1 00:00:31,031 --> 00:00:33,950 THE TRUNK 2 00:01:01,519 --> 00:01:06,107 Panggilan tak terhubung. Tinggalkan pesan setelah nada berikut. 3 00:01:09,069 --> 00:01:11,696 Setidaknya buatlah dalih yang logis dahulu! 4 00:01:12,906 --> 00:01:15,867 - Atau semua berakhir. - Minggir. 5 00:01:16,993 --> 00:01:19,329 Tak ada waktu bicara denganmu sekarang. 6 00:03:39,469 --> 00:03:42,639 Lakukan apa saja. Berdalih maupun mengaku. 7 00:03:44,891 --> 00:03:46,392 Wanita itu bilang begitu? 8 00:03:48,895 --> 00:03:50,897 Bahwa aku memasang kamera. 9 00:03:53,900 --> 00:03:55,109 Benar aku pelakunya. 10 00:03:56,152 --> 00:03:58,571 Tak bolehkah aku mengawasi hidupmu? 11 00:04:00,490 --> 00:04:02,116 Aku akan gila nanti. 12 00:04:02,617 --> 00:04:06,496 Aku harus lihat sendiri kau menginginkanku meski bersama Noh In-ji 13 00:04:08,081 --> 00:04:10,583 sehingga mungkin aku akan menerimamu lagi. 14 00:04:17,715 --> 00:04:19,092 Demi kembali padaku, 15 00:04:20,593 --> 00:04:22,220 kau berbuat begitu? 16 00:04:23,805 --> 00:04:26,266 Aku masuk ke ruang operasi, tetapi kau… 17 00:04:28,518 --> 00:04:30,228 memilih menyelamatkan anakmu. 18 00:04:32,355 --> 00:04:33,606 Teganya kau begitu. 19 00:04:34,857 --> 00:04:36,776 Teganya kau, Han Jeong-won. 20 00:04:38,361 --> 00:04:40,405 Aku melihatmu melompat ke jalan. 21 00:04:42,448 --> 00:04:44,033 Aku kesal dan marah. 22 00:04:46,995 --> 00:04:48,204 Anak itu 23 00:04:49,414 --> 00:04:50,415 sangat kasihan. 24 00:04:55,795 --> 00:04:57,463 Kami mencoba mati bersama. 25 00:04:58,715 --> 00:05:01,592 Setelah hamil, tiap hari terasa seperti neraka. 26 00:05:03,011 --> 00:05:05,930 Aku merasa jadi orang paling tak berguna di dunia. 27 00:05:06,889 --> 00:05:11,311 Aku sekarat karena melahirkan lebih mengerikan daripada mati, 28 00:05:12,770 --> 00:05:16,441 tetapi kau tampak gembira seolah-olah punya alasan lagi untuk hidup. 29 00:05:17,442 --> 00:05:20,903 Aku tak punya itu. Aku merasa seperti jadi pembungkus kado. 30 00:05:21,821 --> 00:05:24,949 - Kau tahu rasanya? - Seharusnya kau bilang padaku! 31 00:05:25,450 --> 00:05:27,243 Seharusnya bilang kau tak mau! 32 00:05:28,286 --> 00:05:30,913 Kau menyuruhku melihat wajahmu yang kecewa? 33 00:05:32,332 --> 00:05:34,959 Para ibu biasanya mendahulukan anaknya. 34 00:05:35,960 --> 00:05:37,670 Aku pun benci diriku sendiri. 35 00:05:40,298 --> 00:05:42,675 Namun, aku tak punya naluri keibuan itu. 36 00:05:53,436 --> 00:05:56,564 Salahku karena tak sadar lebih awal bahwa kau sakit. 37 00:05:58,566 --> 00:06:00,985 Akulah orang bodoh berengsek itu. 38 00:06:01,944 --> 00:06:03,154 Kusimpulkan begitu. 39 00:06:03,988 --> 00:06:07,909 Begitu bertemu denganmu lagi, seolah-olah semua tak pernah terjadi. 40 00:06:09,786 --> 00:06:11,287 Namun, bagaimana bisa kau 41 00:06:12,497 --> 00:06:14,707 berbuat hal yang sama seperti ayahku? 42 00:06:16,751 --> 00:06:18,211 Itu karena aku takut. 43 00:06:21,089 --> 00:06:23,424 Aku harus punya cara mendapatkanmu. 44 00:06:25,843 --> 00:06:26,844 Jeong-won. 45 00:06:28,429 --> 00:06:29,847 Kita satu komplotan. 46 00:06:31,432 --> 00:06:34,852 Aku membunuh anakku dan kau membunuh ibumu. 47 00:06:36,187 --> 00:06:39,107 Jika itu kejahatan, kita bisa dihukum bersama. 48 00:06:39,816 --> 00:06:41,317 Kita berdua, ya? 49 00:06:51,619 --> 00:06:52,703 Kau sudah gila. 50 00:06:54,789 --> 00:06:55,998 Kuterima hukumannya. 51 00:06:58,543 --> 00:07:00,628 Namun, aku tak akan bersamamu lagi. 52 00:08:27,006 --> 00:08:28,174 Mau jalan-jalan? 53 00:09:34,824 --> 00:09:37,577 Kenapa kau tak bilang bahwa terpasang kamera? 54 00:09:40,997 --> 00:09:43,291 Karena aku tak tahu harus bilang apa. 55 00:09:44,166 --> 00:09:47,295 Seharusnya kubereskan sebelum kau mengetahuinya. 56 00:09:48,671 --> 00:09:50,298 Maaf aku tak bilang padamu. 57 00:09:51,132 --> 00:09:52,466 Ini seperti dalih. 58 00:09:53,926 --> 00:09:57,346 Kau pasti berpura-pura tak tahu karena tak mau ada masalah. 59 00:09:58,389 --> 00:10:00,182 Aku tak berpura-pura tak tahu. 60 00:10:01,767 --> 00:10:04,729 Aku menjambak Lee seo-yeon dan memukulnya sedikit. 61 00:10:05,813 --> 00:10:07,690 Kau memukul Lee Seo-yeon? 62 00:10:08,274 --> 00:10:09,275 Hampir kubunuh. 