1 00:00:31,031 --> 00:00:33,950 THE TRUNK 2 00:01:01,561 --> 00:01:06,107 O número chamado está indisponível no momento. Por favor, deixe sua… 3 00:01:09,027 --> 00:01:11,988 Pelo menos invente uma desculpa antes de sair! 4 00:01:12,906 --> 00:01:14,157 Senão, está acabado. 5 00:01:15,033 --> 00:01:15,867 Afaste-se. 6 00:01:17,035 --> 00:01:19,329 Não tenho tempo pra alguém como você. 7 00:03:39,510 --> 00:03:40,637 Diga qualquer coisa. 8 00:03:41,221 --> 00:03:43,056 Uma desculpa ou uma confissão. 9 00:03:45,016 --> 00:03:46,392 Foi o que ela te disse? 10 00:03:48,895 --> 00:03:50,313 Que eu instalei câmeras? 11 00:03:53,942 --> 00:03:55,318 Ela tem razão. Eu instalei. 12 00:03:56,194 --> 00:03:58,571 Não tenho permissão pra te observar? 13 00:04:00,531 --> 00:04:02,116 Eu teria enlouquecido. 14 00:04:02,617 --> 00:04:05,912 Precisava ver que ainda me queria, mesmo com ela ao lado. 15 00:04:08,122 --> 00:04:10,875 Foi o único jeito que pensei pra te ter de volta. 16 00:04:17,715 --> 00:04:19,425 Está dizendo que fez isso 17 00:04:20,593 --> 00:04:22,220 pra voltar pra mim? 18 00:04:23,805 --> 00:04:26,474 Quando eu estava entrando na sala de cirurgia… 19 00:04:28,476 --> 00:04:30,395 você implorou pra salvarem o bebê. 20 00:04:32,355 --> 00:04:34,023 Como pôde fazer aquilo? 21 00:04:34,899 --> 00:04:36,818 Como Han Jeong-won pôde fazer isso comigo? 22 00:04:38,361 --> 00:04:40,405 Eu vi você indo pro meio da rua. 23 00:04:41,948 --> 00:04:44,200 Fiquei raiva e te culpei pelo que aconteceu. 24 00:04:46,953 --> 00:04:50,581 Tive pena do nosso bebê. 25 00:04:55,837 --> 00:04:57,463 Eu queria morrer com ele. 26 00:04:58,756 --> 00:05:01,801 Depois que engravidei, todo dia era um inferno. 27 00:05:03,011 --> 00:05:05,930 Parecia que tinha me tornado a pessoa mais inútil do mundo. 28 00:05:06,973 --> 00:05:10,435 Eu estava definhando, com medo de ter que dar à luz, 29 00:05:10,518 --> 00:05:11,352 mas você… 30 00:05:12,812 --> 00:05:16,482 Você estava nas nuvens, como se o bebê tivesse dado um novo sentido à sua vida. 31 00:05:17,400 --> 00:05:22,989 Sabe como é ser reduzido a nada além de um papel de presente? 32 00:05:23,072 --> 00:05:24,949 Devia ter me contado! 33 00:05:25,450 --> 00:05:27,243 Devia ter dito que não estava pronta. 34 00:05:27,785 --> 00:05:30,913 E ver sua cara de decepção? 35 00:05:32,332 --> 00:05:34,959 Mães pedem que os bebês sejam salvos primeiro. 36 00:05:35,918 --> 00:05:37,795 Também senti nojo de mim mesma. 37 00:05:40,298 --> 00:05:42,800 Mas não posso mudar minha falta de instinto maternal. 38 00:05:53,478 --> 00:05:56,898 "Sou culpado por não ter percebido quanta dor você sentia." 39 00:05:58,566 --> 00:06:01,235 "Eu fui o tolo, o idiota e o filho da puta." 40 00:06:02,028 --> 00:06:03,738 Foi assim que segui em frente. 41 00:06:03,821 --> 00:06:07,909 Achei que podíamos esquecer tudo isso se ficássemos juntos de novo. 42 00:06:09,786 --> 00:06:11,245 Mas como pôde… 43 00:06:12,497 --> 00:06:14,707 fazer o mesmo que meu pai fez comigo? 44 00:06:16,751 --> 00:06:18,544 Tive medo. O que mais podia ter feito? 45 00:06:21,172 --> 00:06:23,424 Não tinha outro jeito de ficar com você. 46 00:06:25,927 --> 00:06:26,928 Jeong-won. 47 00:06:28,471 --> 00:06:30,056 Somos cúmplices, lembra? 48 00:06:31,516 --> 00:06:32,892 Eu matei o bebê, 49 00:06:33,393 --> 00:06:34,852 e você matou sua mãe. 50 00:06:36,229 --> 00:06:39,107 Se isso nos torna pecadores, podemos nos redimir juntos. 51 00:06:39,774 --> 00:06:41,651 Você e eu, juntos. 52 00:06:51,577 --> 00:06:52,745 Você é maluca. 53 00:06:54,831 --> 00:06:56,207 Vou expiar meus pecados. 54 00:06:58,543 --> 00:07:00,878 Mas não será ao seu lado. 55 00:08:27,006 --> 00:08:28,382 Vamos viajar? 56 00:09:34,782 --> 00:09:37,785 Por que não me contou sobre as câmeras? 57 00:09:41,038 --> 00:09:43,291 Eu não sabia como contar. 58 00:09:44,208 --> 00:09:46,711 Eu devia ter resolvido isso antes de você descobrir. 59 00:09:48,671 --> 00:09:50,590 Desculpe não ter contado. 60 00:09:51,132 --> 00:09:52,466 Parece uma desculpa. 61 00:09:53,926 --> 00:09:57,555 Aposto que fez vista grossa pra evitar problemas no casamento. 62 00:09:58,389 --> 00:10:00,141 Não fiz vista grossa. 