1 00:00:31,031 --> 00:00:33,950 A MULHER DA MALA 2 00:01:01,561 --> 00:01:06,107 O número que marcou não está disponível. Por favor, deixe… 3 00:01:09,027 --> 00:01:12,197 Pelo menos, inventa uma desculpa razoável antes de ires! 4 00:01:12,906 --> 00:01:15,867 - Caso contrário, acabou-se. - Sai da frente. 5 00:01:17,035 --> 00:01:19,329 Não tenho tempo para falar com alguém como tu. 6 00:03:39,510 --> 00:03:43,056 Diz alguma coisa. Seja uma desculpa ou uma confissão. 7 00:03:45,016 --> 00:03:46,559 Foi isso que ela te disse? 8 00:03:48,895 --> 00:03:50,897 Que mandei instalar câmaras? 9 00:03:53,942 --> 00:03:55,276 Ela tem razão. Mandei. 10 00:03:56,194 --> 00:03:58,571 Não te posso ver no teu dia a dia? 11 00:04:00,448 --> 00:04:02,533 De outra forma, teria enlouquecido. 12 00:04:02,617 --> 00:04:06,579 Tinha de ver que ainda ansiavas por mim, mesmo com ela ao teu lado. 13 00:04:08,122 --> 00:04:10,917 Só assim poderia considerar aceitar-te de volta. 14 00:04:17,715 --> 00:04:22,220 Estás a dizer que fizeste isto para poderes voltar para mim? 15 00:04:23,805 --> 00:04:26,474 Quando estava a entrar na sala de operações… 16 00:04:28,476 --> 00:04:30,395 … pediste-lhes que salvassem o bebé. 17 00:04:32,355 --> 00:04:36,818 Como pudeste fazer isso? Como pôde o Han Jeong-won fazer-me aquilo? 18 00:04:38,361 --> 00:04:40,405 Vi-te avançar para a estrada, naquele dia. 19 00:04:41,948 --> 00:04:44,200 Estava zangado e culpava-te pelo que aconteceu. 20 00:04:46,953 --> 00:04:50,581 Tive pena do nosso bebé. 21 00:04:55,837 --> 00:04:57,463 Estava a tentar morrer com ele. 22 00:04:58,756 --> 00:05:01,843 Depois de engravidar, todos os dias eram um inferno. 23 00:05:03,011 --> 00:05:05,930 Senti que me ia tornar a pessoa mais inútil do mundo. 24 00:05:06,973 --> 00:05:10,435 Estava a definhar, atemorizada com o parto, 25 00:05:10,518 --> 00:05:11,352 mas tu!… 26 00:05:12,812 --> 00:05:16,607 Parecias feliz, como se o bebé tivesse dado um novo significado à tua vida. 27 00:05:17,400 --> 00:05:22,989 Sabes qual é a sensação de ser reduzida a um mero papel de embrulho? 28 00:05:23,072 --> 00:05:27,243 Devias ter-me dito! Devias ter dito que não estavas preparada. 29 00:05:27,785 --> 00:05:30,913 E ver a tua cara de desilusão? 30 00:05:32,332 --> 00:05:34,959 As mães pedem que salvem primeiro os seus bebés. 31 00:05:35,918 --> 00:05:38,212 Também fiquei enojada comigo mesma. 32 00:05:40,298 --> 00:05:43,009 Mas não posso mudar a minha falta de instinto maternal. 33 00:05:53,478 --> 00:05:56,939 "A culpa é minha por não ter percebido mais cedo a dor que sentias. 34 00:05:58,566 --> 00:06:03,154 Fui eu o tolo, o idiota, o sacana." Foi assim que consegui seguir em frente. 35 00:06:04,030 --> 00:06:08,076 Pensei que podíamos esquecer tudo isto se voltássemos a ficar juntos. 36 00:06:09,786 --> 00:06:11,245 Mas como pudeste fazer 37 00:06:12,497 --> 00:06:14,707 exatamente o que o meu pai me fez? 38 00:06:16,751 --> 00:06:18,669 Tive medo. Que mais podia fazer? 39 00:06:21,172 --> 00:06:23,424 Não tinha outra forma de te segurar. 40 00:06:25,927 --> 00:06:26,928 Jeong-won, 41 00:06:28,471 --> 00:06:30,223 somos cúmplices, lembras-te? 42 00:06:31,516 --> 00:06:32,892 Eu matei o bebé 43 00:06:33,393 --> 00:06:34,852 e tu mataste a tua mãe. 44 00:06:36,229 --> 00:06:39,107 Se isso nos torna pecadores, podemos expiar juntos. 45 00:06:39,774 --> 00:06:41,651 Tu e eu, juntos. 46 00:06:51,577 --> 00:06:52,745 Estás louca. 47 00:06:54,789 --> 00:06:56,290 Expiarei os meus pecados. 48 00:06:58,543 --> 00:07:00,878 Mas não o farei ao teu lado. 49 00:08:27,006 --> 00:08:28,382 Vamos viajar? 50 00:09:34,782 --> 00:09:37,785 Porque não me contaste sobre a câmara escondida? 51 00:09:41,038 --> 00:09:43,291 Não sabia como te dizer. 52 00:09:44,208 --> 00:09:47,295 Devia ter resolvido isso antes de descobrires. 53 00:09:48,671 --> 00:09:52,675 - Desculpa não te ter contado. - Soa-me a desculpa esfarrapada. 54 00:09:53,926 --> 00:09:57,680 Aposto que fizeste vista grossa para evitar problemas neste casamento. 55 00:09:58,389 --> 00:10:00,141 Não fiz vista grossa. 56 00:10:01,767 --> 00:10:05,104 Agarrei a Sra. Lee Seo-yeon pelo cabelo e até lhe bati um pouco. 