1 00:00:31,031 --> 00:00:33,950 Η ΒΑΛΙΤΣΑ 2 00:01:01,561 --> 00:01:06,107 Ο αριθμός που καλείτε δεν είναι διαθέσιμος. Παρακαλώ, αφήστε… 3 00:01:09,027 --> 00:01:11,988 Βρες έστω μια καλή δικαιολογία προτού φύγεις. 4 00:01:12,906 --> 00:01:14,157 Αλλιώς, τελειώσαμε. 5 00:01:15,033 --> 00:01:15,867 Κάνε άκρη. 6 00:01:16,993 --> 00:01:19,329 Δεν έχω χρόνο για ένα τίποτα σαν εσένα. 7 00:03:39,510 --> 00:03:40,637 Πες κάτι. 8 00:03:41,137 --> 00:03:43,056 Μια δικαιολογία, μια εξομολόγηση. 9 00:03:45,016 --> 00:03:46,392 Αυτό σου είπε εκείνη; 10 00:03:48,895 --> 00:03:50,313 Ότι έβαλα κάμερες; 11 00:03:53,942 --> 00:03:55,276 Δίκιο είχε. Έβαλα. 12 00:03:56,194 --> 00:03:58,571 Δεν μπορώ να παρακολουθώ τη μέρα σου; 13 00:04:00,531 --> 00:04:02,116 Αλλιώς θα είχα τρελαθεί. 14 00:04:02,617 --> 00:04:06,496 Έπρεπε να βλέπω ότι ακόμα με ποθούσες, ακόμα και με εκείνη εδώ. 15 00:04:08,122 --> 00:04:11,084 Ήταν ο μόνος τρόπος για να σκεφτώ να σε δεχτώ πίσω. 16 00:04:17,715 --> 00:04:19,425 Λες ότι έκανες κάτι τέτοιο 17 00:04:20,593 --> 00:04:22,220 για να γυρίσεις κοντά μου; 18 00:04:23,805 --> 00:04:26,474 Καθώς έμπαινα στο χειρουργείο… 19 00:04:28,434 --> 00:04:30,395 τους ικέτευσες να σώσουν το μωρό, όχι εμένα. 20 00:04:32,355 --> 00:04:34,023 Πώς μπόρεσες να το κάνεις; 21 00:04:34,899 --> 00:04:36,818 Πώς μου το έκανες αυτό εσύ; 22 00:04:38,361 --> 00:04:40,405 Σε είδα να μπαίνεις στον δρόμο. 23 00:04:41,948 --> 00:04:44,200 Ήμουν θυμωμένος, σε κατηγορούσα. 24 00:04:46,953 --> 00:04:50,290 Λυπήθηκα το μωρό μας. 25 00:04:55,837 --> 00:04:57,463 Ήθελα να πεθάνω μαζί του. 26 00:04:58,756 --> 00:05:01,801 Αφότου έμεινα έγκυος, η κάθε μέρα ήταν μια κόλαση. 27 00:05:03,011 --> 00:05:05,930 Ένιωθα ότι είχα γίνει η πιο άχρηστη του κόσμου. 28 00:05:06,973 --> 00:05:10,435 Είχα μαραζώσει. Φοβόμουν τη γέννα. 29 00:05:10,518 --> 00:05:11,352 Εσύ, όμως! 30 00:05:12,812 --> 00:05:16,482 Ήσουν ενθουσιασμένος, λες και το μωρό έδωσε νόημα στη ζωή σου. 31 00:05:17,400 --> 00:05:18,651 Ξέρεις πώς είναι 32 00:05:18,735 --> 00:05:22,989 να μετατρέπεσαι σε ένα απλό περιτύλιγμα δώρου; 33 00:05:23,072 --> 00:05:24,949 Ας μου το έλεγες! 34 00:05:25,450 --> 00:05:27,285 Ας έλεγες ότι δεν ήσουν έτοιμη. 35 00:05:27,785 --> 00:05:30,913 Και να δω την απογοήτευση στο πρόσωπό σου; 36 00:05:32,332 --> 00:05:34,959 Οι μαμάδες ζητούν να σωθούν τα μωρά τους. 37 00:05:35,877 --> 00:05:37,795 Κι εγώ αηδίασα με τον εαυτό μου. 38 00:05:40,298 --> 00:05:42,800 Μα τι να κάνω που δεν έχω μητρικό ένστικτο; 39 00:05:53,478 --> 00:05:56,814 "Εγώ φταίω που δεν κατάλαβα νωρίτερα πόσο πονούσες. 40 00:05:58,566 --> 00:06:01,235 Εγώ ήμουν ο βλάκας, ο ηλίθιος, το κάθαρμα". 41 00:06:01,944 --> 00:06:03,154 Εκεί είχα καταλήξει. 42 00:06:04,030 --> 00:06:08,076 Νόμιζα ότι θα τα ξεχνούσαμε όλα αν ήμασταν και πάλι μαζί. 43 00:06:09,786 --> 00:06:11,245 Μα πώς μπόρεσες 44 00:06:12,497 --> 00:06:14,707 να κάνεις ό,τι έκανε ο πατέρας μου; 45 00:06:16,751 --> 00:06:18,503 Φοβόμουν. Τι να έκανα; 46 00:06:21,172 --> 00:06:23,424 Δεν είχα πώς αλλιώς να σε κρατήσω. 47 00:06:25,927 --> 00:06:26,928 Τζονγκ-γουόν. 48 00:06:28,471 --> 00:06:30,098 Είμαστε συνένοχοι. Θυμάσαι; 49 00:06:31,516 --> 00:06:32,892 Εγώ σκότωσα το μωρό, 50 00:06:33,393 --> 00:06:34,852 κι εσύ τη μητέρα σου. 51 00:06:36,187 --> 00:06:39,107 Αν αυτό μας κάνει αμαρτωλούς, ας εξιλεωθούμε μαζί. 52 00:06:39,774 --> 00:06:41,651 Εγώ κι εσύ, μαζί. 53 00:06:51,577 --> 00:06:52,745 Είσαι τρελή. 54 00:06:54,831 --> 00:06:56,040 Εγώ θα εξιλεωθώ. 55 00:06:58,543 --> 00:07:00,878 Μα δεν θα το κάνω στο πλάι σου. 56 00:08:27,006 --> 00:08:28,382 Πάμε ένα ταξίδι; 57 00:09:34,782 --> 00:09:37,785 Γιατί δεν μου είπες για την κρυμμένη κάμερα; 58 00:09:41,038 --> 00:09:43,291 Δεν ήξερα πώς να σ' το πω. 59 00:09:44,208 --> 00:09:46,711 Έπρεπε να το χειριστώ προτού το μάθεις. 60 00:09:48,671 --> 00:09:50,590 Συγγνώμη που δεν σ' το είπα. 61 00:09:51,132 --> 00:09:52,758 Αυτά είναι δικαιολογίες. 62 00:09:53,884 --> 00:09:57,680 Έκανες τα στραβά μάτια για να αποφύγεις προβλήματα στον γάμο μας. 63 00:09:58,389 --> 00:10:00,141 Δεν έκανα τα στραβά μάτια. 