1 00:00:31,031 --> 00:00:33,950 UNA MALETA 2 00:01:01,561 --> 00:01:06,107 La persona a la que llamó no está disponible. Deje un… 3 00:01:09,027 --> 00:01:11,780 ¡Al menos inventa una excusa antes de ir! 4 00:01:12,906 --> 00:01:14,157 O se acabará todo. 5 00:01:15,033 --> 00:01:15,867 Muévete. 6 00:01:17,035 --> 00:01:19,329 No tengo tiempo para hablar contigo. 7 00:03:39,510 --> 00:03:42,639 Vamos, inventa una excusa o confiesa lo que hiciste. 8 00:03:45,016 --> 00:03:46,267 ¿Eso te dijo ella? 9 00:03:48,895 --> 00:03:50,313 ¿Que instalé cámaras? 10 00:03:53,942 --> 00:03:55,193 Sí, dijo la verdad. 11 00:03:56,194 --> 00:03:58,571 ¿Acaso no puedo ver cómo pasas los días? 12 00:04:00,531 --> 00:04:02,116 ¿Qué otra opción tenía? 13 00:04:02,617 --> 00:04:05,119 Debía asegurarme de que me extrañabas 14 00:04:05,203 --> 00:04:06,496 aun estando con ella. 15 00:04:08,122 --> 00:04:10,917 Solo así siquiera consideraría volver contigo. 16 00:04:17,715 --> 00:04:19,175 ¿Dices que hiciste esto 17 00:04:20,593 --> 00:04:22,220 para poder volver conmigo? 18 00:04:23,805 --> 00:04:26,766 Cuando entré al quirófano, le suplicaste al doctor… 19 00:04:28,476 --> 00:04:30,311 que priorizara a nuestro hijo. 20 00:04:32,355 --> 00:04:34,023 ¿Cómo pudiste hacer eso? 21 00:04:34,899 --> 00:04:36,818 ¿Cómo pudiste? 22 00:04:38,361 --> 00:04:40,405 Te vi entrar al tráfico ese día. 23 00:04:41,948 --> 00:04:44,075 Estaba enojado y te culpé por eso. 24 00:04:46,953 --> 00:04:50,498 Sentí lástima por nuestro bebé. 25 00:04:55,753 --> 00:04:57,463 Quería morir con él. 26 00:04:58,756 --> 00:05:01,801 Tras embarazarme, cada día fue como un infierno. 27 00:05:03,011 --> 00:05:05,930 Me sentí como la persona más inútil del mundo. 28 00:05:06,973 --> 00:05:10,435 Me estaba marchitando, temiendo tener que dar a luz. 29 00:05:10,518 --> 00:05:11,352 Pero ¡tú…! 30 00:05:12,812 --> 00:05:16,441 Te veías emocionado, como si hubieras vuelto a nacer. 31 00:05:17,400 --> 00:05:18,651 ¿Sabes cómo se siente 32 00:05:18,735 --> 00:05:22,989 ser reducida a un simple envoltorio de regalo? 33 00:05:23,072 --> 00:05:24,949 ¡Debiste haberme dicho 34 00:05:25,450 --> 00:05:27,118 que no estabas preparada! 35 00:05:27,785 --> 00:05:30,913 ¿Y ver tu cara de decepción? 36 00:05:32,290 --> 00:05:34,959 Las mamás suelen pedir que salven a sus bebés. 37 00:05:35,960 --> 00:05:38,212 Me sentí indignada conmigo misma. 38 00:05:40,298 --> 00:05:42,842 Pero así soy yo. No tengo instinto maternal. 39 00:05:53,478 --> 00:05:56,606 "Fue mi culpa por no notar el dolor que sentías. 40 00:05:58,566 --> 00:06:01,194 Yo fui el tonto, el idiota, el hijo de puta". 41 00:06:01,986 --> 00:06:03,154 Así pasé de página. 42 00:06:04,030 --> 00:06:07,950 Creí que podríamos olvidarlo todo si volvíamos a estar juntos. 43 00:06:09,786 --> 00:06:11,329 Pero ¿cómo pudiste hacerme 44 00:06:12,497 --> 00:06:14,582 lo mismo que me hizo padre? 45 00:06:16,751 --> 00:06:18,211 ¿Qué más podía hacer? 46 00:06:21,172 --> 00:06:23,424 No tenía otra forma de aferrarme a ti. 47 00:06:25,927 --> 00:06:26,928 Jeong-won. 48 00:06:28,471 --> 00:06:30,139 Somos cómplices, ¿recuerdas? 49 00:06:31,516 --> 00:06:32,892 Yo maté a nuestro bebé, 50 00:06:33,393 --> 00:06:34,852 y tú mataste a tu madre. 51 00:06:36,229 --> 00:06:39,107 Si somos pecadores, podemos expiarnos juntos. 52 00:06:39,774 --> 00:06:41,442 Tú y yo, juntos. 53 00:06:51,577 --> 00:06:52,745 Estás loca. 54 00:06:54,831 --> 00:06:56,040 Expiaré mis pecados… 55 00:06:58,543 --> 00:07:00,795 pero no lo haré a tu lado. 56 00:08:27,006 --> 00:08:28,299 ¿Vámonos de viaje? 57 00:09:34,782 --> 00:09:37,660 ¿Por qué no me contaste sobre la cámara oculta? 58 00:09:41,038 --> 00:09:43,291 No sabía cómo decírtelo. 59 00:09:44,208 --> 00:09:46,711 Debí contarte antes de que lo descubrieras. 60 00:09:48,671 --> 00:09:50,381 Perdón por no decírtelo. 61 00:09:51,132 --> 00:09:52,675 Eso suena como una excusa. 62 00:09:53,926 --> 00:09:57,388 Seguro que hiciste la vista gorda para evitar problemas. 63 00:09:58,389 --> 00:09:59,932 No hice la vista gorda. 