63 00:10:01,767 --> 00:10:04,812 Peguei a Lee Seo-yeon pelos cabelos e até bati nela. 64 00:10:05,813 --> 00:10:07,690 Bateu na Lee Seo-yeon? 65 00:10:08,316 --> 00:10:09,275 Quase a matei. 66 00:10:10,484 --> 00:10:12,236 As pílulas azuis no disco… 67 00:10:13,613 --> 00:10:15,531 Eu descobri o que eram. 68 00:10:16,324 --> 00:10:18,492 E perdi a cabeça sem nem perceber. 69 00:10:19,785 --> 00:10:22,663 Podia até ter quebrado uma costela dela. 70 00:10:23,706 --> 00:10:25,958 Não te contei que aprendi jiu-jitsu? 71 00:10:28,461 --> 00:10:29,920 Queria ter visto isso. 72 00:10:31,672 --> 00:10:33,215 De que lado ficaria? 73 00:10:58,741 --> 00:11:00,159 Bateu mesmo nela? 74 00:11:02,203 --> 00:11:04,997 Você puxou o cabelo dela? 75 00:11:32,525 --> 00:11:33,943 É uma família. 76 00:11:44,829 --> 00:11:46,706 Vamos fazer compras juntos. 77 00:11:47,957 --> 00:11:50,835 Vamos comprar cerveja e ingredientes para os acompanhamentos. 78 00:11:50,918 --> 00:11:55,047 Vamos empurrar o carrinho juntos e dizer coisas como: 79 00:11:55,131 --> 00:11:57,717 "Isso é muito." "Este leite é mais gostoso." 80 00:12:01,470 --> 00:12:02,930 Qual é seu prato favorito? 81 00:12:06,392 --> 00:12:07,810 Gostaria de fazê-lo. 82 00:12:15,860 --> 00:12:17,737 Por quanto tempo vai morar naquela casa? 83 00:12:20,489 --> 00:12:21,490 Se eu fosse você… 84 00:12:28,205 --> 00:12:29,039 Vamos. 85 00:12:37,339 --> 00:12:40,551 O que foi isso? "Se eu fosse você", o quê? 86 00:12:43,137 --> 00:12:45,639 É estranho parar antes de terminar a piada. 87 00:12:48,017 --> 00:12:49,018 O que foi? 88 00:12:51,437 --> 00:12:52,313 Me fale. 89 00:14:36,166 --> 00:14:38,419 Sua mão está fria. Segure a minha. 90 00:14:42,298 --> 00:14:43,966 Te reconheci desde o começo. 91 00:14:46,844 --> 00:14:48,512 Sou esposa de Han Jeong-won. 92 00:14:56,687 --> 00:14:58,439 Olhe para cá, por favor. 93 00:14:59,106 --> 00:15:01,191 Um, dois… 94 00:15:02,610 --> 00:15:05,571 Na cremação e depois na cerimônia de formatura. 95 00:15:07,781 --> 00:15:09,909 Foi um dia difícil, 96 00:15:11,327 --> 00:15:15,372 mas parecia que você era a única pessoa que me entenderia. 97 00:15:16,999 --> 00:15:19,043 Se tivesse te conhecido naquela época… 98 00:15:21,837 --> 00:15:24,632 Como teria sido se tivéssemos nos conhecido? 99 00:15:28,427 --> 00:15:32,723 É possível que nosso relacionamento talvez não durasse muito. 100 00:15:33,766 --> 00:15:34,642 Mas… 101 00:15:38,562 --> 00:15:42,191 Teria te reconhecido mesmo que só passasse por você 100 vezes. 102 00:15:50,783 --> 00:15:52,409 Eu gosto muito de você. 103 00:15:53,577 --> 00:15:55,162 Quero estar sempre com você. 104 00:16:14,014 --> 00:16:14,890 Vamos nos separar. 105 00:16:19,520 --> 00:16:21,605 Te trouxe aqui pra acabar com isso. 106 00:16:24,441 --> 00:16:27,695 Eu fiz algo errado? 107 00:16:27,778 --> 00:16:30,030 Me diga qual é o problema. 108 00:16:31,573 --> 00:16:33,867 Este casamento é um fracasso. 109 00:16:35,744 --> 00:16:37,955 É minha culpa. Eu passei dos limites. 110 00:16:38,831 --> 00:16:44,336 Não tenho mais motivos pra continuar fazendo isso, 111 00:16:45,713 --> 00:16:46,714 então vou parar. 112 00:16:51,844 --> 00:16:53,470 Vamos parar de mentir. 113 00:16:54,054 --> 00:16:57,891 Pare de agir com frieza com seu maldito manual. 114 00:16:58,392 --> 00:17:01,562 No fundo, não ansiava por algo duradouro? 115 00:17:03,397 --> 00:17:07,943 Não foi por isso que se apegou aos casamentos? Para que pudesse viver? 116 00:17:08,027 --> 00:17:11,530 Admita que nós somos frágeis, por isso somos assim. 117 00:17:12,448 --> 00:17:15,242 Pare de falar de limites… 118 00:17:20,831 --> 00:17:22,416 e admita a verdade. 119 00:17:26,503 --> 00:17:28,422 Admita que também se apaixonou. 120 00:17:40,934 --> 00:17:42,853 Admito ter passado dos limites, 121 00:17:43,937 --> 00:17:47,274 mas isso não significa que se tornou alguém especial. 122 00:17:54,823 --> 00:17:57,076 Este casamento acabou, Sr. Han Jeong-won. 123 00:18:33,153 --> 00:18:35,823 Como teria sido se tivéssemos nos conhecido? 124 00:18:37,407 --> 00:18:39,409 Se tivesse te conhecido naquela época… 125 00:18:41,161 --> 00:18:44,748 Teria te reconhecido mesmo que só passasse por você 100 vezes. 126 00:18:45,791 --> 00:18:50,671 A senhora tem a habilidade de deixar as pessoas ao seu redor infelizes. 