1 00:00:31,031 --> 00:00:33,950 《一箱情緣》 2 00:01:01,519 --> 00:01:02,812 你撥的電話沒有回應 3 00:01:02,896 --> 00:01:06,107 嘟聲後將為你轉入語音信箱… 4 00:01:09,069 --> 00:01:11,780 至少先編個合理的解釋再去! 5 00:01:12,906 --> 00:01:14,157 否則一切就結束了 6 00:01:15,033 --> 00:01:15,867 走開 7 00:01:16,993 --> 00:01:19,329 我現在沒空跟你這種人說話 8 00:03:39,469 --> 00:03:40,386 說點什麼吧 9 00:03:41,221 --> 00:03:42,639 狡辯或承認都好 10 00:03:44,933 --> 00:03:46,100 是她說的嗎? 11 00:03:48,895 --> 00:03:50,313 說我在上面裝了監視器? 12 00:03:53,900 --> 00:03:54,984 沒錯,是我裝的 13 00:03:56,152 --> 00:03:58,571 難道我不能看看你過得怎樣嗎? 14 00:04:00,490 --> 00:04:01,950 不這麼做我會瘋掉 15 00:04:02,617 --> 00:04:03,868 唯有親眼看到 16 00:04:03,952 --> 00:04:05,912 你跟盧仁智在一起,還是渴望著我 17 00:04:08,081 --> 00:04:09,707 我才能夠重新接受你 18 00:04:09,791 --> 00:04:10,959 我能怎麼辦? 19 00:04:17,715 --> 00:04:19,092 意思是你這麼做 20 00:04:20,593 --> 00:04:22,220 是為了回到我身邊? 21 00:04:23,805 --> 00:04:26,182 我被推進手術室的時候 22 00:04:28,518 --> 00:04:30,061 你求醫師先救小孩 23 00:04:32,355 --> 00:04:33,606 你怎麼可以那樣? 24 00:04:34,857 --> 00:04:36,818 韓正元,你怎麼能那樣對我? 25 00:04:38,361 --> 00:04:40,405 那天我看到你自己走到了馬路上 26 00:04:41,948 --> 00:04:44,033 我很不諒解,也很憤怒 27 00:04:46,911 --> 00:04:48,204 我覺得小孩… 28 00:04:49,414 --> 00:04:50,331 太可憐了 29 00:04:55,795 --> 00:04:57,463 我是打算跟小孩一起去死 30 00:04:58,715 --> 00:05:01,467 懷孕之後,每天都像活在地獄 31 00:05:03,011 --> 00:05:05,930 感覺我變成了全世界最沒用的人 32 00:05:06,889 --> 00:05:10,351 我覺得生小孩比死還可怕 一天比一天萎靡 33 00:05:10,435 --> 00:05:11,269 而你! 34 00:05:12,770 --> 00:05:14,856 卻像重新找到了活下去的理由 35 00:05:14,939 --> 00:05:15,857 看起來很快樂 36 00:05:17,358 --> 00:05:18,651 我不再是我 37 00:05:18,735 --> 00:05:20,903 反而像是禮物的包裝紙 38 00:05:21,821 --> 00:05:22,989 你懂那種感覺嗎? 39 00:05:23,072 --> 00:05:24,866 那你要告訴我啊! 40 00:05:25,450 --> 00:05:27,035 跟我說你不想生小孩! 41 00:05:28,286 --> 00:05:30,913 要我看著你那失望的表情嗎? 42 00:05:32,332 --> 00:05:34,959 聽說媽媽通常都會要求先救小孩 43 00:05:35,960 --> 00:05:37,670 當時我也很恨自己 44 00:05:40,298 --> 00:05:42,759 但我就是沒有內建母愛,我也沒辦法 45 00:05:53,436 --> 00:05:56,439 “沒早點發現你很痛苦,是我的錯” 46 00:05:58,566 --> 00:06:00,860 “我就是個混蛋、白痴、大爛人” 47 00:06:01,944 --> 00:06:03,154 這是我下的結論 48 00:06:03,988 --> 00:06:05,615 我以為只要能跟你重修舊好 49 00:06:06,199 --> 00:06:08,034 就能當作什麼都沒發生過 50 00:06:09,786 --> 00:06:11,120 但你怎麼能… 51 00:06:12,538 --> 00:06:14,540 做出和我爸一模一樣的事? 52 00:06:16,751 --> 00:06:18,378 因為我很害怕,我能怎麼辦? 53 00:06:21,089 --> 00:06:23,424 我想不到任何方法留住你了 54 00:06:25,843 --> 00:06:26,677 正元 55 00:06:28,429 --> 00:06:29,722 我們是共犯啊 56 00:06:31,432 --> 00:06:32,850 我殺了我的小孩 57 00:06:33,393 --> 00:06:34,852 而你殺了你的媽媽 58 00:06:36,187 --> 00:06:39,107 如果這麼做有罪 我們只要一起受罰就好了 59 00:06:39,732 --> 00:06:40,858 就我跟你 60 00:06:40,942 --> 00:06:41,776 好嗎? 61 00:06:51,577 --> 00:06:52,537 你瘋了 62 00:06:54,789 --> 00:06:55,873 我會接受懲罰 63 00:06:58,543 --> 00:07:00,628 但不再是跟你一起承受 64 00:08:27,006 --> 00:08:28,382 要不要一起去旅行? 65 00:09:34,824 --> 00:09:36,158 為什麼不跟我說 66 00:09:36,659 --> 00:09:37,910 她裝監視器的事? 67 00:09:40,997 --> 00:09:43,291 我不知道該怎麼說才好 68 00:09:44,166 --> 00:09:46,711 我應該在你發現之前就處理好的 69 00:09:48,671 --> 00:09:50,172 對不起,沒跟你說 70 00:09:51,132 --> 00:09:52,466 聽起來像狡辯 71 00:09:53,926 --> 00:09:56,012 應該是你討厭這段婚姻出問題 72 00:09:56,095 --> 00:09:57,430 才會裝作自己不知道 73 00:09:58,389 --> 00:09:59,807 我沒有裝作不知道 74 00:10:01,767 --> 00:10:03,519 我扯了李書燕的頭髮 75 00:10:03,603 --> 00:10:04,729 扁了她一頓 76 00:10:05,813 --> 00:10:07,273 你打了李書燕? 77 00:10:08,274 --> 00:10:09,108 差點殺死她 78 00:10:10,443 --> 00:10:12,236 黏在黑膠唱片上的藍色藥丸 79 00:10:13,654 --> 00:10:15,531 我查出了那是什麼東西 80 00:10:16,324 --> 00:10:18,284 忍不住就喪失了理智 81 00:10:19,785 --> 00:10:20,661 要是我發狠打 82 00:10:20,745 --> 00:10:22,663 她恐怕已經斷了兩、三根肋骨 83 00:10:23,748 --> 00:10:25,958 我沒說過我學過巴西柔術嗎? 