64 00:10:01,767 --> 00:10:04,854 La agarré del pelo y hasta la golpeé un poco. 65 00:10:05,813 --> 00:10:07,690 ¿Golpeaste a Lee Seo-yeon? 66 00:10:08,316 --> 00:10:09,275 Casi la maté. 67 00:10:10,484 --> 00:10:12,236 Las pastillas del vinilo. 68 00:10:13,654 --> 00:10:15,531 Cuando descubrí qué eran, 69 00:10:16,240 --> 00:10:18,534 quedé cegada por la ira. 70 00:10:19,785 --> 00:10:22,663 Podría haberle fracturado un par de costillas. 71 00:10:23,706 --> 00:10:25,958 ¿No mencioné que sé jujitsu? 72 00:10:28,461 --> 00:10:29,920 Ojalá lo hubiera visto. 73 00:10:31,672 --> 00:10:33,215 ¿A quién hubieras apoyado? 74 00:10:58,741 --> 00:11:00,159 ¿En verdad le pegaste? 75 00:11:02,203 --> 00:11:04,997 ¿En verdad la agarraste del pelo? 76 00:11:32,525 --> 00:11:33,943 Es una familia. 77 00:11:44,829 --> 00:11:46,706 Salgamos de compras otro día. 78 00:11:47,957 --> 00:11:50,835 Traigamos cervezas e ingredientes para cocinar. 79 00:11:50,918 --> 00:11:55,047 Empujaremos el carro y diremos las cosas típicas: 80 00:11:55,131 --> 00:11:57,717 "Eso es demasiado. Esa leche sabe mejor". 81 00:12:01,303 --> 00:12:02,930 ¿Cuál es tu plato favorito? 82 00:12:06,392 --> 00:12:07,810 Quiero cocinártelo. 83 00:12:15,818 --> 00:12:17,737 ¿Cuánto más vivirás en esa casa? 84 00:12:20,489 --> 00:12:21,490 Si yo fuera tú… 85 00:12:28,205 --> 00:12:29,039 Vamos. 86 00:12:37,339 --> 00:12:40,342 ¿Qué ibas a decir? 87 00:12:43,095 --> 00:12:45,598 Es de mala educación no terminar las cosas. 88 00:12:48,017 --> 00:12:49,018 Dime. 89 00:12:51,437 --> 00:12:52,313 Vamos. 90 00:14:36,166 --> 00:14:38,002 Todavía tienes las manos frías. 91 00:14:42,298 --> 00:14:44,383 Te reconocí desde el principio. 92 00:14:46,802 --> 00:14:48,637 Soy la esposa de Han Jeong-won. 93 00:14:56,687 --> 00:14:58,314 Mire hacia aquí, por favor. 94 00:14:59,106 --> 00:15:01,066 Uno, dos… 95 00:15:02,610 --> 00:15:05,571 En el cementerio y en la ceremonia de graduación. 96 00:15:07,781 --> 00:15:09,783 Fue un día bastante duro, 97 00:15:11,327 --> 00:15:15,372 pero sentí que eras la única que me entendía en todo el mundo. 98 00:15:16,999 --> 00:15:18,959 Si te hubiera conocido ahí… 99 00:15:21,837 --> 00:15:24,548 ¿cómo serían nuestras vidas ahora? 100 00:15:28,427 --> 00:15:32,723 Quizá no hubiéramos durado mucho. 101 00:15:33,766 --> 00:15:34,642 Pero… 102 00:15:38,604 --> 00:15:41,899 te hubiera reconocido aunque pasara cien veces a tu lado. 103 00:15:50,783 --> 00:15:52,409 Me gustas mucho. 104 00:15:53,577 --> 00:15:55,579 Quiero estar siempre contigo. 105 00:16:14,014 --> 00:16:14,890 Divorciémonos. 106 00:16:19,520 --> 00:16:21,438 Te traje aquí para terminar. 107 00:16:24,441 --> 00:16:27,695 ¿Hice algo mal? 108 00:16:27,778 --> 00:16:29,822 Dime cuál es el problema. 109 00:16:31,573 --> 00:16:33,701 Esto es un matrimonio fallido. 110 00:16:35,744 --> 00:16:37,955 Es mi culpa. Crucé la línea. 111 00:16:38,831 --> 00:16:44,253 Ya no tengo razón para seguir haciendo esto, 112 00:16:45,713 --> 00:16:46,714 así que pararé. 113 00:16:51,844 --> 00:16:53,387 Dejemos las mentiras. 114 00:16:54,054 --> 00:16:57,850 Solo estás actuando fría y estoica como dice ese maldito manual. 115 00:16:58,392 --> 00:17:01,562 En el fondo, ¿no has anhelado tener algo así? 116 00:17:03,397 --> 00:17:05,941 ¿No te aferraste a esos matrimonios por eso? 117 00:17:06,025 --> 00:17:07,943 ¿Para poder seguir viviendo? 118 00:17:08,027 --> 00:17:11,363 Solo admite que ambos somos un desastre de personas. 119 00:17:12,448 --> 00:17:15,242 Olvídate de las malditas líneas… 120 00:17:20,831 --> 00:17:22,332 y admite la verdad. 121 00:17:26,462 --> 00:17:28,422 Admite que también te enamoraste. 122 00:17:40,934 --> 00:17:42,811 Admito que crucé la línea, 123 00:17:43,937 --> 00:17:47,274 pero no pienses que te veo como alguien especial. 124 00:17:54,823 --> 00:17:56,825 Esto se acabó, Han Jeong-won. 125 00:18:33,153 --> 00:18:35,823 Si te hubiera conocido ahí… 126 00:18:37,407 --> 00:18:39,409 ¿cómo serían nuestras vidas ahora? 127 00:18:41,161 --> 00:18:44,665 Te hubiera reconocido aunque pasara cien veces a tu lado. 128 00:18:45,791 --> 00:18:50,546 Eres bastante hábil para hacerle la vida miserable a los que te rodean. 129 00:18:52,297 --> 00:18:55,217 ¿Te fijarías en mí si lo mato también? 