127 00:18:52,297 --> 00:18:55,217 A senhora olharia pra mim se eu o matasse? 128 00:18:55,717 --> 00:18:57,136 Por que não contou a ele? 129 00:18:57,761 --> 00:19:00,639 Não me entenda mal. Não foi por consideração a você. 130 00:19:00,722 --> 00:19:03,225 Acho que não quer que ele se machuque. 131 00:19:04,852 --> 00:19:06,728 Isso não te faz menos falsa. 132 00:19:29,501 --> 00:19:32,379 Vai mesmo me dar isso? Por que vai parar? 133 00:19:33,046 --> 00:19:35,674 Obrigada por sempre abrir mais cedo pra mim. 134 00:19:35,757 --> 00:19:38,427 Volte quando quiser. Talvez quando esquentar. 135 00:19:39,344 --> 00:19:40,179 Não. 136 00:19:41,513 --> 00:19:43,140 Provavelmente não voltarei. 137 00:19:57,988 --> 00:20:00,449 Está aí? Sra. Noh In-ji. 138 00:20:01,241 --> 00:20:02,075 Noh In-ji! 139 00:20:03,577 --> 00:20:04,494 Que barulheira. 140 00:20:06,413 --> 00:20:07,539 É último marido? 141 00:20:17,549 --> 00:20:18,592 Segure isso. 142 00:20:27,267 --> 00:20:28,227 Entre. 143 00:20:34,066 --> 00:20:35,776 Pode ficar de sapato. 144 00:20:59,675 --> 00:21:00,509 Obrigado. 145 00:21:03,762 --> 00:21:05,180 O senhor parece decente. 146 00:21:08,016 --> 00:21:10,811 Não sabe quem eu sou. Por que… 147 00:21:11,561 --> 00:21:14,398 Deve ter vindo até aqui porque sente falta dela. 148 00:21:18,735 --> 00:21:20,112 Onde está a Noh In-ji? 149 00:21:21,989 --> 00:21:23,699 Devia saber disso, não eu. 150 00:21:24,950 --> 00:21:26,326 Não são casados? 151 00:21:26,410 --> 00:21:28,870 Ela deve estar em algum lugar preocupada com o senhor. 152 00:21:31,623 --> 00:21:36,003 Encontre-a logo agora que tudo acabou com o dono deste lugar. 153 00:21:39,131 --> 00:21:40,257 Obrigado pelo café. 154 00:21:58,984 --> 00:21:59,943 Não é adorável? 155 00:22:01,236 --> 00:22:03,447 - Podemos acelerar? - Claro. 156 00:22:03,530 --> 00:22:06,158 - Livre-se do lustre rápido. - Sim, claro. 157 00:22:06,241 --> 00:22:08,994 - Obrigado. - Vou fazer isso agora. 158 00:22:49,951 --> 00:22:53,830 Ela disse que iria parar e até me deu os remos dela. 159 00:22:56,833 --> 00:22:59,211 Pode me ligar se ela voltar? 160 00:23:05,342 --> 00:23:06,385 Claro. 161 00:23:26,571 --> 00:23:28,573 NM - LEE SEON 162 00:23:30,826 --> 00:23:31,660 Alô? 163 00:23:32,160 --> 00:23:33,453 Aqui é Lee Seon. 164 00:23:33,537 --> 00:23:36,248 Sinto muito pelo rompimento do seu contrato. 165 00:23:36,832 --> 00:23:41,670 Se quiser, pode solicitar o pagamento da multa pelo descumprimento do contrato. 166 00:23:42,462 --> 00:23:45,173 Não tenho intenção de fazer isso. 167 00:23:46,299 --> 00:23:48,969 Garanta que a Sra. Noh In-ji não vá se ferir. 168 00:23:50,387 --> 00:23:52,806 Certo. Eu me certificarei disso. 169 00:23:54,891 --> 00:23:57,227 Eu ainda tinha coisas a dizer a ela. 170 00:23:57,978 --> 00:24:01,398 Tem tanta coisa que não sei. Se tiver um jeito de contatá-la… 171 00:24:03,942 --> 00:24:05,569 por favor, me diga. 172 00:24:07,571 --> 00:24:09,531 Com a rescisão do contrato, 173 00:24:09,614 --> 00:24:12,242 não posso dar mais informações. 174 00:24:12,742 --> 00:24:13,702 Sinto muito. 175 00:24:34,681 --> 00:24:37,851 Ele não vai pedir indenização por quebra de contrato, 176 00:24:38,351 --> 00:24:39,519 o que é um alívio. 177 00:24:39,603 --> 00:24:41,980 Por favor, proteja o Sr. Han Jeong-won. 178 00:24:43,356 --> 00:24:47,402 Mesmo que vá contra o que é melhor pra NM. 179 00:24:49,070 --> 00:24:50,572 Vocês dois são estranhos. 180 00:24:51,072 --> 00:24:54,534 O contrato expirou, mas ainda tentam se proteger. 181 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 Estou indo. 182 00:25:01,374 --> 00:25:03,460 Com dois anos de casamento, 183 00:25:04,711 --> 00:25:06,546 quase matei meu marido. 184 00:25:11,384 --> 00:25:15,347 Casamentos são mais puros quando são transações comerciais. 185 00:25:18,808 --> 00:25:22,187 A senhora ama o Sr. Han Jeong-won? 186 00:25:24,689 --> 00:25:25,649 Está com medo? 187 00:25:27,108 --> 00:25:29,319 Tanto que precisou terminar tudo? 188 00:25:53,760 --> 00:25:56,888 Te ver aqui faz parecer que somos colegas de trabalho. 189 00:25:56,972 --> 00:26:00,100 Quer dar uma festa de despedida pra nós, os fracassados? 190 00:26:03,311 --> 00:26:05,105 Eu gostava do meu casamento. 