64 00:10:01,767 --> 00:10:04,979 Άρπαξα την κα Λι από το μαλλί και τη χτύπησα λίγο. 65 00:10:05,813 --> 00:10:07,690 Χτύπησες τη Λι Σο-γιον; 66 00:10:08,316 --> 00:10:09,692 Κόντεψα να τη σκοτώσω. 67 00:10:10,443 --> 00:10:12,236 Τα μπλε χάπια μέσα στον δίσκο… 68 00:10:13,654 --> 00:10:15,531 Ανακάλυψα τι ήταν. 69 00:10:16,240 --> 00:10:18,534 Προτού το καταλάβω, εξοργίστηκα. 70 00:10:19,702 --> 00:10:22,663 Αν το 'χα βάλει σκοπό, θα της έσπαζα κανένα πλευρό. 71 00:10:23,706 --> 00:10:25,958 Σου έχω πει ότι ξέρω ζίου ζίτσου; 72 00:10:28,461 --> 00:10:29,920 Μακάρι να το έβλεπα. 73 00:10:31,672 --> 00:10:33,215 Ποια θα υποστήριζες; 74 00:10:58,741 --> 00:11:00,159 Χτύπησες όντως τη Σο-γιον; 75 00:11:02,203 --> 00:11:04,997 Αλήθεια της τράβηξες το μαλλί; 76 00:11:32,525 --> 00:11:33,943 Είναι οικογένεια. 77 00:11:44,829 --> 00:11:47,123 Ας πάμε μαζί για ψώνια καμιά φορά. 78 00:11:47,957 --> 00:11:50,835 Να πάρουμε μπίρα και γαρνιτούρες. 79 00:11:50,918 --> 00:11:55,047 Θα σπρώχνουμε μαζί το καρότσι και θα λέμε πράγματα τύπου 80 00:11:55,131 --> 00:11:57,717 "Υπερβολή". "Αυτό το γάλα είναι καλύτερο". 81 00:12:01,470 --> 00:12:02,930 Το αγαπημένο σου φαγητό; 82 00:12:06,392 --> 00:12:07,810 Θέλω να σ' το μαγειρέψω. 83 00:12:15,860 --> 00:12:17,737 Πόσον καιρό θα μένεις εκεί; 84 00:12:20,489 --> 00:12:21,490 Στη θέση σου… 85 00:12:28,205 --> 00:12:29,039 Πάμε. 86 00:12:37,339 --> 00:12:40,551 Τι ήταν αυτό; "Στη θέση σου", τι; 87 00:12:43,137 --> 00:12:45,598 Περίεργη συνήθεια. Να το κόβεις έτσι. 88 00:12:48,017 --> 00:12:49,018 Τι είναι; 89 00:12:51,437 --> 00:12:52,313 Πες μου. 90 00:14:36,166 --> 00:14:38,002 Έχεις κρύα χέρια. Πιάσε με. 91 00:14:42,298 --> 00:14:43,966 Σε αναγνώρισα από την αρχή. 92 00:14:46,844 --> 00:14:48,679 Η σύζυγος του Χαν Τζονγκ-γουόν. 93 00:14:56,687 --> 00:14:58,439 Ωραία, κοιτάξτε εδώ. 94 00:14:59,106 --> 00:15:01,191 Ένα, δύο… 95 00:15:02,610 --> 00:15:05,571 Στο τεφροφυλάκειο, στην τελετή αποφοίτησης… 96 00:15:07,781 --> 00:15:09,909 Ήταν μια δύσκολη μέρα, 97 00:15:11,327 --> 00:15:15,372 μα ένιωθα ότι ήσουν η μόνη στο σύμπαν που θα με καταλάβαινε. 98 00:15:16,999 --> 00:15:19,001 Αν σε είχα γνωρίσει τότε… 99 00:15:21,837 --> 00:15:24,673 Πώς να ήταν τα πράγματα αν είχαμε γνωριστεί τότε; 100 00:15:28,427 --> 00:15:32,723 Ίσως η σχέση μας να μην είχε κρατήσει πολύ. 101 00:15:33,766 --> 00:15:34,642 Μα… 102 00:15:38,604 --> 00:15:42,191 θα σε αναγνώριζα κι ας περνούσα πλάι σου εκατό φορές. 103 00:15:50,783 --> 00:15:52,409 Μ' αρέσεις πολύ. 104 00:15:53,577 --> 00:15:55,162 Θέλω να 'μαι συνέχεια μαζί σου. 105 00:16:14,014 --> 00:16:14,890 Ας χωρίσουμε. 106 00:16:19,520 --> 00:16:21,522 Σε έφερα εδώ για να το λήξουμε. 107 00:16:24,441 --> 00:16:27,695 Έκανα κάτι κακό; 108 00:16:27,778 --> 00:16:30,030 Πες μου ποιο είναι το πρόβλημα. 109 00:16:31,573 --> 00:16:33,867 Αυτός ο γάμος είναι αποτυχημένος. 110 00:16:35,744 --> 00:16:37,955 Εγώ φταίω. Ξεπέρασα τα όρια. 111 00:16:38,831 --> 00:16:44,336 Δεν έχω πια λόγο για να συνεχίσω, οπότε… 112 00:16:45,713 --> 00:16:46,714 θα σταματήσω. 113 00:16:51,844 --> 00:16:53,470 Φτάνουν πια τα ψέματα. 114 00:16:54,054 --> 00:16:57,850 Να φέρεσαι ψυχρά κι αδιάφορα, με αυτό το ηλίθιο εγχειρίδιο. 115 00:16:58,392 --> 00:17:01,562 Κατά βάθος, δεν λαχταράς να κρατηθείς από κάτι; 116 00:17:03,397 --> 00:17:05,899 Γι' αυτό δεν κολλάς και στους γάμους; 117 00:17:05,983 --> 00:17:07,943 Για να συνεχίσεις να ζεις; 118 00:17:08,027 --> 00:17:11,530 Παραδέξου ότι εσύ κι εγώ είμαστε εύθραυστοι. 119 00:17:12,448 --> 00:17:15,242 Μη μιλάς για ηλίθια όρια… 120 00:17:20,831 --> 00:17:22,416 και παραδέξου την αλήθεια. 121 00:17:26,503 --> 00:17:28,422 Ότι με ερωτεύτηκες κι εσύ. 122 00:17:40,934 --> 00:17:42,853 Ναι, ξεπέρασα τα όρια, 123 00:17:43,937 --> 00:17:47,274 μα μην το παρεξηγήσεις ότι έγινες κάτι ξεχωριστό. 124 00:17:54,823 --> 00:17:56,992 Ο γάμος έληξε, κε Χαν Τζονγκ-γουόν. 125 00:18:33,153 --> 00:18:35,989 Πώς να ήταν τα πράγματα αν είχαμε γνωριστεί τότε; 126 00:18:37,407 --> 00:18:39,409 Αν σε είχα γνωρίσει τότε… 127 00:18:41,161 --> 00:18:44,665 Θα σε αναγνώριζα κι ας περνούσα πλάι σου εκατό φορές. 128 00:18:45,791 --> 00:18:50,671 Βέβαια, είστε πολύ καλή στο να κάνετε τους γύρω σας δυστυχισμένους. 