1 00:00:31,031 --> 00:00:33,950 BAGAJUL 2 00:01:01,561 --> 00:01:06,107 Persoana apelată nu e disponibilă momentan. Lăsați… 3 00:01:09,027 --> 00:01:11,988 Găsește măcar o scuză pertinentă înainte să pleci! 4 00:01:12,906 --> 00:01:14,157 Sau totul se termină. 5 00:01:15,200 --> 00:01:16,451 La o parte! 6 00:01:17,035 --> 00:01:19,329 N-am timp să vorbesc cu unul ca tine. 7 00:03:39,510 --> 00:03:40,637 Spune ceva. 8 00:03:41,221 --> 00:03:43,056 Scuză sau mărturie, orice. 9 00:03:45,016 --> 00:03:46,434 Ea ți-a spus? 10 00:03:48,895 --> 00:03:50,313 Că am instalat camerele? 11 00:03:53,942 --> 00:03:55,276 Clar a fost ea. 12 00:03:56,194 --> 00:03:58,571 Nu am dreptul să urmăresc ce faci? 13 00:04:00,531 --> 00:04:02,116 Aș fi luat-o razna. 14 00:04:02,617 --> 00:04:05,119 Voiam să văd cu ochii mei că îți lipsesc 15 00:04:05,203 --> 00:04:06,621 chiar și cu ea alături. 16 00:04:08,122 --> 00:04:10,792 Doar așa aveam să te primesc înapoi. 17 00:04:17,715 --> 00:04:19,509 Spui că ai făcut-o 18 00:04:20,593 --> 00:04:22,220 ca să te întorci la mine? 19 00:04:23,846 --> 00:04:26,641 La intrarea în sala de operație… 20 00:04:28,476 --> 00:04:30,395 ai ales copilul, nu pe mine. 21 00:04:32,355 --> 00:04:34,023 Cum să faci așa ceva? 22 00:04:34,899 --> 00:04:36,818 Cum să mi-o facă Han Jeong-won? 23 00:04:38,361 --> 00:04:40,405 Te-am văzut ieșind pe șosea. 24 00:04:41,948 --> 00:04:44,200 Eram furios și te-am învinovățit. 25 00:04:46,953 --> 00:04:50,581 Îmi era milă de copilul nostru. 26 00:04:55,837 --> 00:04:57,463 Voiam să mor odată cu el. 27 00:04:58,756 --> 00:05:01,926 Fiecare zi de sarcină a fost iadul pe pământ. 28 00:05:03,011 --> 00:05:05,930 Devenisem cel mai inutil om. 29 00:05:06,973 --> 00:05:11,352 Mă ofileam, temându-mă de ziua în care aveam să nasc. Dar tu… 30 00:05:12,770 --> 00:05:16,607 Erai fericit, de parcă pruncul ar fi dat un nou sens vieții tale. 31 00:05:17,400 --> 00:05:18,651 Știi cum e 32 00:05:18,735 --> 00:05:22,989 să fii văzut ca un simplu ambalaj? 33 00:05:23,072 --> 00:05:24,949 Trebuia să-mi spui 34 00:05:25,450 --> 00:05:27,285 că nu ești pregătită! 35 00:05:27,785 --> 00:05:30,913 Și să-ți văd dezamăgirea pe chip? 36 00:05:32,332 --> 00:05:34,959 Mamele ar trebui să ceară salvarea pruncilor. 37 00:05:35,918 --> 00:05:37,795 Și eu eram dezgustată de mine. 38 00:05:40,298 --> 00:05:42,884 Dar îmi lipsește instinctul matern. 39 00:05:53,478 --> 00:05:56,814 „Eu sunt vinovat că nu am văzut cât de mult sufereai. 40 00:05:58,566 --> 00:06:01,235 Eu am fost prostul, idiotul și nemernicul.” 41 00:06:01,986 --> 00:06:03,154 Asta e concluzia. 42 00:06:04,030 --> 00:06:08,242 Credeam că vom trece peste toate dacă vom fi din nou împreună. 43 00:06:09,786 --> 00:06:11,245 Dar cum ai putut 44 00:06:12,497 --> 00:06:14,707 să-mi faci ce mi-a făcut tata? 45 00:06:16,751 --> 00:06:18,586 Mi-a fost teamă. Ce era să fac? 46 00:06:21,172 --> 00:06:23,424 Cum altfel să mă agăț de tine? 47 00:06:25,927 --> 00:06:26,928 Jeong-won. 48 00:06:28,471 --> 00:06:30,181 Suntem complici, ai uitat? 49 00:06:31,516 --> 00:06:32,892 Eu am ucis copilul, 50 00:06:33,393 --> 00:06:34,852 tu ți-ai ucis mama. 51 00:06:36,229 --> 00:06:39,107 Ne putem ispăși pedeapsa pentru păcat împreună. 52 00:06:39,774 --> 00:06:41,651 Împreună, da? 53 00:06:51,577 --> 00:06:52,745 Ești dementă. 54 00:06:54,831 --> 00:06:56,207 Îmi voi ispăși pedeapsa… 55 00:06:58,543 --> 00:07:00,878 dar nu împreună cu tine. 56 00:08:27,006 --> 00:08:28,382 Mergem într-o excursie? 57 00:09:34,782 --> 00:09:37,785 De ce nu mi-ai spus despre camera ascunsă? 58 00:09:41,038 --> 00:09:43,291 N-am știut cum să-ți spun. 59 00:09:44,208 --> 00:09:46,711 Trebuia să mă ocup de asta înainte să afli. 60 00:09:48,671 --> 00:09:50,590 Îmi pare rău că nu ți-am spus. 61 00:09:51,132 --> 00:09:52,758 Sună a scuză. 62 00:09:53,926 --> 00:09:57,638 Cred că ai închis un ochi tocmai ca să eviți alte probleme. 