1 00:00:17,763 --> 00:00:18,683 ‫المؤشرات الحيوية؟‬ 2 00:00:19,163 --> 00:00:20,723 ‫23 على 50 نبضة في الدقيقة.‬ 3 00:00:25,923 --> 00:00:26,923 ‫الشقّ الجراحي الأخير.‬ 4 00:00:39,003 --> 00:00:39,883 ‫وهذا كل شيء.‬ 5 00:00:41,243 --> 00:00:43,603 ‫حالة كلا التوأمين مستقرّة.‬ ‫أهنئك يا دكتور "فارو".‬ 6 00:00:43,603 --> 00:00:45,123 ‫- تهانئي.‬ ‫- شكرًا.‬ 7 00:00:51,083 --> 00:00:56,443 ‫"هوس"‬ 8 00:01:00,163 --> 00:01:02,683 ‫سُررت بالمشاهدة. لقد أنقذت الموقف.‬ 9 00:01:02,683 --> 00:01:04,283 ‫لا، بل كان جهدًا جماعيًا.‬ 10 00:01:04,283 --> 00:01:07,083 ‫لا، أنت نجم الساعة، فاستمتع بذلك.‬ 11 00:01:07,563 --> 00:01:08,403 ‫شكرًا يا صديقي.‬ 12 00:01:19,763 --> 00:01:20,843 ‫مرحبًا أيها الوسيم.‬ 13 00:01:24,203 --> 00:01:26,203 ‫- أحسنت يا عزيزي.‬ ‫- إنني أتضور جوعًا.‬ 14 00:01:33,403 --> 00:01:34,483 ‫كان بوسعي طلب سيارة أجرة.‬ 15 00:01:35,083 --> 00:01:37,203 ‫لكنك ما كنت ستحصل على قُبلة من السائق.‬ 16 00:01:37,203 --> 00:01:39,003 ‫والآن لن تحصل على قُبلة.‬ 17 00:01:41,523 --> 00:01:43,283 ‫"جاي" أيضًا سيأتي غدًا.‬ 18 00:01:44,643 --> 00:01:47,283 ‫قد نستخرج منه مزيدًا من المعلومات‬ ‫حول آخر حبيباته.‬ 19 00:01:48,723 --> 00:01:52,483 ‫قالت "سالي" إنها أكبر سنًا،‬ ‫لكنها لم تقل شيئًا آخر.‬ 20 00:01:52,483 --> 00:01:53,883 ‫أنت تعرف طباع "جاي".‬ 21 00:01:54,563 --> 00:01:55,963 ‫ماذا حلّ بالحبيبة السابقة؟‬ 22 00:01:56,723 --> 00:01:58,523 ‫"بورشا"؟ لقد رحلت منذ وقت طويل.‬ 23 00:01:59,843 --> 00:02:02,723 ‫بحق السماء، عمّ يدور حديثكما؟‬ 24 00:02:03,843 --> 00:02:06,563 ‫هل يوجد مكان قريب‬ ‫يمكننا التوقف فيه لتناول شراب؟‬ 25 00:02:06,563 --> 00:02:08,203 ‫- لا!‬ ‫- أرجوك!‬ 26 00:02:08,203 --> 00:02:09,123 ‫لا.‬ 27 00:02:09,123 --> 00:02:11,563 ‫- يجب أن نصل إلى منزل أبي.‬ ‫- حسنًا.‬ 28 00:02:12,963 --> 00:02:15,163 ‫نهاية هذا الأسبوع مخصصة للاحتفال بك،‬ 29 00:02:16,003 --> 00:02:17,963 ‫سواء أعجبك ذلك أم لا.‬ 30 00:02:18,643 --> 00:02:21,483 ‫الذهاب إلى الريف سيفيدنا جميعًا.‬ 31 00:02:32,243 --> 00:02:36,683 ‫- هل تظنين أن "إدوارد" قد فتح زجاجة؟‬ ‫- أشك في ذلك. على الأرجح سيكون نائمًا.‬ 32 00:02:53,603 --> 00:02:55,723 ‫أنصحك بالنوم حتى ساعة متأخرة من صباح الغد.‬ 33 00:02:57,643 --> 00:02:59,603 ‫لقد مررت ببضعة أسابيع مرهقة.