57 00:10:05,813 --> 00:10:07,690 Bateste na Lee Seo-yeon? 58 00:10:08,316 --> 00:10:09,275 Quase a matei. 59 00:10:10,484 --> 00:10:12,653 Os comprimidos azuis colados ao LP… 60 00:10:13,654 --> 00:10:18,534 Descobri o que eram e, quando dei por mim, estava furiosa. 61 00:10:19,785 --> 00:10:22,663 Se quisesse, podia ter-lhe partido uma costela ou duas. 62 00:10:23,706 --> 00:10:25,958 Não mencionei que aprendi jiu-jítsu? 63 00:10:28,461 --> 00:10:29,920 Quem me dera ter visto. 64 00:10:31,672 --> 00:10:33,215 De que lado ficarias? 65 00:10:58,741 --> 00:11:00,159 Bateste mesmo na Lee Seo-yeon? 66 00:11:02,203 --> 00:11:04,997 Arrancaste-lhe mesmo cabelo? 67 00:11:32,525 --> 00:11:33,943 É uma família. 68 00:11:44,829 --> 00:11:47,123 Vamos às compras juntos, um dia. 69 00:11:47,957 --> 00:11:50,835 Compraremos cerveja e ingredientes para acompanhamentos. 70 00:11:50,918 --> 00:11:55,047 Empurraremos o carrinho juntos e diremos coisas como: 71 00:11:55,131 --> 00:11:57,717 "Isso é demasiado." "Aquele leite é melhor." 72 00:12:01,470 --> 00:12:02,930 Qual é o teu prato preferido? 73 00:12:06,392 --> 00:12:08,018 Gostava de o fazer para ti. 74 00:12:15,860 --> 00:12:17,737 Quanto tempo vais viver naquela casa? 75 00:12:20,489 --> 00:12:21,490 Se fosse a ti… 76 00:12:28,205 --> 00:12:29,039 Vamos andando. 77 00:12:37,339 --> 00:12:40,551 O que foi aquilo? "Se fosse a ti", o quê? 78 00:12:43,137 --> 00:12:45,598 É um hábito estranho. Não terminar as frases. 79 00:12:48,017 --> 00:12:49,018 O que é? 80 00:12:51,437 --> 00:12:52,313 Diz-me. 81 00:14:36,166 --> 00:14:38,002 Tens as mãos frias. Espera. 82 00:14:42,298 --> 00:14:43,966 Reconheci-te desde o início. 83 00:14:46,886 --> 00:14:48,679 Sou a mulher do Sr. Han Jeong-won. 84 00:14:56,687 --> 00:14:58,439 Olhe para aqui, por favor. 85 00:14:59,106 --> 00:15:01,191 Um, dois… 86 00:15:02,610 --> 00:15:05,571 No cemitério e depois na cerimónia de formatura… 87 00:15:07,781 --> 00:15:09,909 Foi um dia difícil, 88 00:15:11,327 --> 00:15:15,372 mas parecia que eras a única pessoa no universo que me podia entender. 89 00:15:16,999 --> 00:15:19,168 Se te tivesse conhecido naquela altura… 90 00:15:21,837 --> 00:15:24,757 Como teria sido, se nos tivéssemos conhecido naquela altura? 91 00:15:28,427 --> 00:15:32,723 É possível que a nossa relação não tivesse durado muito. 92 00:15:33,766 --> 00:15:34,642 Mas… 93 00:15:38,604 --> 00:15:42,191 … acho que te teria reconhecido mesmo que tivesse passado por ti 100 vezes. 94 00:15:50,783 --> 00:15:52,409 Gosto mesmo de ti. 95 00:15:53,577 --> 00:15:55,579 Quero estar sempre contigo. 96 00:16:14,014 --> 00:16:15,307 Vamos divorciar-nos. 97 00:16:19,520 --> 00:16:21,605 Trouxe-te aqui para acabar com tudo. 98 00:16:24,441 --> 00:16:27,695 Fiz algo de errado? 99 00:16:27,778 --> 00:16:30,030 Diz-me qual é o problema. 100 00:16:31,573 --> 00:16:33,867 Este casamento é um casamento falhado. 101 00:16:35,744 --> 00:16:37,955 A culpa é minha. Passei dos limites. 102 00:16:38,831 --> 00:16:44,336 Já não tenho motivos para continuar a fazer isto, portanto… 103 00:16:45,713 --> 00:16:46,714 … tenciono parar. 104 00:16:51,844 --> 00:16:53,470 Deixemo-nos de mentiras. 105 00:16:54,054 --> 00:16:57,850 Ages como se fosses fria e à prova de bala, e o maldito manual. 106 00:16:58,392 --> 00:17:01,562 No fundo, não ansiavas por algo a que te agarrares? 107 00:17:03,397 --> 00:17:07,943 Não foi por isso que te agarraste a estes casamentos? Para sobreviveres? 108 00:17:08,027 --> 00:17:11,530 Admite que não passamos de frágeis desastres ambulantes. 109 00:17:12,448 --> 00:17:15,242 Para de falar de limites… 110 00:17:20,831 --> 00:17:22,416 … e admite a verdade. 111 00:17:26,503 --> 00:17:28,422 Admite que também te apaixonaste por mim. 112 00:17:40,934 --> 00:17:43,062 Posso ter admitido que passei dos limites, 113 00:17:43,937 --> 00:17:47,691 mas não o interpretes mal pensando que te tornaste especial. 114 00:17:54,823 --> 00:17:57,201 Este casamento acabou, Sr. Han Jeong-won. 115 00:18:33,153 --> 00:18:36,115 Como teria sido, se nos tivéssemos conhecido naquela altura? 116 00:18:37,407 --> 00:18:39,493 Se te tivesse conhecido naquela altura… 117 00:18:41,161 --> 00:18:44,665 Acho que te teria reconhecido mesmo que tivesse passado por ti 100 vezes. 