63 00:09:58,389 --> 00:10:00,141 N-am închis un ochi. 64 00:10:01,767 --> 00:10:04,979 Am apucat-o pe Lee Seon-yeon de păr și am și bătut-o. 65 00:10:05,813 --> 00:10:07,690 Ai lovit-o pe Lee Seo-yeon? 66 00:10:08,316 --> 00:10:09,275 Era s-o omor. 67 00:10:10,484 --> 00:10:12,653 Pastilele albastre lipite de album… 68 00:10:13,654 --> 00:10:18,534 Am aflat ce erau și, înainte să-mi dau seama, am văzut roșu în fața ochilor. 69 00:10:19,744 --> 00:10:22,663 Dacă-mi puneam mintea, îi rupeam o coastă sau două. 70 00:10:23,706 --> 00:10:25,958 Nu ți-am spus că am făcut jiu-jitsu? 71 00:10:28,461 --> 00:10:29,920 Aș fi vrut să văd. 72 00:10:31,672 --> 00:10:33,299 De partea cui ai fi fost? 73 00:10:58,741 --> 00:11:00,743 Chiar ai lovit-o pe Lee Seo-Yeon? 74 00:11:02,203 --> 00:11:04,997 Chiar ai tras-o de păr? 75 00:11:32,525 --> 00:11:33,943 E o familie. 76 00:11:44,829 --> 00:11:47,123 Hai să facem cumpărături împreună. 77 00:11:47,957 --> 00:11:50,835 Luăm niște bere și ingrediente pentru garnituri. 78 00:11:50,918 --> 00:11:55,047 Vom împinge căruciorul împreună și vom spune lucruri precum: 79 00:11:55,131 --> 00:11:57,717 „E prea mult” și „Laptele ăsta e mai bun”. 80 00:12:01,470 --> 00:12:02,930 Ce mâncare preferi? 81 00:12:06,392 --> 00:12:07,810 Aș vrea să ți-o gătesc. 82 00:12:15,860 --> 00:12:17,737 Cât vei mai locui în casa aia? 83 00:12:20,489 --> 00:12:21,657 În locul tău… 84 00:12:28,205 --> 00:12:29,039 Să mergem. 85 00:12:37,339 --> 00:12:40,551 Ce a fost aia? „În locul tău…” 86 00:12:43,137 --> 00:12:45,598 E un obicei ciudat. Să nu dai replica. 87 00:12:48,017 --> 00:12:49,018 Ce e? 88 00:12:51,437 --> 00:12:52,313 Spune-mi! 89 00:14:36,125 --> 00:14:38,002 Ai mâinile reci. Mai stai. 90 00:14:42,298 --> 00:14:43,966 Te-am recunoscut din prima. 91 00:14:46,886 --> 00:14:48,679 Sunt soția dlui Han Jeong-won. 92 00:14:56,687 --> 00:14:58,439 Priviți aici. 93 00:14:59,106 --> 00:15:01,191 Unu, doi… 94 00:15:02,610 --> 00:15:05,738 La ceremonia de absolvire… 95 00:15:07,781 --> 00:15:09,909 A fost o zi destul de grea, 96 00:15:11,327 --> 00:15:15,372 dar simțeam că ești singura persoană din univers care mă înțelege. 97 00:15:16,999 --> 00:15:19,168 Dacă te-aș fi cunoscut atunci… 98 00:15:21,837 --> 00:15:24,757 Oare cum era dacă ne cunoșteam atunci? 99 00:15:28,427 --> 00:15:32,723 E posibil ca relația noastră să nu fi durat mult. 100 00:15:33,766 --> 00:15:34,642 Dar… 101 00:15:38,604 --> 00:15:42,191 Dar cred că te-aș fi recunoscut de fiecare dată. 102 00:15:50,783 --> 00:15:52,409 Îmi place de tine. 103 00:15:53,535 --> 00:15:55,162 Vreau să fiu mereu cu tine. 104 00:16:14,014 --> 00:16:15,307 Hai să divorțăm. 105 00:16:19,520 --> 00:16:21,522 Te-am adus aici ca să punem punct. 106 00:16:24,441 --> 00:16:27,695 Am greșit cu ceva? 107 00:16:27,778 --> 00:16:30,030 Spune-mi care e problema. 108 00:16:31,573 --> 00:16:33,867 E o căsnicie eșuată. 109 00:16:35,744 --> 00:16:37,955 E vina mea. Am întrecut măsura. 110 00:16:38,831 --> 00:16:44,336 Nu mai am motive să continui, așa că… 111 00:16:45,713 --> 00:16:47,131 vreau să-i pun punct. 112 00:16:51,844 --> 00:16:53,470 Hai să nu mai mințim. 113 00:16:54,054 --> 00:16:57,850 Ești rece și intangibilă. Tu și manualul ăla nenorocit! 114 00:16:58,892 --> 00:17:02,146 Nu simți și tu nevoia să aparții cuiva? 115 00:17:03,397 --> 00:17:05,899 Nu de aia te-ai agățat de aceste căsătorii? 116 00:17:05,983 --> 00:17:07,943 Ca să poți trăi? 117 00:17:08,027 --> 00:17:11,530 Recunoaște că nu suntem decât niște epave fragile. 118 00:17:12,448 --> 00:17:15,242 Lasă naibii replicile astea… 119 00:17:20,831 --> 00:17:22,416 și recunoaște adevărul. 120 00:17:26,503 --> 00:17:28,422 Recunoaște că și tu mă iubești. 121 00:17:40,934 --> 00:17:43,020 Am recunoscut c-am întrecut măsura, 122 00:17:43,937 --> 00:17:47,691 dar nu înțelege din asta că ai devenit o persoană specială. 123 00:17:54,823 --> 00:17:56,992 S-a încheiat, dle Han Jeong-won. 124 00:18:33,153 --> 00:18:35,823 Oare cum era dacă ne cunoșteam atunci? 