‬ 34 00:03:54,203 --> 00:03:55,203 ‫صباح الخير يا "جاي".‬ 35 00:03:56,483 --> 00:03:57,403 ‫صباح الخير يا جدّي.‬ 36 00:03:57,403 --> 00:03:59,323 ‫ألا تزال تقود تلك السيارة القديمة؟‬ 37 00:04:00,043 --> 00:04:02,843 ‫أيمكنني إذًا أخذ واحدة‬ ‫من تلك السيارات الفارهة في المرأب؟‬ 38 00:04:02,843 --> 00:04:05,443 ‫لا، ليس إن كان هذا مصيرها.‬ 39 00:04:08,003 --> 00:04:09,843 ‫تبدو منهكًا.‬ 40 00:04:10,963 --> 00:04:13,483 ‫- صباح الخير يا أمي.‬ ‫- تعني أن مظهرك مزر.‬ 41 00:04:13,483 --> 00:04:14,523 ‫شكرًا يا "سالي".‬ 42 00:04:14,523 --> 00:04:16,723 ‫هل حصلت على أي قسط من النوم ليلة أمس؟‬ 43 00:04:16,723 --> 00:04:17,803 ‫سأتجاهلك.‬ 44 00:04:19,963 --> 00:04:22,003 ‫- هل أعددت القهوة؟‬ ‫- ليس هناك ما يكفي لك.‬ 45 00:04:22,523 --> 00:04:25,443 ‫لن أقبل هذا الكلام.‬ ‫أريد المزيد من التفاصيل.‬ 46 00:04:25,443 --> 00:04:26,883 ‫ومتى سنلتقي بها؟‬ 47 00:04:26,883 --> 00:04:29,283 ‫من المستحيل أن أعرّضها إلى مقابلتكم.‬ 48 00:04:30,243 --> 00:04:33,323 ‫- أنا معجب بها حقًا.‬ ‫- أنت معجب بها!‬ 49 00:04:33,323 --> 00:04:35,323 ‫أجل. اللعنة.‬ 50 00:04:35,323 --> 00:04:37,843 ‫- إذًا أخبرني باسمها.‬ ‫- لا!‬ 51 00:04:37,843 --> 00:04:40,003 ‫لا يزال غاضبًا لأننا أفزعنا الأخيرة فهربت.‬ 52 00:04:40,603 --> 00:04:42,123 ‫ارفع الصوت. أريد سماع ذلك.‬ 53 00:04:42,123 --> 00:04:44,883 ‫كانت العملية ناجحة بلا تحفظ.‬ 54 00:04:44,883 --> 00:04:49,803 ‫يتوقع الجراح "ويليام فارو"‬ ‫أن يعيش التوأمان حياة مديدة في صحة تامة.‬ 55 00:04:51,083 --> 00:04:52,683 ‫- مراسلنا...‬ ‫- ها هو ذا!‬ 56 00:04:53,203 --> 00:04:54,403 ‫أجل، حسنًا.‬ 57 00:04:55,243 --> 00:04:56,883 ‫أطفئوه.‬ 58 00:04:56,883 --> 00:04:59,803 ‫- البيض لرجل الساعة.‬ ‫- لا، شكرًا يا "إدوارد".‬ 59 00:04:59,803 --> 00:05:03,003 ‫- أنت حديث مجموعة الأطباء المبتدئين.‬ ‫- أنا سعيد من أجلك.‬ 60 00:05:03,003 --> 00:05:06,403 ‫- تفضّل يا زوجي الرائع الموهوب.‬ ‫- مرحبًا!‬ 61 00:05:06,403 --> 00:05:07,843 ‫صباح الخير يا حبيبتي.‬ 62 00:05:08,443 --> 00:05:11,243 ‫حفل يوم الأربعاء سيكون فرصة جيدة‬ 63 00:05:11,243 --> 00:05:15,083 ‫لتقديمك إلى مجلس العموم‬ ‫لمناقشة المنصب الاستشاري.‬ 64 00:05:15,083 --> 00:05:17,043 ‫لا أتذكّر أنني وافقت يا "إدوارد".‬ 65 00:05:17,043 --> 00:05:21,243 ‫يجب أن يحضر كلاكما حفل الإطلاق الصحافي.