84 00:10:28,461 --> 00:10:29,670 可惜我沒看到 85 00:10:31,714 --> 00:10:33,132 你會站在誰那邊? 86 00:10:58,741 --> 00:11:00,159 你動手打了李書燕? 87 00:11:02,203 --> 00:11:04,997 你真的扯了她的頭髮嗎? 88 00:11:32,525 --> 00:11:33,776 是一家人呢 89 00:11:45,329 --> 00:11:46,706 之後一起去逛超市吧 90 00:11:47,957 --> 00:11:48,791 買啤酒 91 00:11:49,291 --> 00:11:50,418 和做小菜的食材 92 00:11:50,918 --> 00:11:52,503 一起推著購物車 93 00:11:53,546 --> 00:11:55,047 邊跟對方抱怨 94 00:11:55,131 --> 00:11:57,717 “這樣太多了、那牌子的牛奶更好” 95 00:12:01,387 --> 00:12:02,471 你喜歡什麼? 96 00:12:06,434 --> 00:12:07,643 我想做給你吃 97 00:12:15,860 --> 00:12:17,737 你還要在那棟房子住多久? 98 00:12:20,448 --> 00:12:21,407 如果是我… 99 00:12:28,164 --> 00:12:29,039 走吧 100 00:12:37,214 --> 00:12:38,048 說啊 101 00:12:38,674 --> 00:12:40,342 “如果是我”後面是什麼? 102 00:12:43,095 --> 00:12:44,305 你有個怪癖耶 103 00:12:44,388 --> 00:12:45,598 話都只講一半 104 00:12:47,933 --> 00:12:48,976 到底是什麼? 105 00:12:51,479 --> 00:12:52,313 說啦 106 00:14:36,208 --> 00:14:38,419 每次你手變冷就會抽走 107 00:14:42,339 --> 00:14:44,383 我從一開始就認出你了 108 00:14:46,802 --> 00:14:48,137 我是韓正元的妻子 109 00:14:57,187 --> 00:14:58,188 請看這邊 110 00:14:58,898 --> 00:14:59,732 一 111 00:15:00,441 --> 00:15:01,275 二 112 00:15:02,610 --> 00:15:03,736 靈骨塔 113 00:15:04,486 --> 00:15:05,571 畢業典禮 114 00:15:07,781 --> 00:15:09,575 那是個煎熬的一天 115 00:15:11,368 --> 00:15:13,245 那天,你彷彿是全宇宙 116 00:15:13,329 --> 00:15:15,039 唯一能理解我的人 117 00:15:16,999 --> 00:15:18,751 要是那時候就認識你 118 00:15:21,754 --> 00:15:24,340 要是那時候在一起,會變成怎麼樣? 119 00:15:28,469 --> 00:15:30,721 說不定我們很快就會分手了 120 00:15:31,472 --> 00:15:32,598 也不是不可能 121 00:15:33,766 --> 00:15:34,600 不過 122 00:15:38,562 --> 00:15:41,857 就算擦肩而過一百次,我都會認出你 123 00:15:50,741 --> 00:15:52,284 我真的很喜歡你 124 00:15:53,577 --> 00:15:55,037 想一直跟你在一起 125 00:16:13,931 --> 00:16:14,890 離婚吧 126 00:16:19,478 --> 00:16:21,522 我帶你來這裡就是為了做個了結 127 00:16:24,441 --> 00:16:25,567 我是不是… 128 00:16:26,276 --> 00:16:27,277 做錯了什麼? 129 00:16:27,778 --> 00:16:29,655 告訴我問題出在哪裡 130 00:16:31,615 --> 00:16:33,450 這是一段失敗的婚姻 131 00:16:35,703 --> 00:16:37,538 都是我的錯,是我越線了 132 00:16:38,872 --> 00:16:40,040 我現在已經沒有… 133 00:16:40,749 --> 00:16:43,168 任何再繼續下去的正當理由 134 00:16:43,252 --> 00:16:44,294 所以說… 135 00:16:45,713 --> 00:16:46,714 我想到此結束 136 00:16:51,885 --> 00:16:53,178 不要再說謊了 137 00:16:54,054 --> 00:16:55,472 裝冷淡、裝堅強 138 00:16:56,473 --> 00:16:57,641 還有該死的手冊 139 00:16:58,892 --> 00:17:01,562 其實你也希望自己能抓住個什麼吧? 140 00:17:03,439 --> 00:17:05,524 如果不找個浮木抓,可能會活不下去 141 00:17:06,025 --> 00:17:07,943 所以你才會死抱著這種婚姻 142 00:17:08,027 --> 00:17:09,945 事實就是你跟我都太脆弱了 143 00:17:10,029 --> 00:17:11,363 才會變成這副鬼樣 144 00:17:12,489 --> 00:17:13,991 不要再說什麼越不越線 145 00:17:14,074 --> 00:17:15,200 那根本是鬼扯… 146 00:17:20,831 --> 00:17:22,249 你大可直接說出來 147 00:17:26,545 --> 00:17:28,172 說你也喜歡上我了 148 00:17:40,893 --> 00:17:42,519 我只是說我越線了 149 00:17:43,937 --> 00:17:47,274 請不要誤解為 你在我心目中具有什麼意義 150 00:17:54,865 --> 00:17:57,034 韓正元先生,這段婚姻結束了 151 00:18:33,195 --> 00:18:35,739 要是那時候在一起,會變成怎麼樣? 152 00:18:37,407 --> 00:18:38,826 要是那時候就認識你 153 00:18:41,161 --> 00:18:44,248 就算擦肩而過一百次,我都會認出你 154 00:18:45,833 --> 00:18:47,543 仔細一看,我發現你 155 00:18:47,626 --> 00:18:50,462 很知道怎麼讓身邊的人陷入不幸 156 00:18:52,339 --> 00:18:54,633 是不是殺掉韓正元,你才肯理我? 157 00:18:55,717 --> 00:18:56,844 為什麼不告訴他? 158 00:18:57,761 --> 00:19:00,639 請不要誤會,我沒說並不是因為你 159 00:19:00,722 --> 00:19:03,225 看來是你不想讓韓正元受傷 160 00:19:04,852 --> 00:19:06,520 儘管如此,你還是假的 161 00:19:29,501 --> 00:19:31,003 真的要給我嗎? 