1 00:00:31,031 --> 00:00:33,950 THE TRUNK 2 00:01:01,561 --> 00:01:06,107 Valitsemaanne numeroon ei saada yhteyttä. 3 00:01:09,027 --> 00:01:12,822 Keksi edes jokin järkevä selitys ennen kuin menet. 4 00:01:12,906 --> 00:01:14,157 Muuten olet mennyttä. 5 00:01:15,033 --> 00:01:19,329 Pois tieltä. Minulla ei ole aikaa jutella kenellekään kaltaisellesi. 6 00:03:39,510 --> 00:03:43,056 Sano nyt jotain. Keksi tekosyy tai tunnusta. 7 00:03:45,016 --> 00:03:46,559 Niinkö Noh In-ji sanoi, 8 00:03:48,895 --> 00:03:50,897 että olin asentanut kamerat? 9 00:03:53,942 --> 00:03:56,110 Hän puhuu totta. Asensin ne. 10 00:03:56,194 --> 00:03:58,571 Enkö saa katsella, miten voit? 11 00:04:00,531 --> 00:04:02,533 Olisin seonnut muuten. 12 00:04:02,617 --> 00:04:06,621 Halusin nähdä, että kaipaat minua, vaikka olet hänen kanssaan. 13 00:04:08,122 --> 00:04:10,959 Vasta sitten voin huolia sinut takaisin. 14 00:04:17,715 --> 00:04:22,220 Teitkö sen muka, jotta voisimme palata yhteen? 15 00:04:23,888 --> 00:04:26,808 Kun minua vietiin leikkaussaliin, 16 00:04:28,518 --> 00:04:30,812 olisit pelastanut vauvan ennen minua. 17 00:04:32,355 --> 00:04:37,235 Miten saatoit tehdä minulle niin? 18 00:04:38,361 --> 00:04:40,405 Näin, kun astuit autojen sekaan. 19 00:04:41,948 --> 00:04:44,617 Olin vihainen. Syytin sinua tapahtuneesta. 20 00:04:46,953 --> 00:04:50,581 Säälin vauvaamme. 21 00:04:55,837 --> 00:04:57,463 Yritin tappaa itsenikin. 22 00:04:58,756 --> 00:05:01,801 Raskausaika oli minulle yhtä helvettiä. 23 00:05:03,011 --> 00:05:05,930 Tunsin olevani maailman hyödyttömin ihminen. 24 00:05:06,973 --> 00:05:10,435 Olin lamaantunut ja kauhuissani synnytyksestä, 25 00:05:10,518 --> 00:05:17,317 kun sinä taas olit onnesi kukkuloilla. Olit saanut elämällesi uuden merkityksen. 26 00:05:17,400 --> 00:05:22,989 Tajuatko, miltä tuntuu yhtäkkiä muuttua pelkäksi lahjakääreeksi? 27 00:05:23,072 --> 00:05:27,702 Olisit kertonut, ettet ole valmis. 28 00:05:27,785 --> 00:05:30,913 Ja olisin joutunut kohtaamaan pettyneet kasvosi. 29 00:05:32,332 --> 00:05:34,959 Äidit toivovat, että vauva pelastetaan ensin. 30 00:05:35,918 --> 00:05:37,795 Minäkin inhosin itseäni. 31 00:05:40,298 --> 00:05:42,800 Minkäs mahdan, etten omaa äidinvaistoa. 32 00:05:53,478 --> 00:05:57,106 Syyllistin itseäni siitä, etten tajunnut tuskaasi. 33 00:05:58,566 --> 00:06:03,154 Pidin itseäni itsekkäänä kusipäänä. Niin minä siitä päättelin. 34 00:06:04,030 --> 00:06:08,868 Luulin, että voimme unohtaa koko jutun, jos vain palaisimme yhteen. 35 00:06:09,786 --> 00:06:14,707 Miten saatoit tehdä saman tempun, jonka isäni teki minulle? 36 00:06:16,751 --> 00:06:18,920 Minua pelotti. En voinut muuta. 37 00:06:21,172 --> 00:06:24,008 Vain siten sain pidettyä sinusta kiinni. 38 00:06:25,927 --> 00:06:26,928 Jeong-won. 39 00:06:28,471 --> 00:06:30,223 Olemme rikoskumppaneita. 40 00:06:31,516 --> 00:06:34,852 Minä tapoin vauvan, ja sinä tapoit äitisi. 41 00:06:36,229 --> 00:06:41,651 Voimme sovittaa syntimme yhdessä. Sinä ja minä yhdessä. 42 00:06:51,577 --> 00:06:53,329 Olet ihan sekaisin. 43 00:06:54,831 --> 00:06:56,416 Sovitan kyllä syntini - 44 00:06:58,543 --> 00:07:00,878 mutten sinun kanssasi. 45 00:08:27,006 --> 00:08:28,799 Mentäisiinkö matkalle? 46 00:09:34,782 --> 00:09:37,785 Mikset kertonut salakamerasta? 47 00:09:41,038 --> 00:09:46,711 En tiennyt, miten kertoa. Olisi pitänyt ennen kuin sait selville. 48 00:09:48,671 --> 00:09:51,048 Anteeksi, etten kertonut. 49 00:09:51,132 --> 00:09:52,758 Kuulostaa tekosyyltä. 50 00:09:53,926 --> 00:09:57,471 Suljit silmäsi vältelläksesi ongelmia liitossamme. 51 00:09:58,389 --> 00:10:00,141 En sulkenut silmiäni. 52 00:10:01,767 --> 00:10:05,730 Tartuin Lee Seo-yeonia tukasta ja mukiloinkin häntä vähän. 53 00:10:05,813 --> 00:10:07,690 Löitkö Lee Seo-yeonia? 54 00:10:08,316 --> 00:10:09,692 Melkein tapoin hänet. 