‬ ‫مندوب الصحة الوطنية. اللقب يناسبك!‬ 66 00:05:21,243 --> 00:05:24,403 ‫سأكون في مكتبي.‬ ‫سأنضمّ إليك حالما أتمكّن من الهروب.‬ 67 00:05:24,403 --> 00:05:27,843 ‫- يبدو أنني لا أملك خيارًا.‬ ‫- اقطفا ثمار نجاحاتكما.‬ 68 00:05:28,363 --> 00:05:29,203 ‫حرف "أ"؟‬ 69 00:05:30,043 --> 00:05:32,363 ‫"أ". "آيمي"؟‬ 70 00:05:32,923 --> 00:05:34,323 ‫- لا.‬ ‫- "آنا"؟‬ 71 00:05:35,003 --> 00:05:35,843 ‫اصمتي!‬ 72 00:05:36,443 --> 00:05:37,683 ‫جبن نباتي!‬ 73 00:05:37,683 --> 00:05:39,203 ‫"آنا بارتون"!‬ 74 00:05:39,923 --> 00:05:42,483 ‫- ماذا؟‬ ‫- "آنا بارتون". حبيبة "جاي".‬ 75 00:05:42,483 --> 00:05:46,003 ‫"آنا بارتون"! كنت أعرف أنك ستعترف!‬ 76 00:05:46,843 --> 00:05:50,963 ‫لم يكن هناك أمل في صمودك‬ ‫أمام محققتنا القديرة!‬ 77 00:05:51,603 --> 00:05:52,683 ‫لقد حاصرتني بأسئلتها.‬ 78 00:05:53,283 --> 00:05:55,163 ‫ظننت أنك أقوى من ذلك.‬ 79 00:05:55,163 --> 00:05:58,483 ‫لا يحق لك أن تلومني!‬ ‫وكأنك تريد حضور حفل شراب في البرلمان.‬ 80 00:05:59,483 --> 00:06:00,483 ‫لقد حاصرني بإلحاحه.‬ 81 00:06:01,923 --> 00:06:05,483 ‫- مندوب الصحة الوطنية؟ هذا منصب مرموق.‬ ‫- أجل، مؤثّر جدًا.‬ 82 00:06:05,483 --> 00:06:08,803 ‫- ستصبح رئيس الوزراء بحلول العام القادم.‬ ‫- ما هكذا تسير الأمور.‬ 83 00:06:08,803 --> 00:06:12,723 ‫لكنه سيكون مفيدًا. يمكنك التعجيل بالتمويل‬ ‫الذي طلبته لتجارب الخلايا الجذعية.‬ 84 00:06:12,723 --> 00:06:16,083 ‫- ستكون هذه أولويتي حين أتولى زمام السُلطة.‬ ‫- أرجو ذلك.‬ 85 00:06:16,763 --> 00:06:19,483 ‫نشكر "إدوارد" على استضافته إيانا الليلة،‬ 86 00:06:19,483 --> 00:06:22,243 ‫ونوجه شكرًا خاصًا إلى الأطباء الحاضرين‬ 87 00:06:22,243 --> 00:06:25,443 ‫الذين سيتولون قيادة منهجنا الجديد‬ ‫للرعاية العاجلة.‬ 88 00:06:25,443 --> 00:06:28,563 ‫تفضّلوا بتناول الشراب المتاح بوفرة.‬ 89 00:06:32,803 --> 00:06:36,603 ‫شكرًا جزيلًا على مجيئك اليوم يا "ميل".‬ ‫نقدّر ذلك كثيرًا.‬ 90 00:06:37,843 --> 00:06:40,523 ‫"(إنغريد): أعتذر عن تأخري."‬ 91 00:06:51,203 --> 00:06:52,203 ‫"ويليام".‬ 92 00:06:52,923 --> 00:06:55,203 ‫- عفوًا؟‬ ‫- ما رأيك في ذلك؟‬ 93 00:06:56,643 --> 00:06:58,843 ‫- أرجو المعذرة، لحظة واحدة.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 94 00:07:11,803 --> 00:07:12,683 ‫سيدي.