125 00:18:37,407 --> 00:18:39,409 Dacă te-aș fi cunoscut atunci… 126 00:18:41,161 --> 00:18:44,665 Cred că te-aș fi recunoscut de fiecare dată. 127 00:18:45,791 --> 00:18:50,671 Te cam pricepi să-i faci nefericiți pe cei din jurul tău. 128 00:18:52,297 --> 00:18:55,217 M-ai plăcea dacă l-aș ucide și pe Han Jeong-won? 129 00:18:55,717 --> 00:18:57,094 De ce nu i-ai spus? 130 00:18:57,761 --> 00:19:00,639 Nu înțelege greșit. N-a fost din respect față de tine. 131 00:19:00,722 --> 00:19:03,225 Presupun că nu vrei să sufere. 132 00:19:04,852 --> 00:19:06,728 Și așa, tot un fals rămâi. 133 00:19:29,501 --> 00:19:32,379 Chiar îmi dai asta? De ce renunți? 134 00:19:33,046 --> 00:19:35,674 Mulțumesc că ai deschis devreme pentru mine. 135 00:19:35,757 --> 00:19:38,427 Întoarce-te oricând. Poate când va fi cald. 136 00:19:39,344 --> 00:19:40,179 Nu. 137 00:19:41,513 --> 00:19:43,015 Nu cred că o voi face. 138 00:19:57,988 --> 00:20:00,449 Ești acolo? Dnă Noh In-ji. 139 00:20:01,241 --> 00:20:02,075 Dnă Noh In-ji! 140 00:20:03,493 --> 00:20:04,494 Ce tărăboi! 141 00:20:06,413 --> 00:20:07,539 Ultimul ei tip? 142 00:20:17,549 --> 00:20:18,592 Ține asta. 143 00:20:27,267 --> 00:20:28,227 Intră. 144 00:20:34,066 --> 00:20:35,776 Nu te descălța! 145 00:20:59,675 --> 00:21:00,509 Mulțumesc. 146 00:21:03,762 --> 00:21:05,138 Pari în regulă. 147 00:21:08,016 --> 00:21:10,811 Nu mă cunoști. De ce ai… 148 00:21:11,561 --> 00:21:14,398 Sigur ai venit până aici pentru că îți lipsește. 149 00:21:18,735 --> 00:21:20,112 Unde e dna In-ji? 150 00:21:22,030 --> 00:21:23,699 Tu ar trebui să știi. 151 00:21:24,950 --> 00:21:26,326 Nu sunteți căsătoriți? 152 00:21:26,410 --> 00:21:28,870 Sigur își face și ea griji pentru tine. 153 00:21:31,623 --> 00:21:36,003 Găsește-o acum, când a pus punct legăturii cu proprietarul apartamentului. 154 00:21:39,131 --> 00:21:40,382 Mersi pentru băutură! 155 00:21:58,984 --> 00:21:59,943 Ce adorabil! 156 00:22:01,236 --> 00:22:03,447 - Puteți să vă grăbiți? - Sigur. 157 00:22:03,530 --> 00:22:06,158 - Scapă repede de candelabru! - Da, desigur. 158 00:22:06,241 --> 00:22:08,994 - Mulțumesc pentru efort. - Trec la treabă. 159 00:22:49,951 --> 00:22:53,830 A spus că renunță și mi-a dat și vâslele ei. 160 00:22:56,833 --> 00:22:59,211 Sună-mă, te rog, când revine. 161 00:23:05,342 --> 00:23:06,385 Sigur. 162 00:23:26,571 --> 00:23:28,573 NM LEE SEON 163 00:23:30,826 --> 00:23:31,660 Da? 164 00:23:32,160 --> 00:23:33,036 Sunt Lee Seon. 165 00:23:33,537 --> 00:23:36,248 Regret că contractul a fost întrerupt. 166 00:23:36,832 --> 00:23:41,670 Puteți cere penalizări. 167 00:23:42,462 --> 00:23:45,173 Nu intenționez să fac asta. 168 00:23:46,299 --> 00:23:48,969 Să vă asigurați că Noh In-ji nu va păți nimic. 169 00:23:50,387 --> 00:23:52,806 Bine. Mă voi asigura de asta. 170 00:23:54,891 --> 00:23:57,227 Mai aveam lucruri să-i spun. 171 00:23:57,978 --> 00:24:01,440 Încă nu știu multe lucruri. Dacă aș putea s-o contactez… 172 00:24:03,942 --> 00:24:05,569 spuneți-mi, vă rog. 173 00:24:07,612 --> 00:24:09,531 Contractul a fost reziliat. 174 00:24:09,614 --> 00:24:12,242 Mă tem că nu vă mai pot da informații. 175 00:24:12,742 --> 00:24:13,702 Îmi pare rău. 176 00:24:34,681 --> 00:24:37,851 Nu va cere despăgubiri pentru încălcarea contractului, 177 00:24:38,351 --> 00:24:39,519 ceea ce e bine. 178 00:24:39,603 --> 00:24:41,980 Protejați-l pe dl Han Jeong-won. 179 00:24:43,356 --> 00:24:47,402 Chiar dacă va fi împotriva intereselor NM. 180 00:24:49,070 --> 00:24:50,572 Sunteți ciudați amândoi. 181 00:24:51,072 --> 00:24:54,534 Contractul a expirat, dar tot vă protejați reciproc. 182 00:24:58,747 --> 00:24:59,664 Eu plec. 183 00:25:01,374 --> 00:25:03,460 După doi ani de căsnicie, 184 00:25:04,711 --> 00:25:06,546 eu era să-mi ucid soțul. 185 00:25:11,384 --> 00:25:15,472 Căsniciile sunt mai pure când sunt doar o afacere. 186 00:25:18,808 --> 00:25:22,187 Îl iubești pe dl Han Jeong-won? 187 00:25:24,689 --> 00:25:25,649 Ți-e teamă? 188 00:25:27,108 --> 00:25:29,319 Atât de tare, încât pui punct brusc? 189 00:25:53,760 --> 00:25:56,888 Văzându-te aici, parcă văd o colegă. 190 00:25:56,972 --> 00:26:00,100 Vii la petrecerea pentru foștii ratați? 