1 00:00:31,031 --> 00:00:33,950 THE TRUNK 2 00:01:01,561 --> 00:01:06,107 Numret du har ringt kan tyvärr inte nås för tillfället. Lämna ett… 3 00:01:09,027 --> 00:01:11,988 Ge mig åtminstone en vettig ursäkt innan du går! 4 00:01:12,906 --> 00:01:14,157 Annars är det över. 5 00:01:15,033 --> 00:01:15,867 Flytta på dig. 6 00:01:17,035 --> 00:01:19,329 Jag har inte tid med en sån som dig. 7 00:03:39,427 --> 00:03:43,056 Säg nåt. Det kvittar om det är en ursäkt eller ett erkännande. 8 00:03:45,016 --> 00:03:46,392 Är det vad hon sa? 9 00:03:48,853 --> 00:03:50,897 Att jag installerat kameror? 10 00:03:53,942 --> 00:03:58,571 Det är sant. Får jag inte se på när du utför dina vardagsbestyr? 11 00:04:00,531 --> 00:04:02,533 Jag hade blivit galen annars. 12 00:04:02,617 --> 00:04:06,496 Jag behövde få se att du saknade mig trots att du hade henne. 13 00:04:08,039 --> 00:04:10,833 Bara då kunde jag tänka mig att ta dig tillbaka. 14 00:04:17,715 --> 00:04:22,220 Menar du att du gjorde det för att kunna komma tillbaka? 15 00:04:23,805 --> 00:04:26,474 När jag fördes till operationssalen 16 00:04:28,434 --> 00:04:30,395 bad du dem rädda barnet före mig. 17 00:04:32,355 --> 00:04:34,023 Hur kunde du göra så? 18 00:04:34,857 --> 00:04:37,235 Hur kunde Han Jeong-won göra så mot mig? 19 00:04:38,361 --> 00:04:40,405 Jag såg dig gå ut i gatan. 20 00:04:41,948 --> 00:04:44,200 Jag var arg och klandrade dig för det. 21 00:04:46,953 --> 00:04:50,581 Jag tyckte synd om barnet. 22 00:04:55,795 --> 00:04:57,463 Jag försökte dö med det. 23 00:04:58,756 --> 00:05:01,801 När jag blev gravid blev varje dag ett helvete. 24 00:05:03,011 --> 00:05:05,930 Jag kände mig som världens mest värdelösa person. 25 00:05:06,973 --> 00:05:11,352 Jag tynade bort och var rädd för att föda barnet, men du… 26 00:05:12,812 --> 00:05:16,482 Du var överlycklig, som om ditt liv hade fått en ny mening. 27 00:05:17,400 --> 00:05:22,989 Vet du hur det känns att reduceras till ett simpelt presentpapper? 28 00:05:23,072 --> 00:05:27,243 Du borde ha sagt nåt! Du borde ha sagt att du inte var redo. 29 00:05:27,785 --> 00:05:30,913 Och tvingas hantera din besvikelse? 30 00:05:32,248 --> 00:05:34,959 Mammor brukar vilja rädda barnet i första hand. 31 00:05:35,877 --> 00:05:37,795 Jag tyckte själv att jag var hemsk. 32 00:05:40,298 --> 00:05:42,800 Men jag har ingen modersinstinkt. 33 00:05:53,478 --> 00:05:56,814 Jag borde ha förstått tidigare hur dåligt du mådde. 34 00:05:58,566 --> 00:06:03,154 Jag var en dåre och en skitstövel. Så löd min slutsats. 35 00:06:04,030 --> 00:06:08,076 Jag trodde att vi kunde glömma allt om vi blev tillsammans igen. 36 00:06:09,786 --> 00:06:11,245 Men hur kunde du 37 00:06:12,497 --> 00:06:14,707 göra exakt som pappa gjorde mot mig? 38 00:06:16,709 --> 00:06:18,544 Jag var rädd och hade inget val. 39 00:06:21,089 --> 00:06:23,424 Jag försökte hålla fast vid dig. 40 00:06:25,927 --> 00:06:26,928 Jeong-won. 41 00:06:28,471 --> 00:06:30,056 Vi är medbrottslingar. 42 00:06:31,516 --> 00:06:34,852 Jag dödade barnet, och du dödade din mamma. 43 00:06:36,229 --> 00:06:39,107 Vi kan sona våra synder tillsammans. 44 00:06:39,774 --> 00:06:41,651 Du och jag, tillsammans. 45 00:06:51,577 --> 00:06:52,745 Du är från vettet. 46 00:06:54,789 --> 00:06:56,082 Jag ska ta mitt straff. 47 00:06:58,543 --> 00:07:00,878 Men inte med dig vid min sida. 48 00:08:27,006 --> 00:08:28,382 Ska vi ta en tur? 49 00:09:34,782 --> 00:09:37,785 Varför berättade du inte om den dolda kameran? 50 00:09:40,955 --> 00:09:43,291 Jag visste inte hur jag skulle göra det. 51 00:09:44,208 --> 00:09:46,711 Jag borde ha löst det innan du fick veta. 52 00:09:48,671 --> 00:09:50,590 Förlåt att jag inget sa. 53 00:09:51,132 --> 00:09:52,758 Det låter som en ursäkt. 54 00:09:53,926 --> 00:09:57,471 Du blundade säkert för det för att slippa problem. 55 00:09:58,389 --> 00:10:00,141 Jag blundade inte. 56 00:10:01,767 --> 00:10:04,979 Jag grep tag i Lee Seo-yeons hår och pucklade på henne. 