55 00:10:10,484 --> 00:10:15,531 Sain selville, mitä ne levyyn liimatut siniset pillerit ovat. 56 00:10:16,365 --> 00:10:18,951 Se sai minut raivon valtaan. 57 00:10:19,785 --> 00:10:22,663 Olisin hyvinkin voinut murtaa kylkiluun tai pari. 58 00:10:23,706 --> 00:10:25,958 Enkö maininnut, että osaan jujutsua? 59 00:10:28,461 --> 00:10:30,338 Olisinpa ollut näkemässä. 60 00:10:31,672 --> 00:10:33,716 Kumman puolella olisit ollut? 61 00:10:58,741 --> 00:11:00,159 Löitkö häntä oikeasti? 62 00:11:02,203 --> 00:11:04,997 Tukistitko häntä oikeasti? 63 00:11:32,525 --> 00:11:33,943 Se on perhe. 64 00:11:44,829 --> 00:11:47,123 Mennään ostoksille joskus yhdessä. 65 00:11:47,957 --> 00:11:50,835 Ostetaan olutta ja tarveaineita lisukkeisiin. 66 00:11:50,918 --> 00:11:55,047 Työnnetään ostoskärryä yhdessä ja puhutaan tähän malliin: 67 00:11:55,131 --> 00:11:57,717 "Tuo on liikaa." "Tuo maito on parempaa." 68 00:12:01,470 --> 00:12:03,347 Mikä on lempiruokasi? 69 00:12:06,392 --> 00:12:07,977 Kokkaan sitä sinulle. 70 00:12:15,860 --> 00:12:18,320 Kauanko aiot asua siinä talossa? 71 00:12:20,489 --> 00:12:21,490 Sinuna… 72 00:12:28,205 --> 00:12:29,039 Mennään. 73 00:12:37,339 --> 00:12:40,551 Mitä nyt? Mitä tekisit minuna? 74 00:12:43,137 --> 00:12:45,598 Tapaat jättää asiat puolitiehen. 75 00:12:48,017 --> 00:12:49,351 Mitä aioit sanoa? 76 00:12:51,437 --> 00:12:52,313 Kerro. 77 00:14:36,166 --> 00:14:38,419 Kätesi ovat kylmät. Älä irrota. 78 00:14:42,298 --> 00:14:44,383 Tunnistin sinut heti. 79 00:14:46,886 --> 00:14:48,512 Olen Han Jeong-wonin vaimo. 80 00:14:56,687 --> 00:14:58,439 Katsokaahan kameraan. 81 00:14:59,106 --> 00:15:01,191 Yksi, kaksi… 82 00:15:02,610 --> 00:15:05,571 Uurnaholvilla ja sitten valmistujaisissa… 83 00:15:07,781 --> 00:15:09,909 Se oli rankka päivä. 84 00:15:11,327 --> 00:15:15,372 Tunnuit maailman ainoalta ihmiseltä, joka voisi ymmärtää minua. 85 00:15:16,999 --> 00:15:19,376 Jos olisimme tutustuneet tuolloin… 86 00:15:21,837 --> 00:15:24,548 Miten kaikki mahtaisikaan olla? 87 00:15:28,427 --> 00:15:32,723 Suhteemme ei välttämättä olisi kestänyt kauan. 88 00:15:33,766 --> 00:15:34,850 Siltikin… 89 00:15:38,604 --> 00:15:42,608 Olisin tunnistanut sinut, vaikka olisin ohittanut sinut sata kertaa. 90 00:15:50,783 --> 00:15:55,579 Pidän sinusta paljon. Haluan olla kanssasi kaiken aikaa. 91 00:16:14,014 --> 00:16:15,307 Otetaan avioero. 92 00:16:19,520 --> 00:16:22,147 Toin sinut tänne, jotta voimme erota. 93 00:16:24,441 --> 00:16:27,695 Teinkö jotain väärin? 94 00:16:27,778 --> 00:16:30,030 Kerro, mistä on kyse. 95 00:16:31,573 --> 00:16:33,867 Avioliittomme on epäonnistunut. 96 00:16:35,744 --> 00:16:37,955 Se on minun syytäni. Ylitin rajan. 97 00:16:38,831 --> 00:16:45,629 Minulla ei ole enää syytä jatkaa liittoa. 98 00:16:45,713 --> 00:16:47,131 Siksi aion lopettaa. 99 00:16:51,844 --> 00:16:53,971 Lopetetaan valehtelu. 100 00:16:54,054 --> 00:16:58,308 Lakkaa esittämästä kylmää ja luodinkestävää ja unohda se ohjekirja. 101 00:16:58,392 --> 00:17:01,562 Etkö ole kaivannut jotain, josta pitää kiinni? 102 00:17:03,397 --> 00:17:07,943 Etkö siksi ole takertunut näihin liittoihinkin? 103 00:17:08,027 --> 00:17:12,364 Myönnä, että me molemmat olemme hajalla. 104 00:17:12,448 --> 00:17:15,659 Lakkaa puhumasta jostain hemmetin rajoista - 105 00:17:20,831 --> 00:17:22,416 ja myönnä totuus. 106 00:17:26,503 --> 00:17:28,422 Olet rakastunut minuun. 107 00:17:40,934 --> 00:17:43,854 Myönsin ylittäneeni rajan, 108 00:17:43,937 --> 00:17:47,691 mutta älä erehdy luulemaan, että olisit jotenkin erityinen. 109 00:17:54,823 --> 00:17:57,159 Tämä liitto on ohi, Han Jeong-won. 110 00:18:33,153 --> 00:18:35,823 Miten kaikki mahtaisikaan olla? 111 00:18:37,407 --> 00:18:39,409 Jos olisimme tutustuneet tuolloin… 112 00:18:41,161 --> 00:18:45,165 Olisin tunnistanut sinut, vaikka olisin ohittanut sinut sata kertaa. 