191 00:26:03,311 --> 00:26:05,105 Mi-a plăcut căsnicia mea. 192 00:26:05,772 --> 00:26:08,733 Datorită ție, a devenit o pată în cariera mea. 193 00:26:08,817 --> 00:26:10,944 Până și directoarea vrea să mă vadă. 194 00:26:34,217 --> 00:26:35,385 Alo? 195 00:26:35,468 --> 00:26:37,846 În sfârșit! De ce ai telefonul închis? 196 00:26:40,682 --> 00:26:45,812 E mai greu de deschis decât credeam. 197 00:26:46,438 --> 00:26:50,108 Are încuietoare dublă, deci am nevoie de două combinații. 198 00:26:50,650 --> 00:26:51,776 Sigur a fost scump 199 00:26:53,528 --> 00:26:54,571 bagajul ăsta. 200 00:26:55,280 --> 00:26:59,743 Am pus mâna pe el, dar nu pot să-l deschid. 201 00:27:00,994 --> 00:27:02,329 Dle Eom Tae-seong. 202 00:27:04,456 --> 00:27:06,291 Mi-ai luat bagajul? 203 00:27:07,000 --> 00:27:08,335 Presupun că da. 204 00:27:09,753 --> 00:27:11,129 Dar ce să fac? 205 00:27:13,006 --> 00:27:16,593 Să dezvălui contractul din acest cufăr întregii lumi… 206 00:27:18,928 --> 00:27:20,680 sau să-l ucid pe Han Jeong-won? 207 00:27:21,306 --> 00:27:22,849 Prima sau a doua? Alege. 208 00:27:24,351 --> 00:27:26,019 Contractul meu e reziliat. 209 00:27:26,728 --> 00:27:28,980 Nu mai am de-a face cu el. 210 00:27:29,564 --> 00:27:32,067 De ce? Din cauza mea? 211 00:27:36,988 --> 00:27:39,366 O să-l ucid pe Han Jeong-won mai întâi. 212 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 Ți-am spus că contractul s-a încheiat. 213 00:27:43,787 --> 00:27:47,040 Nu s-a încheiat. Nu ți s-a mai întâmplat asta. 214 00:27:47,123 --> 00:27:49,626 Ți-ai făcut datoria mereu, dar fără iubire. 215 00:27:49,709 --> 00:27:52,671 Lucrurile mergeau bine. Erai o profesionistă! 216 00:27:53,463 --> 00:27:58,510 De asta sunt supărat pe Han Jeong-won și compania aia nenorocită a ta! 217 00:27:59,678 --> 00:28:02,931 Compania încearcă să mă interneze din nou 218 00:28:03,014 --> 00:28:05,183 sau poate doar să mă ucidă. 219 00:28:07,352 --> 00:28:08,645 Acum, că s-a ajuns aici, 220 00:28:09,688 --> 00:28:12,691 nu crezi că am nevoie de o asigurare? 221 00:28:13,775 --> 00:28:16,569 Hai să ne vedem. Îți spun combinațiile. 222 00:28:21,658 --> 00:28:23,535 Unde ne vedem de data asta? 223 00:28:55,400 --> 00:28:58,486 Seo-yeon! 224 00:28:58,570 --> 00:28:59,571 Lee Seo-yeon! 225 00:29:01,406 --> 00:29:04,743 Spălătură gastrică. Recoltați-i sânge și chemați poliția. 226 00:29:05,577 --> 00:29:07,245 Trezește-te, Lee Seo-yeon! 227 00:29:07,328 --> 00:29:10,457 Trezește-te, Lee Seo-yeon! Seo-yeon, te rog! 228 00:29:18,757 --> 00:29:20,258 Deci s-a ajuns aici. 229 00:29:22,844 --> 00:29:23,970 Ești fericit? 230 00:29:27,515 --> 00:29:29,684 A fost mereu o bombă cu ceas. 231 00:29:33,146 --> 00:29:35,315 Vrea să plece de aici cu tine. 232 00:29:40,111 --> 00:29:41,571 Mă prefac că n-am auzit. 233 00:29:41,654 --> 00:29:42,781 Dacă o iau cu mine, 234 00:29:42,864 --> 00:29:45,325 s-au putea să ia din nou pastile. 235 00:29:48,286 --> 00:29:49,788 Ești de acord cu asta? 236 00:30:05,720 --> 00:30:08,097 Știu că degeaba aș încerca să te opresc… 237 00:30:10,767 --> 00:30:13,144 așa că mergi până la capăt. 238 00:30:14,771 --> 00:30:15,730 Îmi pare rău. 239 00:30:20,109 --> 00:30:22,862 Nu mă suna. Voi fi ocupat azi. 240 00:31:00,608 --> 00:31:02,235 Credeam că-mi va fi bine aici. 241 00:31:03,111 --> 00:31:04,445 Poți dormi la etaj. 242 00:31:10,410 --> 00:31:13,538 Vei obosi dacă te comporți așa. Suntem chit, ai uitat? 243 00:31:18,418 --> 00:31:21,629 Ți-am permis să te întorci ca să-ți mai dau timp. 244 00:31:23,339 --> 00:31:25,133 Să te împaci cu realitatea. 245 00:31:25,633 --> 00:31:28,094 Mă întrebam de ce nu te-am părăsit, 246 00:31:28,177 --> 00:31:30,638 dar se pare că îmi era milă de tine. 247 00:31:33,057 --> 00:31:37,061 Seo-yeon, nu vom mai fi niciodată ca înainte. 248 00:31:38,104 --> 00:31:39,314 Niciunul dintre noi. 249 00:32:13,598 --> 00:32:16,434 Chiar pleci? Și ce vei face singură? 250 00:32:16,935 --> 00:32:19,228 Vin spre tine. Spune-mi unde ești. 251 00:32:20,688 --> 00:32:24,359 Si-jeong, eu am fost cea care a greșit. 252 00:32:25,526 --> 00:32:26,611 Cum adică? 253 00:32:27,654 --> 00:32:29,614 Am fost mereu vinovată. 