63 00:10:10,443 --> 00:10:12,236 Pil biru di piringan hitam. 64 00:10:13,654 --> 00:10:15,531 Aku mengetahui obat apa itu 65 00:10:16,324 --> 00:10:18,284 dan tanpa sadar aku hilang akal. 66 00:10:19,744 --> 00:10:22,663 Jika berniat memukul, tulang rusuknya pasti patah. 67 00:10:23,748 --> 00:10:25,958 Aku pernah bilang bisa jujitsu, 'kan? 68 00:10:28,461 --> 00:10:29,920 Seharusnya aku melihat. 69 00:10:31,714 --> 00:10:33,132 Kau mau membela siapa? 70 00:10:58,658 --> 00:11:00,159 Kau memukul Lee Seo-yeon? 71 00:11:02,203 --> 00:11:04,997 Kau benar-benar menjambaknya? 72 00:11:32,525 --> 00:11:33,693 Ini satu keluarga. 73 00:11:45,329 --> 00:11:46,706 Ayo berbelanja bersama. 74 00:11:47,957 --> 00:11:50,418 Beli bir dan bahan untuk lauk. 75 00:11:50,918 --> 00:11:52,712 Sambil mendorong troli berdua, 76 00:11:53,587 --> 00:11:57,717 mengomel karena terlalu banyak membeli dan memilih merek yang salah. 77 00:12:01,387 --> 00:12:02,596 Kau suka apa? 78 00:12:06,392 --> 00:12:07,810 Aku ingin membuatkannya. 79 00:12:15,776 --> 00:12:17,737 Sampai kapan mau tinggal di sana? 80 00:12:20,448 --> 00:12:21,449 Jika itu aku… 81 00:12:28,164 --> 00:12:29,039 Ayo pergi. 82 00:12:37,214 --> 00:12:40,468 Apa itu? Kau mau apa jika itu kau? 83 00:12:43,053 --> 00:12:45,556 Kau punya kebiasaan aneh. Jangan dipotong. 84 00:12:47,933 --> 00:12:48,934 Apa itu? 85 00:12:51,312 --> 00:12:52,313 Apa itu? 86 00:14:36,208 --> 00:14:38,002 Kau menarik tanganmu lagi. 87 00:14:42,339 --> 00:14:43,966 Aku mengenalimu sejak awal. 88 00:14:46,802 --> 00:14:48,262 Aku istri Han Jeong-won. 89 00:14:57,187 --> 00:14:58,188 Oke, lihat sini. 90 00:14:58,898 --> 00:15:00,983 Satu, dua. 91 00:15:02,610 --> 00:15:05,362 Kolumbarium dan upacara kelulusan. 92 00:15:07,781 --> 00:15:09,700 Itu hari yang cukup melelahkan. 93 00:15:11,368 --> 00:15:14,955 Aku merasa hanya satu orang yang memahamiku hari itu. 94 00:15:16,999 --> 00:15:18,751 Jika aku mengenalmu saat itu… 95 00:15:21,754 --> 00:15:24,381 Apa jadinya jika kita berpacaran saat itu? 96 00:15:28,469 --> 00:15:32,556 Mungkin kita akan cepat putus. Itu bisa terjadi. 97 00:15:33,766 --> 00:15:34,767 Namun… 98 00:15:38,562 --> 00:15:41,857 kurasa aku akan mengenalimu meski hanya terus berpapasan. 99 00:15:50,741 --> 00:15:52,368 Aku benar-benar menyukaimu. 100 00:15:53,577 --> 00:15:55,079 Aku ingin terus bersama. 101 00:16:13,889 --> 00:16:14,890 Ayo bercerai. 102 00:16:19,478 --> 00:16:21,438 Kita di sini untuk mengakhirinya. 103 00:16:24,441 --> 00:16:27,277 Apa aku melakukan kesalahan? 104 00:16:27,778 --> 00:16:29,780 Katakan apa masalahnya? 105 00:16:31,573 --> 00:16:33,575 Ini pernikahan yang gagal. 106 00:16:35,703 --> 00:16:37,955 Ini salahku karena melewati batas. 107 00:16:38,872 --> 00:16:40,165 Bagiku, tak ada lagi 108 00:16:41,250 --> 00:16:44,128 pembenaran untuk melanjutkannya. Jadi, 109 00:16:45,713 --> 00:16:46,714 aku mau berhenti. 110 00:16:51,885 --> 00:16:53,220 Berhentilah berbohong. 111 00:16:54,054 --> 00:16:55,472 Sok dingin dan kuat, 112 00:16:56,473 --> 00:16:57,850 mematuhi manual sialan. 113 00:16:58,892 --> 00:17:01,562 Sebenarnya kau berharap melanjutkannya, 'kan? 114 00:17:03,439 --> 00:17:07,943 Kau bersandar pada pernikahan ini karena seperti tak bisa hidup, 'kan? 115 00:17:08,027 --> 00:17:11,238 Sebenarnya kau dan aku lemah sampai berakhir begini. 116 00:17:12,489 --> 00:17:15,242 Jangan bicara omong kosong kau melewati batas… 117 00:17:20,831 --> 00:17:22,166 Cukup katakan saja. 118 00:17:26,545 --> 00:17:28,088 Bahwa kau juga menyukaiku. 119 00:17:40,893 --> 00:17:42,519 Aku memang melewati batas. 120 00:17:43,937 --> 00:17:47,274 Namun, jangan salah paham bahwa kau berarti bagiku. 121 00:17:54,865 --> 00:17:56,742 Pernikahan ini sudah berakhir. 122 00:18:33,195 --> 00:18:35,697 Apa jadinya jika kita berpacaran saat itu? 123 00:18:37,407 --> 00:18:38,826 Jika aku mengenalmu saat itu… 124 00:18:41,161 --> 00:18:44,456 Kurasa aku akan mengenalimu meski hanya terus berpapasan. 125 00:18:45,833 --> 00:18:50,462 Jika diperhatikan, kurasa kau berbakat membuat orang di sekitarmu tak bahagia. 