162 00:19:31,086 --> 00:19:32,379 為什麼不划了? 163 00:19:33,005 --> 00:19:35,215 謝謝你一直都為我這麼早開門 164 00:19:35,757 --> 00:19:37,176 歡迎你隨時回來 165 00:19:37,259 --> 00:19:38,427 或是等天氣變好再來 166 00:19:39,303 --> 00:19:40,137 不了 167 00:19:41,513 --> 00:19:42,806 我應該不會再來 168 00:19:57,988 --> 00:19:59,323 你在裡面嗎? 169 00:19:59,406 --> 00:20:00,449 盧仁智! 170 00:20:01,158 --> 00:20:02,075 盧仁智! 171 00:20:03,535 --> 00:20:04,494 吵死人了 172 00:20:06,413 --> 00:20:07,456 派遣的? 173 00:20:17,341 --> 00:20:18,175 拿著 174 00:20:27,309 --> 00:20:28,143 進來吧 175 00:20:34,066 --> 00:20:35,108 直接穿著鞋子進來 176 00:20:59,675 --> 00:21:00,509 謝謝 177 00:21:03,762 --> 00:21:04,930 你看起來很正常 178 00:21:07,975 --> 00:21:09,351 不過… 179 00:21:09,434 --> 00:21:10,811 你知道我是誰嗎? 180 00:21:11,561 --> 00:21:14,398 肯定是想她想到快死掉 你才會跑來這裡吧 181 00:21:18,777 --> 00:21:20,112 請問仁智在哪裡? 182 00:21:22,030 --> 00:21:23,573 你不知道,我哪知道? 183 00:21:24,950 --> 00:21:25,951 你們不是夫妻嗎? 184 00:21:26,451 --> 00:21:28,870 她現在應該也在某個地方擔心著你 185 00:21:31,623 --> 00:21:32,708 自己想辦法找 186 00:21:33,500 --> 00:21:36,003 她已經跟這間公寓的屋主斷了 187 00:21:39,131 --> 00:21:40,340 謝謝你的咖啡 188 00:21:58,942 --> 00:21:59,901 真感人 189 00:22:01,153 --> 00:22:02,529 可能要麻煩你們快一點 190 00:22:02,612 --> 00:22:03,447 好的 191 00:22:03,530 --> 00:22:06,742 -吊燈也請盡快清掉 -好,沒問題 192 00:22:06,825 --> 00:22:08,744 -麻煩你們了 -好的 193 00:22:49,951 --> 00:22:51,453 她說以後都不划了 194 00:22:51,536 --> 00:22:53,830 還把自己用的槳都送給我 195 00:22:55,499 --> 00:22:56,333 那個… 196 00:22:56,833 --> 00:22:58,960 如果她再來這裡,能不能通知我? 197 00:23:05,133 --> 00:23:05,967 好 198 00:23:26,571 --> 00:23:28,573 (NM李善) 199 00:23:30,784 --> 00:23:31,618 喂? 200 00:23:32,119 --> 00:23:32,953 我是李善 201 00:23:33,537 --> 00:23:35,914 很抱歉你的合約提前終止了 202 00:23:36,832 --> 00:23:37,791 有需要的話 203 00:23:38,458 --> 00:23:41,670 你可以向本公司 索討違約金和損害賠償 204 00:23:42,462 --> 00:23:43,296 不 205 00:23:43,922 --> 00:23:45,590 我不打算那麼做 206 00:23:46,508 --> 00:23:48,969 只希望不要對盧仁智造成任何傷害 207 00:23:50,429 --> 00:23:51,513 好 208 00:23:51,596 --> 00:23:52,806 我會照你說的處理 209 00:23:54,933 --> 00:23:56,977 我有些話還沒跟她談完 210 00:23:57,894 --> 00:23:59,604 但我對她的認識並不多 211 00:23:59,688 --> 00:24:01,189 如果有辦法聯絡到她 212 00:24:03,942 --> 00:24:05,402 請告訴我,拜託你了 213 00:24:07,571 --> 00:24:09,114 合約已經結束了 214 00:24:09,656 --> 00:24:12,159 恐怕不方便為你提供更多的資訊 215 00:24:12,742 --> 00:24:13,577 請你見諒 216 00:24:34,681 --> 00:24:35,891 有關違約的部分 217 00:24:35,974 --> 00:24:37,809 他不打算追究任何責任 218 00:24:38,310 --> 00:24:39,519 真是萬幸 219 00:24:39,603 --> 00:24:41,563 請想辦法保護韓正元 220 00:24:43,356 --> 00:24:44,608 即使那麼做… 221 00:24:45,108 --> 00:24:47,402 會損害到NM的利益也一樣 222 00:24:49,112 --> 00:24:50,322 你們兩個好奇怪 223 00:24:51,114 --> 00:24:52,449 明明合約都結束了 224 00:24:52,949 --> 00:24:54,534 還這麼努力想保護對方 225 00:24:58,705 --> 00:24:59,539 告辭 226 00:25:01,374 --> 00:25:03,043 結婚大概滿兩年的時候 227 00:25:04,711 --> 00:25:06,129 我差點殺了我老公 228 00:25:11,426 --> 00:25:12,552 婚姻… 229 00:25:13,345 --> 00:25:15,305 只是一門生意時比較單純 230 00:25:18,808 --> 00:25:20,268 你是真的… 231 00:25:21,186 --> 00:25:22,604 愛上了韓正元嗎? 232 00:25:24,648 --> 00:25:25,482 所以害怕嗎? 233 00:25:27,108 --> 00:25:29,027 怕到必須這樣緊急喊停? 234 00:25:53,760 --> 00:25:56,388 在這裡見到,才覺得我們真的是同事 235 00:25:56,972 --> 00:25:58,014 兩個失敗的前任 236 00:25:58,098 --> 00:26:00,100 要不要一起辦個簡單的送別會? 237 00:26:03,311 --> 00:26:04,646 我很喜歡這段婚姻 238 00:26:05,814 --> 00:26:08,191 但你害我的職業生涯出現了瑕疵 239 00:26:08,775 --> 00:26:10,151 甚至還被代表叫來公司 240 00:26:34,175 --> 00:26:35,010 喂? 241 00:26:35,552 --> 00:26:37,846 你總算接了,幹嘛一直關機啊? 