118 00:18:45,791 --> 00:18:50,671 Pensando bem, é bastante habilidosa a fazer infelizes as pessoas à sua volta. 119 00:18:52,297 --> 00:18:55,217 Pergunto-me se olharia para mim se eu também o matasse. 120 00:18:55,717 --> 00:18:57,094 Porque não lhe contou? 121 00:18:57,761 --> 00:19:00,639 Não me interprete mal. Não foi por consideração por si. 122 00:19:00,722 --> 00:19:03,225 Acho que não quer que ele fique magoado. 123 00:19:04,852 --> 00:19:06,728 Isso não a torna menos falsa. 124 00:19:29,501 --> 00:19:32,379 Dá-me mesmo isto? Porque desiste? 125 00:19:33,046 --> 00:19:35,674 Obrigada por abrir sempre cedo por mim. 126 00:19:35,757 --> 00:19:38,427 Pode voltar quando quiser. Talvez quando aquecer. 127 00:19:39,344 --> 00:19:40,179 Não. 128 00:19:41,513 --> 00:19:43,182 Provavelmente, não voltarei. 129 00:19:57,988 --> 00:20:00,449 Estás aí? Noh In-ji. 130 00:20:01,241 --> 00:20:02,075 Noh In-ji! 131 00:20:03,577 --> 00:20:04,494 Que barulheira! 132 00:20:06,413 --> 00:20:07,789 O último trabalho dela? 133 00:20:17,549 --> 00:20:18,592 Segure nisto. 134 00:20:27,267 --> 00:20:28,227 Entre. 135 00:20:34,066 --> 00:20:35,776 Não precisa de se descalçar. 136 00:20:59,675 --> 00:21:00,509 Obrigado. 137 00:21:03,762 --> 00:21:05,264 Parece um tipo decente. 138 00:21:08,016 --> 00:21:10,811 Não sabe quem sou. Porque é que… 139 00:21:11,561 --> 00:21:14,398 Deve ter vindo aqui porque tem saudades dela. 140 00:21:18,735 --> 00:21:20,529 Onde está a Sra. Noh In-ji? 141 00:21:21,989 --> 00:21:24,116 O senhor é que devia saber, não eu. 142 00:21:24,950 --> 00:21:28,870 Não são casados? De certeza que está algures também preocupada consigo. 143 00:21:31,623 --> 00:21:36,003 Encontre-a o senhor, agora que tudo acabou entre ela e o dono desta casa. 144 00:21:39,131 --> 00:21:40,382 Obrigado pela bebida. 145 00:21:58,984 --> 00:21:59,943 Que fofo. 146 00:22:01,236 --> 00:22:03,447 - Podemos acelerar um pouco? - Claro. 147 00:22:03,530 --> 00:22:06,158 - Desfaça-se do candeeiro depressa. - Sim, claro. 148 00:22:06,241 --> 00:22:09,244 - Obrigado pelo seu trabalho. - Vou já tratar disso. 149 00:22:49,951 --> 00:22:53,830 Ela disse que ia desistir e até me deu os remos dela. 150 00:22:56,833 --> 00:22:59,211 Pode ligar-me, se ela voltar? 151 00:23:05,342 --> 00:23:06,385 Claro. 152 00:23:26,571 --> 00:23:28,573 NM LEE SEON 153 00:23:30,826 --> 00:23:31,660 Está lá? 154 00:23:32,160 --> 00:23:36,248 Fala Lee Seon. Lamento que o seu contrato tenha sido interrompido inesperadamente. 155 00:23:36,832 --> 00:23:41,670 Se desejar, pode pedir uma indemnização pela quebra de contrato. 156 00:23:42,462 --> 00:23:45,173 Não, não tenciono fazer isso. 157 00:23:46,341 --> 00:23:48,969 Certifique-se de que nada acontece à Sra. Noh In-ji. 158 00:23:50,387 --> 00:23:52,806 Está bem. Certificar-me-ei disso. 159 00:23:54,891 --> 00:23:57,227 Ainda tinha coisas para lhe dizer. 160 00:23:57,978 --> 00:24:01,398 Há tanta coisa que não sei. Se houver forma de a contactar… 161 00:24:03,942 --> 00:24:05,569 … por favor, diga-me. 162 00:24:07,571 --> 00:24:12,242 Agora que o contrato foi rescindido, receio não lhe poder dar mais informações. 163 00:24:12,742 --> 00:24:13,702 Lamento. 164 00:24:34,681 --> 00:24:37,851 Ele não pedirá indemnização por quebra de contrato, 165 00:24:38,351 --> 00:24:39,519 o que é um alívio. 166 00:24:39,603 --> 00:24:41,980 Por favor, proteja o Sr. Han Jeong-won. 167 00:24:43,356 --> 00:24:47,402 Mesmo que vá contra o que é melhor para a NM. 168 00:24:49,070 --> 00:24:50,989 Vocês são mesmo estranhos. 169 00:24:51,072 --> 00:24:54,534 O contrato acabou, mas tentam proteger-se um ao outro. 170 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 Vou-me embora. 171 00:25:01,374 --> 00:25:06,546 Após cerca de dois de casamento, quase matei o meu marido. 172 00:25:11,384 --> 00:25:15,347 Os casamentos são mais puros quando são uma transação comercial. 173 00:25:18,808 --> 00:25:22,187 Ama o Sr. Han Jeong-won? 174 00:25:24,689 --> 00:25:25,649 Tem medo? 175 00:25:27,108 --> 00:25:29,319 A ponto de terminar tudo tão abruptamente? 176 00:25:53,760 --> 00:25:56,888 Vendo-a aqui parece que somos colegas. 