130 00:18:55,717 --> 00:18:57,136 ¿Por qué no le contaste? 131 00:18:57,761 --> 00:19:00,639 No me malinterpretes. No fue por ti. 132 00:19:00,722 --> 00:19:03,225 Supongo que no quieres verlo sufrir. 133 00:19:04,852 --> 00:19:06,728 Eso no te hace menos falsa. 134 00:19:29,501 --> 00:19:32,379 ¿En serio me lo das? ¿Dejarás de practicar kayak? 135 00:19:33,046 --> 00:19:35,674 Gracias por atenderme siempre tan temprano. 136 00:19:35,757 --> 00:19:38,427 Vuelve cuando quieras. Quizá en la primavera. 137 00:19:39,344 --> 00:19:40,179 No. 138 00:19:41,513 --> 00:19:42,890 No creo vuelva. 139 00:19:57,988 --> 00:20:00,449 ¿Estás ahí, Noh In-ji? 140 00:20:01,241 --> 00:20:02,075 ¡Noh In-ji! 141 00:20:03,577 --> 00:20:04,494 Qué ruidoso. 142 00:20:06,413 --> 00:20:07,789 ¿Eres su último esposo? 143 00:20:17,507 --> 00:20:18,592 Sostén esto. 144 00:20:27,267 --> 00:20:28,227 Adelante. 145 00:20:34,066 --> 00:20:35,609 Puedes entrar con zapatos. 146 00:20:59,675 --> 00:21:00,509 Gracias. 147 00:21:03,762 --> 00:21:05,055 Te ves decente. 148 00:21:08,016 --> 00:21:10,811 No sabe quién soy. ¿Por qué me invitó a…? 149 00:21:11,561 --> 00:21:14,398 Debes haber venido porque la extrañas. 150 00:21:18,735 --> 00:21:20,112 ¿Dónde está Noh In-ji? 151 00:21:21,989 --> 00:21:23,699 ¿No deberías saberlo tú? 152 00:21:24,950 --> 00:21:26,326 ¿No están casados? 153 00:21:26,410 --> 00:21:28,870 Te debe estar extrañando en algún lugar. 154 00:21:31,623 --> 00:21:36,003 Ve a encontrarla ahora que terminó con el dueño de este lugar. 155 00:21:39,131 --> 00:21:40,340 Gracias por el café. 156 00:21:58,984 --> 00:21:59,943 Qué adorable. 157 00:22:01,236 --> 00:22:03,447 - ¿Pueden apurarse? - Claro. 158 00:22:03,530 --> 00:22:06,158 - Llévense la lámpara pronto. - Bien. 159 00:22:06,241 --> 00:22:08,994 - Gracias. - Enseguida lo haremos. 160 00:22:49,951 --> 00:22:53,830 Dijo que se iba. Hasta me dio su remo. 161 00:22:56,833 --> 00:22:59,086 ¿Podrías avisarme si regresa? 162 00:23:05,342 --> 00:23:06,385 Claro. 163 00:23:26,571 --> 00:23:28,573 NM LEE SEON 164 00:23:30,826 --> 00:23:31,660 ¿Aló? 165 00:23:32,160 --> 00:23:33,036 Soy Lee Seon. 166 00:23:33,537 --> 00:23:36,123 Perdón por contactarlo tan repentinamente. 167 00:23:36,832 --> 00:23:41,670 Si gusta, puede exigir que paguemos la multa por violar el contrato. 168 00:23:42,462 --> 00:23:45,173 No, no tengo intención de hacer eso. 169 00:23:46,341 --> 00:23:48,969 Solo asegúrese de que Noh In-ji esté bien. 170 00:23:50,387 --> 00:23:52,806 Bien. Me aseguraré de eso. 171 00:23:54,891 --> 00:23:57,227 Aún tenía cosas que decirle. 172 00:23:57,978 --> 00:23:59,604 Hay tantas cosas que no sé. 173 00:23:59,688 --> 00:24:01,148 Si pudiera contactarla… 174 00:24:03,942 --> 00:24:05,569 dígamelo, por favor. 175 00:24:07,571 --> 00:24:09,531 Ahora que terminó el contrato, 176 00:24:09,614 --> 00:24:12,242 me temo que no puedo darle más información. 177 00:24:12,742 --> 00:24:13,702 Lo lamento. 178 00:24:34,681 --> 00:24:38,185 No buscará daños por el incumplimiento del contrato, 179 00:24:38,268 --> 00:24:39,519 lo cual es un alivio. 180 00:24:39,603 --> 00:24:41,813 Por favor, proteja a Han Jeong-won. 181 00:24:43,356 --> 00:24:47,402 Incluso si va en contra de los intereses de NM. 182 00:24:49,070 --> 00:24:50,572 Son muy extraños. 183 00:24:51,072 --> 00:24:54,534 El contrato se acabó, y aun así intentan protegerse. 184 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 Ya me voy. 185 00:25:01,374 --> 00:25:03,418 A los dos años de que me casara, 186 00:25:04,711 --> 00:25:06,421 casi maté a mi esposo. 187 00:25:11,384 --> 00:25:15,347 Los matrimonios son más puros cuando son una transacción comercial. 188 00:25:18,808 --> 00:25:21,978 ¿Amas al señor Han Jeong-won? 189 00:25:24,606 --> 00:25:25,732 ¿Tanto miedo tienes 190 00:25:27,108 --> 00:25:29,069 que decidiste terminar con todo? 191 00:25:53,760 --> 00:25:56,888 Verte aquí me hace sentir que en verdad somos colegas. 192 00:25:56,972 --> 00:26:00,100 ¿Me acompañas a celebrar nuestro fracaso? 193 00:26:03,311 --> 00:26:04,938 Me gustaba mi matrimonio. 