126 00:18:52,339 --> 00:18:55,217 Kau akan memperhatikanku jika Han Jeong-won mati? 127 00:18:55,717 --> 00:18:57,094 Kenapa tak bilang padanya? 128 00:18:57,761 --> 00:19:01,140 Jangan salah paham. Alasan belum bilang bukan karenamu. 129 00:19:01,223 --> 00:19:03,225 Kau tak mau Han Jeong-won terluka. 130 00:19:04,852 --> 00:19:06,520 Bagaimanapun, kau itu palsu. 131 00:19:29,501 --> 00:19:32,379 Kau serius memberikannya padaku? Kenapa berhenti? 132 00:19:33,005 --> 00:19:35,257 Terima kasih telah buka lebih awal. 133 00:19:35,757 --> 00:19:38,427 Kembalilah kapan pun. Mungkin di cuaca hangat. 134 00:19:39,303 --> 00:19:40,137 Tidak. 135 00:19:41,471 --> 00:19:42,973 Mungkin tak akan kembali. 136 00:19:57,988 --> 00:20:02,075 Apa kau ada di dalam, Noh In-ji? Noh In-ji! 137 00:20:03,493 --> 00:20:04,494 Ah, berisik. 138 00:20:06,413 --> 00:20:07,414 Penugasan? 139 00:20:17,507 --> 00:20:18,592 Pegang ini. 140 00:20:27,226 --> 00:20:28,227 Masuklah. 141 00:20:34,024 --> 00:20:35,234 Pakai saja sepatumu. 142 00:20:58,632 --> 00:21:00,217 Ya, terima kasih. 143 00:21:03,762 --> 00:21:04,846 Kau tampak normal. 144 00:21:07,975 --> 00:21:10,811 Namun, apa kau tahu siapa aku? 145 00:21:11,561 --> 00:21:14,398 Kau jauh-jauh kemari karena sangat merindukannya. 146 00:21:18,777 --> 00:21:20,112 In-ji ada di mana? 147 00:21:22,030 --> 00:21:23,699 Seharusnya kau yang tahu. 148 00:21:24,950 --> 00:21:25,951 Katanya pasangan? 149 00:21:26,451 --> 00:21:28,870 Dia pasti mencemaskanmu di suatu tempat. 150 00:21:31,623 --> 00:21:32,624 Carilah sendiri. 151 00:21:33,500 --> 00:21:35,585 Dia dan pemilik rumah sudah putus. 152 00:21:38,171 --> 00:21:40,007 Ya, terima kasih kopinya. 153 00:21:58,942 --> 00:21:59,943 Indahnya. 154 00:22:01,278 --> 00:22:03,447 - Kurasa kau harus bergegas. - Baik. 155 00:22:03,530 --> 00:22:06,742 - Tolong segera singkirkan lampu ini. - Ya, baiklah. 156 00:22:06,825 --> 00:22:08,994 - Mohon bantuannya. - Aku mengerti. 157 00:22:49,951 --> 00:22:53,830 Katanya, dia mau berhenti. Dia juga memberikan dayung pribadinya. 158 00:22:55,499 --> 00:22:58,960 Begini. Tolong hubungi aku jika dia kembali. 159 00:23:05,133 --> 00:23:05,967 Ya. 160 00:23:26,571 --> 00:23:28,573 NM LEE SEON 161 00:23:30,784 --> 00:23:33,036 - Halo? - Aku Lee Seon. 162 00:23:33,537 --> 00:23:36,039 Maaf karena kontrakmu mendadak berakhir. 163 00:23:36,832 --> 00:23:37,916 Jika kau mau, 164 00:23:38,417 --> 00:23:41,670 kau bisa minta ganti rugi dan denda pelanggaran kontrak. 165 00:23:42,462 --> 00:23:45,173 Tidak. Aku tak berniat melakukannya. 166 00:23:46,508 --> 00:23:48,969 Pastikan Noh In-ji tak rugi apa-apa. 167 00:23:50,387 --> 00:23:52,806 Ya, akan kuatur seperti itu. 168 00:23:54,933 --> 00:23:57,102 Aku belum banyak bicara dengannya. 169 00:23:57,894 --> 00:24:01,022 Aku tak tahu tentangnya. Jika ada cara menghubunginya… 170 00:24:03,942 --> 00:24:05,569 kumohon beri tahu aku. 171 00:24:07,571 --> 00:24:12,200 Setelah kontrak berakhir, aku tak bisa memberimu informasi lagi. 172 00:24:12,701 --> 00:24:13,702 Aku minta maaf. 173 00:24:34,681 --> 00:24:39,102 Syukurlah dia tak minta pertanggungjawaban apa pun atas pelanggaran kontrak. 174 00:24:39,603 --> 00:24:41,813 Tolong lindungi Han Jeong-won. 175 00:24:43,356 --> 00:24:47,402 Meskipun itu berarti akan merugikan NM. 176 00:24:49,112 --> 00:24:50,447 Kalian berdua aneh. 177 00:24:51,114 --> 00:24:54,534 Meski kontrak berakhir, kalian berusaha saling melindungi. 178 00:24:58,622 --> 00:24:59,623 Permisi. 179 00:25:01,374 --> 00:25:03,376 Sekitar dua tahun setelah menikah, 180 00:25:04,711 --> 00:25:06,379 aku hampir membunuh suamiku. 181 00:25:11,384 --> 00:25:12,385 Pernikahan itu 182 00:25:13,345 --> 00:25:15,222 lebih tulus jika itu bisnis. 183 00:25:18,808 --> 00:25:21,978 Apa kau mencintai Han Jeong-won? 184 00:25:24,648 --> 00:25:25,649 Apa kau takut 185 00:25:27,108 --> 00:25:28,944 sampai harus mendadak berhenti? 186 00:25:53,760 --> 00:25:56,471 Kita seperti rekan sungguhan karena bertemu di sini. 187 00:25:56,972 --> 00:26:00,100 Mau pesta perpisahan kecil-kecilan sesama orang gagal? 188 00:26:03,311 --> 00:26:04,771 Aku suka pernikahan ini. 189 00:26:05,814 --> 00:26:08,233 Namun, karierku jadi rusak karenamu. 