129 00:18:52,297 --> 00:18:55,217 Θα μου ρίχνατε μια ματιά αν σκότωνα τον Χαν Τζονγκ-γουόν; 130 00:18:55,717 --> 00:18:57,136 Γιατί δεν του το είπατε; 131 00:18:57,761 --> 00:19:00,639 Μη με παρεξηγείτε. Δεν το έκανα επειδή σας νοιάζομαι. 132 00:19:00,722 --> 00:19:03,225 Δεν θέλετε να τον δείτε να πληγώνεται. 133 00:19:04,852 --> 00:19:06,728 Και πάλι, ψεύτικη είστε. 134 00:19:29,501 --> 00:19:32,379 Αλήθεια μου το δίνετε; Γιατί τα παρατάτε; 135 00:19:33,046 --> 00:19:35,674 Ευχαριστώ που ανοίγατε νωρίς για μένα. 136 00:19:35,757 --> 00:19:38,427 Να ξανάρθετε όποτε θέλετε. Ίσως όταν ζεστάνει. 137 00:19:39,344 --> 00:19:40,179 Όχι. 138 00:19:41,513 --> 00:19:43,015 Μάλλον δεν θα ξαναγυρίσω. 139 00:19:57,988 --> 00:20:00,449 Είσαι μέσα; Νο Ιν-τζι. 140 00:20:01,241 --> 00:20:02,075 Νο Ιν-τζι. 141 00:20:03,577 --> 00:20:04,494 Μα τι φασαρία! 142 00:20:06,413 --> 00:20:07,539 Ο τελευταίος; 143 00:20:17,549 --> 00:20:18,592 Κράτα αυτό. 144 00:20:27,267 --> 00:20:28,227 Έλα μέσα. 145 00:20:34,066 --> 00:20:35,776 Μη βγάλεις παπούτσια. 146 00:20:59,675 --> 00:21:00,509 Ευχαριστώ. 147 00:21:03,762 --> 00:21:05,138 Καλός φαίνεσαι. 148 00:21:08,016 --> 00:21:10,811 Δεν ξέρετε ποιος είμαι. Πώς… 149 00:21:11,561 --> 00:21:14,398 Θα ήρθες ως εδώ επειδή σου λείπει. 150 00:21:18,735 --> 00:21:20,112 Πού είναι η Ιν-τζι; 151 00:21:21,989 --> 00:21:24,116 Εσύ πρέπει να ξέρεις, όχι εγώ. 152 00:21:24,950 --> 00:21:28,870 Παντρεμένοι δεν είστε; Σίγουρα κάπου θα ανησυχεί κι αυτή για σένα. 153 00:21:31,623 --> 00:21:36,003 Βρες την τώρα που όλα τελείωσαν με τον ιδιοκτήτη του σπιτιού. 154 00:21:39,131 --> 00:21:40,173 Ευχαριστώ. 155 00:21:58,984 --> 00:21:59,943 Τι γλυκό. 156 00:22:01,236 --> 00:22:03,447 -Να βιαστούμε λιγάκι; -Φυσικά. 157 00:22:03,530 --> 00:22:06,158 -Ξεφορτωθείτε τον πολυέλαιο. -Φυσικά. 158 00:22:06,241 --> 00:22:08,994 -Ευχαριστώ. -Θα το κάνω αμέσως. 159 00:22:49,951 --> 00:22:53,830 Είπε ότι τα παρατάει. Μου έδωσε και τα κουπιά της. 160 00:22:56,833 --> 00:22:59,211 Θα με πάρετε αν γυρίσει ποτέ; 161 00:23:05,342 --> 00:23:06,385 Φυσικά. 162 00:23:26,571 --> 00:23:28,573 ΝΜ ΛΙ ΣΟΝ 163 00:23:30,784 --> 00:23:31,618 Παρακαλώ; 164 00:23:32,119 --> 00:23:33,036 Είμαι η Λι Σον. 165 00:23:33,537 --> 00:23:36,331 Λυπάμαι για την απροσδόκητη λήξη του συμβολαίου. 166 00:23:36,832 --> 00:23:41,670 Αν θέλετε, ζητήστε αποζημίωση για την αθέτηση. 167 00:23:42,462 --> 00:23:45,173 Όχι, δεν πρόκειται. 168 00:23:46,341 --> 00:23:48,969 Απλώς φροντίστε να μην πάθει κάτι η κα Νο Ιν-τζι. 169 00:23:50,387 --> 00:23:52,806 Εντάξει. Θα το φροντίσω. 170 00:23:54,891 --> 00:23:57,227 Είχα πράγματα να της πω. 171 00:23:57,978 --> 00:24:01,398 Πολλά είναι αυτά που δεν ξέρω. Αν υπάρχει τρόπος να τη βρω… 172 00:24:03,942 --> 00:24:05,569 να μου το πείτε. 173 00:24:07,571 --> 00:24:09,531 Με τη λήξη του συμβολαίου, 174 00:24:09,614 --> 00:24:12,242 δυστυχώς δεν μπορώ να σας δώσω πληροφορίες. 175 00:24:12,742 --> 00:24:13,702 Λυπάμαι. 176 00:24:34,681 --> 00:24:37,851 Δεν θα ζητήσει αποζημίωση για αθέτηση συμβολαίου. 177 00:24:38,351 --> 00:24:39,519 Πάλι καλά. 178 00:24:39,603 --> 00:24:41,980 Προστατέψτε τον κο Χαν Τζονγκ-γουόν. 179 00:24:43,356 --> 00:24:47,402 Ακόμα κι αν αυτό είναι ενάντια στα συμφέροντα της ΝΜ. 180 00:24:49,070 --> 00:24:50,572 Είστε περίεργοι εσείς. 181 00:24:51,072 --> 00:24:54,534 Το συμβόλαιο έληξε, μα θέλετε να προστατεύσει ο ένας τον άλλον. 182 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 Να πηγαίνω. 183 00:25:01,374 --> 00:25:03,460 Δύο χρόνια αφότου παντρεύτηκα, 184 00:25:04,669 --> 00:25:06,630 παραλίγο να σκοτώσω τον άντρα μου. 185 00:25:11,384 --> 00:25:15,347 Οι γάμοι είναι πιο αγνοί ως επιχειρηματική συναλλαγή. 186 00:25:18,808 --> 00:25:22,187 Αγαπάτε τον κο Χαν Τζονγκ-γουόν; 187 00:25:24,689 --> 00:25:25,649 Φοβάστε; 188 00:25:27,108 --> 00:25:29,319 Τόσο ώστε να το λήξετε τόσο απότομα; 189 00:25:53,760 --> 00:25:56,888 Βλέποντάς σας εδώ, νιώθω ότι είμαστε συνάδελφοι. 190 00:25:56,972 --> 00:26:00,100 Θα έρθετε σε ένα αποχαιρετιστήριο πάρτι για αποτυχημένους πρώην; 191 00:26:03,311 --> 00:26:05,105 Μου άρεσε ο γάμος μου. 192 00:26:05,772 --> 00:26:08,316 Χάρη σε εσάς, αμαυρώθηκε η καριέρα μου. 193 00:26:08,817 --> 00:26:10,860 Θέλει να με δει ο γενικός διευθυντής. 