194 00:26:05,772 --> 00:26:08,650 Ahora será una mancha en mi carrera gracias a ti. 195 00:26:08,733 --> 00:26:10,860 Hasta la jefa me llamó para verme. 196 00:26:33,633 --> 00:26:34,634 ¿Aló? 197 00:26:35,427 --> 00:26:37,846 ¿Por qué habías apagado tu celular? 198 00:26:40,682 --> 00:26:45,604 Esto es más difícil de abrir de lo que pensaba. 199 00:26:46,438 --> 00:26:49,941 Tiene doble candado, así que necesito dos combinaciones. 200 00:26:50,650 --> 00:26:51,776 Debe ser muy cara. 201 00:26:53,528 --> 00:26:54,529 Esta maleta. 202 00:26:55,280 --> 00:26:57,240 Logré conseguirla, 203 00:26:58,116 --> 00:26:59,743 pero no puedo abrirla. 204 00:27:00,994 --> 00:27:02,245 Eom Tae-seong. 205 00:27:04,456 --> 00:27:06,124 ¿Tomaste mi maleta? 206 00:27:07,000 --> 00:27:08,335 Supongo que sí. 207 00:27:09,753 --> 00:27:11,129 ¿Qué hago primero? 208 00:27:13,089 --> 00:27:16,593 ¿Le revelo al mundo el contrato que tiene adentro? 209 00:27:19,012 --> 00:27:20,680 ¿O mato a Han Jeong-won? 210 00:27:21,348 --> 00:27:22,849 ¿La opción uno o dos? 211 00:27:24,351 --> 00:27:25,769 Terminé mi contrato. 212 00:27:26,686 --> 00:27:28,897 Ya no tengo nada que ver con él. 213 00:27:29,564 --> 00:27:31,858 ¿Por qué? ¿Fue por mí? 214 00:27:36,988 --> 00:27:39,366 Creo que primero mataré a Han Jeong-won. 215 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 Te dije que ya terminé mi contrato. 216 00:27:43,787 --> 00:27:47,040 Aún no termina. Esto no pasó en tus otros matrimonios. 217 00:27:47,123 --> 00:27:49,584 En los otros no te enamoraste. 218 00:27:49,668 --> 00:27:52,253 ¡Mantuviste las cosas profesionalmente! 219 00:27:53,463 --> 00:27:58,385 ¡Por eso estoy enojado con Han Jeong-won y esa maldita compañía tuya! 220 00:27:59,678 --> 00:28:02,931 Parece que quieren enviarme al psiquiátrico de nuevo. 221 00:28:03,014 --> 00:28:04,974 O quizá quieren matarme esta vez. 222 00:28:07,352 --> 00:28:08,645 Y ahora falta esto. 223 00:28:09,688 --> 00:28:12,691 ¿No crees que necesito alguna clase de seguro? 224 00:28:13,775 --> 00:28:16,403 Juntémonos. Te daré las combinaciones. 225 00:28:21,658 --> 00:28:23,451 ¿Dónde nos juntamos esta vez? 226 00:28:55,400 --> 00:28:58,486 Seo-yeon. 227 00:28:58,570 --> 00:28:59,571 ¡Lee Seo-yeon! 228 00:29:01,406 --> 00:29:04,743 Háganle un lavado gástrico y llamen a la policía. 229 00:29:05,577 --> 00:29:06,828 Despierta. 230 00:29:07,328 --> 00:29:10,290 ¡Despierta, Lee Seo-yeon! ¡Por favor! 231 00:29:18,757 --> 00:29:20,175 Así que llegó a esto. 232 00:29:22,844 --> 00:29:23,970 ¿Estás feliz ahora? 233 00:29:27,515 --> 00:29:29,684 Era cosa de tiempo. 234 00:29:33,146 --> 00:29:35,023 Quiere que te la lleves a casa. 235 00:29:40,111 --> 00:29:41,571 Fingiré que no oí eso. 236 00:29:41,654 --> 00:29:42,739 Si yo me la llevo, 237 00:29:42,822 --> 00:29:45,325 podría intentar suicidarse y volver aquí. 238 00:29:48,286 --> 00:29:49,579 ¿Permitirías eso? 239 00:30:05,720 --> 00:30:07,722 Sé que no me escucharás… 240 00:30:10,767 --> 00:30:13,144 así que ve a hacer lo que quieres. 241 00:30:14,771 --> 00:30:15,730 Perdón. 242 00:30:20,109 --> 00:30:22,862 No me llames. Estaré ocupado hoy. 243 00:31:00,525 --> 00:31:02,235 Creí que estaría cómoda aquí. 244 00:31:03,111 --> 00:31:04,445 Te despejé un cuarto. 245 00:31:10,410 --> 00:31:13,538 Deja de aparentar. Ya estamos a mano, ¿recuerdas? 246 00:31:18,418 --> 00:31:21,379 Te dejé volver aquí para darte tiempo. 247 00:31:23,339 --> 00:31:25,133 Para que aceptes la realidad. 248 00:31:25,633 --> 00:31:28,094 Me preguntaba por qué no podía dejarte, 249 00:31:28,177 --> 00:31:30,638 y concluí que es porque te tenía lástima. 250 00:31:33,057 --> 00:31:36,936 Seo-yeon, nunca recuperaremos lo que teníamos antes. 251 00:31:38,104 --> 00:31:39,314 Ninguno de los dos. 252 00:32:13,598 --> 00:32:16,434 ¿De verdad irás? ¿Qué piensas hacer sola? 253 00:32:16,935 --> 00:32:19,228 Iré ahora mismo. Dime dónde estás. 254 00:32:20,688 --> 00:32:24,359 Si-jeong, creo que fui yo la que lo arruinó todo. 255 00:32:25,485 --> 00:32:26,611 ¿A qué te refieres? 256 00:32:27,654 --> 00:32:29,656 Parece que tengo la culpa de todo. 257 00:32:30,990 --> 00:32:33,409 De lo que le pasó a Hye-yeong, a Do-ha 258 00:32:34,827 --> 00:32:35,912 y Han Jeong-won. 259 00:32:37,455 --> 00:32:39,749 ¿Por qué sería tu culpa? 