113 00:18:45,791 --> 00:18:50,671 Olet totta puhuen aika taitava tekemään läheisesi onnettomiksi. 114 00:18:52,297 --> 00:18:55,634 Huomaisitkohan minut, jos tappaisin Han Jeong-wonin? 115 00:18:55,717 --> 00:18:57,678 Mikset ole kertonut hänelle? 116 00:18:57,761 --> 00:19:00,639 Älä ymmärrä väärin. En ajatellut sinua. 117 00:19:00,722 --> 00:19:03,225 Et halua nähdä hänen loukkaantuvan. 118 00:19:04,852 --> 00:19:06,895 Olet silti yhtä valetta. 119 00:19:29,501 --> 00:19:32,379 Annatteko melan oikeasti? Miksi lopetatte? 120 00:19:33,046 --> 00:19:35,674 Kiitos, että avasitte aina aikaisin takiani. 121 00:19:35,757 --> 00:19:38,427 Palatkaa milloin vain. Kenties lämpimämmällä. 122 00:19:39,344 --> 00:19:43,015 Ei. Tuskin palaan. 123 00:19:57,988 --> 00:20:02,075 Oletko siellä? Noh In-ji! 124 00:20:03,577 --> 00:20:04,494 Mikä mekkala. 125 00:20:06,413 --> 00:20:08,248 Siippako? 126 00:20:17,549 --> 00:20:18,592 Pidä tätä. 127 00:20:27,267 --> 00:20:28,310 Peremmälle. 128 00:20:34,066 --> 00:20:36,026 Voit pitää kengät jalassa. 129 00:20:59,675 --> 00:21:00,926 Kiitos. 130 00:21:03,762 --> 00:21:05,430 Vaikutat kunnolliselta. 131 00:21:08,016 --> 00:21:10,811 Ette tunne minua. Miksi te… 132 00:21:11,561 --> 00:21:14,398 Tulit varmasti, koska kaipaat häntä. 133 00:21:18,735 --> 00:21:20,112 Missä Noh In-ji on? 134 00:21:21,989 --> 00:21:24,116 Sinunhan se pitäisi tietää. 135 00:21:24,950 --> 00:21:26,326 Ettekö ole naimisissa? 136 00:21:26,410 --> 00:21:28,870 Hänkin on takuulla huolissaan sinusta. 137 00:21:31,623 --> 00:21:36,003 Etsi hänet. Hän on eronnut nyt tästä asunnonomistajasta. 138 00:21:39,131 --> 00:21:40,173 Kiitos kahvista. 139 00:21:58,984 --> 00:22:00,360 Suloista. 140 00:22:01,236 --> 00:22:03,447 Voidaanko pistää vauhtia? -Toki. 141 00:22:03,530 --> 00:22:06,158 Viekää kattokruunu vikkelään. -Kyllä. 142 00:22:06,241 --> 00:22:08,994 Kiitos. -Vien sen oitis. 143 00:22:49,951 --> 00:22:53,830 Hän kertoi lopettavansa ja antoi melansa minulle. 144 00:22:56,833 --> 00:22:59,211 Ilmoittaisitteko, jos hän palaa? 145 00:23:05,342 --> 00:23:06,385 Toki. 146 00:23:26,571 --> 00:23:28,573 NM LEE SEON 147 00:23:30,826 --> 00:23:33,453 Haloo. -Lee Seon tässä. 148 00:23:33,537 --> 00:23:36,748 Pahoittelen sopimuksenne odottamatonta purkua. 149 00:23:36,832 --> 00:23:41,670 Voitte vaatia meiltä korvausta sopimusrikkomuksesta. 150 00:23:42,462 --> 00:23:45,173 En vaadi sitä. 151 00:23:46,341 --> 00:23:48,969 Varmistakaa vain, että Noh In-ji on turvassa. 152 00:23:50,387 --> 00:23:53,223 Hyvä on. Pidän siitä huolen. 153 00:23:54,891 --> 00:23:57,894 Minulla oli hänelle vielä asiaa. 154 00:23:57,978 --> 00:24:01,398 Moni asia askarruttaa. Jos voin saada häneen yhteyttä, 155 00:24:03,942 --> 00:24:05,986 olkaa hyvä ja kertokaa. 156 00:24:07,571 --> 00:24:12,659 Nyt kun sopimus on purettu, en voi kertoa teille enempää. 157 00:24:12,742 --> 00:24:14,119 Olen pahoillani. 158 00:24:34,681 --> 00:24:39,519 Hän ei vaadi vahingonkorvauksia sopimusrikkomuksesta. Se on helpotus. 159 00:24:39,603 --> 00:24:42,355 Suojelkaa Han Jeong-wonia, 160 00:24:43,356 --> 00:24:47,402 vaikka se olisi NM:n edun vastaista. 161 00:24:49,070 --> 00:24:50,989 Olette kyllä outo tapaus. 162 00:24:51,072 --> 00:24:54,534 Sopimus päättyi, ja yritätte silti suojella toisianne. 163 00:24:58,747 --> 00:25:00,457 Menen sitten. 164 00:25:01,374 --> 00:25:06,546 Olin ollut noin kaksi vuotta naimisissa, kun olin tappaa mieheni. 165 00:25:11,384 --> 00:25:15,347 Avioliitot ovat puhtaampia liiketoimina. 166 00:25:18,808 --> 00:25:22,187 Rakastatteko te Han Jeong-wonia? 167 00:25:24,689 --> 00:25:29,319 Pelottiko se niin paljon, että lopetitte suhteen kuin seinään? 168 00:25:53,760 --> 00:25:56,888 Täällä tapaamme kuin työkaverit konsanaan. 169 00:25:56,972 --> 00:26:00,100 Pidetäänkö jäähyväiskemut epäonnistuneille eksille? 