194 00:26:34,217 --> 00:26:35,385 Ναι; 195 00:26:35,468 --> 00:26:37,846 Επιτέλους. Γιατί κλείσατε το κινητό; 196 00:26:40,682 --> 00:26:45,812 Αυτό το πράγμα ανοίγει πιο δύσκολα απ' ό,τι περίμενα. 197 00:26:46,438 --> 00:26:50,108 Έχει διπλή κλειδαριά, θέλω δύο σετ συνδυασμών. 198 00:26:50,650 --> 00:26:51,776 Ακριβή θα είναι 199 00:26:53,528 --> 00:26:54,571 αυτή η βαλίτσα. 200 00:26:55,280 --> 00:26:59,743 Κατάφερα να την πάρω, μα δεν μπορώ να την ανοίξω. 201 00:27:00,994 --> 00:27:02,329 Κε Ομ Τα-σονγκ. 202 00:27:04,456 --> 00:27:06,291 Πήρατε τη βαλίτσα μου; 203 00:27:07,000 --> 00:27:08,335 Απ' ό,τι φαίνεται. 204 00:27:09,753 --> 00:27:11,129 Μα τι να κάνω; 205 00:27:13,089 --> 00:27:16,593 Να αποκαλύψω το συμβόλαιο που έχει μέσα σε όλους… 206 00:27:19,012 --> 00:27:20,680 ή να σκοτώσω πρώτα τον Χαν; 207 00:27:21,306 --> 00:27:22,849 Επιλογή ένα ή δύο. Διαλέξτε. 208 00:27:24,351 --> 00:27:25,852 Το συμβόλαιό μου έληξε. 209 00:27:26,686 --> 00:27:28,980 Δεν έχω καμία σχέση μαζί του πια. 210 00:27:29,564 --> 00:27:32,067 Πώς κι έτσι; Εξαιτίας μου; 211 00:27:36,988 --> 00:27:39,366 Μάλλον θα σκοτώσω πρώτα τον Χαν. 212 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 Το συμβόλαιο έληξε, σας είπα. 213 00:27:43,787 --> 00:27:47,040 Δεν έληξε. Δεν έχει ξανατύχει σε προηγούμενο γάμο σας. 214 00:27:47,123 --> 00:27:49,584 Τους είδα όλους. Ευσυνείδητους μα χωρίς αγάπη. 215 00:27:49,668 --> 00:27:52,545 Όλα πήγαιναν καλά. Ήσασταν επαγγελματίας. 216 00:27:53,463 --> 00:27:58,510 Γι' αυτό τσαντίστηκα με τον Χαν Τζονγκ-γουόν και τη γαμημένη την εταιρεία. 217 00:27:59,678 --> 00:28:02,931 Προσπαθούν να με ξανακλείσουν στο ψυχιατρείο 218 00:28:03,014 --> 00:28:05,183 ή και να με σκοτώσουν αυτήν τη φορά. 219 00:28:07,352 --> 00:28:08,645 Εδώ που φτάσαμε, 220 00:28:09,688 --> 00:28:12,691 δεν χρειάζομαι μια ασφαλιστική δικλείδα; 221 00:28:13,775 --> 00:28:16,569 Ας βρεθούμε. Θα σας πω τους συνδυασμούς. 222 00:28:21,658 --> 00:28:23,535 Πού να βρεθούμε τώρα; 223 00:28:55,400 --> 00:28:58,486 Σο-γιον. 224 00:28:58,570 --> 00:28:59,571 Λι Σο-γιον. 225 00:29:01,406 --> 00:29:04,743 Πλύση στομάχου. Εξετάσεις αίματος. Καλέστε την αστυνομία. 226 00:29:05,577 --> 00:29:06,828 Ξύπνα, Λι Σο-γιον. 227 00:29:07,328 --> 00:29:10,457 Ξύπνα, Λι Σο-γιον. Σε παρακαλώ. 228 00:29:18,757 --> 00:29:20,258 Εδώ καταλήξαμε. 229 00:29:22,844 --> 00:29:23,970 Χαρήκατε τώρα; 230 00:29:27,515 --> 00:29:29,684 Πάντα ήταν μια ωρολογιακή βόμβα. 231 00:29:33,646 --> 00:29:35,231 Θέλει να γυρίσει σπίτι μαζί σας. 232 00:29:40,111 --> 00:29:41,571 Θα κάνω ότι δεν το άκουσα. 233 00:29:41,654 --> 00:29:45,325 Αν την πάρω εγώ, θα πάρει υπερβολική δόση για να σας αποδείξει κάτι. 234 00:29:48,286 --> 00:29:49,788 Δεν θα σας πείραζε; 235 00:30:05,720 --> 00:30:07,889 Δεν θα ακούσεις κι ας σε σταματήσω. 236 00:30:10,767 --> 00:30:13,144 Προχώρα λοιπόν μέχρι τέλους. 237 00:30:14,771 --> 00:30:15,730 Συγγνώμη. 238 00:30:20,109 --> 00:30:22,862 Μη με πάρεις. Θα έχω δουλειά σήμερα. 239 00:31:00,608 --> 00:31:02,235 Νόμιζα ότι θα νιώθω άνετα. 240 00:31:03,111 --> 00:31:04,863 Μείνε στο υπνοδωμάτιο του πρώτου. 241 00:31:10,410 --> 00:31:12,370 Αν φέρεσαι ανώριμα θα κουραστείς. 242 00:31:12,453 --> 00:31:13,538 Είμαστε πάτσι, θυμάσαι; 243 00:31:18,418 --> 00:31:21,379 Σε άφησα να γυρίσεις για να σου δώσω χρόνο. 244 00:31:23,339 --> 00:31:25,550 Να αποδεχτείς την πραγματικότητα. 245 00:31:25,633 --> 00:31:28,094 Αναρτιόμουν γιατί δεν σε χώριζα, 246 00:31:28,177 --> 00:31:30,638 μα κατάλαβα ότι σε λυπόμουν. 247 00:31:33,057 --> 00:31:37,061 Σο-γιον, δεν θα ξαναείμαστε ποτέ όπως ήμασταν. 248 00:31:38,104 --> 00:31:39,314 Κανείς μας. 249 00:32:13,598 --> 00:32:16,434 Αλήθεια θα πας; Τι θα κάνεις ολομόναχη; 250 00:32:16,935 --> 00:32:19,228 Έρχομαι τώρα. Πες μου πού είσαι. 251 00:32:20,688 --> 00:32:24,359 Σι-τζονγκ, νομίζω ότι εγώ τα έκανα όλα λάθος. 252 00:32:25,526 --> 00:32:26,611 Τι εννοείς; 253 00:32:27,654 --> 00:32:29,614 Πάντα εγώ έφταιγα. 254 00:32:30,990 --> 00:32:33,409 Για τη Χι-γιονγκ, τον Ντο-χα, 255 00:32:34,827 --> 00:32:36,079 τον Χαν Τζονγκ-γουόν. 