254 00:32:30,990 --> 00:32:33,701 Pentru ce s-a întâmplat cu Hye-yeong, Do-ha 255 00:32:34,827 --> 00:32:35,912 și Han Jeong-won. 256 00:32:37,455 --> 00:32:39,749 De ce să fii tu vinovată? 257 00:32:40,792 --> 00:32:43,044 In-ji? 258 00:32:43,127 --> 00:32:44,629 Mai ești? In-ji! 259 00:33:00,478 --> 00:33:02,438 NOH IN-JI 260 00:33:05,066 --> 00:33:08,820 Persoana apelată nu e disponibilă momentan. Lăsați… 261 00:33:10,029 --> 00:33:11,781 NOH IN-JI 262 00:33:15,576 --> 00:33:17,495 HAN JEONG-WON 263 00:33:57,368 --> 00:33:59,746 Chiar ai venit singură? Ai curaj. 264 00:34:00,872 --> 00:34:02,498 Ar trebui să-mi fie teamă? 265 00:34:02,582 --> 00:34:04,333 Nu, ție nu, dnă In-ji. 266 00:34:06,127 --> 00:34:08,087 - Îți dau codul. - Așteaptă. 267 00:34:08,713 --> 00:34:12,050 De ce te grăbești? Abia am ajuns. 268 00:34:14,886 --> 00:34:17,805 Contractul de căsătorie și manualul sunt aici, nu? 269 00:34:18,306 --> 00:34:19,140 Toate probele. 270 00:34:26,814 --> 00:34:31,569 Ce-i cu fața aia? Te temi că vei sfârși ca Seo Do-ha după ce-l deschid? 271 00:34:31,652 --> 00:34:34,363 Te temi că vei fi arătată cu degetul? 272 00:34:34,864 --> 00:34:38,826 Pari bucuros de ghinionul meu, dle Eom Tae-seong. 273 00:34:39,911 --> 00:34:42,789 Ar fi ideal să te umilesc în public. 274 00:34:42,872 --> 00:34:45,208 Nu m-ai mai avea decât pe mine. 275 00:34:51,506 --> 00:34:54,634 Ai văzut cu ochii tăi cum e. 276 00:34:55,259 --> 00:34:57,512 Și ce ai câștiga din asta? 277 00:34:58,763 --> 00:35:01,224 Ai rămâne lângă mine să-ți plâng pe umăr? 278 00:35:05,645 --> 00:35:07,647 Încă putem răsturna situația. 279 00:35:08,272 --> 00:35:10,233 Du-te și trăiește-ți viața. 280 00:35:11,109 --> 00:35:14,112 Dacă faci asta, voi uita tot ce s-a întâmplat. 281 00:35:14,695 --> 00:35:15,822 Chestia e că… 282 00:35:17,615 --> 00:35:19,492 n-aș fi nefericit. 283 00:35:21,702 --> 00:35:24,580 Ce legătură ar avea nefericirea ta cu a mea? 284 00:35:24,664 --> 00:35:27,250 Ți-aș fi mereu alături. 285 00:35:30,545 --> 00:35:32,004 Ar însemna să trăiesc. 286 00:35:37,969 --> 00:35:42,515 Am ucis o farmacistă de curând… Ți-am spus că am ucis pe cineva, nu? 287 00:35:43,808 --> 00:35:45,810 A fost mai ușor decât ai crede. 288 00:35:46,352 --> 00:35:49,272 Polițiștii nu știu că eu am făcut-o. 289 00:36:04,620 --> 00:36:07,456 Mă plimb cu caiacul cu dna In-ji. Vii și tu? 290 00:36:09,333 --> 00:36:10,501 Nenorocitul naibii! 291 00:36:11,085 --> 00:36:12,044 NOH IN-JI 292 00:36:15,047 --> 00:36:17,800 Persoana apelată nu e disponibilă momentan. 293 00:36:38,738 --> 00:36:39,906 Ce e? 294 00:36:41,282 --> 00:36:43,784 De unde ai ăsta? 295 00:36:43,868 --> 00:36:45,995 De unde crezi? De la Han Jeong. 296 00:36:46,829 --> 00:36:47,705 Din garderobă. 297 00:36:59,800 --> 00:37:00,801 Ce e? 298 00:37:04,096 --> 00:37:08,809 Încuietoarea s-o fi blocat pentru că ai forțat-o. 299 00:37:11,437 --> 00:37:13,064 Nu se poate! 300 00:37:15,399 --> 00:37:18,194 Îți bați joc de mine? 301 00:37:20,029 --> 00:37:23,449 Putem rezolva dacă-l ducem la un magazin. Să mergem mâine. 302 00:37:26,619 --> 00:37:28,454 Mă crezi idiot? 303 00:37:31,624 --> 00:37:35,711 Ce te aștepți să fac? Trebuia să vii din start la mine. 304 00:37:35,795 --> 00:37:39,382 Trebuia să vii la mine în loc să faci o asemenea prostie! 305 00:37:43,010 --> 00:37:45,054 Să fiu al dracului! 306 00:37:49,642 --> 00:37:51,102 Dă-o naibii! 307 00:38:04,907 --> 00:38:07,910 Vei înceta cu toate astea dacă voi dispărea? 308 00:38:14,166 --> 00:38:15,293 Dle Eom Tae-seong… 309 00:38:17,295 --> 00:38:19,255 hai să murim împreună. 310 00:38:21,465 --> 00:38:23,509 E o ofertă tentantă? 311 00:38:29,265 --> 00:38:30,266 Băga-mi-aș! 312 00:38:31,434 --> 00:38:35,062 Ai lucrat la glumele tale. Era să te cred. 313 00:38:36,731 --> 00:38:39,400 Dar nu putem muri azi. 314 00:38:42,945 --> 00:38:44,238 Vine opțiunea a doua. 315 00:38:45,948 --> 00:38:46,949 „A doua”? 316 00:39:07,053 --> 00:39:09,597 Dnă In-ji! 317 00:39:10,681 --> 00:39:15,478 Voi fi internat din nou dacă ucid pe cineva, știi? 318 00:39:16,020 --> 00:39:16,937 Dnă In-ji! 319 00:39:17,563 --> 00:39:20,733 De ce naiba faci asta? De ce? 320 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 Pur și simplu. 