji! 250 00:33:00,478 --> 00:33:02,438 NOH IN-JI 251 00:33:05,066 --> 00:33:08,820 Personen, du har ringet til, kan ikke tage telefonen. 252 00:33:10,029 --> 00:33:11,781 NOH IN-JI 253 00:33:15,576 --> 00:33:17,495 HAN JEONG-WON 254 00:33:57,368 --> 00:33:59,746 Du kom faktisk alene. Modigt. 255 00:34:00,872 --> 00:34:02,498 Bør jeg da frygte noget? 256 00:34:02,582 --> 00:34:04,333 Nej, ikke dig, In-ji. 257 00:34:06,127 --> 00:34:08,087 -Jeg fortæller dig koden. -Vent. 258 00:34:08,713 --> 00:34:12,050 Hvorfor det hastværk? Vi er lige kommet. 259 00:34:14,886 --> 00:34:17,805 Ægteskabskontrakten og manualen er derinde, ikke? 260 00:34:18,306 --> 00:34:19,140 Beviserne. 261 00:34:26,814 --> 00:34:28,274 Hvorfor ser du sådan ud? 262 00:34:29,067 --> 00:34:31,569 Frygter du at ende som Seo Do-ha? 263 00:34:31,652 --> 00:34:34,363 Er du bange for, at folk peger fingre ad dig? 264 00:34:34,864 --> 00:34:38,826 Du lader til at glæde dig over min ulykke, Eom Tae-seong. 265 00:34:39,911 --> 00:34:42,789 Jeg vil gerne udskamme dig offentligt. 266 00:34:42,872 --> 00:34:44,999 Så er jeg alt, du har tilbage. 267 00:34:51,506 --> 00:34:54,634 Du så jo dengang, hvordan det er. 268 00:34:55,259 --> 00:34:57,512 Hvad får du ud af det? 269 00:34:58,763 --> 00:35:01,224 Vil du være hos mig og dele min ulykke? 270 00:35:05,645 --> 00:35:07,438 Vi kan stadig ændre det. 271 00:35:08,272 --> 00:35:10,024 Få et liv på egen hånd. 272 00:35:11,109 --> 00:35:14,112 Hvis du gør det, glemmer jeg, hvad der er sket. 273 00:35:14,695 --> 00:35:15,613 Sagen er bare… 274 00:35:17,615 --> 00:35:19,492 Jeg ville ikke være ulykkelig. 275 00:35:21,702 --> 00:35:24,580 Hvad har din ulykke med mig at gøre? 276 00:35:24,664 --> 00:35:27,250 Jeg ville bare være hos dig for evigt. 277 00:35:30,545 --> 00:35:32,130 Så ville jeg have et liv. 278 00:35:37,969 --> 00:35:40,555 Jeg dræbte en farmaceut for nylig… 279 00:35:40,638 --> 00:35:42,515 Det har jeg fortalt, ikke? 280 00:35:43,808 --> 00:35:45,601 Det er nemmere, end man tror. 281 00:35:46,352 --> 00:35:49,272 Politiet aner stadig ikke, det var mig. 282 00:36:04,620 --> 00:36:07,456 Jeg sejler i kajak med Noh In-ji. Vil du med? 283 00:36:09,333 --> 00:36:10,501 Skøre svin. 284 00:36:11,085 --> 00:36:12,044 NOH IN-JI 285 00:36:15,047 --> 00:36:17,800 Personen, du har ringet til, kan ikke tage… 286 00:36:38,738 --> 00:36:39,906 Hvad er der galt? 287 00:36:41,282 --> 00:36:43,784 Hvor har du taget den? 288 00:36:43,868 --> 00:36:45,995 Hvor tror du? I Han Jeong-wons hus. 289 00:36:46,829 --> 00:36:47,788 Garderoben. 290 00:36:59,800 --> 00:37:00,801 Hvad er der? 291 00:37:04,096 --> 00:37:08,809 Låsen må have sat sig fast, fordi du prøvede at bryde den op. 292 00:37:11,437 --> 00:37:13,064 Det er da løgn. 293 00:37:15,399 --> 00:37:18,194 Det er fandeme da løgn! 294 00:37:20,029 --> 00:37:23,449 De kan ordne det i en butik. Kom med mig i morgen. 