256 00:32:37,455 --> 00:32:39,749 Μα γιατί να φταις εσύ; 257 00:32:40,792 --> 00:32:43,044 Ιν-τζι; 258 00:32:43,127 --> 00:32:44,629 Μ' ακούς; Ιν-τζι. 259 00:33:00,478 --> 00:33:02,438 ΝΟ ΙΝ-ΤΖΙ 260 00:33:05,066 --> 00:33:08,820 Ο αριθμός που καλείτε δεν είναι διαθέσιμος. Αφήστε… 261 00:33:10,029 --> 00:33:11,781 ΝΟ ΙΝ-ΤΖΙ 262 00:33:15,576 --> 00:33:17,495 ΧΑΝ ΤΖΟΝΓΚ-ΓΟΥΟΝ 263 00:33:57,368 --> 00:33:59,746 Ήρθατε αλήθεια μόνη. Είστε ατρόμητη. 264 00:34:00,872 --> 00:34:02,498 Θα 'πρεπε να φοβάμαι; 265 00:34:02,582 --> 00:34:04,333 Όχι εσείς, κα Ιν-τζι. 266 00:34:06,127 --> 00:34:08,087 -Θα σας πω τον κωδικό. -Σταθείτε. 267 00:34:08,713 --> 00:34:12,050 Δεν βιαζόμαστε. Μόλις ήρθαμε. 268 00:34:14,886 --> 00:34:17,805 Το συμβόλαιο και το εγχειρίδιο είναι εδώ, σωστά; 269 00:34:18,306 --> 00:34:19,140 Όλα τα στοιχεία. 270 00:34:26,814 --> 00:34:28,274 Προς τι αυτό το ύφος; 271 00:34:29,067 --> 00:34:31,569 Φοβάστε μην καταλήξετε σαν τον Σο Ντο-χα αν το ανοίξω; 272 00:34:31,652 --> 00:34:34,363 Φοβάστε ότι θα είστε δακτυλοδεικτούμενη; 273 00:34:34,864 --> 00:34:38,826 Φαίνεται ότι η κακοτυχία μου σας ενθουσιάζει, κε Ομ Τα-σονγκ. 274 00:34:39,911 --> 00:34:42,789 Ιδανικά, θα σας έκανα να δυστυχήσετε δημοσίως. 275 00:34:42,872 --> 00:34:44,999 Έτσι, θα έχετε μόνο εμένα. 276 00:34:51,506 --> 00:34:54,634 Είδατε με τα μάτια σας πώς ήταν η ζωή έτσι. 277 00:34:55,259 --> 00:34:57,512 Κι εσείς τι κερδίζετε; 278 00:34:58,679 --> 00:35:01,224 Θα μείνετε πλάι μου να δυστυχήσουμε παρέα; 279 00:35:05,645 --> 00:35:07,647 Προλαβαίνουμε να το σταματήσουμε. 280 00:35:08,272 --> 00:35:09,857 Κάντε τη ζωή σας. 281 00:35:11,109 --> 00:35:14,112 Κι εγώ θα ξεχάσω όλα όσα έγιναν. 282 00:35:14,695 --> 00:35:15,613 Το θέμα είναι… 283 00:35:17,615 --> 00:35:19,492 Εγώ δεν θα ήμουν δυστυχισμένος. 284 00:35:21,702 --> 00:35:24,580 Τι σχέση έχει η δυστυχία σας με εμένα; 285 00:35:24,664 --> 00:35:27,250 Εγώ απλώς θα ήμουν πλάι σας για πάντα. 286 00:35:30,545 --> 00:35:32,004 Αυτή θα ήταν η ζωή μου. 287 00:35:37,969 --> 00:35:40,555 Σκότωσα πρόσφατα μια φαρμακοποιό… 288 00:35:40,638 --> 00:35:42,515 Σας το είπα, σωστά; 289 00:35:43,808 --> 00:35:45,601 Είναι πιο εύκολο απ' όσο νομίζετε. 290 00:35:46,352 --> 00:35:49,272 Οι μπάτσοι δεν έχουν ιδέα ότι το έκανα εγώ. 291 00:36:04,620 --> 00:36:07,456 Κάνω καγιάκ στο σεληνόφως με την κα Ιν-τζι. Έρχεστε; 292 00:36:09,333 --> 00:36:10,501 Ψυχάκια. 293 00:36:11,085 --> 00:36:12,044 ΝΟ ΙΝ-ΤΖΙ. 294 00:36:15,047 --> 00:36:17,800 Ο αριθμός που καλείτε δεν είναι διαθέσιμος. 295 00:36:38,738 --> 00:36:39,906 Τι έγινε; 296 00:36:41,282 --> 00:36:43,784 Πού τη βρήκατε αυτή; 297 00:36:43,868 --> 00:36:45,995 Εσείς πού λέτε; Στο σπίτι του Χαν. 298 00:36:46,829 --> 00:36:47,705 Στην γκαρνταρόμπα. 299 00:36:59,800 --> 00:37:00,801 Τι είναι; 300 00:37:04,096 --> 00:37:08,809 Η κλειδαριά κόλλησε επειδή προσπαθήσατε να την παραβιάσετε. 301 00:37:11,437 --> 00:37:13,064 Αποκλείεται. 302 00:37:15,399 --> 00:37:18,194 Πλάκα μου κάνετε, γαμώτο. 303 00:37:20,029 --> 00:37:23,449 Λύνεται αν το πάω στο μαγαζί. Ελάτε μαζί μου αύριο. 304 00:37:26,619 --> 00:37:28,454 Για ηλίθιο με περνάς; 305 00:37:31,624 --> 00:37:33,376 Τι περιμένεις να κάνω; 306 00:37:33,876 --> 00:37:35,711 Ας μου το ζητούσες εξαρχής. 307 00:37:35,795 --> 00:37:38,798 Ας το έλεγες αντί να κάνεις κάτι τόσο ηλίθιο. 308 00:37:43,010 --> 00:37:45,054 Γαμώ το κέρατό μου! 309 00:37:49,642 --> 00:37:51,102 Έλεος. 310 00:38:04,907 --> 00:38:07,827 Θα κόψετε όλες αυτές τις βλακείες αν εξαφανιστώ; 311 00:38:14,166 --> 00:38:15,293 Κε Ομ Τα-σονγκ. 312 00:38:17,295 --> 00:38:19,213 Ας πεθάνουμε μαζί. 313 00:38:21,465 --> 00:38:23,342 Δελεαστική προσφορά, ναι; 314 00:38:29,265 --> 00:38:30,266 Γάμησέ μας. 315 00:38:31,434 --> 00:38:35,062 Βελτιώθηκε το χιούμορ σου. Παραλίγο να την πατήσω. 316 00:38:36,731 --> 00:38:39,400 Μα δεν μπορούμε να πεθάνουμε σήμερα. 317 00:38:42,945 --> 00:38:44,238 Επιλογή νούμερο δύο. 318 00:38:45,948 --> 00:38:46,949 "Δύο"; 319 00:39:07,053 --> 00:39:09,597 Ιν-τζι! 320 00:39:10,681 --> 00:39:15,478 Απλώς θα με ξαναπάνε στο ψυχιατρείο αν σκοτώσω κάποιον. 321 00:39:16,020 --> 00:39:16,937 Ιν-τζι! 322 00:39:17,563 --> 00:39:20,733 Γιατί στον διάολο το κάνεις αυτό; Γιατί; 323 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 Γιατί έτσι. 324 00:39:22,777 --> 00:39:24,945 Επειδή μπορώ. 