190 00:26:08,775 --> 00:26:10,735 Aku bahkan dipanggil oleh CEO. 191 00:26:34,175 --> 00:26:37,846 Halo? Akhirnya diangkat. Kenapa kau mematikan ponsel? 192 00:26:40,724 --> 00:26:41,725 Benda ini 193 00:26:42,475 --> 00:26:45,520 lebih sulit dibuka daripada dugaanku. 194 00:26:46,479 --> 00:26:50,025 Ini punya kunci ganda, jadi sandinya juga ada dua. 195 00:26:50,692 --> 00:26:51,693 Apa karena mahal? 196 00:26:53,445 --> 00:26:54,446 Maksudku, koper. 197 00:26:55,780 --> 00:26:56,781 Aku membawanya, 198 00:26:58,116 --> 00:26:59,743 tetapi tak bisa kubuka. 199 00:27:00,952 --> 00:27:01,953 Eom Tae-seong… 200 00:27:04,456 --> 00:27:05,999 kau mengambil koperku? 201 00:27:07,000 --> 00:27:08,335 Ya, begitulah. 202 00:27:09,711 --> 00:27:10,920 Namun, aku bingung. 203 00:27:13,131 --> 00:27:16,593 Mengungkap kontrak yang ada di dalam koper dahulu… 204 00:27:19,012 --> 00:27:20,680 atau membunuh Han Jeong-won? 205 00:27:21,306 --> 00:27:22,807 Mau satu atau dua dahulu? 206 00:27:24,309 --> 00:27:25,810 Kontrakku sudah berakhir. 207 00:27:26,686 --> 00:27:28,813 Aku tak ada hubungan lagi dengannya. 208 00:27:29,481 --> 00:27:31,900 Kenapa? Karena aku? 209 00:27:36,946 --> 00:27:38,948 Kau takut aku membunuhnya dahulu? 210 00:27:41,368 --> 00:27:43,286 Kubilang kontrak sudah berakhir. 211 00:27:43,787 --> 00:27:47,040 Belum berakhir. Ini belum pernah terjadi. 212 00:27:47,123 --> 00:27:52,253 Aku melihat semuanya. Pernikahan tulus tanpa perasaan. Selama ini baik-baik saja! 213 00:27:53,463 --> 00:27:58,301 Itu sebabnya aku marah pada Han Jeong-won! Perusahaan itu juga berengsek! Sial. 214 00:27:59,594 --> 00:28:03,056 Perusahaan itu akan mengembalikanku ke rumah sakit jiwa 215 00:28:03,139 --> 00:28:04,808 atau membunuhku kali ini? 216 00:28:07,352 --> 00:28:08,561 Karena sudah begini, 217 00:28:09,688 --> 00:28:12,691 aku juga butuh jaminan, 'kan? 218 00:28:13,817 --> 00:28:16,319 Ayo kita bertemu. Akan kuberi tahu. 219 00:28:21,574 --> 00:28:23,368 Kita bertemu di mana kali ini? 220 00:28:55,400 --> 00:28:59,571 Seo-yeon. Lee Seo-yeon! 221 00:29:01,406 --> 00:29:04,743 Bilas lambung. Lakukan tes darah dan hubungi polisi. 222 00:29:05,618 --> 00:29:07,120 Lee Seo-yeon, sadarlah. 223 00:29:07,203 --> 00:29:08,913 Sadarlah, Lee Seo-yeon! 224 00:29:09,456 --> 00:29:10,373 Seo-yeon. 225 00:29:18,798 --> 00:29:20,049 Akhirnya jadi begini. 226 00:29:22,844 --> 00:29:23,970 Kau merasa lega? 227 00:29:27,515 --> 00:29:29,684 Dia selalu merasa khawatir. 228 00:29:33,646 --> 00:29:35,273 Dia akan pulang ke rumahmu. 229 00:29:40,111 --> 00:29:41,571 Kuanggap tak dengar itu. 230 00:29:41,654 --> 00:29:45,325 Jika kubawa, dia akan minum obat lagi agar kau melihatnya. 231 00:29:48,286 --> 00:29:49,537 Apa kau tak masalah? 232 00:30:05,720 --> 00:30:07,597 Kau orang yang keras kepala. 233 00:30:10,809 --> 00:30:13,144 Karena sudah begini, coba sampai akhir. 234 00:30:14,729 --> 00:30:15,730 Maafkan aku. 235 00:30:20,068 --> 00:30:22,862 Jangan meneleponku. Aku sibuk hari ini. 236 00:31:00,608 --> 00:31:02,235 Kurasa akan nyaman di sini. 237 00:31:03,069 --> 00:31:04,445 Kamar bawah sudah rapi. 238 00:31:10,410 --> 00:31:13,538 Kau akan lelah jika terus kekanak-kanakan. Kita sama. 239 00:31:18,418 --> 00:31:21,546 Aku membiarkanmu kembali kemari untuk memberimu waktu. 240 00:31:23,381 --> 00:31:25,091 Agar kau menyadari kenyataan. 241 00:31:25,633 --> 00:31:28,094 Aku tak bisa meninggalkanmu 242 00:31:28,177 --> 00:31:30,638 kurasa karena aku merasa kasihan padamu. 243 00:31:33,057 --> 00:31:33,975 Seo-yeon. 244 00:31:35,143 --> 00:31:37,145 Kita tak bisa seperti dahulu lagi. 245 00:31:38,021 --> 00:31:39,105 Kau dan juga aku. 246 00:32:13,640 --> 00:32:16,517 Oi, kau serius mau pergi? Kau mau apa sendirian? 247 00:32:17,018 --> 00:32:19,020 Aku akan ke sana. Katakan di mana? 248 00:32:20,605 --> 00:32:21,606 Si-jeong. 249 00:32:22,732 --> 00:32:24,359 Kurasa semua salahku. 250 00:32:25,526 --> 00:32:26,527 Apa maksudmu? 