1 00:00:31,031 --> 00:00:33,950 THE TRUNK 2 00:01:01,561 --> 00:01:06,107 Personen du ringer kan ikke nås for øyeblikket. Vennligst… 3 00:01:09,027 --> 00:01:11,988 Kom med en fornuftig unnskyldning før du drar! 4 00:01:12,906 --> 00:01:14,157 Ellers er det over. 5 00:01:15,033 --> 00:01:15,867 Flytt deg. 6 00:01:17,035 --> 00:01:19,329 Jeg har ikke tid til et null som deg. 7 00:03:39,510 --> 00:03:43,056 Si noe. Samme om det er en unnskyldning eller tilståelse. 8 00:03:45,016 --> 00:03:46,392 Var det det hun sa? 9 00:03:48,895 --> 00:03:50,897 At jeg installerte kameraer? 10 00:03:53,942 --> 00:03:55,276 Hun har rett. 11 00:03:56,194 --> 00:03:58,571 Jeg måtte se hva du gjør til daglig. 12 00:04:00,490 --> 00:04:02,116 Ellers hadde jeg blitt gal. 13 00:04:02,617 --> 00:04:06,496 Jeg måtte se at du fortsatt lengtet etter meg, selv med henne her. 14 00:04:08,122 --> 00:04:10,792 Bare slik kunne jeg vurdere å ta deg tilbake. 15 00:04:17,715 --> 00:04:22,220 Gjorde du det så du kunne komme tilbake til meg? 16 00:04:23,805 --> 00:04:26,474 På vei inn på operasjonssalen… 17 00:04:28,476 --> 00:04:30,395 …ba du dem redde barnet før meg. 18 00:04:32,355 --> 00:04:34,023 Hvordan kunne du gjøre det? 19 00:04:34,899 --> 00:04:37,235 Hvordan kunne Han Jeong-won gjøre det? 20 00:04:38,319 --> 00:04:40,405 Jeg så deg gå ut i veien den dagen. 21 00:04:41,948 --> 00:04:44,200 Jeg var sint og bebreidet deg. 22 00:04:46,953 --> 00:04:50,581 Jeg syntes synd på babyen vår. 23 00:04:55,837 --> 00:04:57,463 Jeg prøvde å dø med den. 24 00:04:58,756 --> 00:05:01,801 Hver dag som gravid var et helvete. 25 00:05:03,011 --> 00:05:05,930 Jeg følte meg som verdens mest ubrukelige person. 26 00:05:06,973 --> 00:05:10,435 Jeg holdt på å visne bort, gruet meg til fødselen. 27 00:05:10,518 --> 00:05:11,352 Men du… 28 00:05:12,812 --> 00:05:16,482 Du var overlykkelig, som om babyen ga livet ditt en ny mening. 29 00:05:17,400 --> 00:05:22,989 Vet du hvordan det føles å bare bli redusert til en fin innpakning? 30 00:05:23,072 --> 00:05:24,949 Du burde ha sagt det til meg! 31 00:05:25,450 --> 00:05:27,243 Sagt at du ikke var klar. 32 00:05:27,785 --> 00:05:30,913 Og se skuffelsen i ansiktet ditt? 33 00:05:32,332 --> 00:05:34,959 Mødre ber om at babyene blir reddet først. 34 00:05:35,918 --> 00:05:37,795 Jeg ble kvalm av meg selv også. 35 00:05:40,298 --> 00:05:42,800 Men jeg har intet morsinstinkt. 36 00:05:53,478 --> 00:05:56,814 Det er min skyld at jeg ikke så hvor vondt du hadde det. 37 00:05:58,566 --> 00:06:03,154 Jeg var en idiot og en jævel. Det var min konklusjon. 38 00:06:04,030 --> 00:06:08,076 Jeg trodde vi kunne glemme alt dette om vi bare ble sammen igjen. 39 00:06:09,786 --> 00:06:14,707 Men hvordan kunne du gjøre akkurat det faren min gjorde mot meg? 40 00:06:16,751 --> 00:06:18,503 Jeg var redd. 41 00:06:21,172 --> 00:06:23,424 Jeg ville holde fast ved deg. 42 00:06:25,927 --> 00:06:26,928 Jeong-won. 43 00:06:28,471 --> 00:06:30,056 Vi er medskyldige. 44 00:06:31,516 --> 00:06:34,852 Jeg drepte babyen, og du drepte moren din. 45 00:06:36,229 --> 00:06:39,107 Gjør det oss til syndere, kan vi bøte sammen. 46 00:06:39,774 --> 00:06:41,651 Du og jeg. Sant? 47 00:06:51,577 --> 00:06:52,745 Du er sinnssyk. 48 00:06:54,831 --> 00:06:56,040 Jeg skal gjøre bot… 49 00:06:58,543 --> 00:07:00,878 …men ikke ved din side. 50 00:08:27,006 --> 00:08:28,382 Skal vi dra på tur? 51 00:09:34,782 --> 00:09:37,785 Hvorfor sa du ikke noe om de skjulte kameraene? 52 00:09:41,038 --> 00:09:43,291 Jeg visste ikke hvordan. 53 00:09:44,208 --> 00:09:46,711 Jeg burde ha tatt hånd om det før. 54 00:09:48,671 --> 00:09:50,590 Beklager at jeg ikke sa det. 55 00:09:51,132 --> 00:09:52,800 Det er bare en unnskyldning. 56 00:09:53,926 --> 00:09:57,471 Du så en annen vei for å unngå problemer i ekteskapet vårt. 57 00:09:58,389 --> 00:10:00,141 Jeg så ikke en annen vei. 58 00:10:01,767 --> 00:10:04,979 Jeg dro Seo-yeon i håret og banket henne litt. 59 00:10:05,813 --> 00:10:07,690 Slo du Seo-yeon? 60 00:10:08,316 --> 00:10:12,236 Drepte henne nesten. De blå pillene teipet til LP-en… 61 00:10:13,654 --> 00:10:18,534 Jeg fant ut hva de var, og jeg så rødt. 62 00:10:19,785 --> 00:10:22,663 Jeg kunne ha brukket ribbeina hennes. 