170 00:26:03,311 --> 00:26:05,689 Pidin avioliitostani. 171 00:26:05,772 --> 00:26:10,860 Kiitos sinun, siitä tuli urani likatahra. Johtokin pyytää minua juttusilleen. 172 00:26:34,217 --> 00:26:37,846 Haloo. Vihdoin. Miksi sammutit puhelimesi? 173 00:26:40,682 --> 00:26:45,812 Tämä ei ihan hevillä aukeakaan. 174 00:26:46,438 --> 00:26:50,567 Tässä on kaksoislukko. Tarvitsen kaksi numeroyhdistelmää. 175 00:26:50,650 --> 00:26:52,193 Mahtaa olla tyyris, 176 00:26:53,528 --> 00:26:54,571 tämä kirstu. 177 00:26:55,280 --> 00:26:59,743 Sain sen käsiini, mutten saa sitä auki. 178 00:27:00,994 --> 00:27:02,329 Eom Tae-seong. 179 00:27:04,456 --> 00:27:06,916 Veitkö kirstuni? 180 00:27:07,000 --> 00:27:08,335 Taisin viedä. 181 00:27:09,753 --> 00:27:11,129 Mitä tekisin nyt? 182 00:27:13,089 --> 00:27:16,593 Paljastanko sopimuksen maailmalle - 183 00:27:19,012 --> 00:27:20,680 vai tapan Jeong-wonin ensin? 184 00:27:21,306 --> 00:27:22,849 Sano sinä. 185 00:27:24,351 --> 00:27:26,603 Työsopimukseni päättyi. 186 00:27:26,686 --> 00:27:29,481 En ole tekemisissä hänen kanssaan. 187 00:27:29,564 --> 00:27:32,067 Minkä tähden? Minustako se johtui? 188 00:27:36,988 --> 00:27:39,366 Taidan tappaa Han Jeong-wonin ensin. 189 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 Sanoinhan, että sopimukseni päättyi. 190 00:27:43,787 --> 00:27:47,040 Ei se vielä päättynyt. Näin ei käynyt muissa liitoissa. 191 00:27:47,123 --> 00:27:49,584 Suoritit velvollisuutesi rakastumatta. 192 00:27:49,668 --> 00:27:52,545 Kaikki meni hyvin. Pysyit ammattimaisena. 193 00:27:53,463 --> 00:27:58,510 Siksi olen vihainen Han Jeong-wonille ja paskafirmallesi! 194 00:27:59,678 --> 00:28:05,600 Firma yrittää saada minua taas sairaalaan. Ehkä minut vain tapetaan tällä kertaa. 195 00:28:07,352 --> 00:28:12,691 Tässä tilanteessa kaipaan itselleni jonkinlaisia takuita. 196 00:28:13,775 --> 00:28:16,569 Tavataan. Kerron yhdistelmät. 197 00:28:21,658 --> 00:28:23,535 Missä tapaamme tällä kertaa? 198 00:28:55,400 --> 00:28:59,571 Seo-yeon! Lee Seo-yeon! 199 00:29:01,406 --> 00:29:04,743 Vatsahuuhtelu. Ottakaa verikoe ja soittakaa poliisille. 200 00:29:05,577 --> 00:29:07,245 Herää, Lee Seo-yeon. 201 00:29:07,328 --> 00:29:10,457 Herää, Lee Seo-yeon! Ole kiltti. 202 00:29:18,757 --> 00:29:20,467 Tähän on sitten tultu. 203 00:29:22,844 --> 00:29:24,387 Oletko tyytyväinen? 204 00:29:27,515 --> 00:29:30,101 Hän on aina ollut itsemurha-altis. 205 00:29:33,646 --> 00:29:35,732 Hän haluaa kotoutua luoksesi. 206 00:29:40,111 --> 00:29:41,571 En kuullut tuota. 207 00:29:41,654 --> 00:29:45,325 Minun luonani hän voisi protestiksi ottaa uuden yliannostuksen. 208 00:29:48,286 --> 00:29:49,788 Oletko sinut sen kanssa? 209 00:30:05,720 --> 00:30:08,515 Et kuuntele, vaikka yrittäisin estää sinua. 210 00:30:10,767 --> 00:30:13,144 Sen kuin siis viet homman loppuun asti. 211 00:30:14,771 --> 00:30:16,272 Olen pahoillani. 212 00:30:20,109 --> 00:30:22,862 Älä soita minulle. Olen kiireinen tänään. 213 00:31:00,608 --> 00:31:04,863 Ajattelin viihtyväni täällä. -Ota alakerran makuuhuone. 214 00:31:10,410 --> 00:31:13,538 Lapsellinen käytös vain kuluttaa. Olemme tasoissa. 215 00:31:18,418 --> 00:31:23,256 Päästin sinut tänne takaisin antaakseni sinulle aikaa - 216 00:31:23,339 --> 00:31:25,550 sopeutua todellisuuteen. 217 00:31:25,633 --> 00:31:30,638 Tajusin, miksen voinut jättää sinua. Säälin sinua. 218 00:31:33,057 --> 00:31:39,314 Seo-yeon, emme enää palaa entisellemme, ei kumpikaan meistä. 219 00:32:13,598 --> 00:32:16,851 Lähdetkö oikeasti? Mitä aiot tehdä yksin? 220 00:32:16,935 --> 00:32:19,228 Tulen sinne. Kerro, missä olet. 221 00:32:20,688 --> 00:32:24,776 Si-jeong. Olen tainnut tehdä kaiken väärin. 222 00:32:25,526 --> 00:32:27,028 Miten niin? 223 00:32:27,654 --> 00:32:29,614 Olen syypää kaikkeen. 224 00:32:30,990 --> 00:32:35,912 Siihen, mitä kävi Hye-yeongille, Do-halle ja Han Jeong-wonille. 