251 00:32:27,654 --> 00:32:29,572 Kurasa selalu karena aku. 252 00:32:30,990 --> 00:32:33,618 Masalah Hye-yeong, Do-ha, 253 00:32:34,827 --> 00:32:35,912 dan Han Jeong-won. 254 00:32:37,455 --> 00:32:39,749 Apanya yang karena kau? 255 00:32:40,833 --> 00:32:44,629 Oi, In-ji! Oi! Sial. 256 00:33:00,478 --> 00:33:02,438 SEDANG MENGHUBUNGI NOH IN-JI… 257 00:33:04,565 --> 00:33:08,236 Panggilan tak terhubung. Tinggalkan pesan setelah nada berikut. 258 00:33:09,904 --> 00:33:11,781 SEDANG MENGHUBUNGI NOH IN-JI… 259 00:33:15,576 --> 00:33:17,495 HAN JEONG-WON 260 00:33:57,410 --> 00:33:59,746 Kau sungguh datang sendiri tanpa takut. 261 00:34:00,872 --> 00:34:03,916 - Apakah aku harus takut? - Tentu saja tidak. 262 00:34:06,044 --> 00:34:08,087 - Kuberi tahu sandinya. - Sebentar. 263 00:34:08,713 --> 00:34:11,924 Kenapa begitu terburu-buru? Akhirnya kita bisa bertemu. 264 00:34:14,927 --> 00:34:17,764 Kontrak pernikahan dan manual ada di dalam, 'kan? 265 00:34:18,306 --> 00:34:19,140 Bukti-bukti. 266 00:34:26,814 --> 00:34:28,274 Kenapa wajahmu begitu? 267 00:34:29,067 --> 00:34:31,569 Kau takut akan berakhir seperti Seo Do-ha? 268 00:34:31,652 --> 00:34:34,197 Kau takut orang-orang akan menudingmu? 269 00:34:34,864 --> 00:34:38,826 Kau seperti orang yang gembira dengan kemalanganku. 270 00:34:39,911 --> 00:34:42,830 Ya, karena sudah begini, lebih baik seperti itu. 271 00:34:42,914 --> 00:34:44,999 Jadi, hanya tinggal aku di sisimu. 272 00:34:51,464 --> 00:34:54,634 Kau sudah melihat seperti apa rasanya. 273 00:34:55,259 --> 00:34:57,220 Lalu, apa yang kau dapatkan? 274 00:34:58,638 --> 00:35:01,224 Ikut mendapatkan kemalangan di sisiku? 275 00:35:05,645 --> 00:35:07,480 Kau masih bisa berubah pikiran. 276 00:35:08,272 --> 00:35:09,941 Jalanilah hidupmu sendiri. 277 00:35:11,150 --> 00:35:13,861 Jadi, akan kulupakan semua yang pernah terjadi. 278 00:35:14,695 --> 00:35:15,696 Namun… 279 00:35:17,615 --> 00:35:19,492 aku tak merasa malang. 280 00:35:21,661 --> 00:35:24,580 Apa hubungannya kemalanganmu denganku? 281 00:35:24,664 --> 00:35:27,250 Lagi pula, aku akan selalu ada di sisimu. 282 00:35:30,503 --> 00:35:31,712 Itulah hidupku. 283 00:35:37,969 --> 00:35:40,555 Aku membunuh apoteker beberapa waktu lalu. 284 00:35:40,638 --> 00:35:42,515 Oh, sudah kuberi tahu, 'kan? 285 00:35:43,766 --> 00:35:45,560 Itu lebih mudah dari dugaanku. 286 00:35:46,352 --> 00:35:49,272 Para polisi belum tahu bahwa akulah pelakunya. 287 00:35:53,776 --> 00:35:54,819 PESAN 288 00:36:04,620 --> 00:36:07,456 Aku sedang naik kayak dengan In-ji. Kau mau ikut? 289 00:36:09,250 --> 00:36:10,084 Orang gila. 290 00:36:11,085 --> 00:36:12,044 NOH IN-JI 291 00:36:15,047 --> 00:36:17,216 Panggilan tak terhubung. Tinggalkan pesan… 292 00:36:38,738 --> 00:36:39,906 Kenapa? 293 00:36:41,282 --> 00:36:43,784 Dari mana kau mendapatkan ini? 294 00:36:43,868 --> 00:36:45,995 Dari mana lagi? Rumah Han Jeong-won. 295 00:36:46,829 --> 00:36:47,747 Ruang ganti? 296 00:36:59,800 --> 00:37:00,801 Ada apa? 297 00:37:04,096 --> 00:37:08,809 Kurasa penguncinya terkunci sepenuhnya karena kau mau membuka paksa koper. 298 00:37:11,479 --> 00:37:12,939 Ah, mana mungkin. 299 00:37:15,358 --> 00:37:18,194 Mana bisa seperti itu? Benar-benar sialan! 300 00:37:20,029 --> 00:37:23,157 Bisa kuurus dengan pergi ke toko. Kita ke sana besok. 301 00:37:26,619 --> 00:37:28,454 Kau pikir aku sangat patuh, ya? 302 00:37:31,624 --> 00:37:33,167 Lalu, aku harus bagaimana? 303 00:37:33,918 --> 00:37:38,798 Seharusnya kau langsung datang padaku dan jangan bertindak bodoh begini! 304 00:37:42,927 --> 00:37:44,887 Ah, sialan! 305 00:37:49,600 --> 00:37:50,518 Ah, sial. 306 00:38:04,907 --> 00:38:07,743 Jika aku menghilang, maukah kau menghentikan ini? 307 00:38:14,166 --> 00:38:15,251 Eom Tae-seong… 308 00:38:17,295 --> 00:38:18,921 mati saja bersamaku. 309 00:38:21,507 --> 00:38:23,175 Bukan usul yang buruk, 'kan? 310 00:38:29,223 --> 00:38:30,224 Astaga. 311 00:38:31,434 --> 00:38:34,854 Humormu makin bagus. Aku hampir saja tertipu. 312 00:38:36,814 --> 00:38:39,400 Namun, kita tak bisa mati hari ini. 313 00:38:42,987 --> 00:38:44,155 Nomor dua dahulu. 314 00:38:45,865 --> 00:38:46,866 Nomor dua? 315 00:39:06,969 --> 00:39:09,680 In-ji! 316 00:39:10,681 --> 00:39:11,807 Kau tahu, 'kan? 317 00:39:12,892 --> 00:39:15,561 Membunuh pun aku hanya masuk rumah sakit jiwa. 318 00:39:17,605 --> 00:39:20,608 Sebenarnya kenapa kau berbuat begini? Kenapa? 