191 00:26:05,772 --> 00:26:08,733 Graças a você, isso manchou a minha carreira. 192 00:26:08,817 --> 00:26:10,860 Até a presidente quer me ver. 193 00:26:34,217 --> 00:26:35,385 Alô? 194 00:26:35,468 --> 00:26:37,846 Finalmente. Por que desligou o celular? 195 00:26:40,682 --> 00:26:45,812 Essa coisa é mais difícil de abrir do que pensei. 196 00:26:46,438 --> 00:26:50,108 Tem trava dupla, então preciso de duas combinações. 197 00:26:50,650 --> 00:26:51,776 Deve ser bem caro. 198 00:26:53,528 --> 00:26:54,571 Este baú. 199 00:26:55,280 --> 00:26:59,743 Coloquei as mãos nele, mas não consigo abrir. 200 00:27:00,994 --> 00:27:02,329 Sr. Eom Tae-seong. 201 00:27:04,456 --> 00:27:06,291 Roubou o meu baú? 202 00:27:07,000 --> 00:27:08,335 Acho que sim. 203 00:27:09,753 --> 00:27:11,129 Mas o que devo fazer? 204 00:27:13,089 --> 00:27:16,593 Revelo o contrato dentro deste baú para o mundo… 205 00:27:19,012 --> 00:27:20,680 ou mato Han Jeong-won primeiro? 206 00:27:21,306 --> 00:27:22,849 Primeira ou segunda opção? 207 00:27:24,351 --> 00:27:25,852 Meu contrato acabou. 208 00:27:26,686 --> 00:27:28,980 Não tenho nada a ver com ele mais. 209 00:27:29,564 --> 00:27:32,067 Por quê? Foi por minha causa? 210 00:27:36,988 --> 00:27:39,366 Acho que vou matá-lo primeiro. 211 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 Eu já disse que o contrato acabou. 212 00:27:43,787 --> 00:27:47,040 Não acabou. Isso nunca aconteceu nos outros casamentos. 213 00:27:47,123 --> 00:27:49,584 Vi todos eles. Respeitosos, mas sem amor. 214 00:27:49,668 --> 00:27:52,545 As coisas iam bem. Era tudo profissional! 215 00:27:53,463 --> 00:27:58,510 Por isso estou com raiva de Han Jeong-won e daquela sua empresa de merda! 216 00:27:59,678 --> 00:28:02,931 Parece que a empresa quer me internar de novo, 217 00:28:03,014 --> 00:28:05,183 ou talvez só me matem desta vez. 218 00:28:07,352 --> 00:28:08,645 À essa altura, 219 00:28:09,688 --> 00:28:12,691 não acha que preciso de um pouco de garantia? 220 00:28:13,775 --> 00:28:16,569 Vamos nos encontrar. Vou te dar as combinações. 221 00:28:21,658 --> 00:28:23,535 Onde vamos nos encontrar? 222 00:28:55,400 --> 00:28:58,486 Seo-yeon. 223 00:28:58,570 --> 00:28:59,571 Lee Seo-yeon! 224 00:29:01,406 --> 00:29:04,743 Lavagem gástrica. Faça exame de sangue e chame a polícia. 225 00:29:05,577 --> 00:29:06,828 Acorde, Lee Seo-yeon. 226 00:29:07,328 --> 00:29:10,457 Acorde, Lee Seo-yeon! Seo-yeon, por favor. 227 00:29:18,757 --> 00:29:20,258 Chegou a este ponto. 228 00:29:22,844 --> 00:29:23,970 Está feliz agora? 229 00:29:27,515 --> 00:29:29,684 Ela sempre foi uma bomba-relógio. 230 00:29:33,646 --> 00:29:35,315 Ela quer sair daqui com você. 231 00:29:40,111 --> 00:29:41,571 Vou fingir que não ouvi. 232 00:29:41,654 --> 00:29:45,325 Se eu levá-la, pode tomar remédios e acabar aqui de novo pra te provar algo. 233 00:29:48,286 --> 00:29:49,788 Pode ser? 234 00:30:05,720 --> 00:30:07,889 Sei que não vai ouvir se eu tentar te impedir… 235 00:30:10,767 --> 00:30:13,144 então continue até o fim. 236 00:30:14,771 --> 00:30:15,730 Me desculpe. 237 00:30:20,109 --> 00:30:22,862 Não me ligue. Estarei ocupado hoje. 238 00:31:00,608 --> 00:31:02,235 Achei que ficaria confortável aqui. 239 00:31:03,111 --> 00:31:04,863 Use o quarto do 1º andar. 240 00:31:10,410 --> 00:31:13,538 Agir como criança só vai acabar com você. Estamos quites, lembra? 241 00:31:18,418 --> 00:31:21,379 Deixei você voltar pra esta casa pra te dar tempo. 242 00:31:23,381 --> 00:31:25,550 Está na hora de aceitar a realidade. 243 00:31:25,633 --> 00:31:28,094 Eu me perguntava por que não te deixava, 244 00:31:28,177 --> 00:31:30,638 mas percebi que é porque tinha pena de você. 245 00:31:33,057 --> 00:31:37,061 Seo-yeon, nunca poderemos voltar para como as coisas eram. 246 00:31:38,104 --> 00:31:39,314 Nenhum de nós. 247 00:32:13,598 --> 00:32:16,434 Você vai mesmo? O que vai fazer sozinha? 248 00:32:16,935 --> 00:32:19,228 Eu vou pra lá agora. Onde está? 249 00:32:20,688 --> 00:32:24,359 Si-jeong, acho que fui eu que fiz tudo errado. 250 00:32:25,526 --> 00:32:26,611 Como assim? 251 00:32:27,654 --> 00:32:29,614 Eu sempre fui a culpada. 252 00:32:30,990 --> 00:32:33,409 Pelo que houve com Hye-yeong, Do-ha 253 00:32:34,827 --> 00:32:35,912 e Han Jeong-won. 254 00:32:37,455 --> 00:32:39,749 Por que você seria culpada? 