177 00:25:56,972 --> 00:26:00,100 Junta-se a mim numa festa de despedida para os ex falhados? 178 00:26:03,311 --> 00:26:08,316 Eu gostava do meu casamento. Graças a si, tornou-se uma nódoa na minha carreira. 179 00:26:08,817 --> 00:26:10,860 Até a CEO me quer ver. 180 00:26:34,217 --> 00:26:37,846 Está lá? Finalmente. Porque tinha o telefone desligado? 181 00:26:40,682 --> 00:26:45,812 Isto é mais difícil de abrir do que eu pensava. 182 00:26:46,438 --> 00:26:50,108 Tem uma fechadura dupla, por isso, preciso de duas combinações. 183 00:26:50,650 --> 00:26:52,193 Deve ser muito cara, 184 00:26:53,528 --> 00:26:54,571 esta mala. 185 00:26:55,280 --> 00:26:59,743 Deitei-lhe a mão, mas não a consigo abrir. 186 00:27:00,994 --> 00:27:02,329 Sr. Eom Tae-seong. 187 00:27:04,456 --> 00:27:06,291 Roubou a minha mala? 188 00:27:07,000 --> 00:27:08,335 Acho que sim. 189 00:27:09,753 --> 00:27:11,129 Mas o que faço? 190 00:27:13,089 --> 00:27:16,593 Revelo ao mundo o contrato que está dentro desta mala… 191 00:27:19,012 --> 00:27:22,849 … ou mato primeiro o Han Jeong-won? Primeira ou segunda opção. Escolha. 192 00:27:24,351 --> 00:27:25,852 O meu contrato acabou. 193 00:27:26,686 --> 00:27:28,980 Já não tenho nada que ver com ele. 194 00:27:29,564 --> 00:27:32,067 Porquê? Foi por minha causa? 195 00:27:36,988 --> 00:27:39,366 Acho que matarei primeiro o Han Jeong-won. 196 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 Já lhe disse que o contrato acabou. 197 00:27:43,787 --> 00:27:47,040 Não acabou. Isto nunca aconteceu nos seus outros casamentos. 198 00:27:47,123 --> 00:27:49,584 Vi-os todos: respeitadores, mas sem amor. 199 00:27:49,668 --> 00:27:52,587 Tudo corria bem. Mantinha as coisas profissionais! 200 00:27:53,463 --> 00:27:58,510 É por isso que estou furioso com o Han Jeong-won e com a merda da empresa! 201 00:27:59,678 --> 00:28:02,931 Parece que a empresa está a tentar que me internem de novo, 202 00:28:03,014 --> 00:28:05,183 ou talvez me matem, desta vez. 203 00:28:07,352 --> 00:28:09,062 Agora que chegámos a isto, 204 00:28:09,688 --> 00:28:12,691 não acha que preciso de me precaver? 205 00:28:13,775 --> 00:28:16,569 Vamos encontrar-nos. Eu digo-lhe as combinações. 206 00:28:21,658 --> 00:28:23,576 Onde nos encontramos, desta vez? 207 00:28:55,400 --> 00:28:58,486 Seo-yeon. 208 00:28:58,570 --> 00:28:59,571 Lee Seo-yeon! 209 00:29:01,406 --> 00:29:04,743 Lavagem gástrica. Façam uma análise ao sangue e chamem a Polícia. 210 00:29:05,577 --> 00:29:06,828 Acorda, Lee Seo-yeon. 211 00:29:07,328 --> 00:29:10,457 Acorda, Lee Seo-yeon! Seo-yeon, por favor. 212 00:29:18,757 --> 00:29:20,383 Então, chegou a este ponto. 213 00:29:22,844 --> 00:29:23,970 Está satisfeito? 214 00:29:27,515 --> 00:29:29,684 Ela sempre foi uma bomba-relógio. 215 00:29:33,646 --> 00:29:35,315 Quer ir para casa consigo. 216 00:29:40,111 --> 00:29:41,571 Vou fingir que não ouvi isso. 217 00:29:41,654 --> 00:29:45,325 Se eu a levar, ela pode tomar comprimidos e acabar aqui para provar algo. 218 00:29:48,286 --> 00:29:49,788 Não se importaria? 219 00:30:05,720 --> 00:30:08,097 Sei que não ouvirás, se te tentar impedir… 220 00:30:10,767 --> 00:30:13,144 … por isso, vai até ao fim. 221 00:30:14,771 --> 00:30:15,730 Desculpa. 222 00:30:20,109 --> 00:30:22,862 Não me telefones. Estarei ocupado, hoje. 223 00:31:00,608 --> 00:31:04,863 - Achei que ficaria confortável aqui. - Podes usar o quarto do primeiro andar. 224 00:31:10,410 --> 00:31:13,538 Agir como uma criança só te desgastará. Estamos quites, lembras-te? 225 00:31:18,418 --> 00:31:21,379 Deixei-te voltar para esta casa para te dar tempo. 226 00:31:23,339 --> 00:31:25,550 Tempo para aceitares a realidade. 227 00:31:25,633 --> 00:31:28,094 Perguntava-me porque não te conseguia deixar, 228 00:31:28,177 --> 00:31:30,638 mas percebi que era por ter pena de ti. 229 00:31:33,057 --> 00:31:37,061 Seo-yeon, não podemos voltar ao que tínhamos antes. 230 00:31:38,104 --> 00:31:39,314 Nenhum de nós. 231 00:32:13,598 --> 00:32:16,434 Vais mesmo? O que vais fazer sozinha? 232 00:32:16,935 --> 00:32:19,228 Vou já ter contigo. Diz-me onde estás. 233 00:32:20,688 --> 00:32:24,359 Si-jeong, acho que fui eu que fiz tudo mal. 234 00:32:25,526 --> 00:32:26,611 Como assim? 