57 00:10:05,813 --> 00:10:09,275 -Slog du Lee Seo-yeon? -Jag ville döda henne. 58 00:10:10,484 --> 00:10:12,236 De blå pillren på skivan… 59 00:10:13,654 --> 00:10:15,531 Jag tog reda på vad det är. 60 00:10:16,240 --> 00:10:18,534 Det fick mig att se rött. 61 00:10:19,785 --> 00:10:22,663 Jag hade kunnat knäcka ett revben eller två. 62 00:10:23,706 --> 00:10:25,958 Har jag inte sagt att jag kan jujutsu? 63 00:10:28,461 --> 00:10:29,920 Det hade jag velat se. 64 00:10:31,631 --> 00:10:33,257 Vems sida hade du stått på? 65 00:10:58,741 --> 00:11:00,159 Slog du henne verkligen? 66 00:11:02,203 --> 00:11:04,997 Och drog henne i håret? 67 00:11:32,525 --> 00:11:33,943 Det är en familj. 68 00:11:44,829 --> 00:11:47,123 Vi kan väl handla tillsammans sen. 69 00:11:47,957 --> 00:11:50,835 Vi kan köpa öl och ingredienser till smårätter. 70 00:11:50,918 --> 00:11:55,047 Vi kör kundvagnen tillsammans och säger: 71 00:11:55,131 --> 00:11:57,717 "Det är för mycket." "Den mjölken är godare." 72 00:12:01,387 --> 00:12:02,847 Vilken är din favoriträtt? 73 00:12:06,308 --> 00:12:07,810 Jag vill laga den åt dig. 74 00:12:15,776 --> 00:12:17,737 Hur länge ska du bo kvar i huset? 75 00:12:20,489 --> 00:12:21,490 Om jag var du… 76 00:12:28,122 --> 00:12:29,039 Kom. 77 00:12:37,339 --> 00:12:40,551 Vad skulle du säga? Om du var jag, så vadå? 78 00:12:43,137 --> 00:12:45,598 Du har en ovana att avbryta dig mitt i. 79 00:12:48,017 --> 00:12:49,018 Vad är det? 80 00:12:51,395 --> 00:12:52,313 Berätta. 81 00:14:36,166 --> 00:14:38,002 Du är kall. Håll kvar handen. 82 00:14:42,298 --> 00:14:44,383 Jag kände igen dig från början. 83 00:14:46,886 --> 00:14:48,512 Jag är Han Jeong-wons fru. 84 00:14:56,687 --> 00:14:58,439 Titta hitåt, är du snäll. 85 00:14:59,106 --> 00:15:01,191 Ett, två… 86 00:15:02,610 --> 00:15:05,571 Vid gravsättningen och sen vid examensceremonin… 87 00:15:07,781 --> 00:15:09,909 Det var en tuff dag, 88 00:15:11,327 --> 00:15:15,372 men du kändes som den enda i universum som kunde förstå mig. 89 00:15:16,999 --> 00:15:19,001 Om jag hade lärt känna dig då… 90 00:15:21,837 --> 00:15:24,548 Hur hade det blivit om vi hade träffats då? 91 00:15:28,427 --> 00:15:32,723 Det är inte säkert att relationen hade hållit. 92 00:15:33,766 --> 00:15:34,642 Men… 93 00:15:38,520 --> 00:15:42,191 …jag hade känt igen dig om jag så gått förbi dig hundra gånger. 94 00:15:50,783 --> 00:15:52,409 Jag gillar dig verkligen. 95 00:15:53,535 --> 00:15:55,162 Jag vill vara med dig jämt. 96 00:16:13,973 --> 00:16:15,307 Vi borde skilja oss. 97 00:16:19,520 --> 00:16:21,522 Vi är här för att göra slut. 98 00:16:24,441 --> 00:16:27,695 Har jag gjort nåt fel? 99 00:16:27,778 --> 00:16:30,030 Berätta vad det är. 100 00:16:31,573 --> 00:16:33,867 Vårt äktenskap är misslyckat. 101 00:16:35,619 --> 00:16:37,955 Det är mitt fel. Jag gick över gränsen. 102 00:16:38,831 --> 00:16:44,336 Jag har inget skäl att fortsätta med det här längre, 103 00:16:45,713 --> 00:16:47,131 så jag tänker sluta. 104 00:16:51,844 --> 00:16:53,470 Låt oss sluta med lögnerna. 105 00:16:54,054 --> 00:16:57,850 Du spelar så kall och osårbar, med den där jävla manualen. 106 00:16:58,392 --> 00:17:01,562 Har inte du också längtat efter nåt att hålla fast vid? 107 00:17:03,397 --> 00:17:07,943 Är det inte därför du gör det här? För att kunna leva? 108 00:17:08,027 --> 00:17:11,530 Varför inte bara erkänna att vi är bräckliga vrak båda två? 109 00:17:12,448 --> 00:17:15,242 Sluta med dina inövade repliker… 110 00:17:20,831 --> 00:17:22,416 …och säg som det är. 111 00:17:26,462 --> 00:17:28,422 Erkänn att du är kär i mig. 112 00:17:40,934 --> 00:17:42,853 Jag gick över gränsen, 113 00:17:43,937 --> 00:17:47,691 men det betyder inte att du är speciell. 114 00:17:54,823 --> 00:17:56,992 Äktenskapet är över, Han Jeong-won. 115 00:18:33,153 --> 00:18:35,823 Hur hade det blivit om vi hade träffats då? 116 00:18:37,407 --> 00:18:39,409 Om jag hade lärt känna dig då… 117 00:18:41,161 --> 00:18:44,665 Jag hade känt igen dig om jag så gått förbi dig hundra gånger. 