63 00:10:23,706 --> 00:10:25,958 Sa jeg ikke at jeg kan jiu-jitsu? 64 00:10:28,461 --> 00:10:29,920 Synd jeg ikke så det. 65 00:10:31,672 --> 00:10:33,215 Hvem hadde du heiet på? 66 00:10:58,741 --> 00:11:00,159 Slo du faktisk Seo-yeon? 67 00:11:02,203 --> 00:11:04,997 Og dro henne i håret? 68 00:11:32,525 --> 00:11:33,943 Det er en familie. 69 00:11:44,829 --> 00:11:46,706 La oss handle mat sammen. 70 00:11:47,957 --> 00:11:50,835 Vi kjøper øl og ingredienser til småretter. 71 00:11:50,918 --> 00:11:55,047 Vi skyver vogna sammen og sier ting som: 72 00:11:55,131 --> 00:11:57,717 "Det er for mye." "Den melken smaker bedre." 73 00:12:01,470 --> 00:12:02,847 Hva er livretten din? 74 00:12:06,392 --> 00:12:07,893 Jeg vil lage den til deg. 75 00:12:15,860 --> 00:12:17,737 Hvor lenge skal du bo i huset? 76 00:12:20,489 --> 00:12:21,490 Hvis jeg var deg… 77 00:12:28,205 --> 00:12:29,039 La oss gå. 78 00:12:37,339 --> 00:12:40,551 "Hvis jeg var deg", hva da? 79 00:12:43,137 --> 00:12:45,598 Du har for vane å ikke snakke ferdig. 80 00:12:48,017 --> 00:12:49,018 Hva er det? 81 00:12:51,437 --> 00:12:52,313 Fortell. 82 00:14:36,166 --> 00:14:38,419 Hendene dine er kalde. Hold fast. 83 00:14:42,298 --> 00:14:44,383 Jeg gjenkjente deg fra starten av. 84 00:14:46,886 --> 00:14:48,512 Jeg er Han Jeong-wons kone. 85 00:14:56,687 --> 00:14:58,439 Ok, se denne veien. 86 00:14:59,106 --> 00:15:01,191 Én, to… 87 00:15:02,610 --> 00:15:05,571 I urnehallen, og deretter på avslutningsseremonien… 88 00:15:07,781 --> 00:15:09,909 Det var en tøff dag. 89 00:15:11,327 --> 00:15:15,372 Det føltes som du var den eneste i universet som kunne forstå meg. 90 00:15:16,999 --> 00:15:19,001 Hadde vi blitt kjent den gangen… 91 00:15:21,837 --> 00:15:24,548 …hvem vet hvordan ting kunne ha endt. 92 00:15:28,427 --> 00:15:32,723 Det kan hende at forholdet hadde blitt kortvarig. 93 00:15:33,766 --> 00:15:34,642 Men… 94 00:15:38,562 --> 00:15:42,191 Jeg ville ha gjenkjent deg selv om jeg bare gikk forbi deg. 95 00:15:50,783 --> 00:15:55,162 Jeg liker deg veldig godt. Jeg vil være sammen med deg hele tiden. 96 00:16:14,014 --> 00:16:15,307 La oss skille oss. 97 00:16:19,520 --> 00:16:21,522 Vi er her for å gjøre det slutt. 98 00:16:24,441 --> 00:16:27,695 Gjorde jeg noe galt? 99 00:16:27,778 --> 00:16:30,030 Fortell meg hva problemet er. 100 00:16:31,573 --> 00:16:33,867 Dette er et mislykket ekteskap. 101 00:16:35,744 --> 00:16:37,955 Min feil. Jeg gikk over grensen. 102 00:16:38,831 --> 00:16:44,336 Jeg har ingen grunn til å fortsette med dette, 103 00:16:45,713 --> 00:16:47,131 så jeg vil slutte. 104 00:16:51,844 --> 00:16:53,470 Kutt ut løgnene. 105 00:16:54,054 --> 00:16:57,850 Slutt å spille kald og ufølsom, slutt med den jævla håndboka. 106 00:16:58,392 --> 00:17:01,562 Har du aldri lengtet etter noe å holde fast ved? 107 00:17:03,397 --> 00:17:07,943 Du klamret deg til disse ekteskapene så du kunne leve. 108 00:17:08,027 --> 00:17:11,530 Innrøm at vi to er noen vrak. 109 00:17:12,448 --> 00:17:15,242 Slutt å snakke om jævla grenser… 110 00:17:20,831 --> 00:17:22,458 …og bare si det som det er. 111 00:17:26,503 --> 00:17:28,422 Du har falt for meg også. 112 00:17:40,934 --> 00:17:42,853 Jeg kan ha gått over grensen, 113 00:17:43,937 --> 00:17:47,274 men ikke tro at det gjør deg spesiell. 114 00:17:54,823 --> 00:17:56,992 Ekteskapet er over. 115 00:18:33,153 --> 00:18:35,823 Hvem vet hvordan ting kunne endt. 116 00:18:37,407 --> 00:18:39,409 Hadde vi blitt kjent den gangen… 117 00:18:41,161 --> 00:18:44,748 Jeg ville ha gjenkjent deg selv om jeg bare gikk forbi deg. 118 00:18:45,791 --> 00:18:50,671 Du er ganske dyktig på å gjøre folk rundt deg ulykkelige. 