260 00:32:40,792 --> 00:32:43,044 ¿Oye, In-ji? 261 00:32:43,127 --> 00:32:44,629 ¿Estás ahí? ¡In-ji! 262 00:33:00,478 --> 00:33:02,438 NOH IN-JI 263 00:33:05,066 --> 00:33:08,820 La persona a la que llamó no está disponible. Por favor, deje… 264 00:33:10,029 --> 00:33:11,781 NOH IN-JI 265 00:33:15,576 --> 00:33:17,495 HAN JEONG-WON 266 00:33:57,368 --> 00:33:59,746 Viniste sola. Qué valiente de tu parte. 267 00:34:00,872 --> 00:34:02,498 ¿Debería tener miedo? 268 00:34:02,582 --> 00:34:03,916 Tú no, In-ji. 269 00:34:06,127 --> 00:34:08,087 - Te daré el código. - Espera. 270 00:34:08,713 --> 00:34:11,966 ¿Cuál es la prisa? Acabamos de llegar. 271 00:34:14,886 --> 00:34:17,680 Ahí está el manual y el contrato de matrimonio. 272 00:34:18,306 --> 00:34:19,140 Las pruebas. 273 00:34:26,814 --> 00:34:28,274 ¿Y esa cara? 274 00:34:29,067 --> 00:34:31,569 ¿Temes terminar como Seo Do-ha? 275 00:34:31,652 --> 00:34:34,238 ¿Temes que la gente te señale con el dedo? 276 00:34:34,864 --> 00:34:38,826 Parece que te emociona la idea de que caiga en desgracia. 277 00:34:39,911 --> 00:34:42,789 Hacerte sufrir en público sería lo ideal. 278 00:34:42,872 --> 00:34:44,999 Así, yo seré lo único que te quede. 279 00:34:51,506 --> 00:34:54,634 Ya sabes qué es lo que pasa en estos casos. 280 00:34:55,259 --> 00:34:57,428 ¿Y qué sacas tú de todo esto? 281 00:34:58,763 --> 00:35:01,224 ¿Quieres acompañarme en mi miseria? 282 00:35:05,645 --> 00:35:07,563 Todavía puedes evitar todo esto. 283 00:35:08,272 --> 00:35:09,857 Vete y vive tu vida. 284 00:35:11,109 --> 00:35:14,112 Si lo haces, olvidaré todo lo que hiciste. 285 00:35:14,695 --> 00:35:15,613 No sería… 286 00:35:17,615 --> 00:35:19,492 una miseria. 287 00:35:21,702 --> 00:35:24,580 ¿Qué tiene que ver tu miseria conmigo? 288 00:35:24,664 --> 00:35:27,250 Yo solo estaría a tu lado por siempre. 289 00:35:30,002 --> 00:35:31,879 Solo sería mi vida. 290 00:35:37,969 --> 00:35:40,555 Maté a una farmacéutica hace poco… 291 00:35:40,638 --> 00:35:42,515 Te conté eso, ¿no? 292 00:35:43,808 --> 00:35:45,643 Es más fácil de lo que piensas. 293 00:35:46,352 --> 00:35:49,272 La policía todavía no sabe que fui yo. 294 00:36:04,537 --> 00:36:07,456 Vine a practicar kayak con In-ji. ¿Quieres unirte? 295 00:36:09,292 --> 00:36:10,501 Maldito desgraciado. 296 00:36:11,085 --> 00:36:12,044 NOH IN-JI 297 00:36:15,047 --> 00:36:17,800 Este número no está disponible… 298 00:36:38,738 --> 00:36:39,906 ¿Qué pasa? 299 00:36:41,282 --> 00:36:43,784 ¿De dónde sacaste esta maleta? 300 00:36:43,868 --> 00:36:45,995 De la casa de Han Jeong-won, obvio. 301 00:36:46,829 --> 00:36:47,705 Del vestidor. 302 00:36:59,800 --> 00:37:00,801 ¿Qué pasa? 303 00:37:04,096 --> 00:37:08,809 Parece que la cerradura se atascó cuando la intentaste forzar. 304 00:37:11,437 --> 00:37:13,064 No puede ser. 305 00:37:15,399 --> 00:37:18,194 ¡Tiene que ser broma! 306 00:37:20,029 --> 00:37:23,282 Podemos llevarlo a una tienda mañana. 307 00:37:26,535 --> 00:37:28,454 ¿Crees que soy un maldito tonto? 308 00:37:31,624 --> 00:37:33,167 ¿Qué esperas que haga? 309 00:37:33,876 --> 00:37:35,711 Debiste llamarme antes, 310 00:37:35,795 --> 00:37:38,798 ¡en vez de hacer algo tan estúpido! 311 00:37:43,010 --> 00:37:44,929 ¡Maldita sea! 312 00:37:49,642 --> 00:37:51,102 La puta madre. 313 00:38:04,907 --> 00:38:07,702 ¿Pararás con todo esto si desaparezco? 314 00:38:14,166 --> 00:38:15,293 Eom Tae-seong. 315 00:38:17,295 --> 00:38:19,005 Muramos juntos. 316 00:38:21,465 --> 00:38:23,342 ¿No es una oferta tentadora? 317 00:38:29,265 --> 00:38:30,266 A la mierda. 318 00:38:31,434 --> 00:38:34,937 Mejoraste tu sentido del humor. Casi me lo creo. 319 00:38:36,731 --> 00:38:39,400 Pero no podemos morir hoy. 320 00:38:42,945 --> 00:38:44,238 Falta la opción dos. 321 00:38:45,948 --> 00:38:46,949 ¿"La opción dos"? 322 00:39:07,053 --> 00:39:09,597 ¡In-ji! 323 00:39:10,681 --> 00:39:11,807 Si lo mato, 324 00:39:12,892 --> 00:39:15,478 solo me enviarán de vuelta al psiquiátrico. 