118 00:18:45,791 --> 00:18:50,671 Du är ganska duktig på att göra alla i din närhet olyckliga. 119 00:18:52,297 --> 00:18:55,217 Skulle du se åt mig om jag dödade Han Jeong-won också? 120 00:18:55,717 --> 00:18:57,094 Varför har du inget sagt? 121 00:18:57,761 --> 00:19:00,639 Det var inte av hänsyn till dig. 122 00:19:00,722 --> 00:19:03,225 Du vill väl inte att han ska bli sårad. 123 00:19:04,852 --> 00:19:06,728 Du är ändå ingen riktig fru. 124 00:19:29,501 --> 00:19:32,379 Får jag den? Varför ska du sluta? 125 00:19:33,046 --> 00:19:35,674 Tack för att du öppnat tidigt för mig. 126 00:19:35,757 --> 00:19:38,427 Kom tillbaka när du vill. När det blir varmare. 127 00:19:39,344 --> 00:19:43,015 Nej. Jag kommer nog inte tillbaka. 128 00:19:57,988 --> 00:20:00,449 Är du där? Noh In-ji? 129 00:20:01,241 --> 00:20:02,075 Noh In-ji! 130 00:20:03,577 --> 00:20:04,494 Vilket oväsen. 131 00:20:06,413 --> 00:20:07,539 Senaste maken? 132 00:20:17,549 --> 00:20:18,592 Håll den här. 133 00:20:27,267 --> 00:20:28,227 Kom in. 134 00:20:34,066 --> 00:20:35,776 Behåll skorna på. 135 00:20:59,675 --> 00:21:00,509 Tack. 136 00:21:03,762 --> 00:21:05,138 Du ser redig ut. 137 00:21:08,016 --> 00:21:10,811 Du vet ingenting om mig. Varför… 138 00:21:11,561 --> 00:21:14,398 Du är säkert här för att du saknar henne. 139 00:21:18,735 --> 00:21:20,112 Var är Noh In-ji? 140 00:21:21,989 --> 00:21:23,699 Det borde väl du veta. 141 00:21:24,950 --> 00:21:26,326 Är inte ni gifta? 142 00:21:26,410 --> 00:21:28,870 Hon oroar sig säkert för dig nånstans. 143 00:21:31,623 --> 00:21:36,003 Leta reda på henne nu när det är över med lägenhetsägaren. 144 00:21:39,131 --> 00:21:40,173 Tack för kaffet. 145 00:21:58,984 --> 00:21:59,943 Vad gulligt. 146 00:22:01,236 --> 00:22:03,447 -Kan vi öka tempot lite? -Självklart. 147 00:22:03,530 --> 00:22:06,158 -Få bort ljuskronan. -Javisst. 148 00:22:06,241 --> 00:22:08,994 -Tack. -Jag ordnar det. 149 00:22:49,951 --> 00:22:53,830 Hon sa att hon ska sluta och gav mig sin paddel. 150 00:22:56,833 --> 00:22:59,211 Kan du ringa mig om hon kommer tillbaka? 151 00:23:05,342 --> 00:23:06,385 Okej. 152 00:23:26,571 --> 00:23:28,573 NM LEE SEON 153 00:23:30,826 --> 00:23:33,036 -Hallå? -Det är Lee Seon. 154 00:23:33,537 --> 00:23:36,248 Jag beklagar att avtalet avslutades så abrupt. 155 00:23:36,832 --> 00:23:41,670 Om du vill kan du begära ersättning för avtalsbrottet. 156 00:23:42,462 --> 00:23:45,173 Nej, det tänker jag inte göra. 157 00:23:46,341 --> 00:23:48,969 Men se till att Noh In-ji inte råkar illa ut. 158 00:23:50,387 --> 00:23:53,223 Okej. Det ska jag göra. 159 00:23:54,891 --> 00:23:59,604 Jag har saker kvar att säga. Det är så mycket jag inte vet. 160 00:23:59,688 --> 00:24:01,398 Om det går att nå henne… 161 00:24:03,942 --> 00:24:05,569 Var snäll och berätta det. 162 00:24:07,571 --> 00:24:09,531 Nu när avtalet är uppsagt 163 00:24:09,614 --> 00:24:13,702 kan jag tyvärr inte ge dig mer information. 164 00:24:34,681 --> 00:24:39,519 Han kommer inte kräva ersättning för avtalsbrott. Det är en lättnad. 165 00:24:39,603 --> 00:24:41,980 Var snäll och skydda Han Jeong-won. 166 00:24:43,356 --> 00:24:47,402 Även om det går emot NM:s intressen. 167 00:24:49,070 --> 00:24:50,572 Ni två är verkligen udda. 168 00:24:51,072 --> 00:24:54,534 Avtalet har sagts upp, och ändå vill ni skydda varann. 169 00:24:58,747 --> 00:24:59,581 Då så. 170 00:25:01,374 --> 00:25:03,460 Ungefär två år in i mitt äktenskap 171 00:25:04,711 --> 00:25:06,546 höll jag på att döda min man. 172 00:25:11,384 --> 00:25:15,514 Äktenskap är renare när de är affärstransaktioner. 173 00:25:18,808 --> 00:25:22,187 Älskar du Han Jeong-won? 174 00:25:24,689 --> 00:25:25,649 Är du rädd? 175 00:25:27,108 --> 00:25:29,319 Så rädd att du måste avsluta allt? 176 00:25:53,760 --> 00:25:56,888 Nu känns det verkligen som om vi är kollegor. 177 00:25:56,972 --> 00:26:00,100 Vill du göra mig sällskap på en liten avslutningsfest? 