235 00:32:27,654 --> 00:32:29,614 Fui sempre a culpada. 236 00:32:30,990 --> 00:32:33,409 Pelo que aconteceu à Hye-yeong, ao Do-ha 237 00:32:34,827 --> 00:32:35,995 e ao Han Jeong-won. 238 00:32:37,455 --> 00:32:39,749 Porque serias a culpada? 239 00:32:40,792 --> 00:32:43,044 In-ji? 240 00:32:43,127 --> 00:32:44,629 Estás aí? In-ji! 241 00:33:00,478 --> 00:33:02,438 NOH IN-JI 242 00:33:05,066 --> 00:33:08,820 O número que marcou não está disponível. Por favor, deixe… 243 00:33:10,029 --> 00:33:11,781 NOH IN-JI 244 00:33:15,576 --> 00:33:17,495 HAN JEONG-WON 245 00:33:57,368 --> 00:33:59,746 Veio mesmo sozinha. Que destemida. 246 00:34:00,872 --> 00:34:04,333 - Devia temer pela minha segurança? - Não, Sra. In-ji. 247 00:34:06,127 --> 00:34:08,087 - Eu digo-lhe o código. - Espere. 248 00:34:08,713 --> 00:34:12,050 Qual é a pressa? Acabámos de chegar. 249 00:34:14,886 --> 00:34:19,140 O contrato de casamento e o manual estão ambos aqui, certo? Todas as provas. 250 00:34:26,814 --> 00:34:31,569 Porquê essa cara? Receia acabar como o Seo Do-ha, quando eu abrir isto? 251 00:34:31,652 --> 00:34:34,363 Tem medo de que as pessoas lhe apontem o dedo? 252 00:34:34,864 --> 00:34:38,826 Parece entusiasmado com a minha desgraça, Sr. Eom Tae-seong. 253 00:34:39,911 --> 00:34:42,789 Fazê-la sofrer em público seria o ideal. 254 00:34:42,872 --> 00:34:45,083 Assim, seria tudo o que lhe restaria. 255 00:34:51,506 --> 00:34:54,634 Viu pessoalmente como foi, naquela altura. 256 00:34:55,259 --> 00:35:01,224 E o que ganha com isto? Quer ficar ao meu lado e partilhar a minha infelicidade? 257 00:35:05,645 --> 00:35:09,857 Ainda podemos dar a volta a isto. Vá viver a sua vida. 258 00:35:11,109 --> 00:35:14,112 Se fizer isso, esquecerei que isto aconteceu. 259 00:35:14,695 --> 00:35:15,696 A questão é que… 260 00:35:17,615 --> 00:35:19,492 … eu não ficaria infeliz. 261 00:35:21,702 --> 00:35:24,580 O que tem a sua infelicidade que ver comigo? 262 00:35:24,664 --> 00:35:27,250 Simplesmente ficaria consigo para sempre. 263 00:35:30,545 --> 00:35:32,296 Viveria a minha vida assim. 264 00:35:37,969 --> 00:35:42,515 Matei uma farmacêutica recentemente. Disse-lhe que matei alguém, certo? 265 00:35:43,808 --> 00:35:49,272 É mais fácil do que seria de esperar. Os polícias ainda não sabem que fui eu. 266 00:36:04,620 --> 00:36:07,456 Vou andar de caiaque ao luar com a Sra. In-ji. Quer vir? 267 00:36:09,333 --> 00:36:10,501 Sacana louco. 268 00:36:11,085 --> 00:36:12,044 NOH IN-JI 269 00:36:15,047 --> 00:36:17,800 O número que marcou não está disponível. 270 00:36:38,738 --> 00:36:39,906 O que se passa? 271 00:36:41,282 --> 00:36:43,784 Onde obteve isto? 272 00:36:43,868 --> 00:36:47,663 Onde acha que foi? Em casa do Han Jeong-won. No roupeiro. 273 00:36:59,800 --> 00:37:00,801 O que é? 274 00:37:04,096 --> 00:37:08,809 A fechadura deve ter encravado por ter tentado forçá-la. 275 00:37:11,437 --> 00:37:13,064 Não pode ser. 276 00:37:15,399 --> 00:37:18,194 Está a gozar comigo, porra! 277 00:37:20,029 --> 00:37:23,574 Posso resolver isto, se a levar a uma loja. Vá comigo amanhã. 278 00:37:26,619 --> 00:37:28,454 Acha que sou algum idiota? 279 00:37:31,624 --> 00:37:35,711 O que espera que eu faça? Devia ter-me procurado desde o início. 280 00:37:35,795 --> 00:37:38,798 Devia ter vindo ter comigo em vez de fazer algo tão estúpido! 281 00:37:43,010 --> 00:37:45,054 Raios partam isto! 282 00:37:49,642 --> 00:37:51,102 Porra! 283 00:38:04,907 --> 00:38:07,827 Parará com este disparate, se eu desaparecer? 284 00:38:14,166 --> 00:38:15,293 Sr. Eom Tae-seong… 285 00:38:17,295 --> 00:38:19,213 … vamos morrer juntos. 286 00:38:21,465 --> 00:38:23,342 Não é uma oferta tentadora? 287 00:38:29,265 --> 00:38:30,266 Diabos me levem. 288 00:38:31,434 --> 00:38:35,062 Tem trabalhado nas suas piadas. Quase me enganou. 289 00:38:36,731 --> 00:38:39,400 Mas não podemos morrer hoje. 290 00:38:42,945 --> 00:38:44,655 A opção dois vem primeiro. 291 00:38:45,948 --> 00:38:46,949 "Opção dois"? 292 00:39:07,053 --> 00:39:09,597 Sra. In-ji! 293 00:39:10,681 --> 00:39:15,478 Serei levado de volta para o hospital, se matar alguém, sabe? 294 00:39:16,020 --> 00:39:16,937 Sra. In-ji! 295 00:39:17,563 --> 00:39:20,733 Por que raio está a fazer isto? Porquê? 