‬ 95 00:07:31,283 --> 00:07:32,123 ‫مرحبًا.‬ 96 00:07:33,603 --> 00:07:34,443 ‫اسمي "آنا".‬ 97 00:07:34,443 --> 00:07:35,843 ‫"آنا بارتون".‬ 98 00:07:38,163 --> 00:07:39,283 ‫أنا "ويليام فارو".‬ 99 00:07:39,923 --> 00:07:41,123 ‫أنت والد "جاي".‬ 100 00:07:42,003 --> 00:07:42,923 ‫هذا صحيح.‬ 101 00:07:48,043 --> 00:07:48,963 ‫إنه فخور بك جدًا.‬ 102 00:07:50,723 --> 00:07:51,843 ‫في الواقع...‬ 103 00:07:52,443 --> 00:07:55,483 ‫إنه يتحرّى الكتمان الشديد بشأنك.‬ 104 00:07:57,643 --> 00:08:01,243 ‫- أظن أنه قلق حيال تقديمك إلينا.‬ ‫- هل يوجد ما يدعوه إلى ذلك؟‬ 105 00:08:07,963 --> 00:08:10,483 ‫أتطلّع إلى لقائنا منذ أن أخبرني من تكون.‬ 106 00:08:15,883 --> 00:08:16,923 ‫العملية.‬ 107 00:08:19,283 --> 00:08:22,443 ‫جراحة فصل التوأمين. يا له من إنجاز مذهل!‬ 108 00:08:28,323 --> 00:08:29,243 ‫يا للغرابة!‬ 109 00:08:36,163 --> 00:08:37,363 ‫أهذه لي؟‬ 110 00:09:07,203 --> 00:09:08,443 ‫سأنصرف الآن.‬ 111 00:09:25,163 --> 00:09:29,483 ‫كان من المفترض أن تنتظر حتى أصل‬ ‫قبل أن تفقد السيطرة على نفسك.‬ 112 00:09:29,483 --> 00:09:33,003 ‫- كم شربت؟‬ ‫- لا، أنا بخير.‬ 113 00:09:33,003 --> 00:09:36,443 ‫لقد مررت بيوم عصيب،‬ ‫لذا لست مصرّة على البقاء إن أردت الرحيل.‬ 114 00:09:40,483 --> 00:09:42,763 ‫أعرف كم تكره هذه المناسبات.‬ 115 00:09:42,763 --> 00:09:45,083 ‫أنا بخير. أفرطت في الشراب فحسب.‬ 116 00:09:45,083 --> 00:09:46,643 ‫- مرحبًا يا رجل.‬ ‫- مرحبًا.‬ 117 00:09:46,643 --> 00:09:48,483 ‫- إلى أين؟‬ ‫- "كوينز بارك" من فضلك.‬ 118 00:10:00,203 --> 00:10:03,523 ‫كان من المفترض‬ ‫أن تكون حبيبة "جاي" الجديدة هناك الليلة.‬ 119 00:10:03,523 --> 00:10:05,683 ‫لم تصادفها، أليس كذلك؟‬ 120 00:10:06,323 --> 00:10:07,923 ‫لا أعرف شكلها.‬ 121 00:10:37,083 --> 00:10:39,483 ‫"جاي".‬ 122 00:10:53,923 --> 00:10:54,763 ‫"ويل"؟‬ 123 00:10:56,563 --> 00:10:57,443 ‫تعال إلى الفراش.‬ 124 00:11:06,563 --> 00:11:08,643 ‫كنت متردّدة في إيقاظك.‬ 125 00:11:11,483 --> 00:11:15,443 ‫بوسعي القول بشكل قاطع‬ ‫إنه يمكنك دائمًا إيقاظي من أجل ذلك.‬ 126 00:11:23,203 --> 00:11:24,603 ‫- حسنًا، اسمعي.‬ ‫- نعم؟‬ 127 00:11:26,803 --> 00:11:29,363 ‫تعرفين أننا نتواعد منذ بضعة أشهر.‬ 128 00:11:31,803 --> 00:11:32,643 ‫و...