319 00:39:21,442 --> 00:39:24,528 Aku hanya melakukannya karena aku bisa. 320 00:39:26,072 --> 00:39:26,947 In-ji! 321 00:39:32,036 --> 00:39:33,037 In-ji. 322 00:39:33,621 --> 00:39:35,748 - Kau tak apa-apa? - Jangan mendekat. 323 00:39:47,635 --> 00:39:48,677 Mati kau. 324 00:40:39,728 --> 00:40:42,273 Sudahlah. Hentikan. 325 00:40:42,356 --> 00:40:43,441 Aku menembaknya. 326 00:40:44,191 --> 00:40:46,777 Aku menembaknya. Aku… 327 00:40:48,362 --> 00:40:49,363 Tak apa-apa. 328 00:40:50,197 --> 00:40:51,699 Yang penting kau selamat. 329 00:41:19,852 --> 00:41:20,853 Tak apa-apa. 330 00:42:12,071 --> 00:42:13,864 Kupikir itu peluru tajam. 331 00:42:24,959 --> 00:42:28,128 Jika kubiarkan di sana, aku takut akan memakainya. 332 00:42:33,008 --> 00:42:34,301 Lebih baik begitu. 333 00:42:37,972 --> 00:42:39,431 Seharusnya kubunuh dia. 334 00:42:43,561 --> 00:42:46,730 Kenapa kau melakukannya? Ini masalahku. 335 00:42:51,068 --> 00:42:53,612 Jangan berasumsi bahwa itu karena kau. 336 00:42:54,613 --> 00:42:56,031 Karena bukan begitu. 337 00:42:58,701 --> 00:43:00,953 Aku bisa melindungi kita berdua. 338 00:43:02,371 --> 00:43:03,372 Syukurlah. 339 00:43:05,040 --> 00:43:07,543 Kalau begitu, kau lindungi dirimu sendiri. 340 00:43:09,795 --> 00:43:13,173 - Aku juga akan begitu. - In-ji. 341 00:43:17,970 --> 00:43:19,138 Aku ingin berhenti. 342 00:43:23,559 --> 00:43:24,393 Aku… 343 00:43:26,395 --> 00:43:27,771 sudah muak. 344 00:44:22,368 --> 00:44:25,579 Peluru kosong? Untuk membela diri? 345 00:44:27,247 --> 00:44:28,874 Meski untuk membela diri, 346 00:44:28,957 --> 00:44:32,836 kau tak bisa menghindari hukuman atas kepemilikan senjata ilegal. 347 00:44:35,172 --> 00:44:36,006 Ya. 348 00:44:45,557 --> 00:44:49,019 Menurutmu, siapa yang membunuh Eom Tae-seong? 349 00:45:16,755 --> 00:45:17,589 Sial. 350 00:46:24,156 --> 00:46:25,157 Bagaimanapun, 351 00:46:25,657 --> 00:46:27,951 kurasa kau adalah orang yang tepat. 352 00:46:31,914 --> 00:46:35,042 Bisakah kau membereskan Eom Tae-seong? 353 00:47:01,610 --> 00:47:03,403 Ucapanmu benar. Akan kuakui. 354 00:47:04,571 --> 00:47:06,281 Pernikahan ini cocok untukku. 355 00:47:07,658 --> 00:47:08,909 Kau yang menang. 356 00:47:31,181 --> 00:47:32,766 Ini biasanya tak begini. 357 00:47:34,685 --> 00:47:35,519 Kau 358 00:47:37,312 --> 00:47:38,981 dari mana dan melakukan apa? 359 00:47:41,567 --> 00:47:42,568 Barusan… 360 00:47:46,613 --> 00:47:47,906 aku membunuh orang. 361 00:47:53,036 --> 00:47:54,580 Awalnya aku penjaga di NM. 362 00:48:01,753 --> 00:48:04,756 Aku ada di sana saat Eom Tae-seong membunuh rekanku. 363 00:48:07,217 --> 00:48:08,468 Namun, aku kabur. 364 00:48:09,803 --> 00:48:12,180 Itu terus menggangguku selama hidupku. 365 00:48:15,350 --> 00:48:17,144 Namun, bukan hanya karena itu. 366 00:48:27,613 --> 00:48:29,406 Aku cukup suka pernikahan ini. 367 00:48:35,787 --> 00:48:37,539 Aku akan pergi setelah berkemas. 368 00:49:05,901 --> 00:49:09,404 Kenapa kopermu berada di tangan Eom Tae-seong? 369 00:49:10,238 --> 00:49:14,409 Entahlah. Itu jarang kupakai karena sulit dibuka. 370 00:49:14,493 --> 00:49:17,079 Jadi, kau tinggalkan di rumah Han Jeong-won? 371 00:49:17,996 --> 00:49:19,081 Mungkin begitu. 372 00:49:27,255 --> 00:49:31,593 Dia mati ditusuk senjata yang sangat panjang dan tajam dalam sekali tusuk. 373 00:49:39,142 --> 00:49:40,852 Kira-kira apa kemungkinannya? 374 00:49:42,688 --> 00:49:46,608 Jika di lokasi konstruksi, bisa jadi semacam besi beton yang tajam. 375 00:49:46,692 --> 00:49:47,693 Bukan. 376 00:49:48,527 --> 00:49:50,445 Senjata yang tajam dan halus. 377 00:49:52,364 --> 00:49:53,782 Kurasa itu hal biasa. 378 00:49:57,619 --> 00:50:00,247 Aku tak tahu kenapa kau menanyakannya padaku. 379 00:50:09,297 --> 00:50:11,717 Jika sudah selesai, bolehkah aku pulang? 380 00:50:11,800 --> 00:50:12,801 Aku lelah. 381 00:50:14,886 --> 00:50:19,599 Kami sudah selesai memeriksa isinya. Silakan dicek apakah semuanya lengkap. 382 00:50:19,683 --> 00:50:23,395 Kami tak bertanggung jawab jika tiba-tiba ada yang hilang nanti. 