178 00:26:03,228 --> 00:26:05,146 Jag råkade gilla mitt äktenskap. 179 00:26:05,772 --> 00:26:08,692 Du gjorde det till en skamfläck i min karriär. 180 00:26:08,775 --> 00:26:10,860 Och nu vill chefen träffa mig. 181 00:26:34,217 --> 00:26:37,846 Hallå? Äntligen. Varför har du stängt av mobilen? 182 00:26:40,682 --> 00:26:45,812 Den här grejen är svårare att öppna än jag trodde. 183 00:26:46,438 --> 00:26:50,108 Den har dubbla lås, så jag behöver två kombinationer. 184 00:26:50,650 --> 00:26:52,193 Den måste ha varit dyr, 185 00:26:53,486 --> 00:26:54,571 den här kofferten. 186 00:26:55,280 --> 00:26:59,743 Jag fick med mig den, men lyckas inte öppna den. 187 00:27:00,994 --> 00:27:02,329 Eom Tae-seong… 188 00:27:04,456 --> 00:27:08,752 -Har du tagit min koffert? -Jag har visst det. 189 00:27:09,753 --> 00:27:11,129 Men vad ska jag göra? 190 00:27:13,089 --> 00:27:16,593 Ska jag avslöja avtalet i kofferten för hela världen… 191 00:27:19,012 --> 00:27:20,680 …eller döda Han Jeong-won? 192 00:27:21,306 --> 00:27:23,266 Ett eller två. Du får välja. 193 00:27:24,351 --> 00:27:28,980 Avtalet är uppsagt. Jag har inget med honom att göra längre. 194 00:27:29,564 --> 00:27:32,067 Hur kommer det sig? På grund av mig? 195 00:27:36,988 --> 00:27:39,366 Jag börjar nog med Han Jeong-won. 196 00:27:41,368 --> 00:27:43,703 Avtalet är uppsagt, sa jag ju. 197 00:27:43,787 --> 00:27:47,040 Det är inte över. Dina andra äktenskap var inte så här. 198 00:27:47,123 --> 00:27:49,584 Jag såg dem. Pliktskyldiga, men kärlekslösa. 199 00:27:49,668 --> 00:27:52,545 Det gick bra. Du var professionell! 200 00:27:53,463 --> 00:27:58,510 Det är därför jag är så förbannad på Han Jeong-won och det jävla företaget! 201 00:27:59,678 --> 00:28:05,183 Företaget verkar vilja få mig inlagd igen. De kanske dödar mig den här gången. 202 00:28:07,352 --> 00:28:08,645 Och som läget är… 203 00:28:09,688 --> 00:28:12,691 Jag måste ju ha nåt att skydda mig med, eller hur? 204 00:28:13,775 --> 00:28:16,569 Vi kan väl ses. Du kan få kombinationerna. 205 00:28:21,658 --> 00:28:23,535 Var ska vi ses, då? 206 00:28:55,400 --> 00:28:58,486 Seo-yeon. 207 00:28:58,570 --> 00:28:59,571 Lee Seo-yeon! 208 00:29:01,406 --> 00:29:04,743 Magpumpning. Ta ett blodprov och ring polisen. 209 00:29:05,577 --> 00:29:06,828 Vakna, Lee Seo-yeon. 210 00:29:07,328 --> 00:29:10,457 Vakna! Lee Seo-yeon, Snälla! 211 00:29:18,757 --> 00:29:20,258 Se hur det blev. 212 00:29:22,844 --> 00:29:23,970 Är du nöjd nu? 213 00:29:27,515 --> 00:29:30,101 Hon har alltid balanserat vid avgrunden. 214 00:29:33,646 --> 00:29:35,231 Hon vill åka hem med dig. 215 00:29:40,111 --> 00:29:41,571 Det där hörde jag inte. 216 00:29:41,654 --> 00:29:45,325 Om hon följer med mig lär hon bara göra ett nytt försök. 217 00:29:48,286 --> 00:29:49,788 Klarar ditt samvete det? 218 00:30:05,720 --> 00:30:07,889 Jag vet att jag inte kan stoppa dig. 219 00:30:10,767 --> 00:30:13,144 Gå och slutför det, om det är det du vill. 220 00:30:14,771 --> 00:30:15,730 Jag är ledsen. 221 00:30:20,109 --> 00:30:22,862 Ring mig inte. Jag kommer att vara upptagen. 222 00:31:00,608 --> 00:31:02,235 Det här blir nog bra. 223 00:31:03,027 --> 00:31:04,863 Jag har gjort i ordning ett sovrum. 224 00:31:10,410 --> 00:31:13,538 Att tjura blir bara jobbigt för dig. Vi är kvitt. 225 00:31:18,418 --> 00:31:21,379 Jag släppte in dig här för att ge dig tid. 226 00:31:23,339 --> 00:31:25,133 Det är dags att inse fakta. 227 00:31:25,633 --> 00:31:28,094 Jag undrade varför jag inte kunde lämna dig. 228 00:31:28,177 --> 00:31:30,638 Nu vet jag att jag tyckte synd om dig. 229 00:31:33,057 --> 00:31:37,061 Seo-yeon, vi kan inte gå tillbaka till det som var. 230 00:31:38,104 --> 00:31:39,314 Varken du eller jag. 231 00:32:13,598 --> 00:32:16,434 Ska du gå dit? Vad ska du göra helt själv? 