‬ 129 00:11:38,323 --> 00:11:40,443 ‫أخشى أنني توصلت إلى استنتاج شديد الصعوبة‬ 130 00:11:42,363 --> 00:11:43,323 ‫وهو أنني‬ 131 00:11:44,963 --> 00:11:46,963 ‫أعتقد أن الوقت قد حان لتقابلي عائلتي.‬ 132 00:11:47,683 --> 00:11:49,443 ‫أيها الوغد!‬ 133 00:11:50,643 --> 00:11:53,363 ‫- نهاية هذا الأسبوع؟ إن كنت ترينه سابقًا...‬ ‫- لا.‬ 134 00:11:54,803 --> 00:11:55,723 ‫أودّ مقابلتهم.‬ 135 00:12:14,163 --> 00:12:18,683 ‫يجب أن نجعل المقابلة على الغداء.‬ ‫يطهو جدّي لحمًا مشويًا شهيًا يوم الأحد.‬ 136 00:12:48,723 --> 00:12:50,003 ‫"أبي"‬ 137 00:12:57,083 --> 00:12:57,923 ‫"جاي"، هذا أنا.‬ 138 00:13:03,483 --> 00:13:04,963 ‫عاود الاتصال بي، اتفقنا؟‬ 139 00:13:15,843 --> 00:13:17,163 ‫"أبي"‬ 140 00:13:40,523 --> 00:13:41,363 ‫مرحبًا.‬ 141 00:13:44,923 --> 00:13:46,123 ‫مرحبًا. من المتصل؟‬ 142 00:13:46,123 --> 00:13:47,163 ‫هذه أنا.‬ 143 00:13:52,123 --> 00:13:54,883 ‫سآتي لتناول الغداء معكم يوم الأحد القادم.‬ ‫أردتك أن تعرف.‬ 144 00:13:59,123 --> 00:13:59,963 ‫شكرًا.‬ 145 00:14:04,003 --> 00:14:04,843 ‫إلى اللقاء.‬ 146 00:14:46,843 --> 00:14:49,363 ‫"آنا"، سُررت بلقائك أخيرًا.‬ 147 00:14:49,363 --> 00:14:52,243 ‫- لا تبالغي في مشاعرك يا أمي.‬ ‫- لا تكن سخيفًا يا "جاي".‬ 148 00:14:52,243 --> 00:14:53,323 ‫اخترنا لحم الضأن.‬ 149 00:14:53,323 --> 00:14:57,683 ‫سألت "جاي" إن كنت تأكلين اللحم،‬ ‫لكنه لا يجيب على رسائلي أبدًا.‬ 150 00:14:57,683 --> 00:14:59,283 ‫- شكرًا يا أمي.‬ ‫- أحب لحم الضأن.‬ 151 00:14:59,283 --> 00:15:01,523 ‫جيد. أين زوجي؟‬ 152 00:15:01,523 --> 00:15:03,443 ‫من الفظاظة ألّا يأتي ويلقي التحية.‬ 153 00:15:04,283 --> 00:15:06,763 ‫لماذا تختبئ هناك؟ تعال وألق التحية.‬ 154 00:15:07,243 --> 00:15:08,843 ‫كان أسبوعه حافلًا جدًا.‬ 155 00:15:09,363 --> 00:15:11,083 ‫"آنا"، هذا "ويليام".‬ 156 00:15:12,323 --> 00:15:13,283 ‫مرحبًا يا "ويليام".‬ 157 00:15:14,283 --> 00:15:15,243 ‫مرحبًا يا "آنا".‬ 158 00:15:15,243 --> 00:15:17,283 ‫هل يمكنك أن تقدّم لها شرابًا؟‬ 159 00:15:17,283 --> 00:15:19,563 ‫"جاي"، تعال معي. ساعدني في ترتيب الطاولة.‬ 160 00:15:19,563 --> 00:15:20,963 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، بخير.‬ 161 00:15:23,723 --> 00:15:26,163 ‫- أرجو ألّا يكون جدّي قد أحرقه.‬ ‫- لا تكن سخيفًا.‬ 162 00:15:26,163 --> 00:15:27,723 ‫ماذا تريدين أن تشربي؟