383 00:51:25,415 --> 00:51:27,250 Kata pihak agen properti, 384 00:51:27,751 --> 00:51:30,754 mereka harus mengurangi harga karena rumah tak laku. 385 00:51:33,423 --> 00:51:36,843 Tolong rawat mereka. Bagaimanapun kau sudah membesarkannya. 386 00:51:38,345 --> 00:51:40,388 Jangan terlalu sering minum kopi. 387 00:51:41,389 --> 00:51:44,059 Kau berlebihan. Urus saja dirimu sendiri. 388 00:51:48,730 --> 00:51:49,564 Kenapa? 389 00:51:50,190 --> 00:51:52,734 Kau tinggal menikmati hidup dengannya, 'kan? 390 00:51:55,153 --> 00:51:55,987 Tidak? 391 00:51:57,572 --> 00:52:00,075 Akurlah dengan istri kontrak selanjutnya. 392 00:52:03,161 --> 00:52:05,622 Ah, sudah kuduga kau tahu sejak awal. 393 00:52:06,206 --> 00:52:09,543 Astaga, dasar kejam. Ah, dasar menyebalkan. 394 00:52:10,293 --> 00:52:14,673 Seharusnya kuungkap lebih cepat. Percuma selama ini hidup tak tenang. Sial. 395 00:52:16,925 --> 00:52:17,926 Aku akan pergi. 396 00:52:22,931 --> 00:52:24,766 Semuanya akan berlalu. 397 00:52:26,017 --> 00:52:27,686 Itu bukan masalah besar. 398 00:52:28,311 --> 00:52:30,397 Aku tahu karena bercerai tiga kali. 399 00:53:11,313 --> 00:53:12,606 Barangmu hanya ini? 400 00:53:14,149 --> 00:53:16,318 Satu koper cukup untuk pernikahan. 401 00:53:26,703 --> 00:53:29,789 Kenapa aku tak berpikir untuk meninggalkan rumah ini? 402 00:53:31,666 --> 00:53:32,667 Apa aku takut? 403 00:53:33,752 --> 00:53:34,836 Kau pasti malas. 404 00:53:38,215 --> 00:53:40,133 Pindah memerlukan kerajinan. 405 00:53:41,468 --> 00:53:43,011 Bertengkar dengan pemilik. 406 00:53:44,054 --> 00:53:45,847 Perlu membeli kulkas dan meja. 407 00:53:45,931 --> 00:53:48,225 Perlu memasang tirai sesuai selera. 408 00:53:52,354 --> 00:53:54,022 Siapa yang sebenarnya malas? 409 00:53:55,482 --> 00:54:00,570 Jika itu aku, pasti sudah sejak lama aku meninggalkan rumah itu. 410 00:54:03,031 --> 00:54:03,865 Mana mungkin. 411 00:54:07,452 --> 00:54:09,996 Kau benar-benar mau menghancurkan rumah ini? 412 00:54:10,830 --> 00:54:11,665 Kenapa? 413 00:54:13,333 --> 00:54:15,669 Aku tak bisa bertengkar dengan pemilik. 414 00:54:16,670 --> 00:54:18,922 Akhirnya, aku ingin kembali kemari. 415 00:54:19,005 --> 00:54:22,259 Jadi, harus hilang sepenuhnya agar aku tak bisa kembali. 416 00:54:40,694 --> 00:54:43,363 Lagi pula, ini akan dihancurkan. Kemarilah. 417 00:55:27,657 --> 00:55:28,992 "Jika itu aku", 418 00:55:30,702 --> 00:55:31,995 apa selanjutnya? 419 00:55:33,204 --> 00:55:36,374 Apa benar begini? Tak kembali ke rumah ini. 420 00:55:39,627 --> 00:55:40,962 Apa karena ucapan itu 421 00:55:42,255 --> 00:55:43,798 kau sampai berbuat begini? 422 00:55:45,884 --> 00:55:47,302 Maksudmu bukan itu? 423 00:55:49,679 --> 00:55:50,680 Aku hanya… 424 00:55:56,519 --> 00:55:57,771 membicarakan tentang… 425 00:56:00,648 --> 00:56:01,649 sewa rumah. 426 00:56:04,694 --> 00:56:07,697 Aku akan bepergian ke luar negeri dari uang sewanya. 427 00:56:08,948 --> 00:56:10,950 Tak kusangka akan jadi begini. 428 00:56:12,327 --> 00:56:14,496 Oh, uang sewa. 429 00:56:23,296 --> 00:56:25,006 Jika nanti kebetulan bertemu… 430 00:56:28,468 --> 00:56:30,345 maukah kau tetap bersamaku? 431 00:56:32,639 --> 00:56:33,765 Mungkin kita 432 00:56:34,432 --> 00:56:36,059 memang ditakdirkan bersama. 433 00:56:37,894 --> 00:56:39,270 Meski tak seumur hidup, 434 00:56:40,188 --> 00:56:41,523 setidaknya 30 tahun. 435 00:56:48,405 --> 00:56:50,657 Kalau di pertemuan kebetulan kedua? 436 00:56:54,702 --> 00:56:56,496 Tak ada pilihan lain, 'kan? 437 00:57:00,500 --> 00:57:01,501 Yang kedua. 438 00:57:03,294 --> 00:57:04,129 Yang kedua. 439 00:57:12,887 --> 00:57:14,556 Terima kasih, Han Jeong-won. 440 00:57:20,854 --> 00:57:23,189 Aku sangat ingin mengatakan ini padamu. 441 00:58:11,196 --> 00:58:15,825 POLISI MENANGKAP TERSANGKA PEMBUNUHAN MAYAT DI DANAU 442 00:58:36,221 --> 00:58:38,056 Halo, Pengacara Choi? 443 00:58:39,390 --> 00:58:40,767 Aku ada kasus untukmu. 444 00:58:55,615 --> 00:58:58,201 Yoon-a memintaku melihat renovasinya. 445 00:58:58,868 --> 00:59:00,078 Tak usah dijelaskan. 446 00:59:00,745 --> 00:59:03,915 Aku tahu, tetapi aku malah menjelaskannya. 447 00:59:07,627 --> 00:59:09,629 Aku mau kontrak ulang dengan Ji-o. 448 00:59:10,255 --> 00:59:11,923 Kuberikan pengacara terbaik. 