295 00:37:26,619 --> 00:37:28,454 Tror du, jeg er idiot? 296 00:37:31,624 --> 00:37:35,711 Hvad skulle jeg ellers gøre? Du skulle være kommet til mig. 297 00:37:35,795 --> 00:37:38,798 Du skulle være kommet til mig og ikke været så dum! 298 00:37:43,010 --> 00:37:45,054 For satan i helvede! 299 00:37:49,642 --> 00:37:51,102 Pis også. 300 00:38:04,907 --> 00:38:07,827 Stopper du dit fis, hvis jeg forsvinder? 301 00:38:14,166 --> 00:38:15,293 Hr. Eom Tae-seong… 302 00:38:17,295 --> 00:38:19,213 Lad os bare dø sammen. 303 00:38:21,465 --> 00:38:23,342 Lyder det ikke fristende? 304 00:38:29,265 --> 00:38:30,266 Kors i røven. 305 00:38:31,434 --> 00:38:35,062 Din humor er blevet bedre. Jeg troede næsten på dig. 306 00:38:36,731 --> 00:38:39,400 Men vi kan ikke dø i dag. 307 00:38:42,945 --> 00:38:44,238 Mulighed to først. 308 00:38:45,948 --> 00:38:46,949 Mulighed to? 309 00:39:07,053 --> 00:39:09,597 In-ji! 310 00:39:10,681 --> 00:39:15,478 Jeg bliver bare indlagt igen, hvis jeg dræber nogen. 311 00:39:16,020 --> 00:39:16,937 In-ji! 312 00:39:17,563 --> 00:39:20,733 Hvorfor fanden gør du det her? 313 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 Bare fordi. 314 00:39:22,777 --> 00:39:24,945 Jeg gør det, fordi jeg kan. 315 00:39:26,072 --> 00:39:26,947 In-ji! 316 00:39:32,036 --> 00:39:33,037 In-ji. 317 00:39:33,621 --> 00:39:35,748 -Er du okay? -Hold dig væk. 318 00:39:47,593 --> 00:39:48,677 Dø! 319 00:40:39,645 --> 00:40:42,273 Det er slut. Du kan stoppe nu. 320 00:40:42,356 --> 00:40:43,315 Jeg skød ham. 321 00:40:44,108 --> 00:40:46,652 Jeg sværger, jeg skød ham. 322 00:40:48,362 --> 00:40:51,615 Det er fint. Det vigtigste er, at du er i sikkerhed. 323 00:41:19,894 --> 00:41:20,895 Du er okay. 324 00:42:12,071 --> 00:42:14,198 Jeg troede, det var skarpe patroner. 325 00:42:24,959 --> 00:42:28,128 Jeg var bange for, at jeg ville bruge dem på mig selv. 326 00:42:33,008 --> 00:42:34,552 Det skulle jeg have gjort. 327 00:42:37,972 --> 00:42:39,515 Jeg skulle have dræbt ham. 328 00:42:43,561 --> 00:42:46,730 Hvorfor skulle du det? Det her er mit problem. 329 00:42:51,026 --> 00:42:53,988 Tro ikke, at jeg gjorde det for din skyld. 330 00:42:54,613 --> 00:42:56,031 Sådan var det ikke. 331 00:42:58,701 --> 00:43:01,161 Jeg kan beskytte os begge to. 332 00:43:02,454 --> 00:43:03,539 Det var godt. 333 00:43:05,040 --> 00:43:07,626 Så beskyt du bare dig selv. 334 00:43:09,753 --> 00:43:11,672 Jeg gør det samme for mig selv. 335 00:43:12,298 --> 00:43:13,215 In-ji… 336 00:43:17,970 --> 00:43:19,555 Jeg vil bare stoppe alt. 337 00:43:23,601 --> 00:43:24,435 Jeg er… 338 00:43:26,437 --> 00:43:28,063 …blevet træt af det hele. 339 00:44:22,368 --> 00:44:25,788 Så du skød med løse skud i selvforsvar? 