255 00:32:40,792 --> 00:32:43,044 In-ji? 256 00:32:43,127 --> 00:32:44,629 Você está aí? In-ji! 257 00:33:00,478 --> 00:33:02,438 NOH IN-JI 258 00:33:05,066 --> 00:33:08,820 O número chamado está indisponível no momento. Por favor… 259 00:33:10,029 --> 00:33:11,781 NOH IN-JI 260 00:33:15,576 --> 00:33:17,495 HAN JEONG-WON 261 00:33:57,368 --> 00:33:59,746 Veio sozinha mesmo. Como é destemida. 262 00:34:00,872 --> 00:34:02,498 Devo ter medo? 263 00:34:02,582 --> 00:34:04,333 Não, Sra. In-ji. 264 00:34:06,127 --> 00:34:08,087 - Vou falar os códigos. - Espere. 265 00:34:08,713 --> 00:34:12,050 Por que a pressa? Acabamos de chegar. 266 00:34:14,886 --> 00:34:17,805 O contrato de casamento e o manual estão aqui, né? 267 00:34:18,306 --> 00:34:19,140 Todas as provas. 268 00:34:26,814 --> 00:34:28,274 Por que esse olhar? 269 00:34:29,067 --> 00:34:31,569 Está com medo de acabar como Seo Do-ha? 270 00:34:31,652 --> 00:34:34,363 Está com medo que as pessoas te julguem? 271 00:34:34,864 --> 00:34:38,826 Parece estar animado com minha desgraça, Sr. Eom Tae-seong. 272 00:34:39,911 --> 00:34:42,789 Fazer você sofrer em público seria o ideal. 273 00:34:42,872 --> 00:34:44,999 Assim eu seria tudo o que te restaria. 274 00:34:51,506 --> 00:34:54,634 Viu com seus próprios olhos como é isso. 275 00:34:55,259 --> 00:34:57,512 E o que ganha com isso? 276 00:34:58,721 --> 00:35:01,224 Quer ficar comigo e dividir minha desgraça? 277 00:35:05,645 --> 00:35:07,438 Ainda podemos virar o jogo. 278 00:35:08,272 --> 00:35:09,857 Vá viver sua vida. 279 00:35:11,109 --> 00:35:14,112 Se fizer isso, vou esquecer tudo o que aconteceu. 280 00:35:14,695 --> 00:35:15,613 Acontece que… 281 00:35:17,615 --> 00:35:19,492 eu não iria sofrer. 282 00:35:21,702 --> 00:35:24,580 O que a sua desgraça tem a ver comigo? 283 00:35:24,664 --> 00:35:27,250 Eu só ficaria ao seu lado pra sempre. 284 00:35:30,545 --> 00:35:32,004 Essa seria a minha vida. 285 00:35:37,969 --> 00:35:40,555 Matei uma farmacêutica recentemente… 286 00:35:40,638 --> 00:35:42,515 Te contei que matei alguém, né? 287 00:35:43,808 --> 00:35:45,601 É mais fácil do que imagina. 288 00:35:46,352 --> 00:35:49,272 Os policiais ainda não sabem que fui eu. 289 00:36:04,620 --> 00:36:07,456 Estou no caiaque com a Sra. In-ji. Quer participar? 290 00:36:09,333 --> 00:36:10,501 Maluco. 291 00:36:11,085 --> 00:36:12,044 NOH IN-JI 292 00:36:15,047 --> 00:36:17,800 O número chamado está indisponível. 293 00:36:38,738 --> 00:36:39,906 O que houve? 294 00:36:41,282 --> 00:36:43,784 Onde pegou este baú? 295 00:36:43,868 --> 00:36:45,995 Onde acha? Na casa de Han Jeong-won. 296 00:36:46,829 --> 00:36:47,705 No closet. 297 00:36:59,800 --> 00:37:00,801 O que foi? 298 00:37:04,096 --> 00:37:08,809 A trava deve ter emperrado porque tentou forçá-la. 299 00:37:11,437 --> 00:37:13,064 Não é possível. 300 00:37:15,399 --> 00:37:18,194 Só pode estar de brincadeira! 301 00:37:19,987 --> 00:37:23,532 Posso resolver isso se levar a uma loja. Venha comigo amanhã. 302 00:37:26,619 --> 00:37:28,454 Acha que eu sou idiota? 303 00:37:31,624 --> 00:37:33,376 O que espera que eu faça? 304 00:37:33,876 --> 00:37:35,711 Devia ter me procurado desde o início. 305 00:37:35,795 --> 00:37:38,798 Devia ter me procurado em vez de fazer algo tão estúpido! 306 00:37:43,010 --> 00:37:45,054 Puta merda! 307 00:37:49,642 --> 00:37:51,102 Que merda. 308 00:38:04,907 --> 00:38:07,827 Vai parar com essa bobagem se eu sumir? 309 00:38:14,166 --> 00:38:15,293 Sr. Eom Tae-seong. 310 00:38:17,295 --> 00:38:19,213 Vamos morrer juntos. 311 00:38:21,465 --> 00:38:23,342 Não é uma oferta tentadora? 312 00:38:29,265 --> 00:38:30,266 Puta merda. 313 00:38:31,434 --> 00:38:35,062 Seu senso de humor melhorou. Quase me pegou. 314 00:38:36,731 --> 00:38:39,400 Mas não podemos morrer hoje. 315 00:38:42,945 --> 00:38:44,238 A 2ª opção vem primeiro. 316 00:38:45,948 --> 00:38:46,949 "Segunda opção"? 317 00:39:07,053 --> 00:39:09,597 Sra. In-ji! 318 00:39:10,681 --> 00:39:15,478 Só serei levado de volta ao hospital se eu matar alguém, certo? 