325 00:39:26,072 --> 00:39:26,947 Ιν-τζι! 326 00:39:32,036 --> 00:39:33,037 Ιν-τζι. 327 00:39:33,621 --> 00:39:35,748 -Είσαι καλά; -Μην πλησιάζεις. 328 00:39:47,593 --> 00:39:48,677 Ψόφα. 329 00:40:39,645 --> 00:40:42,273 Τελείωσε. Σταμάτα τώρα. 330 00:40:42,356 --> 00:40:43,315 Τον πυροβόλησα. 331 00:40:44,108 --> 00:40:46,652 Θα ορκιζόμουν ότι τον πυροβόλησα. 332 00:40:48,362 --> 00:40:51,615 Δεν πειράζει. Σημασία έχει που είσαι ασφαλής. 333 00:41:19,894 --> 00:41:20,811 Είσαι καλά. 334 00:42:12,071 --> 00:42:14,073 Νόμιζα ότι είχε κανονικές σφαίρες. 335 00:42:24,959 --> 00:42:28,128 Φοβόμουν μήπως το χρησιμοποιήσω εγώ. 336 00:42:33,008 --> 00:42:34,552 Ίσως θα έπρεπε. 337 00:42:37,972 --> 00:42:39,515 Να τον είχα σκοτώσει. 338 00:42:43,561 --> 00:42:44,979 Γιατί να το κάνεις αυτό; 339 00:42:45,479 --> 00:42:46,730 Είναι δικό μου πρόβλημα. 340 00:42:51,026 --> 00:42:53,988 Μη φανταστείς ότι το έκανα για σένα. 341 00:42:54,613 --> 00:42:56,031 Δεν έγινε έτσι. 342 00:42:58,701 --> 00:43:01,245 Μπορώ να μας κρατήσω και τους δύο ασφαλείς. 343 00:43:02,454 --> 00:43:03,539 Ωραία. 344 00:43:05,040 --> 00:43:07,626 Φρόντισε τότε να είσαι εσύ ασφαλής. 345 00:43:09,753 --> 00:43:11,672 Κι εγώ το ίδιο θα κάνω. 346 00:43:12,298 --> 00:43:13,215 Ιν-τζι… 347 00:43:17,970 --> 00:43:19,555 Θέλω να τελειώσουν όλα. 348 00:43:23,601 --> 00:43:24,435 Έχω… 349 00:43:26,437 --> 00:43:28,063 κουραστεί. 350 00:44:22,368 --> 00:44:25,788 Ώστε πυροβολήσατε με άσφαιρα σε αυτοάμυνα; 351 00:44:27,247 --> 00:44:28,832 Ακόμα κι έτσι, 352 00:44:28,916 --> 00:44:32,836 ξέρετε ότι θα τιμωρηθείτε για παράνομη οπλοκατοχή, σωστά; 353 00:44:35,214 --> 00:44:36,048 Ναι. 354 00:44:45,557 --> 00:44:49,269 Ποιος πιστεύετε ότι σκότωσε τον Ομ Τα-σονγκ; 355 00:45:17,172 --> 00:45:18,173 Γαμώτο. 356 00:46:24,156 --> 00:46:25,157 Όλο σκέφτομαι 357 00:46:25,657 --> 00:46:27,951 ότι εσύ είσαι ο κατάλληλος, Τζι-ο. 358 00:46:31,830 --> 00:46:35,292 Μπορείς να κανονίσεις τον Ομ Τα-σονγκ; 359 00:47:01,610 --> 00:47:03,654 Το παραδέχομαι. Είχες δίκιο. 360 00:47:04,613 --> 00:47:06,281 Ο γάμος αυτός μου ταιριάζει. 361 00:47:07,658 --> 00:47:09,117 Σου λέω ότι κέρδισες. 362 00:47:31,181 --> 00:47:32,766 Κανονικά δεν τρυπάει. 363 00:47:35,018 --> 00:47:36,103 Εσύ… 364 00:47:37,354 --> 00:47:38,981 Πού ήσουν πριν έρθεις; 365 00:47:41,608 --> 00:47:42,776 Μόλις… 366 00:47:46,655 --> 00:47:48,115 σκότωσα κάποιον. 367 00:47:53,120 --> 00:47:54,746 Ήμουν φύλακας στη ΝΜ. 368 00:48:01,753 --> 00:48:04,965 Ήμουν εκεί όταν ο Ομ Τα-σονγκ σκότωσε τον συνάδελφό μου… 369 00:48:07,301 --> 00:48:08,468 μα το έσκασα. 370 00:48:09,887 --> 00:48:12,180 Έκτοτε, αυτό με ενοχλεί. 371 00:48:15,350 --> 00:48:17,185 Μα δεν ήταν ο μόνος λόγος. 372 00:48:27,654 --> 00:48:29,448 Μου άρεσε αυτός ο γάμος. 373 00:48:35,829 --> 00:48:37,539 Θα φύγω μόλις τα μαζέψω. 374 00:49:05,943 --> 00:49:09,613 Πώς και είχε τη βαλίτσα σας ο Ομ Τα-σονγκ, κα Λι Σο-γιον; 375 00:49:10,238 --> 00:49:11,365 Ποιος ξέρει; 376 00:49:11,990 --> 00:49:14,409 Δεν τη χρησιμοποίησα ποτέ, γιατί άνοιγε δύσκολα. 377 00:49:14,493 --> 00:49:17,079 Την αφήσατε στο σπίτι του κου Χαν; 378 00:49:17,996 --> 00:49:19,373 Μάλλον αυτό έγινε. 379 00:49:27,255 --> 00:49:31,009 Σκοτώθηκε με μία μόνο μαχαιριά, από ένα μακρύ, αιχμηρό όπλο. 380 00:49:39,101 --> 00:49:40,852 Τι θα ταίριαζε στην περιγραφή; 381 00:49:42,729 --> 00:49:46,608 Αν ήταν σε εργοτάξιο, ίσως ήταν ένας αιχμηρός πάσσαλος οπλισμού. 382 00:49:46,692 --> 00:49:47,693 Όχι. 383 00:49:48,527 --> 00:49:50,445 Ήταν αιχμηρό και λείο. 384 00:49:52,406 --> 00:49:53,782 Δεν είναι κάτι κοινό; 385 00:49:57,619 --> 00:50:00,247 Δεν καταλαβαίνω γιατί ρωτάτε εμένα. 386 00:50:09,339 --> 00:50:11,717 Αν δεν έχετε άλλες ερωτήσεις, να φύγω; 387 00:50:11,800 --> 00:50:12,801 Έχω κουραστεί. 388 00:50:14,886 --> 00:50:16,888 Ελέγξαμε ήδη τα περιεχόμενα. 389 00:50:16,972 --> 00:50:19,599 Δείτε κι εσείς μήπως λείπει κάτι. 390 00:50:19,683 --> 00:50:21,518 Θα ερχόμασταν σε δύσκολη θέση 391 00:50:21,601 --> 00:50:23,770 αν μετά λέγατε ότι κάτι λείπει. 392 00:51:25,957 --> 00:51:27,250 Ο μεσίτης λέει 393 00:51:27,751 --> 00:51:31,129 ότι έριξε την τιμή του ενοικίου επειδή δεν υπάρχει ζήτηση. 