119 00:18:52,297 --> 00:18:55,217 Ville du se på meg hvis jeg drepte Han Jeong-won? 120 00:18:55,717 --> 00:19:00,639 -Hvorfor har du ikke sagt det? -Det var ikke av hensyn til deg. 121 00:19:00,722 --> 00:19:03,225 Du vil ikke at han skal bli såret. 122 00:19:04,852 --> 00:19:06,728 Du er fortsatt ingen ekte kone. 123 00:19:29,501 --> 00:19:32,379 Gir du meg virkelig disse? Hvorfor slutter du? 124 00:19:33,046 --> 00:19:35,674 Takk for at du alltid åpnet tidlig for meg. 125 00:19:35,757 --> 00:19:38,427 Kom tilbake når det blir varmere. 126 00:19:39,344 --> 00:19:43,015 Nei. Jeg kommer nok ikke tilbake. 127 00:19:57,988 --> 00:20:00,449 Er du der? In-ji. 128 00:20:01,241 --> 00:20:02,075 In-ji! 129 00:20:03,493 --> 00:20:04,494 For et spetakkel. 130 00:20:06,413 --> 00:20:07,623 Hennes seneste mann? 131 00:20:17,549 --> 00:20:18,592 Hold dette. 132 00:20:27,267 --> 00:20:28,227 Kom inn. 133 00:20:34,066 --> 00:20:35,776 Behold skoa på. 134 00:20:59,675 --> 00:21:00,509 Takk. 135 00:21:03,762 --> 00:21:05,138 Du virker ordentlig. 136 00:21:08,016 --> 00:21:10,811 Du vet ikke hvem jeg er. Hvorfor skulle du… 137 00:21:11,561 --> 00:21:14,398 Du må ha kommet hit fordi du savner henne. 138 00:21:18,735 --> 00:21:20,112 Hvor er In-ji? 139 00:21:21,989 --> 00:21:23,699 Det burde vel du vite. 140 00:21:24,950 --> 00:21:28,870 Er ikke dere gift? Hun bekymrer seg sikkert for deg også. 141 00:21:31,623 --> 00:21:36,003 Dra og finn henne nå som det er slutt med fyren som eier leiligheten. 142 00:21:39,131 --> 00:21:40,173 Takk for drikken. 143 00:21:58,984 --> 00:21:59,943 Så søtt. 144 00:22:01,236 --> 00:22:03,447 -Kan vi få opp farten litt? -Selvsagt. 145 00:22:03,530 --> 00:22:06,158 -Bli kvitt lysekronen fort. -Ja, selvsagt. 146 00:22:06,241 --> 00:22:08,994 -Takk for god jobb. -Jeg skal ordne det. 147 00:22:49,951 --> 00:22:53,830 Hun sa hun skulle slutte og ga meg årene sine. 148 00:22:56,833 --> 00:22:59,252 Kan du ringe meg hvis hun kommer tilbake? 149 00:23:05,342 --> 00:23:06,385 Så klart. 150 00:23:26,571 --> 00:23:28,573 NM LEE SEON 151 00:23:30,826 --> 00:23:33,036 -Hallo? -Det er Lee Seon. 152 00:23:33,537 --> 00:23:36,248 Beklager at kontrakten ble avsluttet. 153 00:23:36,832 --> 00:23:41,670 Hvis ønskelig, kan du be om erstatning for kontraktbrudd. 154 00:23:42,462 --> 00:23:45,173 Det har jeg ingen planer om. 155 00:23:46,341 --> 00:23:48,969 Bare pass på at det ikke skjer In-ji noe. 156 00:23:50,387 --> 00:23:52,806 Ok. Det skal jeg. 157 00:23:54,891 --> 00:23:57,227 Jeg har ting jeg ville snakke om. 158 00:23:57,978 --> 00:24:01,481 Det er mye jeg ikke vet. Hvis det er mulig å kontakte henne… 159 00:24:03,942 --> 00:24:05,569 …si ifra. 160 00:24:07,571 --> 00:24:12,242 Nå som kontrakten er avsluttet, kan jeg ikke gi deg mer informasjon. 161 00:24:12,742 --> 00:24:13,702 Beklager. 162 00:24:34,681 --> 00:24:39,519 Heldigvis vil han ikke kreve erstatning for kontraktbruddet. 163 00:24:39,603 --> 00:24:41,980 Beskytt Han Jeong-won. 164 00:24:43,356 --> 00:24:47,402 Selv om det ikke er til det beste for NM. 165 00:24:49,070 --> 00:24:50,572 Dere to er jammen rare. 166 00:24:51,072 --> 00:24:54,534 Kontrakten ble avsluttet, men dere vil beskytte hverandre. 167 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 Jeg drar nå. 168 00:25:01,374 --> 00:25:03,460 To år inn i ekteskapet mitt, 169 00:25:04,711 --> 00:25:06,546 drepte jeg nesten mannen min. 170 00:25:11,384 --> 00:25:15,347 Ekteskap er renere når de er en forretningstransaksjon. 171 00:25:18,808 --> 00:25:22,187 Elsker du Jeong-won? 172 00:25:24,689 --> 00:25:25,649 Er du redd? 173 00:25:27,108 --> 00:25:29,319 Så redd at du må avslutte så brått? 174 00:25:53,760 --> 00:25:56,888 Å se deg her gir en følelse av at vi er kolleger. 175 00:25:56,972 --> 00:26:00,100 Skal vi ta en avskjedsfest for oss mislykkede ekser? 176 00:26:03,311 --> 00:26:05,105 Jeg likte ekteskapet mitt. 177 00:26:05,772 --> 00:26:08,733 Du gjorde det til en skamplett på karrieren min. 178 00:26:08,817 --> 00:26:10,860 Og nå vil sjefen se meg. 179 00:26:34,217 --> 00:26:35,385 Hallo? 