340 00:44:27,247 --> 00:44:28,916 Selv hvis det var selvforsvar, 341 00:44:28,999 --> 00:44:32,836 ved du vel, at det er strafbart at besidde et ulovligt våben? 342 00:44:35,214 --> 00:44:36,173 Ja. 343 00:44:45,557 --> 00:44:49,269 Hvem tror du, der dræbte Eom Tae-seong? 344 00:45:17,172 --> 00:45:18,173 Pis. 345 00:46:24,156 --> 00:46:25,157 Jeg tror, 346 00:46:25,657 --> 00:46:27,951 at du er perfekt til jobbet, Ji-o. 347 00:46:31,830 --> 00:46:35,292 Tror du, du kan tage dig af Eom Tae-seong? 348 00:47:01,610 --> 00:47:03,654 Jeg indrømmer det. Du havde ret. 349 00:47:04,613 --> 00:47:06,281 Det her ægteskab passer mig. 350 00:47:07,658 --> 00:47:09,117 Så du vandt. 351 00:47:31,181 --> 00:47:32,766 Det her virker forkert. 352 00:47:35,018 --> 00:47:36,103 Du… 353 00:47:37,312 --> 00:47:38,981 Hvad lavede du tidligere? 354 00:47:41,608 --> 00:47:42,776 Jeg har lige… 355 00:47:46,655 --> 00:47:48,115 …dræbt et menneske. 356 00:47:53,120 --> 00:47:54,746 Jeg var vogter hos NM. 357 00:48:01,753 --> 00:48:04,882 Jeg var der, da Eom Tae-seong dræbte min kollega. 358 00:48:07,301 --> 00:48:08,468 Men jeg flygtede. 359 00:48:09,887 --> 00:48:12,180 Det har plaget mig lige siden. 360 00:48:15,350 --> 00:48:17,185 Men det var ikke kun det. 361 00:48:27,654 --> 00:48:29,448 Jeg kan lide det her ægteskab. 362 00:48:35,829 --> 00:48:37,956 Jeg flytter, når jeg har pakket. 363 00:49:05,943 --> 00:49:09,613 Hvorfor havde Eom Tae-seong din kuffert, Lee Seo-yeon? 364 00:49:10,238 --> 00:49:14,409 Hvem ved? Jeg brugte den aldrig, fordi den var svær at åbne. 365 00:49:14,493 --> 00:49:17,079 Så du efterlod den i Han Jeong-wons hus? 366 00:49:17,996 --> 00:49:19,373 Det lyder rigtigt. 367 00:49:27,255 --> 00:49:31,009 Han blev dræbt af et enkelt stik med et langt, skarpt våben. 368 00:49:39,142 --> 00:49:40,852 Hvad kunne det have været? 369 00:49:42,688 --> 00:49:46,608 Hvis det var på en byggeplads, var det måske en skarp armeringspæl. 370 00:49:46,692 --> 00:49:47,693 Nej. 371 00:49:48,527 --> 00:49:50,445 Det var et skarpt og glat våben. 372 00:49:52,406 --> 00:49:53,782 Er de ikke almindelige? 373 00:49:57,619 --> 00:50:00,247 Jeg forstår ikke, hvorfor du spørger mig. 374 00:50:09,339 --> 00:50:11,717 Kan jeg så tage hjem nu? 375 00:50:11,800 --> 00:50:12,801 Jeg er træt. 376 00:50:14,886 --> 00:50:16,888 Vi har allerede tjekket indholdet. 377 00:50:16,972 --> 00:50:19,599 Du bør også se, om der mangler noget. 378 00:50:19,683 --> 00:50:23,770 Vi ville få problemer, hvis du senere hævder, at der mangler noget. 379 00:51:25,957 --> 00:51:31,046 Ejendomsmægleren siger, de måtte sænke lejeprisen, fordi markedet er svært. 