242 00:26:40,724 --> 00:26:41,558 這東西 243 00:26:42,475 --> 00:26:43,768 比我預期的… 244 00:26:43,852 --> 00:26:45,520 還要難打開 245 00:26:46,479 --> 00:26:48,523 這是雙重防盜鎖,密碼… 246 00:26:49,190 --> 00:26:50,025 也是兩組 247 00:26:50,692 --> 00:26:51,693 因為是名牌貨嗎? 248 00:26:53,445 --> 00:26:54,404 那個行李箱啊 249 00:26:55,280 --> 00:26:56,656 我已經拿到手了 250 00:26:58,116 --> 00:26:59,743 但怎樣都打不開 251 00:27:00,952 --> 00:27:01,870 嚴泰成 252 00:27:04,456 --> 00:27:05,999 你拿走了我的行李箱嗎? 253 00:27:07,000 --> 00:27:08,209 嗯,對啊 254 00:27:09,711 --> 00:27:10,795 不過我好苦惱 255 00:27:13,131 --> 00:27:16,593 是要先把行李箱裡的合約公諸於世 256 00:27:19,012 --> 00:27:20,680 還是要先殺了韓正元? 257 00:27:21,306 --> 00:27:22,766 兩個選項,要先做哪個? 258 00:27:24,309 --> 00:27:25,644 我提前結束合約了 259 00:27:26,686 --> 00:27:28,688 我已經跟那個人沒關係了 260 00:27:29,522 --> 00:27:30,357 為什麼? 261 00:27:30,982 --> 00:27:31,941 因為我嗎? 262 00:27:36,946 --> 00:27:39,366 看來你是怕我會先殺了韓正元 263 00:27:41,368 --> 00:27:43,161 就跟你說合約已經結束了 264 00:27:43,745 --> 00:27:44,663 才沒結束 265 00:27:45,622 --> 00:27:47,040 你在別段婚姻就沒這麼做 266 00:27:47,123 --> 00:27:48,291 我都有看到 267 00:27:48,375 --> 00:27:49,626 沒感情、照本宣科的婚姻 268 00:27:49,709 --> 00:27:52,128 一直以來都做得很好,很灑脫! 269 00:27:53,463 --> 00:27:56,091 所以我才對韓正元這麼不爽 270 00:27:56,174 --> 00:27:57,717 你那間公司也很爛,幹! 271 00:27:59,594 --> 00:28:03,056 那間公司好像又想把我關進精神病院 272 00:28:03,139 --> 00:28:04,891 還是這次會乾脆殺了我? 273 00:28:07,352 --> 00:28:08,436 既然都搞成這樣了 274 00:28:09,688 --> 00:28:11,147 我當然要有個保命符 275 00:28:12,190 --> 00:28:13,108 對吧? 276 00:28:13,817 --> 00:28:14,943 跟我見面 277 00:28:15,443 --> 00:28:16,986 我告訴你密碼 278 00:28:21,574 --> 00:28:23,201 這次要在哪裡見面? 279 00:28:55,400 --> 00:28:57,068 書燕… 280 00:28:57,152 --> 00:28:58,445 書燕 281 00:28:58,528 --> 00:28:59,571 李書燕! 282 00:29:01,406 --> 00:29:02,240 她需要洗胃 283 00:29:02,866 --> 00:29:03,783 幫她驗血 284 00:29:03,867 --> 00:29:04,743 然後報警 285 00:29:05,618 --> 00:29:06,703 李書燕,你醒醒 286 00:29:07,328 --> 00:29:08,788 快點醒來,李書燕! 287 00:29:09,456 --> 00:29:10,290 書燕 288 00:29:18,798 --> 00:29:20,091 結果搞成這樣子 289 00:29:22,844 --> 00:29:23,970 是不是覺得很痛快? 290 00:29:27,515 --> 00:29:29,684 她總是處在崩潰的邊緣 291 00:29:33,646 --> 00:29:35,023 她說出院後要回你家 292 00:29:40,111 --> 00:29:41,154 我會當作沒聽見 293 00:29:41,654 --> 00:29:44,199 要是我帶她回家 她可能又會吞藥送急診 294 00:29:44,282 --> 00:29:45,325 像要死給你看 295 00:29:48,286 --> 00:29:49,621 這樣也沒關係嗎? 296 00:30:05,720 --> 00:30:07,680 我知道攔也攔不住你 297 00:30:10,809 --> 00:30:13,144 那就隨便你鬧到最後看會怎樣吧 298 00:30:14,729 --> 00:30:15,563 對不起 299 00:30:20,068 --> 00:30:21,236 不要打電話給我 300 00:30:21,736 --> 00:30:22,862 我今天很忙 301 00:31:00,608 --> 00:31:02,235 我想說這裡會住得比較舒服 302 00:31:03,111 --> 00:31:04,487 一樓房間打掃乾淨了 303 00:31:10,410 --> 00:31:12,370 這樣鬧脾氣只會累到你自己 304 00:31:12,453 --> 00:31:13,538 我們都一樣爛 305 00:31:18,418 --> 00:31:20,128 我讓你回來這裡 306 00:31:20,211 --> 00:31:21,546 是在給你時間 307 00:31:23,381 --> 00:31:25,049 好讓你認清現實 308 00:31:25,633 --> 00:31:28,094 我一直在想為什麼我離不開你 309 00:31:28,177 --> 00:31:30,638 應該是因為我從某瞬間開始同情你 310 00:31:33,057 --> 00:31:33,975 書燕 311 00:31:35,184 --> 00:31:36,853 我們沒辦法回到過去了 312 00:31:38,021 --> 00:31:38,938 你和我都是 313 00:32:13,640 --> 00:32:15,224 喂,你真的要去嗎? 314 00:32:15,308 --> 00:32:16,935 你一個人去是想幹嘛? 315 00:32:17,018 --> 00:32:18,811 我過去找你,快說你在哪 316 00:32:20,605 --> 00:32:21,439 時靜 317 00:32:22,732 --> 00:32:24,359 我做的一切好像都是錯的 318 00:32:25,526 --> 00:32:26,361 什麼意思? 319 00:32:27,654 --> 00:32:29,322 感覺每次都是我害的 320 00:32:30,990 --> 00:32:31,866 惠英也是 321 00:32:32,700 --> 00:32:33,660 道河也是 322 00:32:34,827 --> 00:32:35,787 韓正元也是 323 00:32:37,455 --> 00:32:39,749 什麼啊?那怎麼會是你害的? 