325 00:39:16,020 --> 00:39:16,937 ¡In-ji! 326 00:39:17,563 --> 00:39:20,524 ¿Por qué diablos haces esto? ¿Por qué? 327 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 Porque sí. 328 00:39:22,777 --> 00:39:24,528 Lo hago porque puedo. 329 00:39:26,072 --> 00:39:26,947 ¡In-ji! 330 00:39:32,036 --> 00:39:33,037 In-ji. 331 00:39:33,621 --> 00:39:35,748 - ¿Estás bien? - No te acerques. 332 00:39:47,593 --> 00:39:48,677 ¡Muere! 333 00:40:39,645 --> 00:40:42,273 Se acabó. Ya puedes parar. 334 00:40:42,356 --> 00:40:43,315 Le disparé. 335 00:40:44,108 --> 00:40:46,652 Juraría que le disparé. 336 00:40:48,362 --> 00:40:51,615 Olvídalo. Lo importante es que estás a salvo. 337 00:41:19,894 --> 00:41:20,811 Estás bien. 338 00:42:12,071 --> 00:42:13,948 Creí que eran balas reales. 339 00:42:24,959 --> 00:42:28,128 Me preocupaba usarlas yo mismo. 340 00:42:33,008 --> 00:42:34,552 Quizá debí haberlo hecho. 341 00:42:37,972 --> 00:42:39,515 Debí haberlo matado. 342 00:42:43,561 --> 00:42:44,979 ¿Por qué harías eso? 343 00:42:45,479 --> 00:42:46,730 Este es mi problema. 344 00:42:51,026 --> 00:42:53,988 No creas que hice esto por ti. 345 00:42:54,613 --> 00:42:56,031 No fue así. 346 00:42:58,701 --> 00:43:01,161 Puedo mantenernos a salvo. 347 00:43:02,454 --> 00:43:03,539 Qué bien. 348 00:43:05,040 --> 00:43:07,418 Pues ve a mantenerte a salvo. 349 00:43:09,753 --> 00:43:11,672 Yo haré lo mismo por mí. 350 00:43:12,298 --> 00:43:13,215 In-ji… 351 00:43:17,970 --> 00:43:19,555 Solo quiero que termine. 352 00:43:23,601 --> 00:43:24,435 Ya… 353 00:43:26,437 --> 00:43:27,896 me cansé de todo esto. 354 00:44:22,368 --> 00:44:25,788 ¿Le disparó balas de fogueo en defensa propia? 355 00:44:27,247 --> 00:44:28,832 Aunque fuera así, 356 00:44:28,916 --> 00:44:32,836 sabe que aún será castigada por posesión de un arma ilegal, ¿no? 357 00:44:35,214 --> 00:44:36,048 Sí. 358 00:44:45,557 --> 00:44:49,103 ¿Quién cree que mató a Eom Tae-seong? 359 00:45:17,172 --> 00:45:18,173 Maldita sea. 360 00:46:24,156 --> 00:46:25,157 Sigo pensando 361 00:46:25,657 --> 00:46:27,951 que eres perfecto para este trabajo. 362 00:46:31,830 --> 00:46:35,167 ¿Crees que podrías encargarte de Eom Tae-seong? 363 00:47:01,610 --> 00:47:03,529 Lo admito. Tenías razón. 364 00:47:04,571 --> 00:47:06,281 Esto es mejor para mí. 365 00:47:07,658 --> 00:47:08,992 Ganaste. 366 00:47:31,181 --> 00:47:32,766 No se supone que haga esto. 367 00:47:35,018 --> 00:47:36,103 ¿Qué hiciste 368 00:47:37,354 --> 00:47:38,981 antes de llegar aquí? 369 00:47:41,608 --> 00:47:42,776 Acabo… 370 00:47:46,655 --> 00:47:48,031 de matar a alguien. 371 00:47:53,120 --> 00:47:54,830 Trabajaba como guardia en NM. 372 00:48:01,753 --> 00:48:04,882 Estuve ahí cuando Eom Tae-seong mató a mi compañero… 373 00:48:07,301 --> 00:48:08,468 pero no hice nada. 374 00:48:09,887 --> 00:48:12,180 Eso me ha torturado desde entonces. 375 00:48:15,350 --> 00:48:17,185 Pero esa no fue la única razón. 376 00:48:27,613 --> 00:48:29,448 Disfruté mucho este matrimonio. 377 00:48:35,787 --> 00:48:37,539 Me iré luego de empacar. 378 00:49:05,943 --> 00:49:09,446 ¿Cómo es que Eom Tae-seong consiguió su maleta? 379 00:49:10,238 --> 00:49:11,365 ¿Quién sabe? 380 00:49:11,990 --> 00:49:14,409 No la usaba porque es difícil de abrir. 381 00:49:14,493 --> 00:49:17,079 ¿Por eso la dejó donde el Sr. Han Jeong-won? 382 00:49:17,996 --> 00:49:19,247 Supongo que sí. 383 00:49:27,255 --> 00:49:31,009 Lo mataron de una puñalada con un arma muy larga y afilada. 384 00:49:39,142 --> 00:49:40,852 ¿Se imagina qué podría ser? 385 00:49:42,729 --> 00:49:46,608 ¿Quizá una barra de refuerzo afilada de un sitio en construcción? 386 00:49:46,692 --> 00:49:47,693 No. 387 00:49:48,527 --> 00:49:50,445 Era un arma afilada y lisa. 388 00:49:52,406 --> 00:49:53,782 Esas son muy comunes. 389 00:49:57,619 --> 00:50:00,247 No entiendo por qué me está preguntando esto. 390 00:50:09,339 --> 00:50:11,717 Si eso es todo, ¿puedo irme ya? 391 00:50:11,800 --> 00:50:12,801 Estoy cansada. 392 00:50:14,886 --> 00:50:16,888 Ya revisamos el contenido, 393 00:50:16,972 --> 00:50:19,599 pero debería comprobar que no falte nada. 394 00:50:19,683 --> 00:50:23,437 Nos pondría en aprietos si luego se queja de que falta algo. 395 00:51:25,957 --> 00:51:31,046 El agente inmobiliario dice que tuvo que bajar el precio de venta. 