‬ 163 00:15:30,483 --> 00:15:32,283 ‫ماذا تريدني أن أشرب؟‬ 164 00:15:54,763 --> 00:15:55,603 ‫أبي؟‬ 165 00:16:00,683 --> 00:16:03,323 ‫- لا بد أنك "آنا". أنا "سالي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 166 00:16:09,763 --> 00:16:11,443 ‫تعالي، سأريك المكان.‬ 167 00:16:13,083 --> 00:16:14,003 ‫منزل جميل.‬ 168 00:16:25,163 --> 00:16:29,603 ‫- "آنا"، هل تريدين المزيد من النبيذ؟‬ ‫- أجل. والطعام كان شهيًا يا "إنغريد".‬ 169 00:16:29,603 --> 00:16:33,443 ‫عليك أن تشكري أبي على ذلك.‬ ‫أنا أقشّر البطاطا فحسب.‬ 170 00:16:33,443 --> 00:16:34,883 ‫بدقة كبيرة!‬ 171 00:16:34,883 --> 00:16:38,163 ‫لأنه جرّاح وأنا محامية،‬ ‫فإننا نطلب الطعام في أوقات متأخرة من الليل‬ 172 00:16:38,163 --> 00:16:40,043 ‫ولا نطهو كثيرًا للأسف.‬ 173 00:16:40,043 --> 00:16:43,643 ‫- أنت تعملين في وزارة الخارجية، صحيح؟‬ ‫- أجل. ضمن فريق "بن كوليير".‬ 174 00:16:43,643 --> 00:16:46,003 ‫"بن". سمعته تسبقه على ما أظن.‬ 175 00:16:46,003 --> 00:16:48,163 ‫صحيح. لا تقلق. يمكنني التعامل معه.‬ 176 00:16:48,163 --> 00:16:52,003 ‫- أخبرينا يا "آنا"، أين درست؟‬ ‫- درست العلوم السياسية في جامعة "ليدز".‬ 177 00:16:52,003 --> 00:16:54,083 ‫وهل التحقت بالعمل الحكومي فور تخرجّك؟‬ 178 00:16:54,083 --> 00:16:56,923 ‫أمي! يمكننا طباعة سيرتها المهنية إن أردت.‬ 179 00:16:56,923 --> 00:16:59,283 ‫- آسفة يا "آنا".‬ ‫- لا تعتذري.‬ 180 00:16:59,883 --> 00:17:03,643 ‫سمعت بأننا حضرنا الحفل نفسه‬ ‫الأسبوع الماضي. ما رأيك فيه؟‬ 181 00:17:04,803 --> 00:17:07,603 ‫بصراحة، أحاول تجنّب‬ ‫هذا النوع من مناسبات العمل.‬ 182 00:17:07,603 --> 00:17:09,523 ‫لكنني سعيدة لأنني ذهبت في النهاية.‬ 183 00:17:11,763 --> 00:17:15,563 ‫أجل يا "إدوارد"، كان حفلًا رائعًا.‬ ‫شكرًا لأنك دعوتني.‬ 184 00:17:15,563 --> 00:17:17,603 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- يؤسفني أننا لم نلتق هناك.‬ 185 00:17:20,443 --> 00:17:21,683 ‫هل فرغت؟‬ 186 00:17:21,683 --> 00:17:25,123 ‫على أي حال، على صعيد أكثر إثارة،‬ 187 00:17:25,123 --> 00:17:27,883 ‫أخبرني "جاي"‬ ‫بأنكما تخططان لرحلة إلى "باريس".‬ 188 00:17:27,883 --> 00:17:29,643 ‫أجل. عطلة نهاية أسبوع طويلة.‬ 189 00:17:30,563 --> 00:17:33,483 ‫- إنها واحدة من مدني المفضّلة.‬ ‫- رومانسية جدًا.