296 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 Porque sim. 297 00:39:22,777 --> 00:39:24,945 Faço isto porque posso. 298 00:39:26,072 --> 00:39:26,947 Sra. In-ji! 299 00:39:32,036 --> 00:39:33,037 Sra. In-ji. 300 00:39:33,621 --> 00:39:35,748 - Está bem? - Não se aproxime, Sr. Han. 301 00:39:47,593 --> 00:39:48,677 Morra! 302 00:40:39,645 --> 00:40:42,273 Acabou. Já podes parar. 303 00:40:42,356 --> 00:40:43,315 Eu alvejei-o. 304 00:40:44,108 --> 00:40:46,652 Era capaz de jurar que o alvejei. 305 00:40:48,362 --> 00:40:51,615 Está tudo bem. O que importa é que estás bem. 306 00:41:19,894 --> 00:41:20,811 Estás bem. 307 00:42:12,071 --> 00:42:14,198 Pensei que fossem balas verdadeiras. 308 00:42:24,959 --> 00:42:28,128 Receava usá-las eu mesmo. 309 00:42:33,008 --> 00:42:34,635 Talvez o devesse ter feito. 310 00:42:37,972 --> 00:42:39,515 Devia tê-lo matado. 311 00:42:43,561 --> 00:42:46,730 Porque farias isso? Isto é um problema meu. 312 00:42:51,026 --> 00:42:53,988 Não presumas que fiz isto por ti. 313 00:42:54,613 --> 00:42:56,031 Não foi esse o caso. 314 00:42:58,701 --> 00:43:01,161 Posso proteger-nos aos dois. 315 00:43:02,454 --> 00:43:03,539 Isso é bom. 316 00:43:05,040 --> 00:43:07,626 Então, mantém-te em segurança. 317 00:43:09,753 --> 00:43:11,672 Farei o mesmo por mim. 318 00:43:12,298 --> 00:43:13,215 In-ji… 319 00:43:17,970 --> 00:43:19,555 Só quero que isto acabe. 320 00:43:23,601 --> 00:43:24,435 Eu… 321 00:43:26,437 --> 00:43:28,063 … estou farta de tudo. 322 00:44:22,368 --> 00:44:25,788 Então, disparou balas falsas em legítima defesa? 323 00:44:27,247 --> 00:44:28,832 Mesmo em legítima defesa, 324 00:44:28,916 --> 00:44:32,836 sabe que ainda será punida por posse ilegal de uma arma, certo? 325 00:44:35,214 --> 00:44:36,048 Sim. 326 00:44:45,557 --> 00:44:49,269 Quem acha que matou o Eom Tae-seong? 327 00:45:17,172 --> 00:45:18,173 Raios. 328 00:46:24,156 --> 00:46:25,157 Continuo a achar 329 00:46:25,657 --> 00:46:27,951 que é a pessoa perfeita para o trabalho, Ji-o. 330 00:46:31,830 --> 00:46:35,292 Acha que podia tratar do Eom Tae-seong? 331 00:47:01,610 --> 00:47:06,281 Eu admito. Tinhas razão. Este casamento é o que me convém. 332 00:47:07,574 --> 00:47:09,201 Estou a dizer que ganhaste. 333 00:47:31,181 --> 00:47:32,766 Isto não devia acontecer. 334 00:47:35,018 --> 00:47:36,103 Tu… 335 00:47:37,354 --> 00:47:38,981 Onde estiveste antes de vires? 336 00:47:41,608 --> 00:47:42,776 Eu… 337 00:47:46,655 --> 00:47:48,115 … matei alguém. 338 00:47:53,120 --> 00:47:54,746 Já fui guardião da NM. 339 00:48:01,753 --> 00:48:04,965 Eu estava lá quando o Eom Tae-seong matou o meu colega… 340 00:48:07,301 --> 00:48:08,468 … mas fugi. 341 00:48:09,887 --> 00:48:12,180 Isso incomodou-me desde então. 342 00:48:15,350 --> 00:48:17,185 Mas não foi o único motivo. 343 00:48:27,654 --> 00:48:29,573 Gostei bastante deste casamento. 344 00:48:35,746 --> 00:48:37,539 Irei assim que fizer as malas. 345 00:49:05,943 --> 00:49:09,738 Porque é que o Eom Tae-seong tinha a sua mala, Sra. Lee Seo-yeon? 346 00:49:10,238 --> 00:49:14,409 Quem sabe? Nunca usei aquela mala porque era difícil de abrir. 347 00:49:14,493 --> 00:49:17,079 Então, deixou-a em casa do Sr. Han Jeong-won? 348 00:49:17,996 --> 00:49:19,373 Devo ter deixado. 349 00:49:27,255 --> 00:49:31,009 Ele foi morto com um único golpe de uma arma muito longa e afiada. 350 00:49:39,142 --> 00:49:40,852 O que poderia ser? 351 00:49:42,729 --> 00:49:46,608 Se fosse num estaleiro de obras, podia ter sido um ferro para betão. 352 00:49:46,692 --> 00:49:47,693 Não. 353 00:49:48,527 --> 00:49:50,445 Era uma arma afiada e lisa. 354 00:49:52,406 --> 00:49:53,782 Não são comuns? 355 00:49:57,619 --> 00:50:00,247 Não percebo porque me pergunta tal coisa. 356 00:50:09,339 --> 00:50:12,968 Se não tem mais perguntas, posso ir para casa? Estou cansada. 357 00:50:14,886 --> 00:50:16,888 Já vimos o conteúdo. 358 00:50:16,972 --> 00:50:19,599 Também devia verificar se não falta nada. 359 00:50:19,683 --> 00:50:23,895 Ficaríamos numa situação difícil, se mais tarde se queixasse de faltar algo. 360 00:51:25,957 --> 00:51:27,667 O agente imobiliário diz 361 00:51:27,751 --> 00:51:31,171 que tiveram de baixar a renda porque as pessoas só querem comprar. 