232 00:32:16,935 --> 00:32:19,228 Jag kan komma direkt. Var är du? 233 00:32:20,688 --> 00:32:24,359 Si-jeong, det var jag som gjorde fel. 234 00:32:25,526 --> 00:32:26,611 Vad menar du? 235 00:32:27,654 --> 00:32:29,614 Allt var mitt fel. 236 00:32:30,990 --> 00:32:33,409 Det som hände Hye-yeong, Do-ha 237 00:32:34,827 --> 00:32:35,912 och Han Jeong-won. 238 00:32:37,455 --> 00:32:39,749 Varför skulle det vara ditt fel? 239 00:32:40,792 --> 00:32:43,044 In-ji? 240 00:32:43,127 --> 00:32:44,629 Är du där? In-ji! 241 00:33:00,478 --> 00:33:02,438 NOH IN-JI 242 00:33:05,066 --> 00:33:08,903 Numret du har ringt kan tyvärr inte nås för tillfället. Lämna ett… 243 00:33:10,029 --> 00:33:11,781 NOH IN-JI 244 00:33:15,576 --> 00:33:17,495 HAN JEONG-WON 245 00:33:57,368 --> 00:33:59,746 Du kom ensam. Vad modigt. 246 00:34:00,872 --> 00:34:04,333 -Borde jag vara rädd? -Nej, inte du. 247 00:34:06,127 --> 00:34:08,087 -Jag ska ge dig koden. -Vänta. 248 00:34:08,713 --> 00:34:12,050 Varför så bråttom? Vi kom ju nyss. 249 00:34:14,886 --> 00:34:19,140 Äktenskapsavtalet och manualen finns i den, va? Alla bevis. 250 00:34:26,814 --> 00:34:28,274 Vad är det där för min? 251 00:34:28,983 --> 00:34:31,569 Är du rädd för att det ska gå som för Seo Do-ha? 252 00:34:31,652 --> 00:34:34,363 Att folk ska peka finger åt dig? 253 00:34:34,864 --> 00:34:38,826 Du verkar glädjas åt min olycka. 254 00:34:39,911 --> 00:34:44,999 Offentlig olycka vore idealiskt. Då skulle du bara ha mig. 255 00:34:51,506 --> 00:34:54,634 Du såg själv hur det gick sist. 256 00:34:55,259 --> 00:34:57,512 Och vad får du ut av det? 257 00:34:58,763 --> 00:35:01,224 Vill du stå där och dela min olycka? 258 00:35:05,645 --> 00:35:09,857 Än är det inte för sent. Gå och lev ditt liv. 259 00:35:11,109 --> 00:35:14,112 Gör det, så glömmer jag att det här har hänt. 260 00:35:14,695 --> 00:35:15,613 Ja, men… 261 00:35:17,573 --> 00:35:19,492 …jag skulle inte vara olycklig. 262 00:35:21,702 --> 00:35:27,250 Vad har din olycka med mig att göra? Jag skulle finnas vid din sida för alltid. 263 00:35:30,503 --> 00:35:32,004 Jag skulle leva mitt liv. 264 00:35:37,969 --> 00:35:42,515 Jag dödade en apotekare nyligen. Jag sa ju att jag hade dödat nån. 265 00:35:43,808 --> 00:35:45,601 Det är lättare än man tror. 266 00:35:46,352 --> 00:35:49,272 Snuten vet inte att det var jag. 267 00:36:04,620 --> 00:36:07,456 Jag ska paddla i månskenet med In-ji. Sugen? 268 00:36:09,333 --> 00:36:10,501 Blådåre. 269 00:36:11,085 --> 00:36:12,044 NOH IN-JI 270 00:36:15,047 --> 00:36:17,800 Numret du har ringt går inte att nå. 271 00:36:38,738 --> 00:36:39,906 Vad är det? 272 00:36:41,282 --> 00:36:43,784 Var hittade du den här? 273 00:36:43,868 --> 00:36:45,995 Vad tror du? Hos Han Jeong-won. 274 00:36:46,829 --> 00:36:47,705 I garderoben. 275 00:36:59,800 --> 00:37:00,801 Vad är det? 276 00:37:04,096 --> 00:37:08,809 Du förstörde nog låset när du försökte öppna den med våld. 277 00:37:11,437 --> 00:37:13,064 Det är inte sant. 278 00:37:15,399 --> 00:37:18,194 Du kan fan inte mena allvar! 279 00:37:20,029 --> 00:37:23,449 De kan säkert lösa det i butiken. Vi kan gå dit imorgon. 280 00:37:26,494 --> 00:37:28,454 Tror du att jag är dum i huvudet? 281 00:37:31,624 --> 00:37:33,376 Vad ska jag göra, då? 282 00:37:33,876 --> 00:37:38,798 Du borde ha väntat på mig istället för att göra nåt så korkat! 283 00:37:43,010 --> 00:37:45,054 Fan också! 284 00:37:49,642 --> 00:37:51,102 Fan. 285 00:38:04,907 --> 00:38:07,827 Slutar du med det här om jag försvinner? 286 00:38:14,166 --> 00:38:15,293 Eom Tae-seong… 287 00:38:17,295 --> 00:38:19,213 Vi kan väl dö tillsammans. 288 00:38:21,465 --> 00:38:23,342 Frestande, eller hur? 289 00:38:29,265 --> 00:38:30,266 Det var som fan. 290 00:38:31,434 --> 00:38:35,062 Bra där. Jag gick nästan på det. 291 00:38:36,731 --> 00:38:39,817 Men vi kan inte dö idag. 292 00:38:42,945 --> 00:38:44,238 Först alternativ två. 293 00:38:45,948 --> 00:38:46,949 Alternativ två? 294 00:39:07,053 --> 00:39:09,597 In-ji! 295 00:39:10,681 --> 00:39:15,478 Jag blir bara inlagd igen om jag dödar nån. 296 00:39:16,020 --> 00:39:16,937 In-ji! 297 00:39:17,563 --> 00:39:20,733 Varför gör du det här? 298 00:39:21,567 --> 00:39:22,693 För att. 299 00:39:22,777 --> 00:39:24,945 Jag gör det för att jag kan. 300 00:39:26,072 --> 00:39:26,947 In-ji! 301 00:39:32,036 --> 00:39:33,037 In-ji. 302 00:39:33,621 --> 00:39:35,748 -År du oskadd? -Kom inte hit. 303 00:39:47,593 --> 00:39:48,677 Dö! 304 00:40:39,645 --> 00:40:42,273 Det är över. Sluta. 