324 00:32:40,833 --> 00:32:42,001 喂,仁智 325 00:32:42,085 --> 00:32:43,044 可惡 326 00:32:43,127 --> 00:32:44,504 仁智…可惡! 327 00:33:00,478 --> 00:33:02,438 (盧仁智,撥號中…) 328 00:33:04,565 --> 00:33:06,192 你撥的電話沒有回應 329 00:33:06,275 --> 00:33:08,236 嘟聲後將為你轉入語音信箱… 330 00:33:09,904 --> 00:33:11,781 (盧仁智,撥號中…) 331 00:33:15,576 --> 00:33:17,495 (韓正元) 332 00:33:57,410 --> 00:33:58,828 還真的一個人來 333 00:33:58,911 --> 00:34:00,163 膽子真大 334 00:34:00,913 --> 00:34:02,498 我應該感到害怕嗎? 335 00:34:02,582 --> 00:34:03,875 不,你不用怕 336 00:34:06,044 --> 00:34:07,045 我告訴你密碼 337 00:34:07,128 --> 00:34:08,087 等一下 338 00:34:08,713 --> 00:34:10,298 有必要這麼急嗎? 339 00:34:10,381 --> 00:34:11,841 我們才剛見面 340 00:34:14,927 --> 00:34:17,430 結婚合約和公司手冊都在這裡面吧? 341 00:34:18,306 --> 00:34:19,140 那些證據 342 00:34:26,814 --> 00:34:28,274 你那是什麼表情? 343 00:34:29,067 --> 00:34:31,569 怕告訴我密碼之後 自己會變成徐道河那樣嗎? 344 00:34:31,652 --> 00:34:34,072 怕大家會對你指指點點的嗎? 345 00:34:34,864 --> 00:34:36,032 嚴泰成 346 00:34:36,115 --> 00:34:38,409 你好像很期待看到我陷入不幸 347 00:34:39,911 --> 00:34:42,789 讓你的不幸徹底檯面化當然是好事 348 00:34:42,872 --> 00:34:44,999 那你的身邊就會只剩下我 349 00:34:51,464 --> 00:34:52,757 當時你都看到啦 350 00:34:53,508 --> 00:34:54,634 那會是什麼下場 351 00:34:55,259 --> 00:34:57,220 所以那樣你會得到什麼? 352 00:34:58,638 --> 00:35:01,224 陪著不幸的我,一起變得不幸嗎? 353 00:35:05,645 --> 00:35:07,355 現在還來得及挽回 354 00:35:08,272 --> 00:35:09,941 去過你自己的人生吧 355 00:35:11,150 --> 00:35:13,778 我會當作之前那些事都沒發生過 356 00:35:14,695 --> 00:35:15,530 可是 357 00:35:17,615 --> 00:35:19,075 我不會變得不幸 358 00:35:21,661 --> 00:35:23,204 你是不是不幸 359 00:35:23,287 --> 00:35:24,580 跟我有什麼關係? 360 00:35:24,664 --> 00:35:27,250 反正我會永遠待在你身邊 361 00:35:30,503 --> 00:35:31,921 那就是在過我的人生了 362 00:35:37,969 --> 00:35:40,555 我前陣子殺死了一個藥師 363 00:35:40,638 --> 00:35:42,515 上次有跟你說過我殺了人吧? 364 00:35:43,850 --> 00:35:45,184 那我比想的還要容易 365 00:35:46,352 --> 00:35:47,270 那些警察 366 00:35:47,770 --> 00:35:49,689 到現在都還不知道凶手是我 367 00:35:53,776 --> 00:35:54,819 (訊息) 368 00:36:04,662 --> 00:36:06,539 我和仁智正在月光下划輕艇 369 00:36:06,622 --> 00:36:07,456 你要來嗎? 370 00:36:09,250 --> 00:36:10,084 瘋子 371 00:36:11,085 --> 00:36:12,044 (盧仁智) 372 00:36:15,047 --> 00:36:17,133 你撥的電話沒有回應,嘟聲後… 373 00:36:38,738 --> 00:36:39,906 怎麼了? 374 00:36:41,282 --> 00:36:42,116 這個 375 00:36:42,617 --> 00:36:43,743 是從哪裡拿來的? 376 00:36:43,826 --> 00:36:45,995 還會是哪裡?當然是韓正元家 377 00:36:46,871 --> 00:36:47,705 更衣間 378 00:36:59,383 --> 00:37:00,218 是怎樣? 379 00:37:04,096 --> 00:37:06,641 你之前想強行打開,好像導致… 380 00:37:07,350 --> 00:37:08,809 密碼鎖完全鎖死了 381 00:37:11,979 --> 00:37:12,813 太扯了吧 382 00:37:15,358 --> 00:37:18,194 他媽的怎麼會有這種爛東西? 383 00:37:20,029 --> 00:37:21,822 我可以拿去請店家解鎖 384 00:37:21,906 --> 00:37:23,157 明天跟我一起去 385 00:37:26,661 --> 00:37:28,454 你當我是白痴嗎? 386 00:37:31,624 --> 00:37:33,000 不然你想怎樣? 387 00:37:33,918 --> 00:37:35,711 你從一開始就應該來找我 388 00:37:35,795 --> 00:37:37,296 少做這種愚蠢的事 389 00:37:37,380 --> 00:37:38,798 你應該直接來找我! 390 00:37:43,094 --> 00:37:44,762 幹! 391 00:37:49,600 --> 00:37:50,518 媽的 392 00:38:04,949 --> 00:38:07,535 如果我消失,你會停止發瘋嗎? 393 00:38:14,208 --> 00:38:15,167 嚴泰成 394 00:38:17,295 --> 00:38:18,921 乾脆和我一起死吧 395 00:38:21,507 --> 00:38:23,009 這個提議還不錯吧? 396 00:38:29,223 --> 00:38:30,182 嚇到尿褲子 397 00:38:31,434 --> 00:38:32,727 你的幽默感進步好多 398 00:38:33,352 --> 00:38:34,729 差點被你騙了 399 00:38:37,732 --> 00:38:39,400 但我們今天不能死 400 00:38:42,987 --> 00:38:44,113 因為選項二先 401 00:38:45,948 --> 00:38:46,782 選項二? 402 00:39:06,635 --> 00:39:07,470 仁智 403 00:39:08,763 --> 00:39:09,597 仁智 404 00:39:10,681 --> 00:39:11,807 知道吧? 405 00:39:12,892 --> 00:39:15,269 我就算殺人,頂多就是被抓回醫院關 406 00:39:16,103 --> 00:39:16,937 仁智 407 00:39:17,605 --> 00:39:18,564 到底為什麼… 408 00:39:19,190 --> 00:39:20,649 你到底為什麼要這樣? 