180 00:26:35,468 --> 00:26:37,846 Hvorfor er mobilen din slått av? 181 00:26:40,682 --> 00:26:45,812 Denne greia er vanskeligere å åpne enn jeg trodde. 182 00:26:46,438 --> 00:26:50,108 Den har dobbel lås, så jeg trenger to sett med kombinasjoner. 183 00:26:50,650 --> 00:26:51,776 Dette må være 184 00:26:53,528 --> 00:26:54,571 en dyr koffert. 185 00:26:55,280 --> 00:26:59,743 Jeg fikk tak i den, men klarer ikke å åpne den. 186 00:27:00,994 --> 00:27:02,329 Eom Tae-seong… 187 00:27:04,456 --> 00:27:08,335 -Tok du kofferten min? -Jeg gjorde visst det. 188 00:27:09,753 --> 00:27:11,129 Men hva skal jeg gjøre? 189 00:27:13,089 --> 00:27:16,593 Skal jeg avsløre kontrakten i kofferten for hele verden… 190 00:27:19,012 --> 00:27:20,680 eller drepe Han Jeong-won? 191 00:27:21,306 --> 00:27:22,849 Én eller to? Du velger. 192 00:27:24,351 --> 00:27:28,980 Kontrakten er avsluttet. Jeg har ingenting med ham å gjøre mer. 193 00:27:29,564 --> 00:27:32,067 Hvorfor? Var det på grunn av meg? 194 00:27:36,988 --> 00:27:39,366 Jeg tror jeg dreper Han Jeong-won først. 195 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 Kontrakten er avsluttet, sa jeg. 196 00:27:43,787 --> 00:27:47,040 Ikke ennå. De andre ekteskapene dine var ikke slik. 197 00:27:47,123 --> 00:27:49,584 De var pliktoppfyllende, men kjærlighetsløse. 198 00:27:49,668 --> 00:27:52,545 De gikk bra. Du var profesjonell! 199 00:27:53,463 --> 00:27:58,510 Derfor er jeg forbanna på Han Jeong-won og det jævla firmaet ditt! 200 00:27:59,678 --> 00:28:02,931 Firmaet prøver å få meg innlagt på psykiatrisk igjen, 201 00:28:03,014 --> 00:28:05,183 eller kanskje de bare vil drepe meg. 202 00:28:07,310 --> 00:28:08,645 Og når det nå er sånn, 203 00:28:09,688 --> 00:28:12,691 tror du ikke jeg trenger en forsikring? 204 00:28:13,775 --> 00:28:16,569 Møt meg, så gir jeg deg kombinasjonene. 205 00:28:21,658 --> 00:28:23,535 Hvor skal vi møtes? 206 00:28:55,400 --> 00:28:58,486 Seo-yeon. 207 00:28:58,570 --> 00:28:59,571 Seo-yeon! 208 00:29:01,406 --> 00:29:04,743 Mageskylling. Ta en blodprøve og ring politiet. 209 00:29:05,577 --> 00:29:06,828 Våkne opp, Seo-yeon. 210 00:29:07,328 --> 00:29:10,457 Våkne, Seo-yeon! Vær så snill. 211 00:29:18,757 --> 00:29:20,258 Så her er vi. 212 00:29:22,844 --> 00:29:23,970 Er du fornøyd nå? 213 00:29:27,515 --> 00:29:30,101 Hun har alltid vært en tikkende bombe. 214 00:29:33,646 --> 00:29:35,231 Hun vil dra hjem med deg. 215 00:29:40,111 --> 00:29:41,571 Jeg hørte ikke. 216 00:29:41,654 --> 00:29:45,325 Blir hun med meg, tar hun kanskje en ny overdose. 217 00:29:48,286 --> 00:29:49,788 Er det greit for deg? 218 00:30:05,720 --> 00:30:07,889 Jeg vet jeg kan ikke stoppe deg… 219 00:30:10,767 --> 00:30:13,144 …så se å få det overstått. 220 00:30:14,771 --> 00:30:15,730 Unnskyld. 221 00:30:20,109 --> 00:30:22,862 Ikke ring meg. Jeg vil være opptatt i dag. 222 00:31:00,608 --> 00:31:04,863 -Jeg tenkte dette ville bli bra. -Du kan ta soverommet i første etasje. 223 00:31:10,410 --> 00:31:13,538 Slutt å være så barnslig. Vi er skuls nå. 224 00:31:18,418 --> 00:31:21,379 Jeg lot deg komme hit for å gi deg tid. 225 00:31:23,339 --> 00:31:25,550 Så du kan akseptere virkeligheten. 226 00:31:25,633 --> 00:31:30,638 Jeg kunne ikke gå fra deg, fordi jeg innså at jeg syntes synd på deg. 227 00:31:33,057 --> 00:31:37,061 Vi kan ikke få tilbake det vi hadde. 228 00:31:38,104 --> 00:31:39,314 Ingen av oss. 229 00:32:13,598 --> 00:32:16,434 Skal du virkelig dra? Hva skal du gjøre alene? 230 00:32:16,935 --> 00:32:19,228 Jeg kommer nå. Si hvor du er. 231 00:32:20,688 --> 00:32:24,359 Si-jeong, det var meg som gjorde alt feil. 232 00:32:25,526 --> 00:32:26,611 Hva mener du? 233 00:32:27,654 --> 00:32:29,614 Alt er min skyld. 234 00:32:30,990 --> 00:32:33,409 Det som skjedde med Hye-yeong, Do-ha, 235 00:32:34,827 --> 00:32:35,912 og Jeong-won. 236 00:32:37,455 --> 00:32:39,749 Hvorfor er det din skyld? 