305 00:40:42,356 --> 00:40:43,482 Jag sköt honom. 306 00:40:44,108 --> 00:40:46,777 Jag kan svära på att jag sköt honom. 307 00:40:48,362 --> 00:40:51,615 Ingen fara. Det viktiga är att du är oskadd. 308 00:41:19,894 --> 00:41:20,811 Ingen fara. 309 00:42:12,071 --> 00:42:14,073 Jag trodde ammunitionen var skarp. 310 00:42:24,959 --> 00:42:28,128 Jag var rädd för att jag skulle använda vapnet. 311 00:42:33,008 --> 00:42:34,552 Jag borde ha gjort det. 312 00:42:37,972 --> 00:42:39,515 Jag borde ha dödat honom. 313 00:42:43,561 --> 00:42:46,730 Varför det? Det här är mitt problem. 314 00:42:51,026 --> 00:42:53,988 Tro inte att jag gjorde det för din skull. 315 00:42:54,613 --> 00:42:56,031 Så var det inte. 316 00:42:58,701 --> 00:43:01,161 Jag kan skydda oss båda. 317 00:43:02,454 --> 00:43:03,539 Det är bra. 318 00:43:05,040 --> 00:43:07,626 Se till att skydda dig då. 319 00:43:09,753 --> 00:43:11,672 Jag ska göra samma sak. 320 00:43:12,298 --> 00:43:13,215 In-ji… 321 00:43:17,886 --> 00:43:19,555 Jag vill bara få slut på det. 322 00:43:23,601 --> 00:43:24,435 Jag har… 323 00:43:26,437 --> 00:43:28,063 …fått nog. 324 00:44:22,368 --> 00:44:25,788 Sköt du blankt i självförsvar? 325 00:44:27,247 --> 00:44:32,836 Även om det var självförsvar, så är det straffbart att inneha ett vapen. 326 00:44:35,214 --> 00:44:36,048 Ja. 327 00:44:45,557 --> 00:44:49,269 Vem tror du dödade Eom Tae-seong? 328 00:45:17,172 --> 00:45:18,173 Fan också. 329 00:46:24,156 --> 00:46:25,157 Jag tänker 330 00:46:25,657 --> 00:46:27,951 att du är perfekt för jobbet, Ji-o. 331 00:46:31,830 --> 00:46:35,292 Tror du att du kan ta hand om Eom Tae-seong? 332 00:47:01,610 --> 00:47:06,281 Jag erkänner. Du hade rätt. Det här äktenskapet är rätt för mig. 333 00:47:07,658 --> 00:47:09,117 Du vann. 334 00:47:31,181 --> 00:47:32,766 En värja ska inte vara vass. 335 00:47:35,018 --> 00:47:36,103 Du… 336 00:47:37,312 --> 00:47:38,981 Var var du innan du kom hit? 337 00:47:41,608 --> 00:47:42,776 Jag… 338 00:47:46,655 --> 00:47:48,115 …dödade nån. 339 00:47:53,078 --> 00:47:54,746 Jag var väktare åt NM förut. 340 00:48:01,753 --> 00:48:04,882 Jag var där när Eom Tae-seong dödade min kollega… 341 00:48:07,301 --> 00:48:08,468 …men jag flydde. 342 00:48:09,887 --> 00:48:12,598 Jag har inte kunnat släppa det. 343 00:48:15,350 --> 00:48:17,311 Men det var inte det enda skälet. 344 00:48:27,654 --> 00:48:29,448 Jag gillade det här äktenskapet. 345 00:48:35,746 --> 00:48:37,539 Jag flyttar när jag har packat. 346 00:49:05,943 --> 00:49:09,613 Varför hade Eom Tae-seong din koffert, Lee Seo-yeon? 347 00:49:10,238 --> 00:49:14,409 Vem vet? Jag har aldrig använt den. Den är svår att öppna. 348 00:49:14,493 --> 00:49:17,079 Lämnade du den hos Han Jeong-won? 349 00:49:17,996 --> 00:49:19,373 Jag antar det. 350 00:49:27,255 --> 00:49:31,009 Han dödades av ett enda hugg av ett långt, vasst stickvapen. 351 00:49:39,142 --> 00:49:40,852 Vad skulle det kunna vara? 352 00:49:42,729 --> 00:49:46,608 På en byggarbetsplats skulle det kunna vara ett armeringsjärn. 353 00:49:46,692 --> 00:49:50,445 Nej. Vapnet var vasst och slätt. 354 00:49:52,280 --> 00:49:53,782 Det är väl inget ovanligt? 355 00:49:57,619 --> 00:50:00,247 Jag förstår inte varför du frågar mig om det. 356 00:50:09,297 --> 00:50:11,717 Får jag gå nu om du inte har fler frågor? 357 00:50:11,800 --> 00:50:12,926 Jag är trött. 358 00:50:14,886 --> 00:50:19,599 Vi har gått igenom innehållet. Du borde se efter om nåt saknas. 359 00:50:19,683 --> 00:50:23,770 Det kan sätta oss i klistret om du hävdar att nåt saknas i efterhand. 