409 00:39:21,442 --> 00:39:22,276 沒為什麼 410 00:39:22,777 --> 00:39:24,945 就只是因為我可以 411 00:39:26,072 --> 00:39:26,947 仁智! 412 00:39:32,036 --> 00:39:33,037 仁智 413 00:39:33,621 --> 00:39:34,830 -沒事吧? -別過來 414 00:39:34,914 --> 00:39:35,748 別過來 415 00:39:47,635 --> 00:39:48,677 去死 416 00:40:39,728 --> 00:40:40,563 沒事了 417 00:40:41,230 --> 00:40:42,273 沒事了,可以停了 418 00:40:42,356 --> 00:40:43,274 我開槍了 419 00:40:44,191 --> 00:40:46,068 我明明開槍射他了 420 00:40:46,152 --> 00:40:46,986 我… 421 00:40:48,404 --> 00:40:49,238 沒關係 422 00:40:50,197 --> 00:40:51,407 你平安無事就好了 423 00:41:19,852 --> 00:41:20,686 沒事了 424 00:42:12,071 --> 00:42:13,948 我以為裡面是實彈 425 00:42:24,959 --> 00:42:26,001 我怕裝實彈 426 00:42:26,544 --> 00:42:28,128 我會拿來用 427 00:42:33,008 --> 00:42:34,176 或許我該那麼做 428 00:42:37,930 --> 00:42:39,306 我應該乾脆殺了他的 429 00:42:43,561 --> 00:42:44,770 你幹嘛殺他? 430 00:42:45,437 --> 00:42:46,730 這是我的問題 431 00:42:51,068 --> 00:42:53,654 不要自己以為我這麼做是為了你 432 00:42:54,613 --> 00:42:56,031 因為絕不是那樣 433 00:42:58,701 --> 00:43:00,953 我可以保護我們兩人的安全 434 00:43:02,371 --> 00:43:03,247 真是萬幸 435 00:43:05,040 --> 00:43:07,334 那你就保護你自己的安全吧 436 00:43:09,753 --> 00:43:11,213 我也會保護好我自己 437 00:43:12,256 --> 00:43:13,090 仁智 438 00:43:17,970 --> 00:43:19,138 我不想再繼續了 439 00:43:23,559 --> 00:43:24,393 我… 440 00:43:26,395 --> 00:43:27,646 已經厭倦了 441 00:44:22,368 --> 00:44:23,202 空包彈 442 00:44:24,244 --> 00:44:25,579 是為了自我防衛? 443 00:44:27,247 --> 00:44:28,791 就算那是正當防衛 444 00:44:28,874 --> 00:44:31,627 還是無法免除非法持有武器的處罰 445 00:44:31,710 --> 00:44:32,836 你知道吧? 446 00:44:35,172 --> 00:44:36,006 是 447 00:44:45,557 --> 00:44:46,725 你覺得… 448 00:44:47,685 --> 00:44:49,103 是誰殺了嚴泰成? 449 00:45:16,755 --> 00:45:17,589 靠 450 00:46:24,156 --> 00:46:24,990 我一直覺得 451 00:46:25,657 --> 00:46:27,409 你是最適合的人選 452 00:46:31,914 --> 00:46:32,956 嚴泰成 453 00:46:33,707 --> 00:46:35,125 你有辦法搞定嗎? 454 00:47:01,610 --> 00:47:03,403 你說得沒錯,我承認 455 00:47:04,655 --> 00:47:06,281 這段婚姻比較適合我 456 00:47:07,658 --> 00:47:08,784 所以是你贏了 457 00:47:31,181 --> 00:47:32,766 這原本沒有這麼利吧? 458 00:47:34,685 --> 00:47:35,519 你… 459 00:47:37,354 --> 00:47:38,981 你剛才去了哪裡,做了什麼? 460 00:47:41,567 --> 00:47:42,401 我剛剛… 461 00:47:46,613 --> 00:47:47,906 殺了一個人 462 00:47:53,036 --> 00:47:54,621 我本來是NM的安全人員 463 00:48:01,753 --> 00:48:03,046 嚴泰成殺掉我同事時 464 00:48:03,130 --> 00:48:04,756 我人就在那個現場 465 00:48:07,217 --> 00:48:08,051 我逃跑了 466 00:48:09,803 --> 00:48:12,180 但是我一直覺得不太好受 467 00:48:15,350 --> 00:48:16,935 但那並不是唯一的原因 468 00:48:27,613 --> 00:48:29,156 我非常喜歡這段婚姻 469 00:48:35,787 --> 00:48:37,331 我收好行李就離開 470 00:49:05,901 --> 00:49:09,279 為什麼你的行李箱會在嚴泰成手上? 471 00:49:10,238 --> 00:49:11,156 不曉得 472 00:49:11,949 --> 00:49:14,409 它的開鎖程序很麻煩,所以我很少用 473 00:49:14,493 --> 00:49:16,662 所以你就放在了韓正元家? 474 00:49:17,996 --> 00:49:19,081 大概就是這樣吧 475 00:49:27,255 --> 00:49:30,258 他被很長,而且很尖的凶器刺死 476 00:49:30,342 --> 00:49:31,593 而且還是一擊斃命 477 00:49:39,142 --> 00:49:40,727 有哪些東西具有這種條件? 478 00:49:42,729 --> 00:49:43,939 如果是工地現場 479 00:49:44,022 --> 00:49:46,608 應該是鋼筋那種尖銳的東西吧 480 00:49:46,692 --> 00:49:47,526 不是 481 00:49:48,527 --> 00:49:50,445 這是尖銳又光滑的凶器 482 00:49:52,364 --> 00:49:53,782 那種東西很常見吧 483 00:49:57,661 --> 00:50:00,122 我不懂你為什麼要問我這種問題 484 00:50:09,297 --> 00:50:11,717 如果沒別的問題,我能回家了嗎? 