237 00:32:40,792 --> 00:32:43,044 In-ji? 238 00:32:43,127 --> 00:32:44,629 Er du der? In-ji! 239 00:33:00,478 --> 00:33:02,438 NOH IN-JI 240 00:33:05,066 --> 00:33:08,820 Den du ringer kan ikke nås for øyeblikket. Vennligst legg… 241 00:33:10,029 --> 00:33:11,781 NOH IN-JI 242 00:33:15,576 --> 00:33:17,495 HAN JEONG-WON 243 00:33:57,368 --> 00:33:59,746 Du kom alene. Så modig av deg. 244 00:34:00,872 --> 00:34:04,333 -Burde jeg frykte for sikkerheten min? -Nei, ikke du. 245 00:34:06,127 --> 00:34:08,087 -Jeg skal gi deg koden. -Vent. 246 00:34:08,713 --> 00:34:12,050 Hvorfor så travelt? Vi kom jo nettopp. 247 00:34:14,886 --> 00:34:17,805 Ekteskapskontrakten og håndboka ligger inni, sant? 248 00:34:18,306 --> 00:34:19,140 Alle bevisene. 249 00:34:26,814 --> 00:34:28,274 Hva er det for en mine? 250 00:34:29,067 --> 00:34:31,569 Er du redd du vil ende opp som Seo Do-ha? 251 00:34:31,652 --> 00:34:34,363 At folk vil håne deg? 252 00:34:34,864 --> 00:34:38,826 Du virker begeistret for min fortvilelse. 253 00:34:39,911 --> 00:34:42,789 Å skjemme deg ut offentlig ville være ideelt. 254 00:34:42,872 --> 00:34:44,999 Da er jeg alt du har igjen. 255 00:34:51,506 --> 00:34:54,634 Du så selv hvordan det gikk sist. 256 00:34:55,259 --> 00:34:57,512 Hva får du ut av dette? 257 00:34:58,763 --> 00:35:01,224 Vil du være fortvilet sammen med meg? 258 00:35:05,645 --> 00:35:09,857 Vi kan fortsatt snu dette. Gå og lev livet ditt. 259 00:35:11,109 --> 00:35:14,112 Hvis du gjør det, glemmer jeg at dette har skjedd. 260 00:35:14,695 --> 00:35:15,613 Saken er at… 261 00:35:17,615 --> 00:35:19,492 …jeg ville ikke være fortvilet. 262 00:35:21,702 --> 00:35:24,580 Hva har fortvilelsen din med meg å gjøre? 263 00:35:24,664 --> 00:35:27,250 Jeg ville være ved din side for alltid. 264 00:35:30,545 --> 00:35:32,088 Det ville være livet mitt. 265 00:35:37,969 --> 00:35:40,555 Jeg drepte en apoteker nylig… 266 00:35:40,638 --> 00:35:42,515 Det fortalte jeg deg, sant? 267 00:35:43,808 --> 00:35:45,601 Det er lettere enn du tror. 268 00:35:46,352 --> 00:35:49,272 Politiet aner fortsatt ikke at det var meg. 269 00:36:04,620 --> 00:36:07,456 Jeg er på padletur med In-ji. Vil du bli med? 270 00:36:09,333 --> 00:36:10,501 Sprø jævel. 271 00:36:11,085 --> 00:36:12,044 NOH IN-JI 272 00:36:15,047 --> 00:36:17,800 Den du ringer kan ikke nås for øyeblikket. 273 00:36:38,738 --> 00:36:39,906 Hva er i veien? 274 00:36:41,282 --> 00:36:45,995 -Hvor fikk du denne fra? -Hvor tror du? Jeong-wons hus. 275 00:36:46,829 --> 00:36:47,705 Fra skapet. 276 00:36:59,800 --> 00:37:00,801 Hva er det? 277 00:37:04,096 --> 00:37:08,809 Låsen må ha satt seg fast fordi du prøvde å åpne den. 278 00:37:11,437 --> 00:37:13,064 Du tuller. 279 00:37:15,399 --> 00:37:18,194 Det er faen meg helt utrolig! 280 00:37:20,029 --> 00:37:23,449 Vi kan ta den med til butikken i morgen og fikse det. 281 00:37:26,619 --> 00:37:28,454 Tror du jeg er en jævla idiot? 282 00:37:31,624 --> 00:37:33,376 Hva vil du jeg skal gjøre? 283 00:37:33,876 --> 00:37:38,798 Du burde ha kommet til meg i stedet for å gjøre noe så dumt! 284 00:37:43,010 --> 00:37:45,054 Faen i helvete! 285 00:37:49,642 --> 00:37:51,102 Helvete heller. 286 00:38:04,907 --> 00:38:07,827 Kutter du ut alt dette tullet hvis jeg forsvinner? 287 00:38:14,166 --> 00:38:15,293 Eom Tae-seong… 288 00:38:17,295 --> 00:38:19,213 La oss bare dø sammen. 289 00:38:21,465 --> 00:38:23,342 Et fristende tilbud, sant? 290 00:38:29,265 --> 00:38:30,266 Det var som faen. 291 00:38:31,434 --> 00:38:35,062 Du har fått bedre humor. Jeg tok den nesten ikke. 292 00:38:36,731 --> 00:38:39,400 Men vi kan ikke dø i dag. 293 00:38:42,862 --> 00:38:44,238 Nummer to kommer først. 294 00:38:45,948 --> 00:38:46,949 "Nummer to"? 295 00:39:07,053 --> 00:39:09,597 In-ji! 296 00:39:10,681 --> 00:39:15,478 Jeg blir bare kjørt tilbake til psykiatrisk hvis jeg dreper noen. 297 00:39:16,020 --> 00:39:16,937 In-ji! 298 00:39:17,563 --> 00:39:20,733 Hvorfor gjør du dette, for faen? 299 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 Fordi. 