360 00:51:25,957 --> 00:51:31,046 Enligt mäklaren fick de sänka priset. Det är köparens marknad. 361 00:51:33,423 --> 00:51:36,968 Ta hand om dem. Du har säkert fäst dig vid dem. 362 00:51:38,345 --> 00:51:40,722 Och dra ner på kaffet. 363 00:51:41,431 --> 00:51:44,351 Sluta predika och sköt dig själv. 364 00:51:48,730 --> 00:51:49,564 Vad är det? 365 00:51:50,190 --> 00:51:52,734 Nu kan du leva lyckligt med honom. 366 00:51:55,195 --> 00:51:56,404 Eller hur? 367 00:51:57,531 --> 00:52:00,075 Hoppas det går bra med nästa fältfru. 368 00:52:03,078 --> 00:52:05,705 Jag visste att du visste. 369 00:52:06,206 --> 00:52:07,290 Helt otroligt. 370 00:52:08,792 --> 00:52:09,793 Vad elakt. 371 00:52:10,293 --> 00:52:14,923 Jag borde ha berättat det tidigare istället för att låta det tynga mig. 372 00:52:17,008 --> 00:52:18,009 Då så. 373 00:52:22,973 --> 00:52:24,975 Allt har sitt slut, vet du. 374 00:52:26,059 --> 00:52:27,686 Äktenskap är inte allt. 375 00:52:28,311 --> 00:52:30,605 Jag har skilt mig tre gånger. Jag vet. 376 00:53:11,313 --> 00:53:12,814 Är det alla dina grejer? 377 00:53:14,191 --> 00:53:16,318 En koffert räcker för ett äktenskap. 378 00:53:26,703 --> 00:53:29,956 Varför slog det mig aldrig att jag kunde flytta? 379 00:53:31,708 --> 00:53:32,667 Var jag rädd? 380 00:53:33,668 --> 00:53:34,836 Antagligen bara lat. 381 00:53:38,256 --> 00:53:40,425 Det är de flitiga som flyttar. 382 00:53:41,509 --> 00:53:45,847 Det kräver bråk med hyresvärdar, inköp av nytt kylskåp och matbord 383 00:53:45,931 --> 00:53:48,475 och att man hittar perfekta gardiner. 384 00:53:52,354 --> 00:53:54,022 Det finns fler som är lata. 385 00:53:55,523 --> 00:53:59,986 Om jag var du hade jag flyttat från den där lägenheten för länge sen. 386 00:54:03,031 --> 00:54:03,865 Knappast. 387 00:54:07,452 --> 00:54:09,996 Ska du verkligen riva huset? 388 00:54:10,830 --> 00:54:11,748 Varför det? 389 00:54:12,832 --> 00:54:15,669 Jag är för försynt för att bråka med hyresvärdar. 390 00:54:16,628 --> 00:54:18,922 Jag skulle bli lat och krypa tillbaka. 391 00:54:19,005 --> 00:54:22,259 Jag måste gå till botten med problemet. 392 00:54:40,735 --> 00:54:42,279 Huset ska ju ändå rivas. 393 00:54:42,362 --> 00:54:43,363 Kom igen. 394 00:55:27,657 --> 00:55:28,950 Vad skulle du säga 395 00:55:30,660 --> 00:55:31,995 efter "om jag var du"? 396 00:55:33,246 --> 00:55:36,374 Var det att jag inte borde återvända hit? 397 00:55:39,669 --> 00:55:41,004 Gör du det här 398 00:55:42,297 --> 00:55:43,798 på grund av det jag sa? 399 00:55:45,842 --> 00:55:47,302 Var det inte så du menade? 400 00:55:49,679 --> 00:55:50,889 Jag tänkte… 401 00:55:56,561 --> 00:55:58,063 Jag skulle ha hyrt ut… 402 00:56:00,607 --> 00:56:01,649 …huset. 403 00:56:04,694 --> 00:56:08,073 Och rest utomlands med pengarna jag tjänade på det. 404 00:56:08,907 --> 00:56:10,950 Det här var helt oväntat. 405 00:56:12,369 --> 00:56:14,788 Okej, hyra ut stället… 406 00:56:23,338 --> 00:56:25,173 Om vi springer på varann igen… 407 00:56:28,510 --> 00:56:30,345 Skulle du stanna hos mig då? 408 00:56:32,722 --> 00:56:36,267 Vem vet? Det kanske är ödesbestämt. 409 00:56:37,852 --> 00:56:41,523 Kanske inte hela livet, men i 30 år. 410 00:56:48,405 --> 00:56:51,241 Vi kanske springer på varann igen efter det. 411 00:56:54,702 --> 00:56:56,913 Då hjälps det inte. 412 00:57:00,542 --> 00:57:01,668 Så andra gången… 413 00:57:03,336 --> 00:57:04,546 Andra gången, ja. 414 00:57:12,929 --> 00:57:14,889 Tack för allt, Han Jeong-won. 415 00:57:20,895 --> 00:57:23,356 Det vill jag säga, oavsett hur det blir. 416 00:58:11,196 --> 00:58:15,825 DÖD PERSON FUNNEN VID SJÖN MORDMISSTÄNKT GRIPEN 417 00:58:36,262 --> 00:58:38,306 Hej, advokat Choi. 418 00:58:39,265 --> 00:58:40,767 Jag har en klient åt dig. 419 00:58:55,698 --> 00:59:00,286 -Yoon-a bad mig kolla ombyggnaden. -Du behöver inte förklara. 420 00:59:00,787 --> 00:59:03,998 Jag vet, men jag förklarar ändå. 421 00:59:07,669 --> 00:59:11,923 Jag ska skriva nytt avtal med Ji-o. Och anlita en bra advokat åt honom. 