396 00:51:33,423 --> 00:51:36,760 Por favor, cuídalos. Seguro que te encariñaste con ellos. 397 00:51:38,345 --> 00:51:40,472 E intenta tomar menos café. 398 00:51:41,431 --> 00:51:42,974 No me sermonees. 399 00:51:43,058 --> 00:51:44,142 Cuídate. 400 00:51:48,730 --> 00:51:49,564 ¿Qué pasa? 401 00:51:50,190 --> 00:51:52,734 Lo único que te falta es vivir feliz con él. 402 00:51:55,278 --> 00:51:56,404 ¿O no? 403 00:51:57,531 --> 00:52:00,075 Suerte con tu próxima novia de NM. 404 00:52:03,078 --> 00:52:07,290 Sabía que me habías descubierto. Sí que eres especial. 405 00:52:08,792 --> 00:52:09,793 Eres la peor. 406 00:52:10,293 --> 00:52:14,840 Debí decírtelo antes en vez de sentirme culpable. 407 00:52:17,008 --> 00:52:18,009 Ya me voy. 408 00:52:22,973 --> 00:52:24,933 "Esto también pasará". 409 00:52:26,017 --> 00:52:27,686 El matrimonio no lo es todo. 410 00:52:28,311 --> 00:52:30,564 Llevo tres divorcios. Sé de qué hablo. 411 00:53:11,313 --> 00:53:12,772 ¿Son todas tus cosas? 412 00:53:14,149 --> 00:53:16,318 Un matrimonio solo requiere una maleta. 413 00:53:26,703 --> 00:53:29,789 Me pregunto por qué nunca se me ocurrió irme de aquí. 414 00:53:31,666 --> 00:53:32,667 ¿Por miedo? 415 00:53:33,793 --> 00:53:34,836 Quizá por pereza. 416 00:53:38,256 --> 00:53:40,425 Mudarse es muy demandante. 417 00:53:41,509 --> 00:53:45,847 Debes luchar con los caseros, comprar muebles nuevos 418 00:53:45,931 --> 00:53:48,475 y hasta encontrar las cortinas perfectas. 419 00:53:52,354 --> 00:53:54,022 Hablando de pereza, 420 00:53:55,440 --> 00:53:59,986 de haber sido tú, me habría ido de ese apartamento hace mucho tiempo. 421 00:54:03,031 --> 00:54:03,865 Poco probable. 422 00:54:07,452 --> 00:54:09,996 ¿De verdad vas a demoler la casa? 423 00:54:10,914 --> 00:54:11,748 ¿Por qué? 424 00:54:12,832 --> 00:54:15,669 No podría luchar con los caseros. 425 00:54:16,628 --> 00:54:18,922 Me daría pereza y querría volver aquí. 426 00:54:19,005 --> 00:54:22,259 Debo eliminar el problema de raíz para no volver más. 427 00:54:40,735 --> 00:54:42,279 La demolerán pronto. 428 00:54:42,362 --> 00:54:43,363 Inténtalo. 429 00:55:27,657 --> 00:55:28,950 ¿Qué ibas a decir 430 00:55:30,702 --> 00:55:31,995 el otro día? 431 00:55:33,246 --> 00:55:36,374 ¿Te referías a esto? ¿Que nunca volviera a esta casa? 432 00:55:39,669 --> 00:55:41,171 ¿Estás haciendo todo esto 433 00:55:42,297 --> 00:55:43,798 por lo que te dije? 434 00:55:45,925 --> 00:55:47,302 ¿No te referías a esto? 435 00:55:49,679 --> 00:55:50,889 Estaba pensando… 436 00:55:56,519 --> 00:55:58,229 que hubiera dejado esta casa… 437 00:56:00,690 --> 00:56:01,649 en alquiler. 438 00:56:04,694 --> 00:56:07,989 Y hubiera usado ese dinero para viajar al extranjero. 439 00:56:08,990 --> 00:56:10,950 No creí que harías algo así. 440 00:56:12,369 --> 00:56:14,746 Claro, en alquiler… 441 00:56:23,338 --> 00:56:25,131 Si nos volvemos a encontrar… 442 00:56:28,510 --> 00:56:30,345 ¿te quedarías conmigo? 443 00:56:32,722 --> 00:56:36,142 ¿Quién sabe? Quizá estemos destinados a estar juntos. 444 00:56:37,852 --> 00:56:41,523 Quizá no toda la vida, pero sí por unos 30 años. 445 00:56:48,405 --> 00:56:50,657 ¿Y si nos encontramos una segunda vez? 446 00:56:54,702 --> 00:56:56,913 No podríamos negarnos si eso pasa. 447 00:57:00,542 --> 00:57:01,668 La segunda vez… 448 00:57:03,336 --> 00:57:04,546 será nuestra. 449 00:57:12,929 --> 00:57:14,889 Gracias por todo, Han Jeong-won. 450 00:57:20,895 --> 00:57:23,356 Quería decirte eso, sin importar qué. 451 00:58:11,196 --> 00:58:15,825 CADÁVER DESCUBIERTO EN LAGO DETIENEN A SOSPECHOSO DEL ASESINATO 452 00:58:36,262 --> 00:58:38,264 Hola, abogado Choi. 453 00:58:39,349 --> 00:58:40,767 Le tengo un caso. 454 00:58:55,698 --> 00:58:58,201 Me llamaron por una remodelación. 455 00:58:58,868 --> 00:59:01,829 - No necesitas explicar nada. - Lo sé. 456 00:59:02,622 --> 00:59:03,998 Pero igual lo hago. 457 00:59:07,669 --> 00:59:11,923 Renovaré mi contrato con Ji-o. Y le contrataré al mejor abogado. 