319 00:39:16,020 --> 00:39:16,937 Sra. In-ji! 320 00:39:17,563 --> 00:39:20,733 Por que está fazendo isso? Por quê? 321 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 Porque sim. 322 00:39:22,777 --> 00:39:24,945 Estou fazendo isso porque eu posso. 323 00:39:26,072 --> 00:39:26,947 Sra. In-ji! 324 00:39:32,036 --> 00:39:33,037 Sra. In-ji. 325 00:39:33,621 --> 00:39:35,748 - Você está bem? - Não se aproxime. 326 00:39:47,593 --> 00:39:48,677 Morra! 327 00:40:39,645 --> 00:40:42,273 Acabou. Pode parar agora. 328 00:40:42,356 --> 00:40:43,315 Eu atirei nele. 329 00:40:44,108 --> 00:40:46,652 Podia jurar que tinha atirado nele. 330 00:40:48,362 --> 00:40:51,615 Tudo bem. O que importa é que está bem. 331 00:41:19,894 --> 00:41:20,811 Está tudo bem. 332 00:42:12,071 --> 00:42:14,073 Achei que eram balas de verdade. 333 00:42:24,959 --> 00:42:28,128 Eu não queria correr o risco de usar comigo mesmo. 334 00:42:33,008 --> 00:42:34,552 Talvez eu devesse. 335 00:42:37,972 --> 00:42:39,515 Eu devia tê-lo matado. 336 00:42:43,561 --> 00:42:44,979 Por que faria isso? 337 00:42:45,479 --> 00:42:46,730 Isso é problema meu. 338 00:42:51,026 --> 00:42:53,988 Não pense que fiz isso pelo senhor. 339 00:42:54,613 --> 00:42:56,031 Não foi o caso. 340 00:42:58,701 --> 00:43:01,161 Posso manter nós dois a salvo. 341 00:43:02,454 --> 00:43:03,539 Que bom. 342 00:43:05,040 --> 00:43:07,626 Então se mantenha a salvo. 343 00:43:09,753 --> 00:43:11,672 Farei o mesmo por mim. 344 00:43:12,298 --> 00:43:13,215 Sra In-ji… 345 00:43:17,970 --> 00:43:19,555 Só quero que isso acabe. 346 00:43:23,601 --> 00:43:24,435 Eu… 347 00:43:26,437 --> 00:43:28,063 me cansei de tudo isso. 348 00:44:22,368 --> 00:44:25,788 Então atirou balas de festim em legítima defesa? 349 00:44:27,247 --> 00:44:28,832 Mesmo que fosse legítima defesa, 350 00:44:28,916 --> 00:44:32,836 sabe que ainda assim seria punida por porte ilegal de arma, certo? 351 00:44:35,214 --> 00:44:36,048 Sim. 352 00:44:45,557 --> 00:44:49,269 Quem a senhora acha que matou Eom Tae-seong? 353 00:45:17,172 --> 00:45:18,173 Droga. 354 00:46:24,156 --> 00:46:25,157 Eu fico pensando 355 00:46:25,657 --> 00:46:27,951 que é a pessoa perfeita para o serviço, Ji-o. 356 00:46:31,830 --> 00:46:35,292 Acha que pode cuidar do Eom Tae-seong? 357 00:47:01,610 --> 00:47:03,654 Eu admito. Você tinha razão. 358 00:47:04,655 --> 00:47:06,281 Este casamento é o melhor pra mim. 359 00:47:07,658 --> 00:47:09,117 Você venceu. 360 00:47:31,181 --> 00:47:32,766 Não era pra fazer isso. 361 00:47:35,018 --> 00:47:36,103 Você… 362 00:47:37,354 --> 00:47:38,981 Onde estava? 363 00:47:41,608 --> 00:47:42,776 Eu só… 364 00:47:46,655 --> 00:47:48,115 matei alguém. 365 00:47:53,120 --> 00:47:54,746 Eu era guardião da NM. 366 00:48:01,753 --> 00:48:04,840 Estava lá quando Eom Tae-seong matou meu colega… 367 00:48:07,301 --> 00:48:08,468 mas eu fugi. 368 00:48:09,887 --> 00:48:12,180 Isso tem me incomodado desde então. 369 00:48:15,350 --> 00:48:17,185 Mas não foi o único motivo. 370 00:48:27,654 --> 00:48:29,448 Eu gostava deste casamento. 371 00:48:35,829 --> 00:48:37,539 Vou fazer as malas e sair. 372 00:49:05,943 --> 00:49:09,613 Por que Eom Tae-seong roubou seu baú, Sra. Lee Seo-yeon? 373 00:49:10,238 --> 00:49:11,365 Quem vai saber? 374 00:49:11,990 --> 00:49:14,409 Nunca usei este baú porque era difícil de abrir. 375 00:49:14,493 --> 00:49:17,079 Então o deixou na casa de Han Jeong-won? 376 00:49:17,996 --> 00:49:19,373 Acho que sim. 377 00:49:27,255 --> 00:49:31,009 Ele foi morto com uma punhalada de uma arma longa e afiada. 378 00:49:39,142 --> 00:49:40,852 O que acha que poderia ser? 379 00:49:42,729 --> 00:49:46,608 Se fosse num canteiro de obras, poderia ser um vergalhão afiado. 380 00:49:46,692 --> 00:49:47,693 Não. 381 00:49:48,527 --> 00:49:50,445 Era uma arma afiada e suave. 382 00:49:52,406 --> 00:49:53,782 Isso não é bem comum? 383 00:49:57,619 --> 00:50:00,247 Não entendo por que está me perguntando isso. 384 00:50:09,339 --> 00:50:11,717 Se não houver mais perguntas, posso ir? 385 00:50:11,800 --> 00:50:12,801 Estou cansada. 386 00:50:14,886 --> 00:50:16,888 Já revisamos o conteúdo. 387 00:50:16,972 --> 00:50:19,599 Também deve checar se nada está faltando. 388 00:50:19,683 --> 00:50:21,518 Nos deixaria em apuros 389 00:50:21,601 --> 00:50:23,770 se reclamasse pela falta de algo. 390 00:51:25,957 --> 00:51:31,046 O corretor disse que tiveram que baratear porque as pessoas não estão alugando. 