1 00:00:31,031 --> 00:00:33,950 THE TRUNK 2 00:01:01,561 --> 00:01:06,107 Degene die u probeert te bereiken, is niet beschikbaar. Spreek een… 3 00:01:09,027 --> 00:01:11,988 Kom tenminste met een goede smoes voor je gaat. 4 00:01:12,906 --> 00:01:14,157 Anders is 't voorbij. 5 00:01:15,033 --> 00:01:15,867 Aan de kant. 6 00:01:16,868 --> 00:01:19,329 Ik heb geen tijd voor een nobody als jij. 7 00:03:39,510 --> 00:03:40,637 Zeg gewoon iets. 8 00:03:41,221 --> 00:03:43,056 Een excuus, een bekentenis. 9 00:03:45,016 --> 00:03:46,392 Heeft ze dat gezegd? 10 00:03:48,895 --> 00:03:50,313 Dat ik erachter zit? 11 00:03:53,942 --> 00:03:55,276 Ze heeft gelijk. Ja. 12 00:03:56,194 --> 00:03:58,571 Mag ik niet zien hoe je je dag doorkomt? 13 00:04:00,490 --> 00:04:02,116 Anders was ik gek geworden. 14 00:04:02,617 --> 00:04:05,119 Ik wilde zien of je nog naar me verlangde… 15 00:04:05,203 --> 00:04:06,496 …ook al had je haar. 16 00:04:08,122 --> 00:04:10,792 Alleen dan zou ik je misschien terug willen. 17 00:04:17,715 --> 00:04:19,425 Heb je het gedaan… 18 00:04:20,593 --> 00:04:22,220 …om bij me terug te komen? 19 00:04:23,805 --> 00:04:26,474 Toen ik de operatiekamer binnenkwam… 20 00:04:28,434 --> 00:04:30,395 …smeekte je ze de baby te redden. 21 00:04:32,355 --> 00:04:34,023 Hoe kon je dat doen? 22 00:04:34,899 --> 00:04:37,235 Hoe kon Han Jeong-won me dat aandoen? 23 00:04:38,361 --> 00:04:40,405 Ik zag je de weg op lopen. 24 00:04:41,948 --> 00:04:44,200 Ik was boos en gaf jou de schuld. 25 00:04:46,953 --> 00:04:50,581 Ik had medelijden met onze baby. 26 00:04:55,837 --> 00:04:57,463 Ik wilde ermee sterven. 27 00:04:58,756 --> 00:05:01,801 Elke dag dat ik zwanger was, voelde als een hel. 28 00:05:03,011 --> 00:05:05,930 Alsof ik de meest nutteloze persoon op aarde was. 29 00:05:06,973 --> 00:05:10,435 Ik kwijnde weg en was bang voor mijn bevalling… 30 00:05:10,518 --> 00:05:11,352 …maar jij… 31 00:05:12,812 --> 00:05:16,482 Jij leek gelukkig, alsof de baby je leven weer zin had gegeven. 32 00:05:17,317 --> 00:05:18,651 Weet je hoe het voelt… 33 00:05:18,735 --> 00:05:22,989 …om je als niets meer dan een stuk cadeaupapier te voelen? 34 00:05:23,072 --> 00:05:24,949 Je had het me moeten vertellen. 35 00:05:25,450 --> 00:05:27,243 Dat je er niet klaar voor was. 36 00:05:27,785 --> 00:05:30,913 En jouw teleurgestelde gezicht verdragen? 37 00:05:32,332 --> 00:05:34,959 Moeders willen hun baby's eerst laten redden. 38 00:05:35,918 --> 00:05:37,795 Ik walgde ook van mezelf. 39 00:05:40,298 --> 00:05:42,800 Maar ik had dat moederinstinct niet. 40 00:05:53,478 --> 00:05:56,856 'Het is mijn schuld dat ik niet inzag hoeveel pijn je had. 41 00:05:58,566 --> 00:06:01,235 Ik was de idioot en de klootzak.' 42 00:06:01,986 --> 00:06:03,154 Dat zei ik tegen mezelf. 43 00:06:04,030 --> 00:06:08,076 Ik dacht dat we alles konden vergeten als we weer samen zouden zijn. 44 00:06:09,786 --> 00:06:11,245 Maar hoe kon je doen… 45 00:06:12,497 --> 00:06:14,707 …wat mijn vader mij heeft aangedaan? 46 00:06:16,751 --> 00:06:18,544 Ik was bang. Wat moest ik dan? 47 00:06:21,172 --> 00:06:23,424 Zo hield ik je bij me. 48 00:06:25,927 --> 00:06:26,928 Jeong-won. 49 00:06:28,471 --> 00:06:30,056 We zijn allebei schuldig. 50 00:06:31,474 --> 00:06:32,892 Ik heb de baby vermoord… 51 00:06:33,393 --> 00:06:34,852 …en jij je moeder. 52 00:06:36,229 --> 00:06:39,107 We kunnen samen boeten voor onze zonden. 53 00:06:39,774 --> 00:06:41,651 Jij en ik, samen. 54 00:06:51,577 --> 00:06:52,745 Je bent geschift. 55 00:06:54,831 --> 00:06:56,040 Ik zal boeten. 56 00:06:58,543 --> 00:07:00,878 Maar dat doe ik niet met jou. 57 00:08:27,006 --> 00:08:28,382 Zin in een reisje? 58 00:09:34,782 --> 00:09:37,785 Waarom heb je niets over de camera gezegd? 59 00:09:41,038 --> 00:09:43,291 Ik wist niet hoe. 60 00:09:44,208 --> 00:09:46,711 Ik had het eerder moeten oplossen. 61 00:09:48,671 --> 00:09:50,590 Sorry dat ik niets heb gezegd. 62 00:09:51,132 --> 00:09:52,758 Dat klinkt als een excuus. 63 00:09:53,926 --> 00:09:57,555 Je hebt het vast genegeerd om huwelijksproblemen te voorkomen. 64 00:09:58,389 --> 00:10:00,141 Dat is niet waar. 65 00:10:01,767 --> 00:10:04,979 Ik greep Lee Seo-yeon bij de haren en sloeg haar een beetje in elkaar. 