485 00:50:11,800 --> 00:50:12,718 我累了 486 00:50:14,886 --> 00:50:16,847 我們確認過裡面的東西了 487 00:50:16,930 --> 00:50:19,599 請你檢查一下東西是不是正確 488 00:50:19,683 --> 00:50:21,476 要是之後才說少了什麼 489 00:50:21,560 --> 00:50:23,478 我們會很不好處理 490 00:51:25,916 --> 00:51:27,167 我聽房仲說 491 00:51:27,751 --> 00:51:29,044 最近房子很難出租 492 00:51:29,127 --> 00:51:30,796 是降低租金才租出去的 493 00:51:33,423 --> 00:51:34,966 請好好照顧牠們 494 00:51:35,050 --> 00:51:36,718 畢竟你都養出感情來了 495 00:51:38,345 --> 00:51:40,263 不要太常喝咖啡 496 00:51:41,389 --> 00:51:42,641 發什麼神經? 497 00:51:43,141 --> 00:51:44,184 顧好你自己吧 498 00:51:48,730 --> 00:51:49,564 怎樣? 499 00:51:50,148 --> 00:51:52,150 你今後只要跟那傢伙 好好過日子就好了 500 00:51:55,153 --> 00:51:55,987 不是嗎? 501 00:51:57,572 --> 00:51:59,616 請和下一個派遣妻子好好相處 502 00:52:03,453 --> 00:52:05,622 你果然從很早的時候就知道了 503 00:52:06,456 --> 00:52:07,290 算你厲害 504 00:52:08,792 --> 00:52:09,793 你這個臭女人 505 00:52:10,293 --> 00:52:12,087 我應該早點坦白的 506 00:52:12,170 --> 00:52:14,506 害我每天過得戰戰兢兢,煩死人了 507 00:52:16,925 --> 00:52:17,759 我走了 508 00:52:22,931 --> 00:52:24,766 等事情過去,就過去了 509 00:52:26,101 --> 00:52:27,686 結為夫妻又沒什麼 510 00:52:28,311 --> 00:52:30,355 我離婚過三次,所以我很懂 511 00:53:11,313 --> 00:53:12,480 你的行李就這樣嗎? 512 00:53:14,149 --> 00:53:16,318 結婚只要一個行李箱就夠了 513 00:53:26,703 --> 00:53:29,623 我為什麼沒想過要離開這棟房子? 514 00:53:31,666 --> 00:53:32,667 是害怕嗎? 515 00:53:33,752 --> 00:53:34,836 應該是懶吧 516 00:53:38,215 --> 00:53:40,008 搬家是要很勤勞的 517 00:53:41,468 --> 00:53:43,011 不僅要跟房東吵架 518 00:53:43,970 --> 00:53:45,847 也要買冰箱和餐桌 519 00:53:45,931 --> 00:53:48,099 還要裝上符合品味的窗簾 520 00:53:52,354 --> 00:53:54,022 真正懶的人是誰啊? 521 00:53:55,482 --> 00:53:56,942 換作是我,老早就… 522 00:53:58,610 --> 00:53:59,986 老早就搬離那間公寓了 523 00:54:03,031 --> 00:54:03,865 最好是 524 00:54:07,494 --> 00:54:09,996 你真的要拆掉這棟房子嗎? 525 00:54:10,830 --> 00:54:11,665 為什麼? 526 00:54:13,333 --> 00:54:15,669 我嬌生慣養,沒辦法跟房東吵架 527 00:54:16,670 --> 00:54:18,922 最後一定會嫌煩,想爬回來這裡 528 00:54:19,005 --> 00:54:20,465 所以必須徹底剷除 529 00:54:21,258 --> 00:54:22,259 免得我跑回來 530 00:54:40,694 --> 00:54:42,279 反正都要拆掉這裡了 531 00:54:42,362 --> 00:54:43,321 來吧 532 00:55:27,657 --> 00:55:28,783 之前你說“如果是我” 533 00:55:30,702 --> 00:55:31,995 後面是想說什麼? 534 00:55:33,204 --> 00:55:34,205 是這個嗎? 535 00:55:34,914 --> 00:55:36,374 “我再也不會回來這棟房子” 536 00:55:39,627 --> 00:55:40,837 是因為我那句話嗎? 537 00:55:42,297 --> 00:55:43,798 所以你才做到這種地步? 538 00:55:45,884 --> 00:55:47,302 不是這個意思嗎? 539 00:55:49,637 --> 00:55:50,513 我只是… 540 00:55:56,519 --> 00:55:57,645 要說租出去… 541 00:56:00,648 --> 00:56:01,649 而已 542 00:56:04,694 --> 00:56:07,572 我會出租房子 再用那筆錢去國外旅行 543 00:56:08,948 --> 00:56:10,950 我沒想到你會因此做到這樣 544 00:56:13,661 --> 00:56:14,537 租出去 545 00:56:23,296 --> 00:56:24,714 如果將來偶然遇到 546 00:56:28,468 --> 00:56:30,345 你會願意跟我在一起嗎? 547 00:56:32,639 --> 00:56:33,556 說不定我們… 548 00:56:34,432 --> 00:56:35,934 是命中註定的伴侶 549 00:56:37,894 --> 00:56:39,020 也許不是一輩子 550 00:56:40,188 --> 00:56:41,523 但30年左右也說不定 551 00:56:48,405 --> 00:56:50,657 那第二次偶遇怎麼樣? 552 00:56:54,702 --> 00:56:56,496 第二次就沒辦法否認了吧? 553 00:57:00,500 --> 00:57:01,334 第二次 554 00:57:03,294 --> 00:57:04,129 那就是第二次了 555 00:57:12,887 --> 00:57:14,431 謝謝你,韓正元 556 00:57:20,854 --> 00:57:23,064 我一直很想跟你說這句話 557 00:58:11,196 --> 00:58:15,825 (警方逮捕湖邊凶殺案嫌疑人) 558 00:58:36,221 --> 00:58:37,055 喂? 559 00:58:37,138 --> 00:58:38,056 崔律師 560 00:58:39,390 --> 00:58:40,767 有個案子想委託你 561 00:58:55,615 --> 00:58:58,201 昀娥要我過來看看裝修的情況 562 00:58:58,868 --> 00:58:59,869 不用跟我解釋 563 00:59:00,745 --> 00:59:01,829 我知道 564 00:59:02,664 --> 00:59:03,790 但就是忍不住 565 00:59:07,627 --> 00:59:09,295 我打算跟志梧重新簽約 566 00:59:10,255 --> 00:59:11,798 也會請最強的律師幫他 567 00:59:17,637 --> 00:59:18,471 書燕 568 00:59:22,183 --> 00:59:24,394 我曾想過是你抓著我不放 569 00:59:26,062 --> 00:59:26,896 但到頭來 570 