225 00:32:37,455 --> 00:32:39,749 Miksi olisit syypää? 226 00:32:40,792 --> 00:32:43,044 Hei, In-ji. 227 00:32:43,127 --> 00:32:44,629 Oletko siellä? In-ji! 228 00:33:00,478 --> 00:33:02,438 NOH IN-JI 229 00:33:05,066 --> 00:33:08,820 Valitsemaanne numeroon ei saada yhteyttä. 230 00:33:10,029 --> 00:33:11,781 NOH IN-JI 231 00:33:15,576 --> 00:33:17,495 HAN JEONG-WON 232 00:33:57,368 --> 00:33:59,746 Tulit yksin. Oletpa rohkea. 233 00:34:00,872 --> 00:34:02,498 Onko minulla syytä pelätä? 234 00:34:02,582 --> 00:34:04,333 Ei sinulla, neiti In-ji. 235 00:34:06,127 --> 00:34:08,087 Kerron numerot. -Odota. 236 00:34:08,713 --> 00:34:12,050 Mikä kiire tässä on? Vastahan tulimme. 237 00:34:14,886 --> 00:34:19,140 Avioliittosopimus ja ohjekirja ovat kirstussa. Kaikki todisteet. 238 00:34:26,814 --> 00:34:28,274 Miksi katsot noin? 239 00:34:29,067 --> 00:34:34,781 Pelkäätkö, että kun avaan tämän, sinuakin syytellään kuten Seo Do-haa? 240 00:34:34,864 --> 00:34:38,826 Tunnut iloitsevan vastoinkäymisistäni. 241 00:34:39,911 --> 00:34:42,789 Olisi hienoa nöyryyttää sinua julkisesti. 242 00:34:42,872 --> 00:34:44,999 Sinulla olisi jäljellä vain minut. 243 00:34:51,506 --> 00:34:54,634 Näit itse, millaista se oli. 244 00:34:55,259 --> 00:35:01,224 Mitä kostut tästä? Haluatko jäädä rinnalleni jakamaan onnettomuuteni? 245 00:35:05,645 --> 00:35:08,189 Voit vielä perääntyä aikeestasi. 246 00:35:08,272 --> 00:35:09,857 Mene elämään elämääsi. 247 00:35:11,109 --> 00:35:14,612 Jos teet niin, unohdan kaiken tämän. 248 00:35:14,695 --> 00:35:15,780 Asia on niin, 249 00:35:17,615 --> 00:35:19,492 etten minä olisi onneton. 250 00:35:21,702 --> 00:35:24,580 Miten onnellisuutesi minuun liittyy? 251 00:35:24,664 --> 00:35:27,250 Olisin kanssasi ikuisesti. 252 00:35:30,545 --> 00:35:32,004 Se on minun elämääni. 253 00:35:37,969 --> 00:35:42,515 Tapoin apteekkarin äskettäin… Sanoinhan tappaneeni erään henkilön. 254 00:35:43,808 --> 00:35:45,601 Se on helpompaa kuin luulet. 255 00:35:46,352 --> 00:35:49,272 Poliisit eivät tiedä, että se olin minä. 256 00:36:04,620 --> 00:36:07,456 Melon kuunvalossa In-jin kanssa. Tuletko mukaan? 257 00:36:09,333 --> 00:36:10,501 Hullu paskiainen. 258 00:36:11,085 --> 00:36:12,044 NOH IN-JI 259 00:36:15,047 --> 00:36:17,800 Valitsemaanne numeroon ei saada yhteyttä. 260 00:36:38,738 --> 00:36:39,906 Mikä hätänä? 261 00:36:41,282 --> 00:36:43,784 Mistä sait tämän? 262 00:36:43,868 --> 00:36:47,705 Mistä luulet? Han Jeong-wonin talosta, pukuhuoneesta. 263 00:36:59,800 --> 00:37:01,135 Mikä on ongelmana? 264 00:37:04,096 --> 00:37:08,809 Lukko taisi jumittua, kun yritit avata sitä väkisin. 265 00:37:11,437 --> 00:37:13,064 Ei mene läpi. 266 00:37:15,399 --> 00:37:18,194 Et ole tosissasi. 267 00:37:20,029 --> 00:37:23,449 Voin avata kirstun liikkeessä. Tule mukaani huomenna. 268 00:37:26,619 --> 00:37:28,454 Pidätkö minua idioottina? 269 00:37:31,624 --> 00:37:33,793 Mitä odotat minun tekevän? 270 00:37:33,876 --> 00:37:38,798 Olisit heti tullut luokseni sen typerän tekosi sijaan. 271 00:37:43,010 --> 00:37:45,054 Jumalauta saatana! 272 00:37:49,642 --> 00:37:51,227 Helvetti soikoon. 273 00:38:04,907 --> 00:38:07,827 Lopetatko tämän hölmöilyn, jos katoan? 274 00:38:14,166 --> 00:38:15,293 Eom Tae-seong… 275 00:38:17,295 --> 00:38:19,213 Kuollaan yhdessä. 276 00:38:21,465 --> 00:38:23,592 Eikö ole houkutteleva tarjous? 277 00:38:29,265 --> 00:38:30,266 Jopas jotakin. 278 00:38:31,434 --> 00:38:35,062 Olet työstänyt vitsejäsi. Olit saada minut lankaan. 279 00:38:36,731 --> 00:38:39,400 Emme kuitenkaan voi kuolla tänään. 280 00:38:42,945 --> 00:38:44,655 Kakkosvaihtoehto ensin. 281 00:38:45,948 --> 00:38:47,241 Kakkosvaihtoehtoko? 282 00:39:07,053 --> 00:39:09,597 Neiti In-ji. 283 00:39:10,681 --> 00:39:15,478 Minut palautetaan sairaalaan, jos tapan jonkun. 