321 00:39:22,777 --> 00:39:24,945 O fac pentru că pot. 322 00:39:26,072 --> 00:39:26,947 Dnă In-ji! 323 00:39:32,036 --> 00:39:33,037 Dnă In-ji. 324 00:39:33,120 --> 00:39:35,748 - Ești teafără? - Nu te apropia, dle Han. 325 00:39:47,593 --> 00:39:48,677 Mori! 326 00:40:39,645 --> 00:40:42,273 S-a terminat. Poți să te oprești acum. 327 00:40:42,356 --> 00:40:43,441 L-am împușcat. 328 00:40:44,108 --> 00:40:46,652 Jur că l-am împușcat. 329 00:40:48,362 --> 00:40:51,615 E în regulă. Contează că ești în siguranță. 330 00:41:19,894 --> 00:41:20,811 Totul e bine. 331 00:42:12,071 --> 00:42:14,073 Credeam că sunt gloanțe reale. 332 00:42:24,959 --> 00:42:28,128 Mă temeam că le voi folosi eu. 333 00:42:33,008 --> 00:42:34,552 Poate că trebuia s-o fac. 334 00:42:37,972 --> 00:42:39,515 Ar fi trebuit să-l omor. 335 00:42:43,561 --> 00:42:44,979 De ce ai face asta? 336 00:42:45,479 --> 00:42:46,730 E problema mea. 337 00:42:51,026 --> 00:42:54,113 Nu presupune că am făcut-o pentru tine. 338 00:42:54,613 --> 00:42:56,031 N-a fost cazul. 339 00:42:58,701 --> 00:43:01,412 O să am grijă de amândoi. 340 00:43:02,454 --> 00:43:03,539 Asta e bine. 341 00:43:05,040 --> 00:43:07,710 Atunci, să ai grijă de tine. 342 00:43:09,753 --> 00:43:11,672 Eu voi face la fel cu mine. 343 00:43:12,298 --> 00:43:13,215 Dnă In-ji… 344 00:43:17,970 --> 00:43:19,555 Vreau să se termine totul. 345 00:43:23,601 --> 00:43:24,435 Sunt… 346 00:43:26,437 --> 00:43:28,063 sătulă de tot. 347 00:44:22,368 --> 00:44:25,788 Deci ai tras gloanțe oarbe în legitimă apărare? 348 00:44:27,247 --> 00:44:28,832 Chiar și așa, 349 00:44:28,916 --> 00:44:32,836 știi că vei fi pedepsită pentru deținere de armă ilegală, nu? 350 00:44:35,214 --> 00:44:36,048 Da. 351 00:44:45,557 --> 00:44:49,269 Cine crezi că l-a ucis pe Eom Tae-seong? 352 00:45:17,172 --> 00:45:18,173 Fir-ar să fie! 353 00:46:24,156 --> 00:46:25,157 Mă tot gândesc 354 00:46:25,657 --> 00:46:27,951 că treaba asta îți vine mănușă, Ji-o. 355 00:46:31,830 --> 00:46:35,292 Te-ai putea ocupa de Eom Tae-seong? 356 00:47:01,610 --> 00:47:06,281 Recunosc că aveai dreptate. Căsnicia asta mi se potrivește. 357 00:47:07,658 --> 00:47:09,117 Ai câștigat. 358 00:47:31,181 --> 00:47:32,766 N-ar trebui să fie așa. 359 00:47:35,018 --> 00:47:36,103 Tu… 360 00:47:37,354 --> 00:47:38,981 De unde ai venit aici? 361 00:47:41,608 --> 00:47:42,776 Tocmai… 362 00:47:46,655 --> 00:47:48,115 am ucis pe cineva. 363 00:47:53,120 --> 00:47:54,746 Eram gardian NM. 364 00:48:01,753 --> 00:48:04,882 Eram prezent când Eom Tae-seong mi-a ucis colegul… 365 00:48:07,301 --> 00:48:08,468 însă am fugit. 366 00:48:09,887 --> 00:48:12,180 Asta m-a bântuit de atunci. 367 00:48:15,350 --> 00:48:17,185 Dar n-a fost singurul motiv. 368 00:48:27,654 --> 00:48:29,448 Îmi plăcea căsnicia asta. 369 00:48:35,829 --> 00:48:37,539 Plec după ce-mi fac bagajul. 370 00:49:05,943 --> 00:49:09,613 Cum se face că Eom Tae-seong avea bagajul dv.? 371 00:49:10,238 --> 00:49:14,409 Cine știe? Nu l-am folosit fiindcă era greu de deschis. 372 00:49:14,493 --> 00:49:17,079 Așa că l-ați lăsat la Han Jeong-won acasă? 373 00:49:17,996 --> 00:49:19,373 Presupun că da. 374 00:49:27,255 --> 00:49:31,009 A murit înțepat o singură dată cu o armă lungă și ascuțită. 375 00:49:39,142 --> 00:49:41,269 Ce s-ar potrivi acestei descrieri? 376 00:49:42,729 --> 00:49:46,608 Dacă ar fi fost pe un șantier, ar fi un capăt de armătură. 377 00:49:46,692 --> 00:49:47,693 Nu. 378 00:49:48,527 --> 00:49:50,445 Era o armă ascuțită și netedă. 379 00:49:52,406 --> 00:49:54,366 Nu sunt destul de comune? 380 00:49:57,619 --> 00:50:00,247 Nu înțeleg de ce mă întrebați pe mine. 381 00:50:09,339 --> 00:50:13,010 Dacă nu mai aveți întrebări, pot pleca acasă? Sunt obosită. 382 00:50:14,886 --> 00:50:16,888 Am discutat cam tot. 383 00:50:16,972 --> 00:50:19,599 Verificați dacă nu vă lipsește ceva. 384 00:50:19,683 --> 00:50:23,770 N-ar fi prea plăcut să reclamați ulterior dispariția unui obiect. 