66 00:10:05,813 --> 00:10:07,690 Heb je Lee Seo-yeon geslagen? 67 00:10:08,316 --> 00:10:09,692 Ze was bijna dood. 68 00:10:10,484 --> 00:10:12,236 Die blauwe pillen op de lp… 69 00:10:13,654 --> 00:10:18,534 Ik ontdekte wat ze waren en voor ik het wist, sloeg ik door. 70 00:10:19,785 --> 00:10:22,663 Ik had een paar ribben kunnen breken. 71 00:10:23,706 --> 00:10:25,958 Ik kan jiujitsu, weet je nog? 72 00:10:28,461 --> 00:10:30,338 Dat had ik graag willen zien. 73 00:10:31,672 --> 00:10:33,341 Aan wiens kant zou je staan? 74 00:10:58,741 --> 00:11:00,159 Heb je haar geslagen? 75 00:11:02,203 --> 00:11:04,997 Heb je echt haar haar uitgetrokken? 76 00:11:32,525 --> 00:11:33,943 Het is een gezin. 77 00:11:44,829 --> 00:11:46,831 Laten we samen boodschappen doen. 78 00:11:47,957 --> 00:11:50,835 We kopen bier en ingrediënten voor bijgerechten. 79 00:11:50,918 --> 00:11:55,047 We duwen de kar samen en zeggen dingen als: 80 00:11:55,131 --> 00:11:57,717 'Dat is te veel. Die melk is lekkerder.' 81 00:12:01,470 --> 00:12:03,013 Wat is je lievelingseten? 82 00:12:06,392 --> 00:12:07,810 Ik wil voor je koken. 83 00:12:15,818 --> 00:12:17,737 Hoelang blijf je daar nog wonen? 84 00:12:20,489 --> 00:12:21,490 Als ik jou was… 85 00:12:28,205 --> 00:12:29,039 We gaan. 86 00:12:37,339 --> 00:12:40,551 Wat wilde je zeggen? 'Als ik jou was…' 87 00:12:43,137 --> 00:12:45,598 Vreemde gewoonte. Je zin niet afmaken. 88 00:12:48,017 --> 00:12:49,018 Wat was het? 89 00:12:51,437 --> 00:12:52,313 Vertel op. 90 00:14:36,166 --> 00:14:38,002 Laat niet los als ze koud zijn. 91 00:14:42,298 --> 00:14:43,966 Ik herkende je meteen. 92 00:14:46,886 --> 00:14:48,721 Ik ben Mr Han Jeong-wons vrouw. 93 00:14:56,687 --> 00:14:58,439 Kijk deze kant op. 94 00:14:59,106 --> 00:15:01,191 Een, twee… 95 00:15:02,610 --> 00:15:05,571 Bij de urnenmuur, en toen de diploma-uitreiking… 96 00:15:07,781 --> 00:15:09,909 Het was een zware dag… 97 00:15:11,327 --> 00:15:15,372 …maar het voelde alsof alleen jij me kon begrijpen. 98 00:15:16,999 --> 00:15:19,001 Als ik je toen had leren kennen… 99 00:15:21,837 --> 00:15:24,548 Ik vraag me af hoe het dan was geweest. 100 00:15:28,427 --> 00:15:32,723 Misschien zou onze relatie maar van korte duur geweest zijn. 101 00:15:33,766 --> 00:15:34,642 Maar ik zou… 102 00:15:38,604 --> 00:15:42,608 …je herkend hebben, zelfs als ik je honderd keer was gepasseerd. 103 00:15:50,783 --> 00:15:52,409 Ik vind je echt leuk. 104 00:15:53,577 --> 00:15:55,245 Ik wil constant bij je zijn. 105 00:16:14,014 --> 00:16:15,099 Laten we scheiden. 106 00:16:19,520 --> 00:16:21,522 Ik wil er een punt achter zetten. 107 00:16:24,441 --> 00:16:27,695 Heb ik iets verkeerd gedaan? 108 00:16:27,778 --> 00:16:30,030 Wat is het probleem? 109 00:16:31,573 --> 00:16:33,867 Dit is een mislukt huwelijk. 110 00:16:35,744 --> 00:16:37,955 Ik ben te ver gegaan. 111 00:16:38,831 --> 00:16:44,336 Ik heb geen reden meer om dit te blijven doen, dus… 112 00:16:45,713 --> 00:16:46,714 …ik wil stoppen. 113 00:16:51,844 --> 00:16:53,470 Lieg niet. 114 00:16:54,054 --> 00:16:58,308 Je doet alsof niets je wat doet, en die verdomde handleiding van je. 115 00:16:58,392 --> 00:17:01,562 Verlang je niet stiekem naar houvast? 116 00:17:03,230 --> 00:17:05,899 Deed je daarom geen afstand van de huwelijken? 117 00:17:05,983 --> 00:17:07,943 Zodat je kon leven? 118 00:17:08,027 --> 00:17:11,530 Geef gewoon toe dat we allebei een wrak zijn. 119 00:17:12,448 --> 00:17:15,242 Hou op over grenzen overschrijden… 120 00:17:20,831 --> 00:17:22,416 …en geef de waarheid toe. 121 00:17:26,503 --> 00:17:28,839 Dat jij ook voor mij bent gevallen. 122 00:17:40,934 --> 00:17:42,853 Ik heb een grens overschreden… 123 00:17:43,937 --> 00:17:47,274 …maar dat betekent niet dat je speciaal voor me bent. 124 00:17:54,698 --> 00:17:57,201 Dit huwelijk is voorbij, Han Jeong-won. 125 00:18:33,153 --> 00:18:35,823 Ik vraag me af hoe het dan was geweest. 126 00:18:37,407 --> 00:18:39,409 Als ik je toen had leren kennen… 127 00:18:41,161 --> 00:18:44,665 Ik zou je herkend hebben, zelfs als ik je honderd keer was gepasseerd. 128 00:18:45,791 --> 00:18:50,671 Je bent erg goed in mensen om je heen ongelukkig maken. 