362 00:51:33,423 --> 00:51:36,968 Cuida bem deles. Tenho a certeza de que te afeiçoaste. 363 00:51:38,345 --> 00:51:40,722 E tenta beber menos café. 364 00:51:41,431 --> 00:51:44,351 Para de me dar sermões e cuida de ti. 365 00:51:48,730 --> 00:51:49,564 O que foi? 366 00:51:50,190 --> 00:51:52,734 Só te resta viver feliz com ele. 367 00:51:55,278 --> 00:51:56,404 Certo? 368 00:51:57,531 --> 00:52:00,075 Boa sorte com a próxima esposa de campo. 369 00:52:03,078 --> 00:52:07,290 Eu sabia que sempre soubeste. És cá uma peça. 370 00:52:08,792 --> 00:52:09,793 És do piorio. 371 00:52:10,293 --> 00:52:14,923 Devia ter-te contado antes, em vez de carregar esse fardo. 372 00:52:17,008 --> 00:52:18,009 Vou andando. 373 00:52:22,973 --> 00:52:24,975 "Isto também passará", sabes? 374 00:52:26,059 --> 00:52:30,605 O casamento não é nada de especial. Já me divorciei três vezes, devo saber. 375 00:53:11,313 --> 00:53:12,814 São as tuas coisas todas? 376 00:53:14,232 --> 00:53:16,318 Uma mala é suficiente para um casamento. 377 00:53:26,703 --> 00:53:30,081 Pergunto-me porque nunca me passou pela cabeça deixar esta casa. 378 00:53:31,750 --> 00:53:34,836 - Teria medo? - Talvez tenha sido só preguiça. 379 00:53:38,256 --> 00:53:40,592 Mudar de casa é para os mais diligentes. 380 00:53:41,426 --> 00:53:45,847 É preciso lutar com senhorios, comprar frigoríficos novos e mesas de jantar 381 00:53:45,931 --> 00:53:48,475 e até encontrar as cortinas perfeitas. 382 00:53:52,354 --> 00:53:54,022 Não sou eu o preguiçoso. 383 00:53:55,523 --> 00:53:59,986 Se fosse eu, ter-me-ia mudado daquela casa há muito tempo. 384 00:54:03,031 --> 00:54:03,865 Improvável. 385 00:54:07,452 --> 00:54:09,996 Vais mesmo demolir esta casa? 386 00:54:10,914 --> 00:54:11,748 Porquê? 387 00:54:12,832 --> 00:54:15,669 Fui criado com delicadeza, não posso lutar com senhorios. 388 00:54:16,628 --> 00:54:18,922 Ficarei preguiçoso e quererei voltar para cá. 389 00:54:19,005 --> 00:54:22,259 Preciso de cortar o mal pela raiz, para nunca mais voltar. 390 00:54:40,694 --> 00:54:43,613 Vais demoli-la, de qualquer forma. Junta-te a mim. 391 00:55:27,657 --> 00:55:28,950 O que ias dizer, 392 00:55:30,702 --> 00:55:31,995 depois de "Se fosse a ti"? 393 00:55:33,246 --> 00:55:36,374 Era isto? Eu nunca mais voltar a esta casa? 394 00:55:39,669 --> 00:55:41,046 Estás a fazer tudo isto 395 00:55:42,255 --> 00:55:43,798 por causa do que eu disse? 396 00:55:45,925 --> 00:55:47,302 Não era o que querias dizer? 397 00:55:49,679 --> 00:55:50,889 Estava a pensar… 398 00:55:56,561 --> 00:55:58,063 Tê-la-ia arrendado… 399 00:56:00,690 --> 00:56:01,649 … esta casa. 400 00:56:04,694 --> 00:56:08,198 Queria dizer que viajaria para o estrangeiro com o dinheiro da renda. 401 00:56:08,948 --> 00:56:10,950 Não pensei que fizesses algo assim. 402 00:56:12,369 --> 00:56:14,788 Certo, arrendar a casa… 403 00:56:23,338 --> 00:56:25,173 Se nos voltarmos a encontrar… 404 00:56:28,510 --> 00:56:30,345 … ficarias comigo? 405 00:56:32,722 --> 00:56:36,267 Quem sabe? Podemos estar destinados a ficar juntos. 406 00:56:37,852 --> 00:56:41,523 Talvez não para toda a vida, mas uns 30 anos. 407 00:56:48,405 --> 00:56:50,657 E se nos encontrarmos uma segunda vez? 408 00:56:54,702 --> 00:56:56,913 Não há como evitar, se acontecer duas vezes. 409 00:57:00,500 --> 00:57:01,835 Então, na segunda vez. 410 00:57:03,336 --> 00:57:04,546 Será na segunda vez. 411 00:57:12,929 --> 00:57:14,889 Obrigada por tudo, Han Jeong-won. 412 00:57:20,895 --> 00:57:23,356 Queria dizer-te isso, apesar de tudo. 413 00:58:11,196 --> 00:58:15,825 CADÁVER ENCONTRADO NO LAGO SUSPEITO DE HOMICÍDIO DETIDO 414 00:58:36,262 --> 00:58:38,306 Olá, Dr. Choi. 415 00:58:39,349 --> 00:58:40,767 Tenho um caso para si. 416 00:58:55,698 --> 00:58:58,368 A Sra. Yoon-a chamou-me cá para ver a remodelação. 417 00:58:58,868 --> 00:59:00,286 Não tens de te explicar. 418 00:59:00,787 --> 00:59:03,998 Eu sei, mas dou por mim a explicar. 419 00:59:07,669 --> 00:59:11,923 Vou renovar o meu contrato com o Ji-o. E contratar o melhor advogado possível. 