380 00:51:33,423 --> 00:51:36,968 Pas godt på dem. Du er sikkert blevet glad for dem. 381 00:51:38,345 --> 00:51:40,722 Og prøv at skære ned på kaffen. 382 00:51:41,431 --> 00:51:44,351 Du skal ikke belære mig. Og pas på dig selv. 383 00:51:48,730 --> 00:51:49,564 Hvad er der? 384 00:51:50,190 --> 00:51:52,734 Nu skal du bare leve lykkeligt med ham. 385 00:51:55,278 --> 00:51:56,404 Tager jeg fejl? 386 00:51:57,531 --> 00:52:00,075 Held og lykke med din næste udsendte hustru. 387 00:52:03,078 --> 00:52:05,705 Jeg tænkte nok, du vidste det. 388 00:52:06,206 --> 00:52:07,290 Du er et jern. 389 00:52:08,792 --> 00:52:09,793 Noget for sig. 390 00:52:10,293 --> 00:52:14,923 Jeg skulle have fortalt dig det, i stedet for at bære rundt på det selv. 391 00:52:17,008 --> 00:52:18,009 Jeg går nu. 392 00:52:22,973 --> 00:52:24,975 Du skal nok komme over det. 393 00:52:26,059 --> 00:52:27,686 Ægteskab er opreklameret. 394 00:52:28,311 --> 00:52:30,730 Jeg blev skilt tre gange, så jeg ved det. 395 00:53:11,313 --> 00:53:12,814 Er det alle dine ting? 396 00:53:14,191 --> 00:53:16,318 Man behøver ikke mere i et ægteskab. 397 00:53:26,703 --> 00:53:29,956 Det er mærkeligt, at jeg aldrig overvejede at flytte. 398 00:53:31,750 --> 00:53:32,667 Var jeg bange? 399 00:53:33,793 --> 00:53:34,836 Nok bare doven. 400 00:53:38,256 --> 00:53:40,425 Det er krævende at flytte. 401 00:53:41,509 --> 00:53:45,847 Man skal kæmpe med udlejere, købe nyt køleskab og spisebord 402 00:53:45,931 --> 00:53:48,475 og endda finde de rigtige gardiner. 403 00:53:52,354 --> 00:53:54,022 Jeg er ikke den dovne her. 404 00:53:55,523 --> 00:53:59,986 Hvis jeg var dig, var jeg flyttet fra den lejlighed for længe siden. 405 00:54:03,031 --> 00:54:03,865 Mon dog. 406 00:54:07,452 --> 00:54:09,996 Vil du virkelig rive huset ned? 407 00:54:10,914 --> 00:54:11,915 Hvorfor? 408 00:54:12,832 --> 00:54:15,669 Jeg er ikke rustet til at kæmpe med udlejere. 409 00:54:16,628 --> 00:54:18,922 Jeg bliver doven og kryber her tilbage. 410 00:54:19,005 --> 00:54:22,259 Jeg må fjerne alt, så jeg aldrig kan vende tilbage. 411 00:54:40,735 --> 00:54:42,279 Det skal alligevel ned. 412 00:54:42,362 --> 00:54:43,363 Vær med. 413 00:55:27,657 --> 00:55:28,950 Hvad ville du sige… 414 00:55:30,702 --> 00:55:31,995 …efter "Hvis jeg var dig"? 415 00:55:33,246 --> 00:55:36,374 Var det det her? At jeg aldrig skulle her tilbage? 416 00:55:39,669 --> 00:55:43,798 Gør du alt det her på grund af det, jeg sagde? 417 00:55:45,925 --> 00:55:47,302 Var det ikke det, du mente? 418 00:55:49,679 --> 00:55:50,889 Jeg tænkte… 419 00:55:56,519 --> 00:55:58,229 …jeg ville have lejet det ud… 420 00:56:00,690 --> 00:56:01,649 Huset. 421 00:56:04,694 --> 00:56:08,073 Jeg ville have rejst til udlandet for huslejeindtægterne. 