129 00:18:52,297 --> 00:18:55,217 Zou ik je aandacht trekken als ik hem vermoord? 130 00:18:55,717 --> 00:18:57,261 Waarom heb je niks gezegd? 131 00:18:57,761 --> 00:19:00,639 Begrijp me niet verkeerd. Ik deed het niet voor jou. 132 00:19:00,722 --> 00:19:03,225 Je wilt hem niet gekwetst zien. 133 00:19:04,852 --> 00:19:06,728 Dat maakt je niet minder nep. 134 00:19:29,501 --> 00:19:32,379 Geef je me dit echt? Waarom stop je ermee? 135 00:19:33,046 --> 00:19:35,674 Bedankt dat je altijd vroeg openging. 136 00:19:35,757 --> 00:19:38,427 Kom gerust terug. Misschien als het warmer is. 137 00:19:39,344 --> 00:19:40,179 Nee. 138 00:19:41,513 --> 00:19:43,015 Ik denk het niet. 139 00:19:57,988 --> 00:20:00,449 Ben je daar? Noh In-ji? 140 00:20:01,241 --> 00:20:02,075 Noh In-ji? 141 00:20:03,577 --> 00:20:04,494 Wat een herrie. 142 00:20:06,413 --> 00:20:07,539 Haar laatste man? 143 00:20:17,549 --> 00:20:18,592 Hou vast. 144 00:20:27,267 --> 00:20:28,227 Kom binnen. 145 00:20:34,066 --> 00:20:35,776 Hou je schoenen gerust aan. 146 00:20:59,675 --> 00:21:00,509 Bedankt. 147 00:21:03,762 --> 00:21:05,138 Je lijkt fatsoenlijk. 148 00:21:08,016 --> 00:21:10,811 U kent me niet. Waarom zou u… 149 00:21:11,561 --> 00:21:14,398 Je bent hier vast omdat je haar mist. 150 00:21:18,735 --> 00:21:20,112 Waar is Miss In-ji? 151 00:21:21,989 --> 00:21:23,699 Dat moet jij weten, niet ik. 152 00:21:24,950 --> 00:21:28,870 Zijn jullie niet getrouwd? Ze maakt zich ook vast zorgen over jou. 153 00:21:31,623 --> 00:21:36,003 Zoek haar op nu het voorbij is met de huiseigenaar. 154 00:21:39,006 --> 00:21:40,424 Bedankt voor 't drankje. 155 00:21:58,984 --> 00:21:59,943 Wat schattig. 156 00:22:01,236 --> 00:22:03,447 Kan het wat sneller? -Natuurlijk. 157 00:22:03,530 --> 00:22:06,158 Haal die kroonluchter weg. -Natuurlijk. 158 00:22:06,241 --> 00:22:08,994 Bedankt voor je werk. -Ik ga aan de slag. 159 00:22:49,951 --> 00:22:53,830 Ze zei dat ze stopt en gaf me zelfs haar peddels. 160 00:22:56,833 --> 00:22:59,211 Kunt u bellen als ze terugkomt? 161 00:23:05,342 --> 00:23:06,385 Zeker. 162 00:23:26,571 --> 00:23:28,573 NM LEE SEON 163 00:23:30,826 --> 00:23:31,660 Hallo? 164 00:23:32,160 --> 00:23:33,036 Met Lee Seon. 165 00:23:33,537 --> 00:23:36,248 Sorry dat uw contract is afgebroken. 166 00:23:36,832 --> 00:23:41,670 Als u wilt dat we een boete betalen, kunt u een verzoek indienen. 167 00:23:42,462 --> 00:23:45,173 Nee, dat ben ik niet van plan. 168 00:23:46,299 --> 00:23:48,969 Zorg ervoor dat Miss Noh In-ji niets overkomt. 169 00:23:50,387 --> 00:23:52,806 Oké. Daar zal ik voor zorgen. 170 00:23:54,891 --> 00:23:57,227 Ik had haar nog dingen te zeggen. 171 00:23:57,978 --> 00:24:01,523 Ik weet zoveel nog niet. Als ik contact met haar kan krijgen… 172 00:24:03,942 --> 00:24:05,569 …wil ik dat graag weten. 173 00:24:07,571 --> 00:24:12,242 Nu het contract is beëindigd, kan ik geen informatie meer met u delen. 174 00:24:12,742 --> 00:24:13,702 Het spijt me. 175 00:24:34,681 --> 00:24:37,851 Hij wil geen schadevergoeding voor contractbreuk. 176 00:24:38,351 --> 00:24:39,519 Wat een opluchting. 177 00:24:39,603 --> 00:24:41,980 Bescherm Mr Han Jeong-won. 178 00:24:43,356 --> 00:24:47,402 Zelfs als dat niet in het belang van NM is. 179 00:24:49,070 --> 00:24:50,572 Jullie zijn wel vreemd. 180 00:24:51,072 --> 00:24:54,534 Jullie willen elkaar na het contract nog steeds beschermen. 181 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 Ik ga nu. 182 00:25:01,374 --> 00:25:03,460 Na twee jaar huwelijk… 183 00:25:04,711 --> 00:25:06,546 …had ik bijna m'n man vermoord. 184 00:25:11,384 --> 00:25:15,347 Huwelijken zijn puurder als het om een zakelijke transactie gaat. 185 00:25:18,808 --> 00:25:22,187 Hou je van Han Jeong-won? 186 00:25:24,689 --> 00:25:25,649 Ben je bang? 187 00:25:26,983 --> 00:25:29,611 Zo bang dat je er abrupt een einde aan maakt? 188 00:25:53,760 --> 00:25:56,888 Het voelt alsof we collega's zijn nu ik je hier zie. 189 00:25:56,972 --> 00:26:00,100 Ga je mee naar 'n afscheidsfeestje voor mislukte exen? 190 00:26:03,311 --> 00:26:05,105 Ik vond mijn huwelijk fijn. 191 00:26:05,772 --> 00:26:08,316 Dankzij jou is het een smet op m'n carrière. 