00:59:29,107 --> 00:59:30,858 好像是我一直抓著你 571 00:59:32,277 --> 00:59:33,820 我應該好好跟你解釋的 572 00:59:34,571 --> 00:59:35,863 說為什麼我們行不通 573 00:59:39,284 --> 00:59:40,451 是我很差勁 574 00:59:41,452 --> 00:59:42,912 這是我下的結論 575 00:59:44,539 --> 00:59:46,499 這樣比較不傷我的自尊心 576 01:00:27,957 --> 01:00:28,791 莫莫 577 01:00:28,875 --> 01:00:30,543 莫莫… 578 01:00:31,628 --> 01:00:32,712 很睏嗎? 579 01:00:35,423 --> 01:00:36,424 餅乾 580 01:01:30,228 --> 01:01:31,312 好孤單 581 01:01:53,376 --> 01:01:57,004 (《詭影疊疊》) 582 01:02:17,984 --> 01:02:19,444 (導演 盧秀煥) 583 01:02:19,986 --> 01:02:20,903 (劇本 梁正源) 584 01:02:28,828 --> 01:02:30,580 (配樂 韓正元) 585 01:02:56,355 --> 01:02:57,482 幹嘛? 586 01:02:57,565 --> 01:02:58,399 電影 587 01:02:58,983 --> 01:03:00,985 拖了十個月總算上映了 588 01:03:01,068 --> 01:03:02,195 反應好像很普 589 01:03:03,237 --> 01:03:04,071 也是 590 01:03:04,155 --> 01:03:05,615 這年代還有誰會去電影院 591 01:03:05,698 --> 01:03:06,741 看B級恐怖片? 592 01:03:08,618 --> 01:03:11,078 沒有要釣魚就不要在那裡顧影自憐 593 01:03:11,162 --> 01:03:11,996 快進公司 594 01:03:12,079 --> 01:03:13,206 我沒在釣魚場 595 01:03:13,790 --> 01:03:14,791 快回來 596 01:03:15,416 --> 01:03:16,584 感覺我要被休了 597 01:03:18,252 --> 01:03:19,253 那沒那麼糟 598 01:03:27,637 --> 01:03:28,721 你說這是什麼? 599 01:03:28,805 --> 01:03:30,014 離婚申請書 600 01:03:30,640 --> 01:03:32,225 我最近每天都會寫一份 601 01:03:32,975 --> 01:03:33,810 為什麼? 602 01:03:33,893 --> 01:03:36,938 除去小權、小煥和吳顯哲 感覺我的空間只剩下那裡了 603 01:03:37,021 --> 01:03:38,147 怎麼會沒空間? 604 01:03:38,231 --> 01:03:40,900 主臥的廁所幾乎都是你在用 因為你便祕的關係 605 01:03:42,068 --> 01:03:43,361 我也沒自己的空間 606 01:03:43,444 --> 01:03:45,154 你有你的名字啊,吳顯哲 607 01:03:45,238 --> 01:03:46,072 吳顯哲代表 608 01:03:46,697 --> 01:03:49,158 我當孩子的媽媽 以及當你老婆的時候 609 01:03:49,242 --> 01:03:51,118 你有你的辦公室和名牌 610 01:03:52,620 --> 01:03:53,871 你也知道吧? 611 01:03:53,955 --> 01:03:55,540 我朋友裡面,只有我結婚 612 01:03:56,207 --> 01:03:58,334 大家都隨心所欲,過得多采多姿 613 01:03:58,417 --> 01:04:00,586 但我沒半點成就,不知道靠什麼活 614 01:04:01,295 --> 01:04:03,548 是啊,有人必須要負責養小孩 615 01:04:03,631 --> 01:04:04,966 小孩的確需要人照顧 616 01:04:08,719 --> 01:04:09,804 我都知道 617 01:04:14,642 --> 01:04:18,271 但那並沒有讓我感到非常快樂 618 01:04:22,817 --> 01:04:23,776 去醫美診所 619 01:04:24,652 --> 01:04:25,486 打一下雷射 620 01:04:25,987 --> 01:04:27,530 我給你一張卡,我的個人卡 621 01:04:27,613 --> 01:04:30,199 為什麼我們不能認真談一談? 622 01:04:30,950 --> 01:04:33,035 能不能至少做到這一點? 623 01:04:33,536 --> 01:04:34,412 天啊 624 01:04:34,954 --> 01:04:35,913 三千韓元? 625 01:04:36,706 --> 01:04:38,165 我能多給你一點 626 01:04:39,041 --> 01:04:40,334 不用,三千韓元就好了 627 01:04:41,168 --> 01:04:43,212 肯給更多還不要,真奇怪 628 01:04:44,839 --> 01:04:46,257 裡面沒放屍體之類的吧? 629 01:04:48,801 --> 01:04:49,969 三八,開玩笑的啦 630 01:04:51,804 --> 01:04:52,680 -謝謝 -那我走了 631 01:04:52,763 --> 01:04:53,681 好的,請慢走 632 01:04:55,600 --> 01:04:56,851 這真是太棒了 633 01:04:59,729 --> 01:05:01,480 這要用來做什麼呢? 634 01:05:03,482 --> 01:05:05,026 這個設計太酷了吧 635 01:05:18,205 --> 01:05:19,790 (美式咖啡三千韓元) 636 01:05:29,258 --> 01:05:30,384 請慢用 637 01:05:30,885 --> 01:05:31,719 謝謝 638 01:07:45,478 --> 01:07:47,396 我來這附近的動物醫院 639 01:07:48,773 --> 01:07:50,149 我的貓指甲掉了 640 01:07:52,276 --> 01:07:54,612 對了,我養了貓 641 01:07:56,113 --> 01:07:56,947 是喔 642 01:08:00,326 --> 01:08:01,160 你過得好嗎? 643 01:08:05,998 --> 01:08:06,874 滿可怕的 644 01:08:09,710 --> 01:08:11,337 我看了那部電影 645 01:08:14,298 --> 01:08:15,966 你有看到片尾名單嗎? 646 01:08:18,385 --> 01:08:19,720 我就是為了那個去看的 647 01:08:29,897 --> 01:08:31,065 這是第一次 648 01:08:35,069 --> 01:08:36,028 第一次偶遇 649 01:08:45,246 --> 01:08:46,872 那只剩下一次了 650 01:08:49,667 --> 01:08:50,501 對 651 01:11:16,563 --> 01:11:19,566 字幕翻譯:李佩諭