422 00:56:08,990 --> 00:56:10,950 Jeg havde aldrig tænkt det her. 423 00:56:12,369 --> 00:56:14,788 Leje huset ud… 424 00:56:23,338 --> 00:56:25,173 Hvis vi møder hinanden igen… 425 00:56:28,510 --> 00:56:30,345 …ville du så blive hos mig? 426 00:56:32,722 --> 00:56:36,267 Hvem ved? Det er måske vores skæbne at være sammen. 427 00:56:37,852 --> 00:56:41,523 Måske ikke hele vores liv. Men måske i 30 år. 428 00:56:48,405 --> 00:56:50,657 Hvad hvis vi møder hinanden igen? 429 00:56:54,702 --> 00:56:56,913 Det er skæbnen, hvis det sker to gange. 430 00:57:00,542 --> 00:57:01,668 Så anden gang… 431 00:57:03,336 --> 00:57:04,546 Så gør vi det. 432 00:57:12,929 --> 00:57:14,889 Tak for alt, Han Jeong-won. 433 00:57:20,895 --> 00:57:23,356 Det ville jeg sige til dig, uanset hvad. 434 00:58:11,196 --> 00:58:15,825 LIG FUNDET I SØ MISTÆNKT ER ANHOLDT 435 00:58:36,262 --> 00:58:38,306 Goddag, advokat Choi. 436 00:58:39,349 --> 00:58:40,767 Jeg har en sag til dig. 437 00:58:55,698 --> 00:58:58,284 Yoon-a ringede til mig angående ombygningen. 438 00:58:58,868 --> 00:59:00,703 Du behøver ikke at forklare. 439 00:59:00,787 --> 00:59:03,998 Det ved jeg, men jeg forklarer det alligevel. 440 00:59:07,669 --> 00:59:11,923 Jeg skriver kontrakt med Ji-o igen. Og jeg giver ham en dygtig advokat. 441 00:59:17,720 --> 00:59:18,680 Seo-yeon. 442 00:59:22,225 --> 00:59:24,394 Jeg troede, at du holdt fast i mig. 443 00:59:26,145 --> 00:59:27,105 Men det var… 444 00:59:29,107 --> 00:59:30,858 …mig, der holdt fast i dig. 445 00:59:32,277 --> 00:59:36,281 Jeg skyldte dig en forklaring på, hvorfor det ikke gik. 446 00:59:39,367 --> 00:59:40,451 Jeg er bare ond. 447 00:59:41,494 --> 00:59:43,329 Det var min konklusion. 448 00:59:44,497 --> 00:59:46,499 Det sårer min stolthed mindre. 449 01:00:28,249 --> 01:00:30,543 Momo. Hallo, Momo? 450 01:00:31,628 --> 01:00:32,712 Er du søvnig? 451 01:00:35,423 --> 01:00:36,424 Hej, Cookie. 452 01:01:30,228 --> 01:01:31,521 Jeg er så ensom. 453 01:01:53,376 --> 01:01:59,716 GENTAGELSEN 454 01:02:17,984 --> 01:02:20,903 INSTRUERET AF NOH SU-HWAN MANUS AF YANG JEONG-WON 455 01:02:28,828 --> 01:02:30,580 MUSIK AF HAN JEONG-WON 456 01:02:56,397 --> 01:02:57,440 Ja? 457 01:02:57,523 --> 01:03:02,695 Filmen kom ud efter ti måneders forsinkelse, men anmeldelserne er lunkne. 458 01:03:03,279 --> 01:03:06,991 Hvem går også i biografen for at se B-filmsgyser nu om dage? 459 01:03:08,659 --> 01:03:11,954 Jeg ved, du ikke fisker, så kom nu ind på kontoret. 460 01:03:12,038 --> 01:03:13,706 Jeg er ikke på et fiskested. 461 01:03:13,790 --> 01:03:17,168 Skynd dig tilbage. Jeg tror, min kone vil skilles fra mig. 462 01:03:18,294 --> 01:03:19,253 I klarer den. 463 01:03:27,637 --> 01:03:30,014 -Hvad er det? -En skilsmissebegæring. 