192 00:26:08,817 --> 00:26:10,860 Zelfs de CEO wil me spreken. 193 00:26:34,217 --> 00:26:35,385 Hallo? 194 00:26:35,468 --> 00:26:37,846 Eindelijk. Waarom stond je telefoon uit? 195 00:26:40,682 --> 00:26:45,812 Dit ding is moeilijker open te krijgen dan ik dacht. 196 00:26:46,438 --> 00:26:50,108 Hij heeft een dubbel slot, dus ik heb twee combinaties nodig. 197 00:26:50,650 --> 00:26:51,776 Hij is vast duur… 198 00:26:53,528 --> 00:26:54,571 …deze koffer. 199 00:26:55,280 --> 00:26:59,743 Ik heb hem, maar ik krijg hem niet open. 200 00:27:00,994 --> 00:27:02,329 Eom Tae-seong. 201 00:27:04,456 --> 00:27:06,291 Heb jij mijn koffer meegenomen? 202 00:27:07,000 --> 00:27:08,335 Blijkbaar wel, ja. 203 00:27:09,753 --> 00:27:11,129 Maar wat nu? 204 00:27:13,089 --> 00:27:16,593 Moet ik 't contract in deze koffer aan de wereld laten zien… 205 00:27:18,887 --> 00:27:20,680 …of eerst Han Jeong-won doden? 206 00:27:21,306 --> 00:27:22,849 Optie één of twee. Kies. 207 00:27:24,351 --> 00:27:25,894 M'n contract is afgelopen. 208 00:27:26,686 --> 00:27:28,980 Ik heb niets meer met hem te maken. 209 00:27:29,564 --> 00:27:32,067 Hoezo? Vanwege mij? 210 00:27:36,988 --> 00:27:39,366 Ik denk dat ik eerst Han Jeong-won dood. 211 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 Ik zei al dat het contract voorbij is. 212 00:27:43,787 --> 00:27:47,040 Nee. Dit is nooit gebeurd in je andere huwelijken. 213 00:27:47,123 --> 00:27:49,626 Die waren plichtsgetrouw, maar liefdeloos. 214 00:27:49,709 --> 00:27:52,587 Het ging goed. Je hield het professioneel. 215 00:27:53,463 --> 00:27:58,510 Daarom ben ik boos op Han Jeong-won en dat klotebedrijf van je. 216 00:27:59,678 --> 00:28:02,931 Dat bedrijf probeert me weer te laten opnemen… 217 00:28:03,014 --> 00:28:05,266 …of misschien vermoorden ze me nu wel. 218 00:28:07,352 --> 00:28:08,645 Denk je dat ik nu… 219 00:28:09,688 --> 00:28:12,691 …niet wat zekerheid nodig heb? 220 00:28:13,775 --> 00:28:16,569 Laten we afspreken. Ik vertel je de codes. 221 00:28:21,658 --> 00:28:23,535 Waar zien we elkaar deze keer? 222 00:28:55,400 --> 00:28:58,486 Seo-yeon. 223 00:28:58,570 --> 00:28:59,571 Lee Seo-yeon. 224 00:29:01,406 --> 00:29:04,743 Maagspoeling. Doe een bloedtest en bel de politie. 225 00:29:05,577 --> 00:29:06,828 Word wakker. 226 00:29:07,328 --> 00:29:10,457 Word wakker, Lee Seo-yeon. Alsjeblieft. 227 00:29:18,757 --> 00:29:20,258 Dus het is zover gekomen. 228 00:29:22,844 --> 00:29:23,970 Nu tevreden? 229 00:29:27,515 --> 00:29:29,684 Ze is altijd een tijdbom geweest. 230 00:29:33,646 --> 00:29:35,231 Ze wil met je naar huis. 231 00:29:40,111 --> 00:29:41,571 Dat heb ik niet gehoord. 232 00:29:41,654 --> 00:29:42,739 Als ik haar meeneem… 233 00:29:42,822 --> 00:29:45,325 …kan ze weer 'n overdosis nemen om 'n punt te maken. 234 00:29:48,286 --> 00:29:49,788 Wil je dat soms? 235 00:30:05,720 --> 00:30:07,931 Ik weet dat je niet naar me luistert… 236 00:30:10,767 --> 00:30:13,144 …dus ga gerust zo door. 237 00:30:14,771 --> 00:30:15,730 Het spijt me. 238 00:30:20,109 --> 00:30:22,862 Bel me niet. Ik heb het druk vandaag. 239 00:31:00,608 --> 00:31:02,235 Ik dacht me hier fijn te voelen. 240 00:31:03,111 --> 00:31:04,863 Neem de eerste verdieping. 241 00:31:10,410 --> 00:31:13,538 Kinderachtig doen put je uit. We staan quitte. 242 00:31:18,418 --> 00:31:21,379 Ik liet je weer in dit huis om je tijd te geven. 243 00:31:23,339 --> 00:31:25,133 Zie de realiteit onder ogen. 244 00:31:25,633 --> 00:31:28,094 Ik snap nu waarom ik je niet kon verlaten. 245 00:31:28,177 --> 00:31:30,638 Omdat ik medelijden met je had. 246 00:31:33,057 --> 00:31:37,061 Seo-yeon, we kunnen nooit meer terug naar hoe het was. 247 00:31:38,104 --> 00:31:39,314 Wij allebei niet. 248 00:32:13,598 --> 00:32:16,434 Ga je echt? Wat ga je in je eentje doen? 249 00:32:16,935 --> 00:32:19,228 Ik kom nu. Waar ben je? 250 00:32:20,688 --> 00:32:24,359 Si-jeong, ik denk dat ik alles verkeerd heb gedaan. 251 00:32:25,526 --> 00:32:26,611 Hoe bedoel je? 252 00:32:27,654 --> 00:32:29,614 Het was altijd mijn schuld. 