391 00:51:33,423 --> 00:51:36,968 Cuide bem deles. Tenho certeza de que se apegou. 392 00:51:38,345 --> 00:51:40,722 E tente diminuir o café. 393 00:51:41,431 --> 00:51:44,351 Pare de me dar sermão e se cuide. 394 00:51:48,730 --> 00:51:49,564 O que houve? 395 00:51:50,190 --> 00:51:52,734 Tudo o que resta é viver feliz com ele. 396 00:51:55,278 --> 00:51:56,404 Estou errada? 397 00:51:57,531 --> 00:52:00,075 Boa sorte com sua próxima esposa temporária. 398 00:52:03,078 --> 00:52:05,705 Eu sabia que você sabia o tempo todo. 399 00:52:06,206 --> 00:52:07,290 Você é demais. 400 00:52:08,792 --> 00:52:09,793 É a pior. 401 00:52:10,293 --> 00:52:14,923 Eu devia ter te contado antes em vez de carregar esse peso. 402 00:52:17,008 --> 00:52:18,009 Já vou indo. 403 00:52:22,973 --> 00:52:24,975 Isso também vai passar. 404 00:52:26,059 --> 00:52:27,686 Casamento não é tudo isso. 405 00:52:28,311 --> 00:52:30,605 Já me divorciei três vezes. Sei disso. 406 00:53:11,313 --> 00:53:12,814 São todas as suas coisas? 407 00:53:14,232 --> 00:53:16,318 Só precisa de um baú pra se casar. 408 00:53:26,703 --> 00:53:29,956 Me pergunto por que nunca pensei em deixar este lugar. 409 00:53:31,750 --> 00:53:32,667 Eu tinha medo? 410 00:53:33,793 --> 00:53:34,836 Devia ser preguiça. 411 00:53:38,256 --> 00:53:40,425 Mudança é para os mais esforçados. 412 00:53:41,509 --> 00:53:43,011 Precisa brigar com proprietários, 413 00:53:44,012 --> 00:53:48,475 comprar geladeira e mesa de jantar, e até encontrar as cortinas perfeitas. 414 00:53:52,354 --> 00:53:54,022 Não sou o preguiçoso aqui. 415 00:53:55,523 --> 00:53:59,986 Se eu fosse você, teria saído daquela casa há muito tempo. 416 00:54:03,031 --> 00:54:03,865 Acho que não. 417 00:54:07,452 --> 00:54:09,996 Vai mesmo demolir este lugar? 418 00:54:10,914 --> 00:54:11,748 Por quê? 419 00:54:12,832 --> 00:54:15,669 Fui criado com gentileza, não consigo brigar com proprietários. 420 00:54:16,628 --> 00:54:18,922 Ficaria com preguiça e iria querer voltar. 421 00:54:19,005 --> 00:54:22,259 Preciso arrancar o mal pela raiz pra nunca mais voltar. 422 00:54:40,735 --> 00:54:42,279 Já que vai demolir, 423 00:54:42,362 --> 00:54:43,363 junte-se a mim. 424 00:55:27,657 --> 00:55:28,950 O que ia dizer 425 00:55:30,702 --> 00:55:31,995 após "Se eu fosse você"? 426 00:55:33,246 --> 00:55:36,374 O que era? Que nunca mais voltaria pra esta casa? 427 00:55:39,669 --> 00:55:41,004 Está fazendo tudo isso 428 00:55:42,297 --> 00:55:43,798 por causa do que falei? 429 00:55:45,925 --> 00:55:47,302 Não foi o que quis dizer? 430 00:55:49,679 --> 00:55:50,889 Estava pensando que… 431 00:55:56,561 --> 00:55:58,063 Teria colocado esta casa… 432 00:56:00,690 --> 00:56:01,649 para alugar. 433 00:56:04,694 --> 00:56:08,073 Quis dizer que viajaria pro exterior com o dinheiro do aluguel. 434 00:56:08,990 --> 00:56:10,950 Não pensei que faria algo assim. 435 00:56:12,369 --> 00:56:14,788 Certo, colocar pra alugar. 436 00:56:23,338 --> 00:56:25,173 Se nos encontrarmos de novo… 437 00:56:28,510 --> 00:56:30,345 ficaria comigo? 438 00:56:32,722 --> 00:56:36,267 Quem sabe? Talvez nosso destino seja ficarmos juntos. 439 00:56:37,852 --> 00:56:41,523 Talvez não por toda a vida. Mas por uns 30 anos. 440 00:56:48,405 --> 00:56:50,657 E se nos encontrarmos uma segunda vez? 441 00:56:54,702 --> 00:56:56,913 Se nos vermos duas vezes, não terá como. 442 00:57:00,542 --> 00:57:01,668 Na segunda vez. 443 00:57:03,336 --> 00:57:04,546 Na segunda, então. 444 00:57:12,929 --> 00:57:14,889 Obrigada, Sr. Han Jeong-won. 445 00:57:20,895 --> 00:57:23,356 Queria te falar isso. 446 00:58:11,196 --> 00:58:15,825 CADÁVER ENCONTRADO NO LAGO SUSPEITO DE ASSASSINATO É PRESO 447 00:58:36,262 --> 00:58:38,306 Olá, advogado Choi. 448 00:58:39,349 --> 00:58:40,767 Tenho um caso para o senhor. 449 00:58:55,698 --> 00:58:58,201 Yoon-a me chamou aqui pra ver a reforma. 450 00:58:58,868 --> 00:59:00,286 Não precisa se explicar. 451 00:59:00,787 --> 00:59:03,998 Eu sei, mas não consigo me conter. 