464 01:03:30,723 --> 01:03:32,391 Jeg udfylder en dagligt. 465 01:03:32,892 --> 01:03:33,726 Hvorfor? 466 01:03:33,810 --> 01:03:36,938 Det giver mig et frirum fra dig og børnene. 467 01:03:37,021 --> 01:03:38,147 Et frirum? 468 01:03:38,231 --> 01:03:41,192 Du optager altid toilettet, fordi du er forstoppet. 469 01:03:42,068 --> 01:03:43,361 Jeg har intet frirum. 470 01:03:43,444 --> 01:03:46,656 Men du har navn og titel. Direktør Oh Hyeon-cheol. 471 01:03:46,739 --> 01:03:51,118 Jeg er kun mor og hustru, mens du har dit eget kontor. 472 01:03:52,620 --> 01:03:55,706 Jeg er den eneste af mine venner, der er gift. 473 01:03:56,207 --> 01:04:00,586 De lever, lige som de har lyst til, mens jeg ikke har opnået noget. 474 01:04:01,295 --> 01:04:04,966 Jeg er med på, at en af os skal tage sig af børnene. 475 01:04:08,761 --> 01:04:10,179 Det forstår jeg, men… 476 01:04:14,642 --> 01:04:18,354 Jeg tror ikke, det gør mig lykkelig. 477 01:04:22,817 --> 01:04:24,151 Tag på skønhedsklinik. 478 01:04:24,652 --> 01:04:27,572 Få en laseransigtsbehandling. Du får mit kort med. 479 01:04:27,655 --> 01:04:30,408 Hvorfor kan vi aldrig have en seriøs samtale? 480 01:04:31,033 --> 01:04:33,035 Kan vi slet ikke have det? 481 01:04:33,536 --> 01:04:35,997 Tre tusind won, seriøst? 482 01:04:36,706 --> 01:04:38,457 Jeg giver gerne mere. 483 01:04:39,083 --> 01:04:40,668 Nej, det er nok. 484 01:04:41,168 --> 01:04:43,212 Du er da en sær snegl. 485 01:04:44,839 --> 01:04:46,257 Er der et lig derinde? 486 01:04:48,801 --> 01:04:49,969 Det var for sjov. 487 01:04:51,846 --> 01:04:54,307 -Hav en god dag. -I lige måde. 488 01:04:55,600 --> 01:04:57,685 Den er virkelig smuk. 489 01:04:59,687 --> 01:05:01,939 Hvad skal jeg mon bruge den til? 490 01:05:03,482 --> 01:05:05,359 Den er smukt udformet. 491 01:05:18,205 --> 01:05:20,958 AMERICANO - 3.000 WON 492 01:05:29,216 --> 01:05:30,801 Velbekomme. 493 01:05:30,885 --> 01:05:32,136 Tak. 494 01:07:45,478 --> 01:07:47,646 Jeg skulle hen til en dyrlæge. 495 01:07:48,773 --> 01:07:50,608 Min kat tabte en klo. 496 01:07:52,234 --> 01:07:54,653 Jeg har forresten fået katte. 497 01:07:56,113 --> 01:07:57,073 Jaså. 498 01:08:00,326 --> 01:08:01,619 Har du det godt? 499 01:08:05,956 --> 01:08:07,416 Den var uhyggelig. 500 01:08:09,710 --> 01:08:11,670 Jeg så filmen. 501 01:08:14,298 --> 01:08:16,050 Så du rulleteksterne? 502 01:08:18,344 --> 01:08:19,970 Det var derfor, jeg så den. 503 01:08:29,897 --> 01:08:31,273 Det her er første gang. 504 01:08:34,568 --> 01:08:36,487 Vores første tilfældige møde. 505 01:08:45,246 --> 01:08:47,164 Så mangler vi et. 506 01:08:49,667 --> 01:08:50,626 Ja. 507 01:11:14,895 --> 01:11:19,900 Tekster af: Jesper Østergård Samson