385 00:51:25,957 --> 00:51:27,250 Agentul spune 386 00:51:27,751 --> 00:51:31,046 că prețul a scăzut din cauza pieței imobiliare. 387 00:51:33,423 --> 00:51:36,968 Să-i îngrijești bine. Sigur te-ai atașat de ei. 388 00:51:38,345 --> 00:51:40,722 Și să bei mai puțină cafea. 389 00:51:41,431 --> 00:51:44,351 Nu-mi ține tu lecții. Mai bine ai grijă de tine. 390 00:51:48,730 --> 00:51:49,564 Ce e? 391 00:51:50,190 --> 00:51:52,901 Nu ți-a rămas decât să trăiești fericită cu el. 392 00:51:55,278 --> 00:51:56,404 Greșesc? 393 00:51:57,531 --> 00:52:00,075 Îți doresc mult noroc cu următoarea soție. 394 00:52:03,078 --> 00:52:05,705 Mi-am dat seama că știi de la bun început. 395 00:52:06,206 --> 00:52:07,290 Ești o figură. 396 00:52:08,792 --> 00:52:09,835 Ești incredibilă. 397 00:52:10,335 --> 00:52:15,048 Trebuia să-ți spun mai devreme, nu să mă ascund degeaba. 398 00:52:17,008 --> 00:52:18,009 Eu plec. 399 00:52:22,973 --> 00:52:24,975 „Și asta va trece,” să știi. 400 00:52:26,059 --> 00:52:27,686 Căsnicia înseamnă mai mult. 401 00:52:28,311 --> 00:52:30,605 Am divorțat de trei ori. Știu ce spun. 402 00:53:11,313 --> 00:53:12,814 Doar atât aveai? 403 00:53:14,232 --> 00:53:16,318 Un bagaj ajunge într-o căsnicie. 404 00:53:26,703 --> 00:53:30,123 Nu pricep de ce nu m-am gândit niciodată să mă mut de aici. 405 00:53:31,750 --> 00:53:32,667 Îmi era frică? 406 00:53:33,710 --> 00:53:34,836 Ai fost doar leneș. 407 00:53:38,256 --> 00:53:40,425 Mutatul e pentru cei activi. 408 00:53:41,509 --> 00:53:43,595 Ai de dat lupte cu proprietari, 409 00:53:44,095 --> 00:53:45,847 să cumperi frigidere și mese 410 00:53:45,931 --> 00:53:48,475 și să găsești perdelele perfecte. 411 00:53:52,354 --> 00:53:54,022 Nu eu sunt leneșul de aici. 412 00:53:55,523 --> 00:53:59,986 În locul tău, m-aș fi mutat de mult de acolo. 413 00:54:03,031 --> 00:54:03,865 Nu prea cred. 414 00:54:07,452 --> 00:54:09,996 Chiar ai de gând să demolezi casa? 415 00:54:10,914 --> 00:54:11,748 De ce? 416 00:54:12,832 --> 00:54:15,669 Am fost în puf. Nu mă pot lupta cu proprietarii. 417 00:54:16,628 --> 00:54:18,922 Mă voi lenevi și voi vrea să revin. 418 00:54:19,005 --> 00:54:22,259 Trebuie să elimin complet problema, ca să nu mă întorc. 419 00:54:40,735 --> 00:54:42,279 Oricum o vei demola. 420 00:54:42,362 --> 00:54:43,363 Ajută-mă. 421 00:55:27,657 --> 00:55:28,950 Ce voiai să spui 422 00:55:30,702 --> 00:55:31,995 după „în locul tău”? 423 00:55:33,246 --> 00:55:36,374 Ce anume? Să nu mă întorc în casa asta? 424 00:55:39,669 --> 00:55:41,004 Faci toate astea 425 00:55:42,297 --> 00:55:43,798 din cauza a ce am spus? 426 00:55:45,925 --> 00:55:47,302 Nu la asta te refereai? 427 00:55:49,679 --> 00:55:50,889 Mă gândeam… 428 00:55:56,561 --> 00:55:58,063 Aș fi închiriat-o… 429 00:56:00,690 --> 00:56:01,649 pur și simplu. 430 00:56:04,694 --> 00:56:08,073 Și aș fi călătorit prin lume cu banii din chirie. 431 00:56:08,990 --> 00:56:10,950 Nu știam c-o să faci asta. 432 00:56:12,369 --> 00:56:14,788 Da, să o închiriez… 433 00:56:23,338 --> 00:56:25,173 Dacă ne mai întâlnim vreodată… 434 00:56:28,510 --> 00:56:30,345 vei rămâne cu mine? 435 00:56:32,722 --> 00:56:36,267 Cine știe? Poate ne e sortit să fim împreună. 436 00:56:37,852 --> 00:56:41,523 Poate nu pe viață. Măcar pentru 30 de ani. 437 00:56:48,405 --> 00:56:50,657 Și dacă ne vedem a doua oară? 438 00:56:54,702 --> 00:56:56,913 Dacă ne vedem de două ori e clar. 439 00:57:00,542 --> 00:57:01,668 Deci a doua oară… 440 00:57:03,336 --> 00:57:04,546 A doua oară să fie. 441 00:57:12,929 --> 00:57:14,931 Mersi pentru tot, dle Han Jeong-won. 442 00:57:20,895 --> 00:57:23,356 Voiam să-ți spun asta neapărat. 443 00:58:11,196 --> 00:58:15,825 CADAVRU GĂSIT LA LAC SUSPECTUL A FOST ARESTAT 444 00:58:36,262 --> 00:58:38,306 Bună ziua, dle avocat Choi! 445 00:58:39,349 --> 00:58:40,767 Am un caz pentru tine. 446 00:58:55,698 --> 00:58:58,409 Dl Yoon-a m-a chemat să verific renovarea. 447 00:58:58,910 --> 00:59:03,998 - Nu trebuie să-mi explici. - Știu, dar așa mi se pare normal. 448 00:59:07,669 --> 00:59:12,340 Voi semna din nou contractul cu Ji-o. Îi voi angaja cel mai bun avocat. 