458 00:59:17,720 --> 00:59:18,555 Seo-yeon. 459 00:59:22,225 --> 00:59:24,394 Creía que no me querías dejar ir. 460 00:59:26,145 --> 00:59:27,105 Pero la verdad… 461 00:59:29,107 --> 00:59:30,858 es que era al revés. 462 00:59:32,277 --> 00:59:36,281 Te debía una buena explicación de por qué no podíamos funcionar. 463 00:59:39,367 --> 00:59:40,451 Soy una mala persona. 464 00:59:41,494 --> 00:59:43,329 Así logré pasar de página. 465 00:59:44,414 --> 00:59:46,499 Creer eso me daña menos el orgullo. 466 01:00:28,166 --> 01:00:30,543 Momo. ¿Oye, Momo? 467 01:00:31,628 --> 01:00:32,712 ¿Tienes sueño? 468 01:00:35,423 --> 01:00:36,424 Hola, Cookie. 469 01:01:30,144 --> 01:01:31,437 Me siento tan solo. 470 01:01:53,376 --> 01:01:59,716 ITERACIÓN 471 01:02:17,984 --> 01:02:20,903 DIRIGIDA POR NOH SU-HWAN GUION DE YANG JEONG-WON 472 01:02:28,828 --> 01:02:30,580 MÚSICA DE HAN JEONG-WON 473 01:02:56,397 --> 01:02:57,440 ¿Qué pasa? 474 01:02:57,523 --> 01:03:01,194 Estrenaron la película después de diez meses de retraso. 475 01:03:01,277 --> 01:03:02,779 No le fue muy bien. 476 01:03:03,279 --> 01:03:06,991 En fin, ¿quién va al cine a ver películas de terror hoy en día? 477 01:03:08,659 --> 01:03:11,954 No pescarás nada ahí. Ya vuelve a la oficina. 478 01:03:12,038 --> 01:03:13,706 No salí a pescar. 479 01:03:13,790 --> 01:03:16,918 Vuelve rápido. Creo que mi esposa se quiere divorciar. 480 01:03:18,294 --> 01:03:19,253 No es tan grave. 481 01:03:27,637 --> 01:03:30,014 - ¿Qué es? - Una solicitud de divorcio. 482 01:03:30,723 --> 01:03:32,433 Estos días, lleno una al día. 483 01:03:32,934 --> 01:03:33,768 ¿Por qué? 484 01:03:33,851 --> 01:03:36,938 Es la única forma que tengo para estar sola. 485 01:03:37,021 --> 01:03:38,147 ¿"Para estar sola"? 486 01:03:38,231 --> 01:03:41,067 Te la pasas sola en el baño por tu estreñimiento. 487 01:03:42,068 --> 01:03:43,361 Yo nunca estoy solo. 488 01:03:43,444 --> 01:03:46,072 Pero tienes tu trabajo de director. 489 01:03:46,656 --> 01:03:51,118 Yo solo soy una madre y tu esposa, pero tú hasta tienes oficina. 490 01:03:52,620 --> 01:03:55,748 ¿Sabes que soy la única de mis amigas que está casada? 491 01:03:56,249 --> 01:04:00,586 Ellas están viviendo su mejor vida, pero yo no he logrado nada. 492 01:04:01,295 --> 01:04:04,966 Entiendo que uno de nosotros tiene que cuidar a los niños. 493 01:04:08,761 --> 01:04:09,846 Lo entiendo, pero… 494 01:04:14,642 --> 01:04:18,062 No creo que me haga muy feliz. 495 01:04:22,817 --> 01:04:24,068 Ve al dermatólogo. 496 01:04:24,652 --> 01:04:27,530 Hazte un facial con láser. Te daré mi tarjeta. 497 01:04:27,613 --> 01:04:30,408 ¿Por qué nunca podemos tener esta conversación? 498 01:04:31,033 --> 01:04:32,869 ¿No podemos al menos hacer eso? 499 01:04:33,536 --> 01:04:35,955 ¿Tres mil wones, en serio? 500 01:04:36,706 --> 01:04:38,457 Puedo darte más. 501 01:04:39,083 --> 01:04:40,543 Descuida. Es suficiente. 502 01:04:41,168 --> 01:04:43,421 Es raro que rechacen una mejor oferta. 503 01:04:44,839 --> 01:04:46,257 ¿Acaso tenía un cadáver? 504 01:04:48,301 --> 01:04:49,969 Era broma, claro. 505 01:04:51,846 --> 01:04:54,307 - Que tengas un buen día. - Igualmente. 506 01:04:55,600 --> 01:04:57,685 Es una belleza. 507 01:04:59,687 --> 01:05:01,939 Me pregunto para qué podría usarla. 508 01:05:03,482 --> 01:05:05,276 Qué bonito diseño. 509 01:05:18,205 --> 01:05:20,958 AMERICANO 3000 WONES 510 01:05:29,216 --> 01:05:30,801 Que lo disfrute. 511 01:05:30,885 --> 01:05:32,136 Gracias. 512 01:07:45,478 --> 01:07:47,646 Vine a ver un veterinario. 513 01:07:48,773 --> 01:07:50,608 A mi gato se le salió una uña. 514 01:07:52,234 --> 01:07:54,653 Por cierto, ahora tengo gatos. 515 01:07:56,113 --> 01:07:56,947 Claro. 516 01:08:00,326 --> 01:08:01,619 ¿Cómo has estado? 517 01:08:05,956 --> 01:08:07,416 Fue aterradora. 518 01:08:09,710 --> 01:08:11,545 Vi tu película. 519 01:08:14,298 --> 01:08:16,050 ¿Viste los créditos finales? 520 01:08:18,344 --> 01:08:19,887 Por eso fui a verla. 521 01:08:29,897 --> 01:08:31,273 Este es el primero… 522 01:08:34,568 --> 01:08:36,278 de nuestros encuentros. 523 01:08:45,246 --> 01:08:46,956 Solo falta uno más. 524 01:08:49,667 --> 01:08:50,501 Sí. 525 01:11:14,895 --> 01:11:19,900 Subtítulos: Juan Gutiérrez