253 00:32:30,990 --> 00:32:33,534 Van wat er is gebeurd met Hye-yeong, Do-ha… 254 00:32:34,827 --> 00:32:35,912 …en Han Jeong-won. 255 00:32:37,455 --> 00:32:39,749 Waarom zou dat jouw schuld zijn? 256 00:32:40,792 --> 00:32:44,629 Hé, In-ji? Ben je er nog? In-ji. 257 00:33:00,478 --> 00:33:02,438 NOH IN-JI 258 00:33:04,941 --> 00:33:08,861 Degene die u probeert te bereiken, is niet beschikbaar. Spreek een… 259 00:33:10,029 --> 00:33:11,781 NOH IN-JI 260 00:33:15,576 --> 00:33:17,495 HAN JEONG-WON 261 00:33:57,368 --> 00:33:59,746 Je bent echt alleen. Wat dapper van je. 262 00:34:00,872 --> 00:34:02,498 Moet ik dan bang zijn? 263 00:34:02,582 --> 00:34:04,333 Nee, jij niet. 264 00:34:06,127 --> 00:34:08,087 Ik vertel je de code. -Wacht. 265 00:34:08,713 --> 00:34:12,050 Vanwaar de haast? We zijn er net. 266 00:34:14,844 --> 00:34:18,222 Het huwelijkscontract en de handleiding zitten hierin, hè? 267 00:34:18,306 --> 00:34:19,140 Al het bewijs. 268 00:34:26,814 --> 00:34:28,274 Wat is er? 269 00:34:29,067 --> 00:34:31,569 Bang dat je net als Seo Do-ha eindigt? 270 00:34:31,652 --> 00:34:34,363 Of dat mensen je gaan nawijzen? 271 00:34:34,864 --> 00:34:38,826 Je lijkt wel blij te zijn met mijn ellende, Eom Tae-seong. 272 00:34:39,827 --> 00:34:42,789 Jou in 't openbaar ellendig maken, zou ideaal zijn. 273 00:34:42,872 --> 00:34:44,999 Dan ben ik 't enige dat je nog hebt. 274 00:34:51,506 --> 00:34:54,634 Je hebt zelf gezien hoe het was. 275 00:34:55,259 --> 00:34:57,512 En wat levert jou dit op? 276 00:34:58,721 --> 00:35:01,224 Wil je bij me blijven en m'n ellende delen? 277 00:35:05,645 --> 00:35:07,438 We kunnen dit nog rechtzetten. 278 00:35:08,272 --> 00:35:09,857 Maak iets van je leven. 279 00:35:11,109 --> 00:35:14,112 Dan zal ik vergeten dat dit ooit is gebeurd. 280 00:35:14,695 --> 00:35:15,613 Maar dan… 281 00:35:17,573 --> 00:35:19,492 …zou ik me niet ellendig voelen. 282 00:35:21,702 --> 00:35:24,580 Wat heeft jouw ellende met mij te maken? 283 00:35:24,664 --> 00:35:27,250 Ik zou voor altijd aan je zijde blijven. 284 00:35:30,545 --> 00:35:32,004 Dat is dan mijn leven. 285 00:35:37,969 --> 00:35:40,555 Ik heb onlangs een apotheker vermoord. 286 00:35:40,638 --> 00:35:42,515 Dat heb ik gezegd, toch? 287 00:35:43,808 --> 00:35:45,726 Het is makkelijker dan je denkt. 288 00:35:46,352 --> 00:35:49,272 De politie weet nog steeds niet dat ik het was. 289 00:36:04,620 --> 00:36:07,456 Ik kajak in het maanlicht met In-ji. Kom je ook? 290 00:36:09,333 --> 00:36:10,501 Gestoorde schoft. 291 00:36:11,085 --> 00:36:12,044 NOH IN-JI 292 00:36:15,047 --> 00:36:18,217 Degene die u probeert te bereiken, is niet beschikbaar. 293 00:36:38,738 --> 00:36:39,906 Wat is er? 294 00:36:41,282 --> 00:36:45,995 Waar heb je dit vandaan? -Wat denk je? Uit Han Jeong-wons huis. 295 00:36:46,829 --> 00:36:47,705 De kleedkamer. 296 00:36:59,800 --> 00:37:00,801 Wat is er? 297 00:37:04,096 --> 00:37:08,809 Het slot zit vast klem omdat je het open probeerde te breken. 298 00:37:11,437 --> 00:37:13,064 Niet te geloven. 299 00:37:15,399 --> 00:37:18,194 Dat meen je verdomme niet. 300 00:37:20,029 --> 00:37:23,449 Ik kan hem naar een winkel brengen. Ga morgen met me mee. 301 00:37:26,619 --> 00:37:28,454 Denk je dat ik stom ben? 302 00:37:31,624 --> 00:37:35,711 Wat wil je dan dat ik doe? Je had meteen naar mij moeten komen. 303 00:37:35,795 --> 00:37:38,798 Dan had je niet zoiets stoms gedaan. 304 00:37:43,010 --> 00:37:45,054 Verdomme, zeg. 305 00:37:49,642 --> 00:37:51,102 Verdomme. 306 00:38:04,907 --> 00:38:07,827 Stop je hiermee als ik verdwijn? 307 00:38:14,166 --> 00:38:15,293 Eom Tae-seong. 308 00:38:17,295 --> 00:38:19,213 Laten we samen sterven. 309 00:38:21,465 --> 00:38:23,342 Geen slecht aanbod, toch? 310 00:38:29,265 --> 00:38:30,266 Krijg nou wat. 311 00:38:31,434 --> 00:38:35,062 Je hebt aan je grappen gewerkt. Je had me bijna te pakken. 312 00:38:36,731 --> 00:38:39,400 Maar we kunnen vandaag niet sterven. 313 00:38:42,945 --> 00:38:44,238 Eerst optie twee. 314 00:38:45,948 --> 00:38:46,949 Optie twee? 315 00:39:07,053 --> 00:39:09,597 In-ji. 316 00:39:10,681 --> 00:39:15,478 Ik word gewoon weer opgenomen als ik iemand vermoord. 317 00:39:16,020 --> 00:39:16,937 In-ji. 318 00:39:17,563 --> 00:39:20,733 Waarom doe je dit? Waarom? 