300 00:39:22,777 --> 00:39:24,945 Jeg gjør det fordi jeg kan. 301 00:39:26,072 --> 00:39:26,947 In-ji! 302 00:39:32,036 --> 00:39:33,037 In-ji. 303 00:39:33,621 --> 00:39:35,748 -Går det bra? -Ikke kom nærmere. 304 00:39:47,593 --> 00:39:48,677 Dø! 305 00:40:39,645 --> 00:40:42,273 Det er over. Du kan stoppe nå. 306 00:40:42,356 --> 00:40:43,315 Jeg skjøt ham. 307 00:40:44,108 --> 00:40:46,652 Jeg sverger på at jeg skjøt ham. 308 00:40:48,362 --> 00:40:51,615 Det går bra. Det som betyr noe, er at du er trygg. 309 00:41:19,894 --> 00:41:20,811 Det går bra. 310 00:42:12,071 --> 00:42:14,073 Jeg trodde ammunisjonen var skarp. 311 00:42:24,959 --> 00:42:28,128 Jeg var redd jeg ville bruke pistolen. 312 00:42:33,008 --> 00:42:34,552 Jeg burde ha gjort det. 313 00:42:37,972 --> 00:42:39,515 Jeg skulle ha drept ham. 314 00:42:43,561 --> 00:42:46,730 Hvorfor skulle du det? Det er mitt problem. 315 00:42:51,026 --> 00:42:53,988 Ikke anta at jeg gjorde dette for deg. 316 00:42:54,613 --> 00:42:56,031 Det var ikke tilfelle. 317 00:42:58,701 --> 00:43:01,161 Jeg kan beskytte oss begge. 318 00:43:02,454 --> 00:43:03,539 Så bra. 319 00:43:05,040 --> 00:43:07,626 Pass på deg selv. 320 00:43:09,753 --> 00:43:11,672 Så skal jeg passe på meg. 321 00:43:12,298 --> 00:43:13,215 In-ji… 322 00:43:17,970 --> 00:43:19,555 Jeg vil slutte med dette. 323 00:43:23,601 --> 00:43:24,435 Jeg har… 324 00:43:26,437 --> 00:43:28,063 …blitt lei av alt. 325 00:44:22,368 --> 00:44:25,788 Så du skjøt løsskudd i selvforsvar? 326 00:44:27,247 --> 00:44:28,832 Selvforsvar eller ikke, 327 00:44:28,916 --> 00:44:32,836 du vil bli straffet for besittelse av et ulovlig våpen. 328 00:44:35,214 --> 00:44:36,048 Ja. 329 00:44:45,557 --> 00:44:49,269 Hvem tror du drepte Eom Tae-seong? 330 00:45:17,172 --> 00:45:18,173 Faen. 331 00:46:24,156 --> 00:46:27,951 Jeg tror du er perfekt for jobben, Ji-o. 332 00:46:31,830 --> 00:46:35,292 Kan du ta hånd om Eom Tae-seong? 333 00:47:01,610 --> 00:47:03,654 Du hadde rett. 334 00:47:04,613 --> 00:47:06,281 Dette ekteskapet passer meg. 335 00:47:07,658 --> 00:47:09,117 Jeg sier at du vant. 336 00:47:31,181 --> 00:47:32,766 Den skal ikke gjøre dette. 337 00:47:35,018 --> 00:47:36,103 Du… 338 00:47:37,354 --> 00:47:38,981 Hvor var du før du kom hit? 339 00:47:41,608 --> 00:47:42,776 Jeg… 340 00:47:46,655 --> 00:47:48,115 …drepte nettopp noen. 341 00:47:53,120 --> 00:47:54,746 Jeg var en NM-vokter før. 342 00:48:01,753 --> 00:48:04,882 Jeg så Eom Tae-seong drepe kollegaen min… 343 00:48:07,301 --> 00:48:08,468 …men jeg stakk av. 344 00:48:09,887 --> 00:48:12,180 Det har plaget meg siden. 345 00:48:15,350 --> 00:48:17,269 Det var ikke den eneste grunnen. 346 00:48:27,654 --> 00:48:29,448 Jeg likte dette ekteskapet. 347 00:48:35,829 --> 00:48:37,956 Jeg flytter når jeg har pakket. 348 00:49:05,943 --> 00:49:09,613 Hvorfor hadde Eom Tae-seong kofferten din, Lee Seo-yeon? 349 00:49:10,238 --> 00:49:14,409 Hvem vet? Jeg brukte den aldri for den var vanskelig å åpne. 350 00:49:14,493 --> 00:49:17,079 Så du etterlot den i Han Jeong-wons hus? 351 00:49:17,996 --> 00:49:19,373 Det må jeg ha gjort. 352 00:49:27,255 --> 00:49:31,009 Han ble stukket og drept med et langt, skarpt våpen. 353 00:49:39,142 --> 00:49:40,852 Hva kan det være? 354 00:49:42,729 --> 00:49:46,608 Var det på en byggeplass, kan det ha vært et skarpt armeringsjern. 355 00:49:46,692 --> 00:49:50,445 Nei. Våpenet var skarpt og glatt. 356 00:49:52,406 --> 00:49:53,782 Er ikke de ganske vanlige? 357 00:49:57,619 --> 00:50:00,247 Hvorfor spør du meg om sånt? 358 00:50:09,339 --> 00:50:11,717 Har du flere spørsmål, eller kan jeg gå? 359 00:50:11,800 --> 00:50:12,801 Jeg er trøtt. 360 00:50:14,886 --> 00:50:16,888 Vi har gått gjennom innholdet. 361 00:50:16,972 --> 00:50:19,599 Du bør sjekke at ingenting mangler. 362 00:50:19,683 --> 00:50:23,770 Det kan bli vanskelig for oss hvis du hevder senere at noe mangler. 363 00:51:25,957 --> 00:51:31,046 Eiendomsmegleren måtte senke leieprisen fordi det er få som leier i disse dager. 