449 00:59:17,720 --> 00:59:18,555 Seo-yeon. 450 00:59:22,225 --> 00:59:24,978 La un moment dat credeam că te agăți de mine. 451 00:59:26,145 --> 00:59:27,230 De fapt… 452 00:59:29,107 --> 00:59:30,858 eu mă agățam de tine. 453 00:59:32,277 --> 00:59:36,489 Îți datoram o explicație pentru eșecul nostru. 454 00:59:39,367 --> 00:59:40,451 Sunt un om rău. 455 00:59:41,494 --> 00:59:46,499 Asta e concluzia mea. Asta-mi rănește cel mai puțin orgoliul. 456 01:00:28,249 --> 01:00:30,543 Momo? 457 01:00:31,628 --> 01:00:32,712 Ți-e somnic? 458 01:00:35,423 --> 01:00:36,424 Bună, Cookie! 459 01:01:30,228 --> 01:01:31,521 Ce singur mă simt! 460 01:01:53,376 --> 01:01:59,716 RECAPITULARE 461 01:02:17,984 --> 01:02:20,903 REGIA: NOH SU-HWAN SCENARIUL: YANG JEONG-WON 462 01:02:28,828 --> 01:02:30,580 CONOANA SONORĂ: HAN JEONH-WON 463 01:02:56,397 --> 01:02:57,440 Ce e? 464 01:02:57,523 --> 01:03:01,194 Filmul a fost lansat cu o întârziere de zece luni. 465 01:03:01,277 --> 01:03:02,779 Recenziile sunt slabe. 466 01:03:03,279 --> 01:03:07,116 Cine mai merge la cinema să vadă un film horror de categoria B? 467 01:03:08,659 --> 01:03:11,954 Clar nu pescuiești, așa că nu mai boci și hai la birou. 468 01:03:12,038 --> 01:03:13,706 Nu sunt la pescuit. 469 01:03:13,790 --> 01:03:16,834 Mișcă-te. Soția mea o să divorțeze de mine. 470 01:03:18,294 --> 01:03:19,253 Nu e așa de rău. 471 01:03:27,637 --> 01:03:30,014 - Ce ziceai că e? - O cerere de divorț. 472 01:03:30,723 --> 01:03:33,726 - Completez câte una zilnic. - De ce? 473 01:03:33,810 --> 01:03:36,938 E singurul loc unde pot fi fără tine și copii. 474 01:03:37,021 --> 01:03:38,147 „Singurul loc”? 475 01:03:38,231 --> 01:03:41,192 Nu ieși cu orele din baie fiindcă ești constipată. 476 01:03:42,068 --> 01:03:43,361 Nici eu n-am locul meu. 477 01:03:43,444 --> 01:03:46,656 Dar ai un nume și un titlu. Regizor Oh Hyeon-cheol. 478 01:03:46,739 --> 01:03:51,118 Eu sunt doar mamă și soție, dar tu ai biroul tău. 479 01:03:52,620 --> 01:03:55,706 Știi că sunt singura măritată dintre prietenele mele? 480 01:03:56,207 --> 01:04:00,586 Toate duc o viață împlinită, iar eu n-am realizat nimic. 481 01:04:01,295 --> 01:04:04,966 Înțeleg că unul dintre noi trebuie să aibă grijă de copii. 482 01:04:08,761 --> 01:04:10,179 Înțeleg, dar… 483 01:04:14,642 --> 01:04:18,354 nu cred că asta mă face prea fericită. 484 01:04:22,817 --> 01:04:24,151 Du-te la dermatolog. 485 01:04:24,652 --> 01:04:27,572 Fă-ți un tratament facial cu laser. Ia cardul meu. 486 01:04:27,655 --> 01:04:30,533 De ce nu putem purta o conversație serioasă? 487 01:04:31,033 --> 01:04:33,035 Am putea face măcar asta? 488 01:04:33,536 --> 01:04:35,997 Trei mii de woni? Serios? 489 01:04:36,706 --> 01:04:38,457 Îți pot da mai mult. 490 01:04:39,083 --> 01:04:40,668 E în regulă. E suficient. 491 01:04:41,168 --> 01:04:43,504 Ciudată ești. Refuzi o ofertă mai bună. 492 01:04:44,839 --> 01:04:46,257 E un cadavru în el? 493 01:04:48,801 --> 01:04:49,969 Glumeam, desigur. 494 01:04:51,846 --> 01:04:54,307 - O zi bună! - Mulțumesc. La fel. 495 01:04:55,600 --> 01:04:57,685 Ce frumusețe! 496 01:04:59,687 --> 01:05:01,939 Mă întreb cum să-l folosesc. 497 01:05:03,482 --> 01:05:05,359 Are un model minunat. 498 01:05:18,205 --> 01:05:20,958 CAFEA AMERICANĂ - 3.000 DE WONI 499 01:05:29,216 --> 01:05:30,801 Poftă bună! 500 01:05:30,885 --> 01:05:32,136 Mulțumesc. 501 01:07:45,478 --> 01:07:47,646 Tocmai am ieșit de la veterinar. 502 01:07:48,773 --> 01:07:50,900 Pisicuța mea și-a pierdut o gheară. 503 01:07:52,234 --> 01:07:54,653 Am pisici acum, apropo. 504 01:07:56,113 --> 01:07:56,947 Da. 505 01:08:00,326 --> 01:08:01,619 Ce-ai mai făcut? 506 01:08:05,956 --> 01:08:07,416 A fost înspăimântător. 507 01:08:09,710 --> 01:08:11,670 Am văzut filmul. 508 01:08:14,298 --> 01:08:16,050 Ai urmărit și genericul? 509 01:08:18,344 --> 01:08:19,887 Pentru asta m-am dus. 510 01:08:29,897 --> 01:08:31,232 Asta e prima. 511 01:08:34,568 --> 01:08:36,487 Prima întâlnire întâmplătoare. 512 01:08:45,246 --> 01:08:47,164 A mai rămas una. 513 01:08:49,667 --> 01:08:50,501 Așa e.