284 00:39:16,020 --> 00:39:17,480 Neiti In-ji. 285 00:39:17,563 --> 00:39:20,733 Miksi helvetissä teet näin? 286 00:39:21,567 --> 00:39:24,945 Siksi. Teen tämän, koska voin. 287 00:39:26,072 --> 00:39:26,947 Neiti In-ji! 288 00:39:32,036 --> 00:39:33,037 Neiti In-ji. 289 00:39:33,621 --> 00:39:35,748 Oletko kunnossa? -Pysy siellä. 290 00:39:47,593 --> 00:39:48,677 Kuole! 291 00:40:39,645 --> 00:40:42,273 Se on ohi. Voit lopettaa. 292 00:40:42,356 --> 00:40:46,652 Minähän ammuin hänet. Vannon. 293 00:40:48,362 --> 00:40:51,615 Ei hätää. Tärkeintä on, että olet turvassa. 294 00:41:19,894 --> 00:41:21,437 Olet kunnossa. 295 00:42:12,071 --> 00:42:14,240 Luulin ammuksia oikeiksi. 296 00:42:24,959 --> 00:42:28,128 Pelkäsin käyttäväni ne itse. 297 00:42:33,008 --> 00:42:34,552 Ehkä olisi pitänyt. 298 00:42:37,972 --> 00:42:39,974 Olisinpa tappanut hänet. 299 00:42:43,561 --> 00:42:46,730 Miksi ihmeessä? Tämä on minun ongelmani. 300 00:42:51,026 --> 00:42:56,031 En tehnyt sitä sinun takiasi. Ei se niin ollut. 301 00:42:58,701 --> 00:43:01,161 Voin pitää meidät turvassa. 302 00:43:02,454 --> 00:43:03,539 Sepä hyvä. 303 00:43:05,040 --> 00:43:07,626 Pidä sitten itsesi turvassa. 304 00:43:09,753 --> 00:43:11,672 Minä pidän itseni. 305 00:43:12,298 --> 00:43:13,632 In-ji. 306 00:43:17,970 --> 00:43:19,555 Kunpa tämä vain loppuisi. 307 00:43:23,601 --> 00:43:24,810 Olen - 308 00:43:26,437 --> 00:43:28,063 väsynyt kaikkeen. 309 00:44:22,368 --> 00:44:25,788 Ammuitte siis itsepuolustukseksi. 310 00:44:27,247 --> 00:44:28,832 Olkoonkin niin, 311 00:44:28,916 --> 00:44:32,836 mutta saatte silti rangaistuksen laittoman aseen hallussapidosta. 312 00:44:35,214 --> 00:44:36,215 Kyllä. 313 00:44:45,557 --> 00:44:49,269 Kuka tappoi Eom Tae-seongin? 314 00:45:17,172 --> 00:45:18,173 Saakeli. 315 00:46:24,156 --> 00:46:27,951 Mietin, että olisitte täydellinen siihen hommaan, Ji-o. 316 00:46:31,830 --> 00:46:35,292 Hoitaisitteko Eom Tae-seongin päiviltä? 317 00:47:01,610 --> 00:47:06,281 Myönnetään. Olit oikeassa. Tämä liitto sopii minulle. 318 00:47:07,658 --> 00:47:09,117 Sinä voitit. 319 00:47:30,681 --> 00:47:32,766 Kärjen ei kuulu olla terävä. 320 00:47:35,018 --> 00:47:38,981 Sinä… Missä olit ennen tänne tuloasi? 321 00:47:41,608 --> 00:47:42,776 Minä - 322 00:47:46,655 --> 00:47:48,240 tapoin erään henkilön. 323 00:47:53,120 --> 00:47:55,414 Olin aikanaan NM:n valvoja. 324 00:48:01,753 --> 00:48:05,382 Näin, kun Eom Tae-seong tappoi kollegani. 325 00:48:07,301 --> 00:48:08,468 Pakenin paikalta. 326 00:48:09,887 --> 00:48:12,598 Se on vaivannut minua siitä asti. 327 00:48:15,350 --> 00:48:17,185 Se ei ollut ainoa syy. 328 00:48:27,654 --> 00:48:29,448 Pidin tästä avioliitosta. 329 00:48:35,829 --> 00:48:37,956 Muutan pois, kun olen pakannut. 330 00:49:05,943 --> 00:49:10,155 Miksi Eom Tae-seongilla oli kirstunne, Lee Seo-yeon? 331 00:49:10,238 --> 00:49:14,409 Kuka tietää? En ole käyttänyt sitä. Sitä on vaikea avata. 332 00:49:14,493 --> 00:49:17,079 Jätittekö sen Han Jeong-wonin luo? 333 00:49:17,996 --> 00:49:19,373 Varmaankin niin. 334 00:49:27,255 --> 00:49:31,009 Hän kuoli pitkän ja terävän esineen iskusta. 335 00:49:39,142 --> 00:49:41,269 Mikä sopisi siihen kuvaukseen? 336 00:49:42,729 --> 00:49:46,608 Rakennustyömaalla se voisi olla terävä rautatanko. 337 00:49:46,692 --> 00:49:50,445 Ei. Ase oli terävä ja sileä. 338 00:49:52,406 --> 00:49:53,782 Sellaisiahan piisaa. 339 00:49:57,619 --> 00:50:00,247 En ymmärrä, miksi tätä minulta kysytte. 340 00:50:09,339 --> 00:50:12,801 Jos siinä oli kaikki, voinko mennä? Olen väsynyt. 341 00:50:14,886 --> 00:50:16,888 Kävimme kirstun sisällön läpi. 342 00:50:16,972 --> 00:50:19,599 Katsokaa, ettei mitään puutu. 343 00:50:19,683 --> 00:50:23,770 Joudumme tukalaan paikkaan, jos valitatte kadonneista tavaroista. 344 00:51:25,957 --> 00:51:31,046 Kiinteistönvälittäjä laski hintaa. On kuulemma ostajan markkinat. 