364 00:51:33,423 --> 00:51:36,968 Ta godt vare på dem. Du har blitt knyttet til dem. 365 00:51:38,345 --> 00:51:40,722 Slutt å drikke så mye kaffe. 366 00:51:41,431 --> 00:51:44,351 Slutt å belære meg, og ta vare på deg selv. 367 00:51:48,730 --> 00:51:49,564 Hva er galt? 368 00:51:50,190 --> 00:51:52,734 Alt som gjenstår er å leve lykkelig med ham. 369 00:51:55,278 --> 00:51:56,404 Tar jeg feil? 370 00:51:57,531 --> 00:52:00,075 Lykke til med din neste NM-kone. 371 00:52:03,078 --> 00:52:07,290 Jeg visste at du visste det. Du er noe for deg selv. 372 00:52:08,792 --> 00:52:09,793 Du er ikke god. 373 00:52:10,293 --> 00:52:14,923 Jeg burde ha fortalt det før i stedet for å la det tynge meg. 374 00:52:17,008 --> 00:52:18,009 Jeg går nå. 375 00:52:22,973 --> 00:52:24,975 Du kommer nok over det. 376 00:52:26,059 --> 00:52:27,686 Ekteskap er oppskrytt. 377 00:52:28,311 --> 00:52:30,981 Jeg har vært skilt tre ganger, så det vet jeg. 378 00:53:11,313 --> 00:53:12,814 Har du fått med deg alt? 379 00:53:14,232 --> 00:53:16,318 En koffert holder for et ekteskap. 380 00:53:26,703 --> 00:53:29,956 Rart at det aldri slo meg å forlate dette stedet. 381 00:53:31,750 --> 00:53:32,667 Var jeg redd? 382 00:53:33,793 --> 00:53:34,836 Sikkert bare lat. 383 00:53:38,256 --> 00:53:40,425 Det er krevende å flytte. 384 00:53:41,509 --> 00:53:45,847 Man må kjempe mot utleiere, kjøpe nytt kjøleskap og spisebord, 385 00:53:45,931 --> 00:53:48,475 og finne de perfekte gardinene. 386 00:53:52,354 --> 00:53:54,022 Jeg er ikke den late her. 387 00:53:55,523 --> 00:53:59,986 Hvis jeg var deg, hadde jeg flyttet ut av den leiligheten for lenge siden. 388 00:54:03,031 --> 00:54:03,865 Usannsynlig. 389 00:54:07,452 --> 00:54:09,996 Skal du virkelig rive dette huset? 390 00:54:10,914 --> 00:54:11,748 Hvorfor? 391 00:54:12,832 --> 00:54:15,669 Jeg er ikke rustet til å kjempe mot utleiere. 392 00:54:16,586 --> 00:54:18,922 Jeg ville bli lat og krype tilbake hit. 393 00:54:19,005 --> 00:54:22,259 Problemet må fjernes helt, så jeg ikke kan vende tilbake. 394 00:54:40,735 --> 00:54:43,363 Du skal jo rive det uansett. Hjelp meg. 395 00:55:27,657 --> 00:55:31,995 Hva skulle du si etter "Hvis jeg var deg"? 396 00:55:33,246 --> 00:55:36,374 At jeg aldri ville vende tilbake til dette huset? 397 00:55:39,669 --> 00:55:43,798 Gjør du alt dette på grunn av det jeg sa? 398 00:55:45,925 --> 00:55:47,886 Var det ikke dette du mente? 399 00:55:49,679 --> 00:55:50,889 Jeg tenkte… 400 00:55:56,561 --> 00:55:58,063 …at jeg ville ha leid ut… 401 00:56:00,690 --> 00:56:01,649 …dette huset. 402 00:56:04,694 --> 00:56:08,073 Jeg ville ha reist utenlands for husleieinntektene. 403 00:56:08,990 --> 00:56:10,950 Trodde ikke du ville gjøre dette. 404 00:56:12,369 --> 00:56:14,788 Akkurat. Leie det ut… 405 00:56:23,338 --> 00:56:25,173 Hvis vi møtes igjen… 406 00:56:28,510 --> 00:56:30,345 …vil du bli hos meg? 407 00:56:32,722 --> 00:56:36,267 Hvem vet? Kanskje vi er ment for hverandre. 408 00:56:37,852 --> 00:56:41,523 Ikke hele livet, men i rundt 30 år, kanskje. 409 00:56:48,405 --> 00:56:50,657 Hva om vi møttes for andre gang? 410 00:56:54,702 --> 00:56:56,913 Da må det være skjebnen. 411 00:57:00,542 --> 00:57:01,668 Så andre gangen… 412 00:57:03,336 --> 00:57:04,546 Da sier vi det. 413 00:57:12,929 --> 00:57:14,889 Takk for alt, Jeong-won. 414 00:57:20,895 --> 00:57:23,356 Det vil jeg du skal vite. 415 00:58:11,196 --> 00:58:15,825 LIK FUNNET I INNSJØ DRAPSMISTENKT I VARETEKT 416 00:58:36,262 --> 00:58:40,767 Hallo, advokat Choi. Jeg har en sak til deg. 417 00:58:55,698 --> 00:58:58,201 Yoon-a ba meg komme å se renoveringen. 418 00:58:58,868 --> 00:59:03,998 -Du trenger ikke forklare. -Jeg vet det, men jeg gjør det likevel. 419 00:59:07,669 --> 00:59:11,923 Jeg skriver ny kontrakt med Ji-o. Jeg skal skaffe ham en god advokat. 