319 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 Zomaar. 320 00:39:22,777 --> 00:39:24,945 Ik doe dit omdat het kan. 321 00:39:26,072 --> 00:39:26,947 In-ji. 322 00:39:32,036 --> 00:39:33,037 In-ji. 323 00:39:33,621 --> 00:39:35,748 Gaat het? -Kom niet dichterbij. 324 00:39:47,593 --> 00:39:48,677 Sterf. 325 00:40:39,645 --> 00:40:42,273 Het is voorbij. Stop maar. 326 00:40:42,356 --> 00:40:46,652 Ik had 'm neergeschoten. Ik zou zweren dat ik 'm had neergeschoten. 327 00:40:48,362 --> 00:40:51,615 Rustig maar. Het gaat erom dat je veilig bent. 328 00:41:19,894 --> 00:41:20,853 Je bent in orde. 329 00:42:12,071 --> 00:42:14,156 Ik dacht dat 't echte kogels waren. 330 00:42:24,959 --> 00:42:28,128 Ik was bang dat ik ze zelf zou gebruiken. 331 00:42:33,008 --> 00:42:34,552 Had ik dat maar gedaan. 332 00:42:37,972 --> 00:42:39,515 Ik had hem moeten doden. 333 00:42:43,561 --> 00:42:46,730 Waarom zou je dat doen? Dit is mijn probleem. 334 00:42:51,026 --> 00:42:53,988 Denk niet dat ik dit voor jou deed. 335 00:42:54,613 --> 00:42:56,031 Dat was niet het geval. 336 00:42:58,701 --> 00:43:01,161 Ik kan ons allebei beschermen. 337 00:43:02,454 --> 00:43:03,539 Fijn. 338 00:43:05,040 --> 00:43:07,626 Ga je gang en bescherm jezelf. 339 00:43:09,753 --> 00:43:11,672 Dan bescherm ik mezelf ook. 340 00:43:12,298 --> 00:43:13,215 In-ji… 341 00:43:17,886 --> 00:43:19,555 Ik wil gewoon dat dit stopt. 342 00:43:23,601 --> 00:43:24,435 Ik… 343 00:43:26,437 --> 00:43:28,063 …ben het zat. 344 00:44:22,368 --> 00:44:25,788 Dus u vuurde losse flodders af uit zelfverdediging? 345 00:44:27,247 --> 00:44:32,836 U weet dat u dan alsnog gestraft wordt voor illegaal wapenbezit, toch? 346 00:44:35,214 --> 00:44:36,048 Ja. 347 00:44:45,557 --> 00:44:49,269 Wie heeft Eom Tae-seong vermoord, denkt u? 348 00:45:17,172 --> 00:45:18,173 Verdomme. 349 00:46:24,156 --> 00:46:25,157 Ik blijf denken… 350 00:46:25,657 --> 00:46:27,951 …dat jij perfect bent voor de klus. 351 00:46:31,830 --> 00:46:35,292 Kun je met Eom Tae-seong afrekenen? 352 00:47:01,610 --> 00:47:03,654 Ik geef het toe. Je had gelijk. 353 00:47:04,655 --> 00:47:06,281 Dit huwelijk past bij me. 354 00:47:07,658 --> 00:47:09,117 Je hebt gewonnen. 355 00:47:31,181 --> 00:47:32,766 Dit hoort dit niet te doen. 356 00:47:35,018 --> 00:47:36,103 Jij… 357 00:47:37,354 --> 00:47:38,981 Waar was je hiervoor? 358 00:47:41,608 --> 00:47:42,776 Ik heb net… 359 00:47:46,655 --> 00:47:48,115 …iemand vermoord. 360 00:47:53,120 --> 00:47:54,746 Ik was ooit NM-hoeder. 361 00:48:01,753 --> 00:48:04,965 Ik was erbij toen Eom Tae-seong m'n collega vermoordde… 362 00:48:07,301 --> 00:48:08,468 …maar ik vluchtte. 363 00:48:09,887 --> 00:48:12,180 Dat zat me sindsdien dwars. 364 00:48:15,350 --> 00:48:17,311 Maar dat was niet de enige reden. 365 00:48:27,654 --> 00:48:29,448 Ik vond dit huwelijk fijn. 366 00:48:35,829 --> 00:48:37,956 Ik vertrek zodra ik ingepakt heb. 367 00:49:05,943 --> 00:49:09,613 Waarom had Eom Tae-seong uw koffer, Miss Lee Seo-yeon? 368 00:49:10,238 --> 00:49:14,409 Wie weet? Ik heb hem nooit gebruikt omdat ik hem bijna niet open kreeg. 369 00:49:14,493 --> 00:49:17,079 Dus u liet hem bij Mr Han Jeong-won thuis? 370 00:49:17,996 --> 00:49:19,373 Ik denk het wel. 371 00:49:27,255 --> 00:49:31,009 Hij werd gedood door één steek van een heel lang, scherp wapen. 372 00:49:39,142 --> 00:49:40,978 Wat past bij zo'n beschrijving? 373 00:49:42,729 --> 00:49:46,608 Op een bouwwerf had het een scherpe wapeningsstaaf kunnen zijn. 374 00:49:46,692 --> 00:49:47,693 Nee. 375 00:49:48,527 --> 00:49:50,445 Het was scherp en glad. 376 00:49:52,280 --> 00:49:53,782 Dat klinkt vrij algemeen. 377 00:49:57,619 --> 00:50:00,247 Waarom vraagt u me dat? 378 00:50:09,339 --> 00:50:11,717 Mag ik naar huis als dat alles was? 379 00:50:11,800 --> 00:50:12,801 Ik ben nogal moe. 380 00:50:14,803 --> 00:50:16,888 We hebben de inhoud al doorgenomen. 381 00:50:16,972 --> 00:50:19,599 Controleer ook of er niets ontbreekt. 382 00:50:19,683 --> 00:50:23,895 Het zou vervelend voor ons zijn als u later beweert dat er iets ontbrak. 383 00:51:25,957 --> 00:51:27,250 Volgens de makelaar… 384 00:51:27,751 --> 00:51:31,129 …moesten ze de prijs verlagen omdat het 'n kopersmarkt is. 385 00:51:33,423 --> 00:51:36,968 Zorg goed voor ze. Je bent vast aan ze gehecht geraakt. 