452 00:59:07,669 --> 00:59:12,340 Vou renovar meu contrato com Ji-o. E contratarei o melhor advogado pra ele. 453 00:59:17,720 --> 00:59:18,555 Seo-yeon. 454 00:59:22,225 --> 00:59:24,394 Achei que você estivesse apegada a mim, 455 00:59:26,145 --> 00:59:27,105 mas, na verdade… 456 00:59:29,107 --> 00:59:30,858 era eu que estava apegado a você. 457 00:59:32,277 --> 00:59:36,281 Eu te devia uma explicação do motivo pelo qual não daríamos certo. 458 00:59:39,367 --> 00:59:40,451 Sou uma pessoa ruim. 459 00:59:41,494 --> 00:59:43,329 Foi assim que segui em frente. 460 00:59:44,497 --> 00:59:46,499 Acreditar nisso fere menos meu orgulho. 461 01:00:28,249 --> 01:00:30,543 Momo. Ei, Momo? 462 01:00:31,628 --> 01:00:32,712 Está com sono? 463 01:00:35,423 --> 01:00:36,424 Olá, Cookie. 464 01:01:30,228 --> 01:01:31,521 Estou tão sozinho. 465 01:01:53,376 --> 01:01:59,716 ITERAÇÃO 466 01:02:17,984 --> 01:02:20,903 DIRIGIDO POR NOH SU-HWAN ROTEIRO DE YANG JEONG-WON 467 01:02:28,828 --> 01:02:30,580 TRILHA SONORA POR HAN JEONG-WON 468 01:02:56,397 --> 01:02:57,440 O que foi? 469 01:02:57,523 --> 01:03:02,695 O filme foi lançado após dez meses de atraso, mas as críticas são ruins. 470 01:03:03,279 --> 01:03:06,991 Quem vai ao cinema pra ver filmes de terror de baixo orçamento? 471 01:03:08,659 --> 01:03:11,954 Sei que não está pescando, então venha para o escritório. 472 01:03:12,038 --> 01:03:13,706 Já disse que não estou pescando. 473 01:03:13,790 --> 01:03:16,834 Volte logo. Acho que minha esposa quer o divórcio. 474 01:03:18,294 --> 01:03:19,253 Não é tão ruim. 475 01:03:27,637 --> 01:03:30,014 - O que é isso? - Um pedido de divórcio. 476 01:03:30,723 --> 01:03:32,391 Preencho um por dia. 477 01:03:32,892 --> 01:03:33,726 Por quê? 478 01:03:33,810 --> 01:03:36,938 É o único lugar em que posso ficar sozinha sem você e as crianças. 479 01:03:37,021 --> 01:03:38,147 "O único lugar"? 480 01:03:38,231 --> 01:03:40,691 Você monopoliza o banheiro porque tem prisão de ventre. 481 01:03:42,068 --> 01:03:43,361 Não tenho um lugar só meu. 482 01:03:43,444 --> 01:03:46,072 Você tem nome e título. Diretor Oh Hyeon-cheol. 483 01:03:46,656 --> 01:03:51,118 Sou apenas mãe e esposa. Você tem até seu próprio escritório. 484 01:03:52,620 --> 01:03:55,706 Sabia que sou a única das minhas amigas que é casada? 485 01:03:56,207 --> 01:04:00,586 Todas vivem como bem entendem, mas eu não conquistei nada. 486 01:04:01,295 --> 01:04:04,966 Eu entendo que um de nós precisa cuidar das crianças. 487 01:04:08,761 --> 01:04:10,179 Eu entendo, mas… 488 01:04:14,642 --> 01:04:18,354 Acho que isso não me deixa muito feliz. 489 01:04:22,817 --> 01:04:24,110 Vá ao dermatologista. 490 01:04:24,652 --> 01:04:27,530 Faça um tratamento facial. Eu pago. 491 01:04:27,613 --> 01:04:30,408 Por que nunca podemos ter uma conversa séria? 492 01:04:31,033 --> 01:04:33,035 Não podemos pelo menos fazer isso? 493 01:04:33,536 --> 01:04:35,997 Três mil wones? Sério? 494 01:04:36,706 --> 01:04:38,457 Posso pagar mais. 495 01:04:39,083 --> 01:04:40,668 Não, tudo bem. Isso basta. 496 01:04:41,168 --> 01:04:43,671 Que esquisita. Recusando uma oferta maior. 497 01:04:44,839 --> 01:04:46,257 Colocou um cadáver aqui? 498 01:04:48,801 --> 01:04:49,969 É brincadeira. 499 01:04:51,846 --> 01:04:54,473 - Tenha um bom dia. - Obrigada, a senhora também. 500 01:04:55,600 --> 01:04:57,685 Isso é mesmo uma beleza. 501 01:04:59,687 --> 01:05:01,939 Como devo usá-lo? 502 01:05:03,482 --> 01:05:05,359 Tem um design lindo. 503 01:05:18,205 --> 01:05:20,958 CAFÉ - 3.000 WONES 504 01:05:29,216 --> 01:05:30,801 Aproveite. 505 01:05:30,885 --> 01:05:32,136 Obrigada. 506 01:07:45,478 --> 01:07:47,646 Eu estava no veterinário. 507 01:07:48,773 --> 01:07:50,608 A unha do meu gato caiu. 508 01:07:52,234 --> 01:07:54,653 Tenho gatos agora. 509 01:07:56,113 --> 01:07:56,947 Certo. 510 01:08:00,326 --> 01:08:01,202 Você está bem? 511 01:08:05,956 --> 01:08:07,416 Foi assustador. 512 01:08:09,710 --> 01:08:11,670 Eu vi o filme. 513 01:08:14,298 --> 01:08:16,050 Viu os créditos finais? 514 01:08:18,344 --> 01:08:19,887 Foi por isso que eu fui. 515 01:08:29,897 --> 01:08:31,232 Este é o primeiro. 516 01:08:34,568 --> 01:08:36,487 Nosso 1º encontro por acaso. 517 01:08:45,246 --> 01:08:47,164 Falta um. 518 01:08:49,667 --> 01:08:50,501 Sim. 519 01:11:14,895 --> 01:11:19,900 Legendas: Letícia Veloso