345 00:51:33,423 --> 00:51:37,094 Pidä kaloista huolta. Olet varmasti kiintynyt niihin. 346 00:51:38,345 --> 00:51:40,722 Ja vähennä kahvin litkimistä. 347 00:51:41,431 --> 00:51:44,351 Älä saarnaa minulle ja pidä huolta itsestäsi. 348 00:51:48,730 --> 00:51:53,151 Mikä on? Ainoa tehtäväsi nyt on elää onnellisena sen miehen kanssa. 349 00:51:55,278 --> 00:51:56,404 Eikö totta? 350 00:51:57,531 --> 00:52:00,075 Onnea tulevan kenttävaimosi kanssa. 351 00:52:03,078 --> 00:52:07,290 Tiesin, että olet tiennyt koko ajan. Olet sinä epeli. 352 00:52:08,792 --> 00:52:10,210 Olet kamala. 353 00:52:10,293 --> 00:52:15,465 Olisinpa kertonut sinulle sen sijaan, että annoin asian vaivata minua. 354 00:52:17,008 --> 00:52:18,009 Menen nyt. 355 00:52:22,973 --> 00:52:27,686 Pääset tämänkin yli. Avioliitto on yliarvostettua. 356 00:52:28,311 --> 00:52:30,856 Olen eronnut kolmesti. Tiedän kyllä. 357 00:53:11,313 --> 00:53:13,273 Onko tuossa kaikki tavarasi? 358 00:53:14,232 --> 00:53:16,318 Avioliittoon tarvitaan vain kirstu. 359 00:53:26,703 --> 00:53:29,956 Miksei mieleeni ole tullut lähteä täältä? 360 00:53:31,750 --> 00:53:32,667 Pelkäsinkö? 361 00:53:33,793 --> 00:53:34,836 Olit vain laiska. 362 00:53:38,256 --> 00:53:40,425 Muuttaminen on ahkerille. 363 00:53:41,509 --> 00:53:45,847 Pitää tapella vuokraisännän kanssa, ostaa uusi jääkaappi, pöydät - 364 00:53:45,931 --> 00:53:48,475 ja täydelliset verhot. 365 00:53:52,354 --> 00:53:54,022 Joku muu tässä laiskottelee. 366 00:53:55,523 --> 00:53:59,986 Sinuna olisin muuttanut pois siitä asunnosta ajat sitten. 367 00:54:03,031 --> 00:54:03,865 Tuskin. 368 00:54:07,452 --> 00:54:11,748 Aiotko todella purkaa koko talon? Miksi? 369 00:54:12,832 --> 00:54:15,669 En minä tohtisi tapella vuokraisäntää vastaan. 370 00:54:16,628 --> 00:54:22,259 Laiskuuttani ryömisin tänne vain takaisin. Poistan ongelman juuret, etten voi palata. 371 00:54:40,735 --> 00:54:43,488 Purat sen joka tapauksessa. Tule mukaan. 372 00:55:27,657 --> 00:55:31,995 Mitä olisit tehnyt minuna? 373 00:55:33,246 --> 00:55:36,374 Tämänkö, jotta en koskaan palaisi tähän taloon? 374 00:55:39,669 --> 00:55:43,798 Teetkö kaiken tämän puheideni takia? 375 00:55:45,925 --> 00:55:47,302 Etkö tätä tarkoittanut? 376 00:55:49,679 --> 00:55:50,889 Ajattelin… 377 00:55:56,561 --> 00:55:58,063 Olisin vuokrannut - 378 00:56:00,690 --> 00:56:01,649 tämän paikan. 379 00:56:04,694 --> 00:56:08,198 Olisin matkustanut ulkomaille vuokrarahoilla. 380 00:56:08,990 --> 00:56:10,950 Talon purku ei tullut mieleeni. 381 00:56:12,369 --> 00:56:14,788 Aivan, vuokraaminen… 382 00:56:23,338 --> 00:56:25,173 Jos tapaamme vielä joskus, 383 00:56:28,510 --> 00:56:30,345 pysyisitkö kanssani? 384 00:56:32,722 --> 00:56:36,267 Kuka tietää? Saatamme kuulua yhteen. 385 00:56:37,852 --> 00:56:41,523 Emme kenties koko elämäämme mutta noin 30 vuotta. 386 00:56:48,405 --> 00:56:50,657 Entä jos törmäämme toistamiseen? 387 00:56:54,702 --> 00:56:56,913 Sitten se on varma. 388 00:57:00,542 --> 00:57:01,668 Toisella kerralla. 389 00:57:03,336 --> 00:57:04,546 Toisella kerralla. 390 00:57:12,929 --> 00:57:14,889 Kiitos kaikesta, Han Jeong-won. 391 00:57:20,895 --> 00:57:23,356 Halusin sanoa sinulle sen. 392 00:58:11,196 --> 00:58:15,825 RUUMIS LÖYDETTY JÄRVESTÄ MURHAEPÄILTY OTETTU KIINNI 393 00:58:36,262 --> 00:58:40,767 Hei, asianajaja Choi. Minulla olisi teille tapaus. 394 00:58:55,698 --> 00:58:58,785 Neiti Yoon-a kutsui minut tänne katsomaan remonttia. 395 00:58:58,868 --> 00:59:00,703 Ei sinun tarvitse selittää. 396 00:59:00,787 --> 00:59:03,998 Tiedän, mutta selitän silti. 397 00:59:07,669 --> 00:59:12,340 Jatkan avioliittoa Ji-on kanssa. Palkkaan hänelle parhaan asianajajan. 398 00:59:17,720 --> 00:59:18,805 Seo-yeon. 399 00:59:22,225 --> 00:59:24,394 Luulin, että takerruit minuun, 400 00:59:26,145 --> 00:59:30,858 mutta todellisuudessa minä se takerruin sinuun. 