449 00:59:17,595 --> 00:59:18,596 Seo-yeon. 450 00:59:22,141 --> 00:59:24,394 Ada kalanya kupikir kau menggenggamku. 451 00:59:26,062 --> 00:59:27,063 Namun, akhirnya… 452 00:59:29,107 --> 00:59:30,858 kurasa akulah yang begitu. 453 00:59:32,277 --> 00:59:35,989 Seharusnya kujelaskan padamu alasan kita tak bersama. 454 00:59:39,284 --> 00:59:40,451 Aku jahat. 455 00:59:41,452 --> 00:59:43,037 Akan kusimpulkan begitu. 456 00:59:44,539 --> 00:59:46,499 Harga diriku tak terlalu terluka. 457 01:00:27,957 --> 01:00:30,543 Momo. 458 01:00:31,628 --> 01:00:32,712 Kau mengantuk? 459 01:00:35,423 --> 01:00:36,424 Cookie. 460 01:01:30,228 --> 01:01:31,229 Aku kesepian. 461 01:01:53,376 --> 01:01:59,882 ITERATION 462 01:02:17,984 --> 01:02:20,903 SUTRADARA NOH SU-HWAN, SKENARIO YANG JEONG-WON 463 01:02:28,828 --> 01:02:30,580 MUSIK HAN JEONG-WON 464 01:02:56,355 --> 01:02:57,356 Kenapa? 465 01:02:57,440 --> 01:03:02,320 Filmnya terus ditunda dan diputar setelah sepuluh bulan, tetapi responsnya kurang. 466 01:03:03,237 --> 01:03:06,741 Ya, siapa yang mau menonton film horor kelas B di bioskop? 467 01:03:08,618 --> 01:03:11,954 Kau bahkan tak memancing. Datang saja ke kantor. 468 01:03:12,038 --> 01:03:13,331 Aku bukan di pemancingan. 469 01:03:13,831 --> 01:03:16,626 Cepatlah datang. Kurasa aku akan diceraikan. 470 01:03:18,252 --> 01:03:19,253 Itu tak buruk. 471 01:03:27,637 --> 01:03:30,014 - Ini apa katamu? - Surat cerai. 472 01:03:30,640 --> 01:03:33,810 - Tiap hari aku mengisinya. - Kenapa? 473 01:03:33,893 --> 01:03:36,938 Karena kurasa aku tak punya tempatku selain di sana. 474 01:03:37,021 --> 01:03:40,817 Kenapa tak ada? Kau mendominasi kamar mandi kita karena sembelit. 475 01:03:42,068 --> 01:03:43,361 Aku juga tak punya. 476 01:03:43,444 --> 01:03:46,072 Kau punya namamu sebagai CEO Oh Hyeon-cheol. 477 01:03:46,697 --> 01:03:51,118 Selama aku jadi ibu anak-anak dan istrimu, kau punya perusahaan dan jabatan. 478 01:03:52,620 --> 01:03:53,746 Kau tahu, 'kan? 479 01:03:53,830 --> 01:03:55,540 Hanya aku yang sudah menikah. 480 01:03:56,165 --> 01:04:00,586 Teman-temanku hidup sesuai keinginannya, tetapi aku bahkan tak tahu mau apa. 481 01:04:01,295 --> 01:04:04,966 Memang benar seseorang harus membesarkan dan menjaga anak-anak. 482 01:04:08,761 --> 01:04:09,762 Aku tahu itu… 483 01:04:14,642 --> 01:04:17,979 tetapi kurasa aku tak terlalu bahagia dengan itu. 484 01:04:22,817 --> 01:04:25,444 Pergilah ke dokter kulit dan perawatan laser. 485 01:04:25,987 --> 01:04:30,241 - Kuberikan kartu kredit pribadiku. - Kenapa kita tak bisa bicara serius? 486 01:04:30,950 --> 01:04:32,869 Tak bisakah kau melakukannya? 487 01:04:33,536 --> 01:04:35,788 Astaga, 3.000 won? 488 01:04:36,706 --> 01:04:38,291 Akan kuberi lebih banyak. 489 01:04:39,041 --> 01:04:40,501 Tidak. Berikan itu saja. 490 01:04:41,168 --> 01:04:43,212 Tak masalah memberi lebih banyak. 491 01:04:44,839 --> 01:04:46,257 Tak ada mayatnya, 'kan? 492 01:04:48,801 --> 01:04:49,969 Ah, aku bercanda. 493 01:04:51,804 --> 01:04:54,265 - Terima kasih. - Ya, sama-sama. 494 01:04:55,600 --> 01:04:57,476 Mantap sekali, ya? 495 01:04:59,729 --> 01:05:02,023 Aku harus memakainya untuk apa, ya? 496 01:05:03,482 --> 01:05:05,443 Desainnya sangat keren, ya? 497 01:05:18,205 --> 01:05:19,790 AMERIKANO 3.000 WON 498 01:05:29,258 --> 01:05:31,719 - Selamat menikmati. - Terima kasih. 499 01:07:44,143 --> 01:07:47,438 Oh. Aku ke rumah sakit hewan di sini. 500 01:07:48,773 --> 01:07:50,274 Kuku kaki kucingku lepas. 501 01:07:52,276 --> 01:07:54,653 Oh, ya. Aku memelihara kucing. 502 01:07:56,113 --> 01:07:56,947 Oh. 503 01:08:00,326 --> 01:08:01,202 Apa kabar? 504 01:08:05,998 --> 01:08:06,999 Itu menakutkan. 505 01:08:09,710 --> 01:08:11,462 Aku menonton filmnya. 506 01:08:14,298 --> 01:08:16,050 Kau melihat kredit akhirnya? 507 01:08:18,385 --> 01:08:19,762 Memang mau melihat itu. 508 01:08:29,897 --> 01:08:31,190 Ini yang pertama. 509 01:08:35,069 --> 01:08:36,153 Kebetulan pertama. 510 01:08:45,246 --> 01:08:46,872 Tersisa satu lagi. 511 01:08:49,625 --> 01:08:50,459 Ya. 512 01:11:06,011 --> 01:11:08,389 Terjemahan subtitle oleh Ika Novita Sari