386 00:51:38,345 --> 00:51:40,722 En probeer minder koffie te drinken. 387 00:51:41,431 --> 00:51:44,351 Lees me niet zo de les en bemoei je met jezelf. 388 00:51:48,730 --> 00:51:49,564 Wat is er? 389 00:51:50,107 --> 00:51:53,068 Gelukkig met hem leven is 't enige dat je nog hebt. 390 00:51:55,278 --> 00:51:56,404 Niet dan? 391 00:51:57,531 --> 00:52:00,075 Succes met je volgende uitzendechtgenote. 392 00:52:03,078 --> 00:52:07,290 Ik wist wel dat je het wist. Je bent me er eentje. 393 00:52:08,792 --> 00:52:09,793 Rotmens. 394 00:52:10,293 --> 00:52:14,923 Ik had het je eerder moeten vertellen. Dan zou het niet zo zwaar op me drukken. 395 00:52:17,008 --> 00:52:18,009 Ik ga maar eens. 396 00:52:22,973 --> 00:52:24,975 'Ook dit gaat voorbij.' 397 00:52:25,976 --> 00:52:27,686 Het huwelijk stelt niks voor. 398 00:52:28,311 --> 00:52:30,605 Drie keer gescheiden. Ik kan 't weten. 399 00:53:11,313 --> 00:53:12,814 Zijn dat al je spullen? 400 00:53:14,107 --> 00:53:16,318 Een huwelijk vereist enkel 'n koffer. 401 00:53:26,703 --> 00:53:29,956 Ik vraag me af waarom ik hier nooit ben weggegaan. 402 00:53:31,750 --> 00:53:32,667 Was ik bang? 403 00:53:33,793 --> 00:53:34,836 Vast gewoon lui. 404 00:53:38,256 --> 00:53:40,425 Verhuizen vereist volharding. 405 00:53:41,509 --> 00:53:43,011 Met huisbazen ruziën… 406 00:53:43,762 --> 00:53:45,847 …nieuwe koelkasten en tafels kopen… 407 00:53:45,931 --> 00:53:48,475 …en zelfs de perfecte gordijnen vinden. 408 00:53:52,354 --> 00:53:54,022 Wie is hier nou lui? 409 00:53:55,523 --> 00:53:59,986 Als ik jou was, was ik al lang uit dat huis vertrokken. 410 00:54:02,864 --> 00:54:03,865 Onwaarschijnlijk. 411 00:54:07,452 --> 00:54:09,996 Ga je het echt slopen? 412 00:54:10,914 --> 00:54:11,748 Waarom? 413 00:54:12,832 --> 00:54:15,669 Ik ben delicaat opgevoed, dus geen ruzie met huisbazen. 414 00:54:16,628 --> 00:54:18,922 Ik word lui en wil terug hiernaartoe. 415 00:54:19,005 --> 00:54:22,259 Ik moet 't bij de wortel aanpakken, zodat ik nooit terug kan. 416 00:54:40,735 --> 00:54:42,279 Je sloopt het toch. 417 00:54:42,362 --> 00:54:43,363 Help je mee? 418 00:55:27,657 --> 00:55:28,950 Wat wilde je zeggen… 419 00:55:30,702 --> 00:55:31,995 …na 'Als ik jou was'? 420 00:55:33,246 --> 00:55:36,374 Was dit het? Dat ik nooit meer terug naar dit huis ga? 421 00:55:39,669 --> 00:55:41,004 Doe je dit allemaal… 422 00:55:42,297 --> 00:55:43,798 …om wat ik zei? 423 00:55:45,925 --> 00:55:47,302 Bedoelde je dit niet? 424 00:55:49,679 --> 00:55:50,889 Ik dacht… 425 00:55:56,561 --> 00:55:58,104 Ik zou 't hebben verhuurd. 426 00:56:00,690 --> 00:56:01,649 Dit huis. 427 00:56:04,694 --> 00:56:08,073 Ik zou naar het buitenland reizen met de verdiende huur. 428 00:56:08,990 --> 00:56:10,950 Ik had dit niet verwacht. 429 00:56:12,369 --> 00:56:14,788 Goed, het huis verhuren… 430 00:56:23,338 --> 00:56:25,173 Als we elkaar ooit tegenkomen… 431 00:56:28,510 --> 00:56:30,345 …blijf je dan bij me? 432 00:56:32,722 --> 00:56:36,267 Wie weet? Misschien zijn we wel voor elkaar bestemd. 433 00:56:37,852 --> 00:56:41,523 Misschien niet ons hele leven, maar misschien ongeveer 30 jaar. 434 00:56:48,405 --> 00:56:50,657 En bij een tweede keer? 435 00:56:54,702 --> 00:56:56,913 Dan is er niets aan te doen. 436 00:57:00,542 --> 00:57:01,668 Dus de tweede keer. 437 00:57:03,336 --> 00:57:04,546 De tweede keer. 438 00:57:12,929 --> 00:57:14,931 Bedankt voor alles, Han Jeong-won. 439 00:57:20,895 --> 00:57:23,356 Dat wilde ik tegen je zeggen. 440 00:58:11,196 --> 00:58:15,825 LICHAAM ONTDEKT BIJ MEER MOORDVERDACHTE OPGEPAKT 441 00:58:36,262 --> 00:58:38,306 Hallo, advocaat Choi. 442 00:58:39,349 --> 00:58:40,767 Ik heb een zaak voor u. 443 00:58:55,698 --> 00:58:58,326 Yoon-a belde me om de verbouwing te bekijken. 444 00:58:58,868 --> 00:59:00,703 Je hoeft niets uit te leggen. 445 00:59:00,787 --> 00:59:03,998 Weet ik, maar ik doe het toch. 446 00:59:07,669 --> 00:59:11,923 Ik teken 'n nieuw contract met Ji-o. Ik regel de beste advocaat voor hem. 447 00:59:17,720 --> 00:59:18,555 Seo-yeon. 448 00:59:22,141 --> 00:59:24,394 Ik dacht dat je mij niet kon loslaten… 449 00:59:26,145 --> 00:59:27,105 …maar eigenlijk… 450 00:59:29,107 --> 00:59:30,858 …kon ik jou niet loslaten. 