394 00:51:33,423 --> 00:51:36,968 Να τα φροντίζετε. Σίγουρα έχετε δεθεί. 395 00:51:38,345 --> 00:51:40,722 Και κόψτε λίγο τον καφέ. 396 00:51:41,431 --> 00:51:44,351 Μην κάνεις κήρυγμα σε εμένα. Εσύ να προσέχεις. 397 00:51:48,730 --> 00:51:49,564 Τι έγινε; 398 00:51:50,190 --> 00:51:52,734 Μένει μόνο να ζήσεις ευτυχισμένη μαζί του. 399 00:51:55,278 --> 00:51:56,404 Κάνω λάθος; 400 00:51:57,531 --> 00:52:00,075 Καλή σας τύχη με την επόμενη σύζυγο. 401 00:52:03,078 --> 00:52:05,705 Το ήξερα ότι το ήξερες εξαρχής. 402 00:52:06,206 --> 00:52:07,290 Είσαι το κάτι άλλο. 403 00:52:08,792 --> 00:52:09,793 Ό,τι χειρότερο. 404 00:52:10,293 --> 00:52:14,923 Έπρεπε να σ' το είχα πει νωρίτερα αντί να το 'χω βάρος στη συνείδησή μου. 405 00:52:17,008 --> 00:52:18,009 Ας πηγαίνω. 406 00:52:22,973 --> 00:52:24,975 Θα περάσει κι αυτό. 407 00:52:26,059 --> 00:52:27,686 Γάμος. Σιγά το πράγμα. 408 00:52:28,311 --> 00:52:30,605 Τρία διαζύγια έχω πάρει. Κάτι ξέρω. 409 00:53:11,313 --> 00:53:12,814 Αυτά είναι όλα; 410 00:53:14,232 --> 00:53:16,318 Μια βαλίτσα θες μόνο για έναν γάμο. 411 00:53:26,703 --> 00:53:29,956 Αναρωτιέμαι γιατί δεν σκέφτηκα ποτέ να φύγω από εδώ. 412 00:53:31,750 --> 00:53:32,667 Από φόβο; 413 00:53:33,793 --> 00:53:34,836 Από τεμπελιά. 414 00:53:38,256 --> 00:53:40,425 Μια μετακόμιση απαιτεί επιμέλεια. 415 00:53:41,426 --> 00:53:43,011 Να τα βάλεις με σπιτονοικοκύρηδες, 416 00:53:44,012 --> 00:53:48,475 να αγοράσεις ψυγεία, τραπεζαρίες, να βρεις τις ιδανικές κουρτίνες. 417 00:53:52,354 --> 00:53:54,022 Δεν είμαι εγώ ο τεμπέλης. 418 00:53:55,523 --> 00:53:59,986 Στη θέση σου, θα είχα μετακομίσει από εκείνο το σπίτι πριν πολύ καιρό. 419 00:54:03,031 --> 00:54:03,865 Δεν νομίζω. 420 00:54:07,452 --> 00:54:09,996 Αλήθεια θα το κατεδαφίσεις; 421 00:54:10,914 --> 00:54:11,748 Πώς κι έτσι; 422 00:54:12,832 --> 00:54:15,669 Μεγάλωσα με ευαισθησίες. Δεν τα βάζω με σπιτονοικοκύρηδες. 423 00:54:16,628 --> 00:54:18,922 Θα τεμπελιάσω και θα επιστρέψω. 424 00:54:19,005 --> 00:54:22,259 Πρέπει να ξεριζώσω το πρόβλημα για να μην ξανάρθω ποτέ. 425 00:54:40,735 --> 00:54:42,279 Αφού θα το κατεδαφίσεις. 426 00:54:42,362 --> 00:54:43,363 Άντε. 427 00:55:27,657 --> 00:55:28,950 Τι θα έλεγες 428 00:55:30,660 --> 00:55:31,995 μετά το "Στη θέση σου;" 429 00:55:33,246 --> 00:55:36,374 Αυτό; Ότι δεν ξαναγυρνούσες σ' αυτό το σπίτι; 430 00:55:39,669 --> 00:55:41,004 Όλα αυτά τα κάνεις 431 00:55:42,297 --> 00:55:43,798 λόγω αυτού που είπα; 432 00:55:45,925 --> 00:55:47,302 Αυτό δεν εννοούσες; 433 00:55:49,679 --> 00:55:50,889 Σκεφτόμουν… 434 00:55:56,561 --> 00:55:58,063 ότι θα νοίκιαζα… 435 00:56:00,690 --> 00:56:01,649 αυτό το σπίτι. 436 00:56:04,694 --> 00:56:08,073 Ότι θα ταξίδευα στο εξωτερικό με τα λεφτά από το νοίκι. 437 00:56:08,990 --> 00:56:10,950 Δεν περίμενα να κάνεις κάτι τέτοιο. 438 00:56:12,369 --> 00:56:14,788 Ναι, να νοικιάσω το σπίτι. 439 00:56:23,338 --> 00:56:25,256 Αν ξανασυναντηθούμε ποτέ τυχαία… 440 00:56:28,510 --> 00:56:30,345 θα έμενες μαζί μου; 441 00:56:32,722 --> 00:56:36,267 Ποιος ξέρει; Ίσως είναι γραφτό μας να είμαστε μαζί. 442 00:56:37,852 --> 00:56:41,523 Ίσως όχι για μια ζωή, αλλά για καμιά τριανταριά χρόνια. 443 00:56:48,405 --> 00:56:50,657 Αν ξανασυναντηθούμε δεύτερη φορά; 444 00:56:54,702 --> 00:56:56,913 Τότε δεν υπάρχει γιατρειά. 445 00:57:00,542 --> 00:57:01,668 Τη δεύτερη φορά, λοιπόν. 446 00:57:03,336 --> 00:57:04,546 Τη δεύτερη φορά. 447 00:57:12,929 --> 00:57:14,889 Ευχαριστώ για όλα, κε Χαν Τζονγκ-γουόν. 448 00:57:20,895 --> 00:57:23,356 Ήθελα να σ' το πω, ό,τι κι αν γίνει. 449 00:58:11,196 --> 00:58:15,825 ΠΤΩΜΑ ΑΝΑΚΑΛΥΦΘΗΚΕ ΣΕ ΛΙΜΝΗ ΠΡΟΦΥΛΑΚΙΣΤΗΚΕ Ο ΥΠΟΠΤΟΣ 450 00:58:36,262 --> 00:58:38,306 Γεια σας, συνήγορε Τσόι. 451 00:58:39,349 --> 00:58:40,767 Σας έχω μια υπόθεση. 452 00:58:55,698 --> 00:58:58,201 Η κα Γιουν-α με κάλεσε για την ανακαίνιση. 453 00:58:58,868 --> 00:59:00,203 Δεν χρειάζομαι εξηγήσεις. 454 00:59:00,787 --> 00:59:03,998 Το ξέρω, μα πάντα τις δίνω. 455 00:59:07,669 --> 00:59:12,340 Υπογράφω ξανά το συμβόλαιο με τον Τζι-Ο. Θα του προσφέρω τον καλύτερο δικηγόρο. 