401 00:59:32,277 --> 00:59:36,281 Olen velkaa oikean selityksen, miksi juttumme ei voi toimia. 402 00:59:39,367 --> 00:59:43,746 Olen huono ihminen. Niin minä tästä olen päätellyt. 403 00:59:44,497 --> 00:59:46,499 Säilytänpähän niin ylpeyteni. 404 01:00:28,249 --> 01:00:30,543 Momo. Hei, Momo. 405 01:00:31,628 --> 01:00:32,712 Väsyttääkö? 406 01:00:35,423 --> 01:00:36,424 Hei, Cookie. 407 01:01:30,228 --> 01:01:31,521 Olen tosi yksinäinen. 408 01:01:53,376 --> 01:01:59,716 TOISTO 409 01:02:17,984 --> 01:02:20,903 OHJAAJA NOH SU-HWAN KÄSIKIRJOITUS YANG JEONG-WON 410 01:02:28,828 --> 01:02:30,580 MUSIIKKI HAN JEONG-WON 411 01:02:56,397 --> 01:02:57,440 Niin? 412 01:02:57,523 --> 01:03:01,194 Elokuva julkaistiin kymmenen kuukautta myöhässä, 413 01:03:01,277 --> 01:03:03,196 mutta arvostelut ovat laimeita. 414 01:03:03,279 --> 01:03:06,991 Ei kukaan enää menekään katsomaan B-kauhuleffoja. 415 01:03:08,659 --> 01:03:11,954 Tiedän, ettet kalasta. Tule studiolle mököttämästä. 416 01:03:12,038 --> 01:03:13,706 En ole kalapaikalla. 417 01:03:13,790 --> 01:03:16,834 Kiirehdi takaisin. Vaimoni aikoo erota minusta. 418 01:03:18,294 --> 01:03:19,253 Höpsis. 419 01:03:27,637 --> 01:03:30,014 Mikä tämä on? -Avioerohakemus. 420 01:03:30,723 --> 01:03:32,809 Täytän yhden joka päivä. 421 01:03:32,892 --> 01:03:33,726 Miksi? 422 01:03:33,810 --> 01:03:36,938 Vain niin saan olla yksin ilman sinua ja lapsia. 423 01:03:37,021 --> 01:03:41,317 Sinähän vietät tuntitolkulla yksin vessassa ummetuksen takia. 424 01:03:42,068 --> 01:03:46,072 Minä en saa olla yksin. -Sinä saat olla ohjaaja Oh Hyeon-cheol. 425 01:03:46,656 --> 01:03:51,118 Olen vain äiti ja vaimosi. Sinulla on oma toimistokin. 426 01:03:52,620 --> 01:03:56,123 Olen ainoa ystävistäni, joka on naimisissa. 427 01:03:56,207 --> 01:04:00,586 He elävät hyvää itsensä näköistä elämää, enkä minä ole saavuttanut mitään. 428 01:04:01,295 --> 01:04:04,966 Tiedän, että toisen meistä pitää huolehtia lapsista. 429 01:04:08,761 --> 01:04:10,179 Ymmärrän sen, mutta… 430 01:04:14,642 --> 01:04:18,354 Se ei tee minua kovin onnelliseksi. 431 01:04:22,817 --> 01:04:24,569 Mene kauneushoitolaan. 432 01:04:24,652 --> 01:04:27,530 Ota laserkasvohoito. Annan luottokorttini. 433 01:04:27,613 --> 01:04:30,950 Miksi emme voi ikinä jutella vakavasti? 434 01:04:31,033 --> 01:04:33,452 Voisimmeko tehdä edes sen? 435 01:04:33,536 --> 01:04:36,622 Kolmetuhatta wonia. Ihanko tosi? 436 01:04:36,706 --> 01:04:39,000 Maksaisin enemmänkin. 437 01:04:39,083 --> 01:04:41,085 Ei, se riittää. 438 01:04:41,168 --> 01:04:43,504 Kumma, kun ei raha kelpaa. 439 01:04:44,839 --> 01:04:46,257 Ruumistako säilytitte? 440 01:04:48,801 --> 01:04:49,969 Laskin leikkiä. 441 01:04:51,846 --> 01:04:54,307 Hyvää päivän jatkoa. -Kiitos, samoin. 442 01:04:55,600 --> 01:04:57,685 Mikä kaunotar. 443 01:04:59,687 --> 01:05:01,939 Mihin sitä voisi käyttää? 444 01:05:03,482 --> 01:05:05,359 Kaunis muotoilu. 445 01:05:18,205 --> 01:05:20,958 AMERICANO 3 000 WONIA 446 01:05:29,216 --> 01:05:30,801 Nauttikaa. 447 01:05:30,885 --> 01:05:32,136 Kiitos. 448 01:07:45,478 --> 01:07:47,772 Tulen eläinlääkäriltä. 449 01:07:48,773 --> 01:07:50,608 Kissani kynsi irtosi. 450 01:07:52,234 --> 01:07:54,653 Minulla on nykyään kissoja. 451 01:07:56,113 --> 01:07:57,364 Vai niin. 452 01:08:00,326 --> 01:08:01,619 Oletko voinut hyvin? 453 01:08:05,956 --> 01:08:07,416 Se oli muuten pelottava. 454 01:08:09,710 --> 01:08:11,670 Näin elokuvan. 455 01:08:14,298 --> 01:08:16,050 Näitkö lopputekstit? 456 01:08:18,344 --> 01:08:19,970 Niiden takia meninkin. 457 01:08:29,897 --> 01:08:31,232 Tämä on ensimmäinen. 458 01:08:34,568 --> 01:08:36,654 Ensimmäinen kohtaamisemme. 459 01:08:45,246 --> 01:08:47,164 Yksi jäljellä. 460 01:08:49,667 --> 01:08:50,709 Niin. 461 01:11:14,895 --> 01:11:19,900 Tekstitys: Tiina Valjanen