451 00:59:32,277 --> 00:59:36,281 Ik was je een goede verklaring schuldig waarom het niets zou worden. 452 00:59:39,117 --> 00:59:40,451 Ik ben 'n slecht mens. 453 00:59:41,494 --> 00:59:43,329 Dat zei ik tegen mezelf. 454 00:59:44,497 --> 00:59:46,499 Dat krenkt mijn trots minder. 455 01:00:28,249 --> 01:00:30,543 Momo. Hé, Momo? 456 01:00:31,628 --> 01:00:32,712 Ben je moe? 457 01:00:35,423 --> 01:00:36,424 Hé, Cookie. 458 01:01:30,228 --> 01:01:31,521 Ik ben zo eenzaam. 459 01:01:53,376 --> 01:01:59,716 ITERATIE 460 01:02:17,984 --> 01:02:20,903 GEREGISSEERD DOOR NOH SU-HWAN SCENARIO DOOR YANG JEONG-WON 461 01:02:28,828 --> 01:02:30,580 MUZIEK DOOR HAN JEONG-WON 462 01:02:56,397 --> 01:02:57,440 Wat is er? 463 01:02:57,523 --> 01:03:01,194 De film is na tien maanden vertraging uitgebracht. 464 01:03:01,277 --> 01:03:02,695 De recencies zijn matig. 465 01:03:03,279 --> 01:03:06,991 Wie gaat er nog naar de bioscoop om B-horrorfilms te kijken? 466 01:03:08,659 --> 01:03:11,954 Je bent niet aan het vissen, dus kom naar kantoor. 467 01:03:12,038 --> 01:03:13,706 Ik ben niet op een visstek. 468 01:03:13,790 --> 01:03:16,918 Schiet op. Ik denk dat m'n vrouw van me gaat scheiden. 469 01:03:18,169 --> 01:03:19,253 Zo erg is 't niet. 470 01:03:27,637 --> 01:03:30,014 Wat is dit? -Een echtscheidingsverzoek. 471 01:03:30,723 --> 01:03:32,391 Ik vul er dagelijks een in. 472 01:03:32,892 --> 01:03:33,726 Hoezo? 473 01:03:33,810 --> 01:03:36,938 Het is de enige plek waar ik alleen kan zijn. 474 01:03:37,021 --> 01:03:38,147 De enige plek? 475 01:03:38,231 --> 01:03:40,942 Je zit constant op de wc omdat je verstopt zit. 476 01:03:42,068 --> 01:03:43,361 Ik heb geen eigen plek. 477 01:03:43,444 --> 01:03:46,072 Wel een naam en titel. Directeur Oh Hyeon-cheol. 478 01:03:46,656 --> 01:03:51,118 Ik ben gewoon een moeder en je vrouw, maar jij hebt zelfs je eigen kantoor. 479 01:03:52,620 --> 01:03:55,706 Ik ben de enige van mijn vrienden die is getrouwd. 480 01:03:56,207 --> 01:04:00,586 Zij leiden een fijn leventje, maar ik heb niets bereikt. 481 01:04:01,295 --> 01:04:04,966 Ik snap dat een van ons voor de kinderen moet zorgen. 482 01:04:08,761 --> 01:04:10,179 Dat snap ik, maar… 483 01:04:14,642 --> 01:04:18,354 Ik denk niet dat ik er gelukkig van word. 484 01:04:22,817 --> 01:04:24,569 Ga naar een dermatoloog. 485 01:04:24,652 --> 01:04:27,530 Neem een laserbehandeling. Ik geef je mijn kaart. 486 01:04:27,613 --> 01:04:30,533 Waarom kunnen we nooit een serieus gesprek voeren? 487 01:04:31,033 --> 01:04:33,035 Dat moet toch wel kunnen? 488 01:04:33,536 --> 01:04:35,997 Drieduizend won? Serieus? 489 01:04:36,706 --> 01:04:38,457 Ik kan je meer geven. 490 01:04:39,083 --> 01:04:40,668 Nee, dat hoeft niet. 491 01:04:41,168 --> 01:04:43,504 Waarom een beter aanbod afslaan? 492 01:04:44,714 --> 01:04:46,257 Zit er soms 'n lichaam in? 493 01:04:48,801 --> 01:04:49,969 Geintje. 494 01:04:51,846 --> 01:04:54,307 Fijne dag nog. -Dank je. Jij ook. 495 01:04:55,600 --> 01:04:57,685 Wat een mooi ding, zeg. 496 01:04:59,687 --> 01:05:01,939 Waar zal ik hem voor gebruiken? 497 01:05:03,482 --> 01:05:05,359 Het ontwerp is prachtig. 498 01:05:18,205 --> 01:05:20,958 AMERICANO 3000 WON 499 01:05:29,216 --> 01:05:32,136 Geniet ervan. -Bedankt. 500 01:07:45,478 --> 01:07:47,646 Ik moest hier naar de dierenarts. 501 01:07:48,773 --> 01:07:50,608 Mijn kat mist een klauw. 502 01:07:52,234 --> 01:07:54,653 Ik heb nu trouwens katten. 503 01:07:56,113 --> 01:07:56,947 Juist. 504 01:08:00,326 --> 01:08:01,619 Gaat het goed met je? 505 01:08:05,956 --> 01:08:07,416 Hij was trouwens eng. 506 01:08:09,710 --> 01:08:11,670 Ik heb de film gezien. 507 01:08:14,298 --> 01:08:16,050 Heb je de aftiteling gezien? 508 01:08:18,344 --> 01:08:19,887 Daarom wilde ik hem zien. 509 01:08:29,897 --> 01:08:31,232 Dit is de eerste. 510 01:08:34,568 --> 01:08:36,570 Onze eerste toevallige ontmoeting. 511 01:08:45,246 --> 01:08:47,164 Nog eentje te gaan. 512 01:08:49,667 --> 01:08:50,501 Ja. 513 01:11:14,895 --> 01:11:19,900 Ondertiteld door: Rick de Laat