420 00:59:17,720 --> 00:59:18,555 Seo-yeon. 421 00:59:22,225 --> 00:59:27,105 Em tempos, pensei que não me conseguias esquecer, mas, na verdade… 422 00:59:29,107 --> 00:59:30,858 … eu é que não te esquecia. 423 00:59:32,277 --> 00:59:36,281 Devia-te uma explicação sobre porque não podíamos resultar. 424 00:59:39,367 --> 00:59:40,451 Sou má pessoa. 425 00:59:41,494 --> 00:59:46,499 Foi assim que consegui seguir em frente. Acreditar nisso fere menos o meu orgulho. 426 01:00:28,249 --> 01:00:30,543 Momo. Momo? 427 01:00:31,628 --> 01:00:32,712 Estamos com sono? 428 01:00:35,423 --> 01:00:36,424 Olá, Cookie. 429 01:01:30,228 --> 01:01:31,521 Estou tão sozinho. 430 01:01:53,376 --> 01:01:59,716 ITERAÇÃO 431 01:02:17,984 --> 01:02:20,903 REALIZAÇÃO DE NOH SU-HWAN ARGUMENTO DE YANG JEONG-WON 432 01:02:28,828 --> 01:02:30,580 MÚSICA DE HAN JEONG-WON 433 01:02:56,397 --> 01:02:57,440 O que é? 434 01:02:57,523 --> 01:03:01,194 O filme estreou após um atraso de dez meses, 435 01:03:01,277 --> 01:03:02,695 mas as críticas são mornas. 436 01:03:03,279 --> 01:03:07,200 Mas quem vai ao cinema ver filmes de terror de série B, hoje em dia? 437 01:03:08,659 --> 01:03:11,954 Sei que não estás a pescar, para de te lamuriar e vem para o escritório. 438 01:03:12,038 --> 01:03:13,706 Não estou num local de pesca. 439 01:03:13,790 --> 01:03:17,043 Despacha-te. Acho que a minha mulher vai pedir o divórcio. 440 01:03:18,294 --> 01:03:19,253 Não é assim tão mau. 441 01:03:27,637 --> 01:03:30,014 - O que disseste que é? - Um pedido de divórcio. 442 01:03:30,723 --> 01:03:33,726 - Atualmente, preencho um por dia. - Porquê? 443 01:03:33,810 --> 01:03:36,938 É o único sítio onde posso estar sozinha sem ti nem os miúdos. 444 01:03:37,021 --> 01:03:41,067 "O único sítio"? Monopolizas a casa de banho porque estás obstipada. 445 01:03:42,068 --> 01:03:43,361 Eu não tenho um sítio meu. 446 01:03:43,444 --> 01:03:46,072 Mas tens um nome e um título. Diretor Oh Hyeon-cheol. 447 01:03:46,656 --> 01:03:51,118 Eu sou apenas mãe e tua mulher, mas tu até tens o teu próprio escritório. 448 01:03:52,620 --> 01:03:55,706 Sabes que sou a única das minhas amigas que é casada? 449 01:03:56,207 --> 01:03:58,918 Todas têm uma boa vida, vivem como querem, 450 01:03:59,001 --> 01:04:00,586 mas eu não alcancei nada. 451 01:04:01,295 --> 01:04:04,966 Entendo que um de nós tem de cuidar dos miúdos. 452 01:04:08,761 --> 01:04:10,179 Eu entendo, mas… 453 01:04:14,642 --> 01:04:18,354 … acho que não me faz muito feliz. 454 01:04:22,817 --> 01:04:27,530 Vai a um dermatologista. Faz uma limpeza de pele. Dou-te o meu cartão pessoal. 455 01:04:27,613 --> 01:04:30,533 Porque é que nunca podemos ter uma conversa séria? 456 01:04:31,033 --> 01:04:33,035 Não podemos fazer pelo menos isso? 457 01:04:33,536 --> 01:04:35,997 Três mil wons, a sério? 458 01:04:36,706 --> 01:04:40,668 - Posso dar-lhe mais. - Não, não é preciso. Isso chega. 459 01:04:41,168 --> 01:04:43,504 É estranho recusar uma oferta melhor. 460 01:04:44,839 --> 01:04:46,257 Guardou um cadáver nela? 461 01:04:48,801 --> 01:04:49,969 Estou a brincar. 462 01:04:51,846 --> 01:04:54,348 - Tenha um bom dia. - Obrigada, igualmente. 463 01:04:55,600 --> 01:04:57,685 Isto é mesmo uma beleza. 464 01:04:59,687 --> 01:05:01,939 Para que a hei de usar? 465 01:05:03,482 --> 01:05:05,359 Tem um design tão bonito. 466 01:05:18,205 --> 01:05:20,958 AMERICANO 3000 WONS 467 01:05:29,216 --> 01:05:30,801 Bom proveito. 468 01:05:30,885 --> 01:05:32,136 Obrigada. 469 01:07:45,478 --> 01:07:47,646 Vim a um veterinário aqui perto. 470 01:07:48,773 --> 01:07:50,608 A garra do meu gato caiu. 471 01:07:52,234 --> 01:07:54,653 A propósito, agora tenho gatos. 472 01:07:56,113 --> 01:07:56,947 Certo. 473 01:08:00,326 --> 01:08:01,619 Tens passado bem? 474 01:08:05,915 --> 01:08:07,416 Era assustador, já agora. 475 01:08:09,710 --> 01:08:11,670 Vi o filme. 476 01:08:14,298 --> 01:08:16,050 Viste os créditos finais? 477 01:08:18,344 --> 01:08:19,970 Foi por isso que o fui ver. 478 01:08:29,897 --> 01:08:31,232 Este é o primeiro. 479 01:08:34,568 --> 01:08:36,487 O nosso primeiro encontro por acaso. 480 01:08:45,246 --> 01:08:47,164 Falta um. 481 01:08:49,667 --> 01:08:50,501 Sim. 482 01:11:14,895 --> 01:11:19,900 Legendas: Florinda Lopes