422 00:59:17,720 --> 00:59:18,555 Seo-yeon. 423 00:59:22,141 --> 00:59:27,188 Jag trodde att du klamrade dig fast vid mig, men egentligen… 424 00:59:29,065 --> 00:59:30,858 …var det tvärtom. 425 00:59:32,277 --> 00:59:36,281 Du förtjänar en ordentlig förklaring till varför det inte funkade. 426 00:59:39,367 --> 00:59:43,329 Jag är helt enkelt en usel människa. Så löd min slutsats. 427 00:59:44,497 --> 00:59:46,499 Då tar min stolthet mindre skada. 428 01:00:28,249 --> 01:00:30,543 Momo. Hörru? 429 01:00:31,628 --> 01:00:32,712 Är du trött? 430 01:00:35,423 --> 01:00:36,424 Hej, Smulan. 431 01:01:30,228 --> 01:01:31,521 Jag är så ensam. 432 01:01:53,376 --> 01:01:59,716 UPPREPNING 433 01:02:17,984 --> 01:02:20,903 REGI: NOH SU-HWAN MANUS: YANG JEONG-WON 434 01:02:28,828 --> 01:02:30,580 MUSIK: HAN JEONG-WON 435 01:02:56,397 --> 01:02:57,440 Vad är det? 436 01:02:57,523 --> 01:03:01,194 Filmen har haft premiär efter tio månaders försening, 437 01:03:01,277 --> 01:03:06,991 men recensionerna är sådär. Men vem ser B-skräckisar på bio numera? 438 01:03:08,659 --> 01:03:11,954 Jag vet att du inte fiskar, så sluta tjura och kom hit. 439 01:03:12,038 --> 01:03:13,706 Det är inget fiskeställe. 440 01:03:13,790 --> 01:03:16,834 Kom hit bara. Jag tror att min fru vill skiljas. 441 01:03:18,211 --> 01:03:19,837 Det finns värre saker. 442 01:03:27,637 --> 01:03:30,014 -Vad är det här? -En skilsmässoansökan. 443 01:03:30,723 --> 01:03:33,726 -Jag fyller i en dagligen. -Varför det? 444 01:03:33,810 --> 01:03:36,938 Bara så kan jag vara ensam utan dig och barnen. 445 01:03:37,021 --> 01:03:40,858 Va? Stora toaletten är i princip din för att du är förstoppad. 446 01:03:42,068 --> 01:03:46,072 -Jag har inte heller nåt eget. -Du har ett namn och en yrkestitel. 447 01:03:46,656 --> 01:03:51,118 Jag är bara mamma och fru, men du har ett eget kontor. 448 01:03:52,620 --> 01:03:55,706 Jag är den enda av mina vänner som är gift. 449 01:03:56,207 --> 01:04:00,586 De lever alla gott och gör som de vill, men jag har inte uppnått nånting. 450 01:04:01,295 --> 01:04:05,383 Jag vet att en av oss måste ta hand om barnen. 451 01:04:08,761 --> 01:04:10,179 Jag fattar det, men… 452 01:04:14,642 --> 01:04:18,354 Det gör mig inte lycklig. 453 01:04:22,817 --> 01:04:24,110 Gå till en hudläkare. 454 01:04:24,652 --> 01:04:27,530 Gör en ansiktsbehandling med laser. Ta mitt kort. 455 01:04:27,613 --> 01:04:30,408 Varför kan vi aldrig ha ett allvarligt samtal? 456 01:04:31,033 --> 01:04:33,035 Kan vi inte åtminstone ha det? 457 01:04:33,536 --> 01:04:35,997 Tre tusen won? Allvarligt? 458 01:04:36,706 --> 01:04:40,668 -Du kan få mer. -Nej, det räcker. 459 01:04:41,168 --> 01:04:43,504 Folk brukar inte tacka nej till mer. 460 01:04:44,839 --> 01:04:46,257 Har du haft ett lik i den? 461 01:04:48,801 --> 01:04:49,969 Jag skojar bara. 462 01:04:51,846 --> 01:04:54,307 -Ha en bra dag. -Tack. Du med. 463 01:04:55,600 --> 01:04:57,685 Vilken skönhet. 464 01:04:59,687 --> 01:05:01,939 Vad ska jag använda den till, då? 465 01:05:03,482 --> 01:05:05,484 Designen är verkligen fin. 466 01:05:18,205 --> 01:05:20,958 AMERICANO 3 000 WON 467 01:05:29,216 --> 01:05:32,136 -Varsågod. -Tack. 468 01:07:45,478 --> 01:07:47,646 Jag var hos veterinären. 469 01:07:48,773 --> 01:07:50,608 Min katt har tappat en klo. 470 01:07:52,234 --> 01:07:54,653 Jag har katter nu, förresten. 471 01:07:56,113 --> 01:07:56,947 Okej. 472 01:08:00,326 --> 01:08:01,619 Mår du bra? 473 01:08:05,873 --> 01:08:07,416 Den var läskig, förresten. 474 01:08:09,710 --> 01:08:11,670 Jag såg filmen. 475 01:08:14,298 --> 01:08:16,050 Såg du eftertexterna? 476 01:08:18,344 --> 01:08:19,970 Det var därför jag var där. 477 01:08:29,897 --> 01:08:31,732 Det här är första gången. 478 01:08:34,568 --> 01:08:36,487 Som vi springer på varann. 479 01:08:45,246 --> 01:08:47,164 Bara en gång kvar. 480 01:08:49,667 --> 01:08:50,584 Ja. 481 01:11:16,563 --> 01:11:19,650 Undertexter: Love Waurio