456 00:59:17,720 --> 00:59:18,555 Σο-γιον. 457 00:59:22,100 --> 00:59:24,394 Κάποτε νόμιζα ότι δεν με άφηνες να φύγω. 458 00:59:26,145 --> 00:59:27,105 Στην πραγματικότητα… 459 00:59:29,107 --> 00:59:30,858 Εγώ δεν σε άφηνα. 460 00:59:32,277 --> 00:59:36,281 Όφειλα να σου εξηγήσω γιατί το μεταξύ μας δεν λειτούργησε. 461 00:59:39,367 --> 00:59:40,451 Είμαι κακός άνθρωπος. 462 00:59:41,494 --> 00:59:43,329 Εκεί κατέληξα εγώ. 463 00:59:44,414 --> 00:59:46,499 Πληγώνεται λιγότερο ο εγωισμός μου. 464 01:00:28,249 --> 01:00:30,543 Μόμο; Μ' ακούς, Μόμο; 465 01:00:31,628 --> 01:00:32,712 Νυστάζουμε; 466 01:00:35,423 --> 01:00:36,424 Έλα, Κούκι. 467 01:01:30,228 --> 01:01:31,521 Τι μοναξιά. 468 01:01:53,376 --> 01:01:59,716 ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ 469 01:02:17,984 --> 01:02:20,903 ΣΚΗΝΟΘΕΣΙΑ ΝΟ ΣΟΥ-ΧΟΥΑΝ ΣΕΝΑΡΙΟ ΓΙΑΝ ΤΖΟΝΓΚ-ΓΟΥΟΝ 470 01:02:28,828 --> 01:02:30,580 ΜΟΥΣΙΚΗ ΧΑΝ ΤΖΟΝΓΚ-ΓΟΥΟΝ 471 01:02:56,397 --> 01:02:57,440 Τι είναι; 472 01:02:57,523 --> 01:03:01,110 Η ταινία κυκλοφόρησε με καθυστέρηση δέκα μηνών, 473 01:03:01,194 --> 01:03:02,695 μα πήρε χλιαρές κριτικές. 474 01:03:03,279 --> 01:03:06,991 Βέβαια, ποιος πάει σινεμά για να δει ταινίες τρόμου β' διαλογής; 475 01:03:08,659 --> 01:03:11,954 Ξέρω ότι δεν ψαρεύεις. Κόψε την κλάψα κι έλα στο γραφείο. 476 01:03:12,038 --> 01:03:13,706 Δεν ήρθα για ψάρεμα. 477 01:03:13,790 --> 01:03:16,834 Κάνε γρήγορα. Η γυναίκα μου θέλει διαζύγιο. 478 01:03:18,294 --> 01:03:19,253 Δεν είναι κακό. 479 01:03:27,637 --> 01:03:30,014 -Τι είναι αυτό; -Αίτηση διαζυγίου. 480 01:03:30,723 --> 01:03:32,391 Υπογράφω μία κάθε μέρα. 481 01:03:32,892 --> 01:03:33,726 Γιατί; 482 01:03:33,810 --> 01:03:36,938 Μόνο εκεί είμαι μόνη χωρίς εσένα και τα παιδιά. 483 01:03:37,021 --> 01:03:40,691 "Μόνο εκεί"; Μονοπωλείς το μπάνιο επειδή είσαι δυσκοίλια. 484 01:03:42,068 --> 01:03:43,361 Δεν έχω δικό μου μέρος. 485 01:03:43,444 --> 01:03:46,072 Έχεις όνομα και τίτλο. Διευθυντής Ο Χιόν-τσολ. 486 01:03:46,656 --> 01:03:51,118 Εγώ είμαι μάνα και σύζυγος, μα εσύ έχεις και δικό σου γραφείο. 487 01:03:52,620 --> 01:03:55,706 Είμαι η μόνη παντρεμένη από τις φίλες μου. 488 01:03:56,207 --> 01:03:58,918 Όλες κάνουν τη ζωάρα τους όπως θέλουν, 489 01:03:59,001 --> 01:04:00,586 μα εγώ δεν πέτυχα τίποτα. 490 01:04:01,295 --> 01:04:04,966 Καταλαβαίνω ότι κάποιος πρέπει να φροντίζει τα παιδιά. 491 01:04:08,761 --> 01:04:10,179 Το καταλαβαίνω, μα… 492 01:04:14,642 --> 01:04:18,354 Δεν νομίζω ότι αυτό με κάνει χαρούμενη. 493 01:04:22,817 --> 01:04:24,193 Πήγαινε σε δερματολόγο. 494 01:04:24,694 --> 01:04:27,530 Κάνε λέιζερ προσώπου. Θα σου δώσω την κάρτα μου. 495 01:04:27,613 --> 01:04:30,408 Γιατί δεν μπορούμε ποτέ να μιλήσουμε σοβαρά; 496 01:04:31,033 --> 01:04:33,035 Μπορούμε να κάνουμε έστω αυτό; 497 01:04:33,536 --> 01:04:35,997 Τρεις χιλιάδες γουόν; Σοβαρά; 498 01:04:36,706 --> 01:04:38,457 Μπορώ να σας δώσω κι άλλα. 499 01:04:39,083 --> 01:04:40,668 Όχι, δεν πειράζει. Αρκούν. 500 01:04:41,168 --> 01:04:43,504 Είστε περίεργη που το απορρίπτετε. 501 01:04:44,839 --> 01:04:46,257 Έχετε κανένα πτώμα μέσα; 502 01:04:48,801 --> 01:04:49,969 Πλάκα κάνω, φυσικά. 503 01:04:51,846 --> 01:04:54,307 -Καλή σας μέρα. -Ευχαριστώ. Επίσης. 504 01:04:55,600 --> 01:04:57,685 Είναι πανέμορφη. 505 01:04:59,687 --> 01:05:01,939 Πώς να τη χρησιμοποιήσω, άραγε; 506 01:05:03,482 --> 01:05:05,359 Το σχέδιο είναι υπέροχο. 507 01:05:18,205 --> 01:05:20,958 ΑΜΕΡΙΚΑΝΟ 3.000 ΓΟΥΟΝ 508 01:05:29,216 --> 01:05:30,801 Στην υγειά σας. 509 01:05:30,885 --> 01:05:32,136 Ευχαριστώ. 510 01:07:45,478 --> 01:07:47,646 Ήμουν σε έναν κτηνίατρο εδώ κοντά. 511 01:07:48,773 --> 01:07:50,608 Έπεσε το νύχι της γάτας μου. 512 01:07:52,234 --> 01:07:54,653 Παρεμπιπτόντως, έχω γάτες τώρα. 513 01:07:56,113 --> 01:07:56,947 Μάλιστα. 514 01:08:00,326 --> 01:08:01,202 Είσαι καλά; 515 01:08:05,956 --> 01:08:07,416 Ήταν τρομακτική, πάντως. 516 01:08:09,710 --> 01:08:11,670 Είδα την ταινία. 517 01:08:14,298 --> 01:08:16,050 Και τους τίτλους τέλους; 518 01:08:18,344 --> 01:08:19,887 Γι' αυτό πήγα. 519 01:08:29,897 --> 01:08:31,232 Αυτή είναι η πρώτη. 520 01:08:34,568 --> 01:08:36,487 Η πρώτη τυχαία συνάντηση. 521 01:08:45,246 --> 01:08:47,164 Μία μένει μόνο. 522 01:08:49,667 --> 01:08:50,501 Ναι.