420 00:59:17,720 --> 00:59:18,555 Seo-yeon. 421 00:59:22,225 --> 00:59:24,394 Jeg trodde du holdt fast ved meg, 422 00:59:26,145 --> 00:59:27,105 men det var… 423 00:59:29,107 --> 00:59:30,858 …jeg som holdt fast ved deg. 424 00:59:32,277 --> 00:59:36,281 Jeg skyldte deg en ordentlig forklaring på hvorfor vi ikke funket. 425 00:59:39,367 --> 00:59:40,451 Jeg er fæl. 426 00:59:41,494 --> 00:59:43,329 Det er min konklusjon. 427 00:59:44,497 --> 00:59:46,499 Det sårer stoltheten min mindre. 428 01:00:28,249 --> 01:00:30,543 Momo. Hei, Momo? 429 01:00:31,628 --> 01:00:32,712 Er vi søvnige? 430 01:00:35,423 --> 01:00:36,424 Hei, Cookie. 431 01:01:30,228 --> 01:01:31,521 Jeg er så ensom. 432 01:01:53,376 --> 01:01:59,716 GJENTAKELSE 433 01:02:17,984 --> 01:02:20,903 REGI AV NOH SU-HWAN MANUS AV YANG JEONG-WON 434 01:02:28,828 --> 01:02:30,580 MUSIKK AV HAN JEONG-WON 435 01:02:56,397 --> 01:02:57,440 Hva er det? 436 01:02:57,523 --> 01:03:01,152 Filmen ble sluppet etter ti måneders forsinkelse, 437 01:03:01,235 --> 01:03:02,862 men anmeldelsene er lunkne. 438 01:03:03,362 --> 01:03:06,991 Men hvem går på kino for å se B-skrekkfilmer nå for tiden? 439 01:03:08,659 --> 01:03:11,954 Du fisker ikke, så slutt å sture og kom til kontoret. 440 01:03:12,038 --> 01:03:13,706 Jeg sa at jeg ikke fisket. 441 01:03:13,790 --> 01:03:16,834 Skynd deg tilbake. Jeg tror kona mi vil skille seg. 442 01:03:18,294 --> 01:03:19,837 Det er ikke så ille. 443 01:03:27,637 --> 01:03:30,014 -Hva er dette, sa du? -Skilsmissesøknad. 444 01:03:30,723 --> 01:03:33,726 -Jeg fyller ut en daglig. -Hvorfor? 445 01:03:33,810 --> 01:03:36,938 Det er det eneste jeg har for meg selv uten deg og barna. 446 01:03:37,021 --> 01:03:40,691 Du har alltid badet for deg selv fordi du er forstoppet. 447 01:03:42,068 --> 01:03:43,361 Jeg har ikke noe eget. 448 01:03:43,444 --> 01:03:46,072 Du har et navn. Regissør Oh Hyeon-cheol. 449 01:03:46,656 --> 01:03:51,118 Jeg er bare en mor og kone, mens du har ditt eget kontor. 450 01:03:52,620 --> 01:03:55,706 Jeg er den eneste av vennene mine som er gift. 451 01:03:56,207 --> 01:04:00,586 De lever alle slik de ønsker, men jeg har ikke oppnådd noe. 452 01:04:01,295 --> 01:04:04,966 Jeg forstår at en av oss må ta vare på barna. 453 01:04:08,761 --> 01:04:10,179 Jeg skjønner det, men… 454 01:04:14,642 --> 01:04:18,354 Jeg tror ikke det gjør meg særlig lykkelig. 455 01:04:22,817 --> 01:04:24,110 Gå til hudlege. 456 01:04:24,652 --> 01:04:27,530 Bestill ansiktsbehandling. Du kan ta kortet mitt. 457 01:04:27,613 --> 01:04:30,408 Hvorfor kan vi aldri ha en seriøs samtale? 458 01:04:31,033 --> 01:04:33,035 Kan vi ikke i det minste ha det? 459 01:04:33,536 --> 01:04:35,997 Tre tusen won? Seriøst? 460 01:04:36,706 --> 01:04:40,668 -Jeg kan gi deg mer. -Nei, det går bra. 461 01:04:41,168 --> 01:04:43,504 Så rart at du avslår et bedre tilbud. 462 01:04:44,839 --> 01:04:46,257 Oppbevarte du et lik? 463 01:04:48,801 --> 01:04:49,969 Jeg tuller bare. 464 01:04:51,846 --> 01:04:54,307 -Ha en fin dag. -Takk, du også. 465 01:04:55,600 --> 01:04:57,685 Den er virkelig fin. 466 01:04:59,687 --> 01:05:01,939 Lurer på hva jeg skal bruke den til. 467 01:05:03,482 --> 01:05:05,359 Den har et nydelig design. 468 01:05:18,205 --> 01:05:20,958 AMERICANO 3000 WON 469 01:05:29,216 --> 01:05:32,136 -Håper den smaker. -Takk. 470 01:07:45,478 --> 01:07:47,646 Jeg var hos en veterinær. 471 01:07:48,773 --> 01:07:50,608 Katten min sin klo falt ut. 472 01:07:52,234 --> 01:07:54,653 Jeg har katter nå, forresten. 473 01:07:56,113 --> 01:07:56,947 Akkurat. 474 01:08:00,326 --> 01:08:01,619 Står alt bra til? 475 01:08:05,956 --> 01:08:07,416 Den var skummel. 476 01:08:09,710 --> 01:08:11,670 Jeg så filmen. 477 01:08:14,298 --> 01:08:16,050 Så du rulleteksten? 478 01:08:18,344 --> 01:08:19,887 Det var derfor jeg så den. 479 01:08:29,897 --> 01:08:31,232 Dette er det første. 480 01:08:34,568 --> 01:08:36,487 Vårt første tilfeldige møte. 481 01:08:45,246 --> 01:08:47,164 Ett igjen. 482 01:08:49,667 --> 01:08:50,501 Ja. 483 01:11:14,895 --> 01:11:19,900 Tekst: Cathrine Hvidsten Jenkins