‬ 190 00:17:45,283 --> 00:17:48,003 ‫- أين أضع هذه الصحون؟‬ ‫- هنا، شكرًا.‬ 191 00:18:20,563 --> 00:18:22,323 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء يا "آنا".‬ 192 00:18:25,123 --> 00:18:26,043 ‫ها قد التقينا بها.‬ 193 00:18:27,243 --> 00:18:30,323 ‫- بدت لطيفة جدًا في الواقع.‬ ‫- وجدتها ساحرة.‬ 194 00:18:30,323 --> 00:18:32,763 ‫أجل. مسيطرة جدًا.‬ 195 00:18:38,603 --> 00:18:40,323 ‫إنها أكبر منه بكثير.‬ 196 00:18:42,123 --> 00:18:43,283 ‫هذا ليس غريبًا.‬ 197 00:18:45,883 --> 00:18:49,763 ‫لا أعرف، توحي إليّ بشعور غريب.‬ 198 00:18:50,803 --> 00:18:53,803 ‫لا تقلقي. أشكّ في أن تدوم العلاقة.‬ ‫علاقاته لا تدوم أبدًا، صحيح؟‬ 199 00:18:53,803 --> 00:18:55,803 ‫لكن هل رأيت سلوكه معها؟‬ 200 00:18:57,843 --> 00:18:59,403 ‫ربما كانت مجرد علاقة جنسية.‬ 201 00:19:02,443 --> 00:19:04,523 ‫ما سبب هذا التعبير؟‬ 202 00:19:05,083 --> 00:19:06,683 ‫بالطبع يمارسان الجنس.‬ 203 00:19:08,283 --> 00:19:11,763 ‫رباه يا "ويل"، لا يُعقل أن تكون مصدومًا.‬ ‫عاشر "جاي" نساء أكثر...‬ 204 00:19:11,763 --> 00:19:12,683 ‫أكثر مني.‬ 205 00:19:14,123 --> 00:19:15,283 ‫أرجو ذلك.‬ 206 00:19:17,923 --> 00:19:20,923 ‫كم أنا محظوظة لأنك توقفت عندي!‬ 207 00:19:33,963 --> 00:19:35,843 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- طابت ليلتك يا حبيبتي.‬ 208 00:19:54,523 --> 00:19:56,083 ‫يا لها من عطلة نهاية أسبوع!‬ 209 00:19:56,083 --> 00:19:57,003 ‫أجل.‬ 210 00:20:05,363 --> 00:20:06,563 ‫"أعجبني الشراب الذي اخترته لي."‬ 211 00:20:06,563 --> 00:20:07,923 ‫أيمكنك أن تغلي الماء؟‬ 212 00:20:15,443 --> 00:20:19,003 ‫نداء للدكتور "غوردون".‬ ‫فليتوجّه الدكتور "غوردون" إلى الاستقبال.‬ 213 00:20:41,083 --> 00:20:42,163 ‫ألن تجيب؟‬ 214 00:20:52,523 --> 00:20:53,523 ‫مرحبًا؟‬ 215 00:20:55,723 --> 00:20:56,563 ‫هذه أنا.‬ 216 00:20:59,883 --> 00:21:00,723 ‫الـ4:30.‬ 217 00:21:05,043 --> 00:21:06,283 ‫أرسلي إليّ عنوانك.‬ 218 00:21:41,003 --> 00:21:41,923 ‫مستقرّ.‬ 219 00:22:01,163 --> 00:22:03,523 ‫أتتأكد إن كان لا يزال اسمك‬ ‫يتصدّر عناوين الأخبار؟‬ 220 00:22:08,803 --> 00:22:09,923 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 221 00:22:11,283 --> 00:22:12,723 ‫أجل، أمور عائلية فحسب.‬ 222 00:22:33,043 --> 00:22:34,123 ‫حسنًا.‬ 223 00:26:06,483 --> 00:26:07,363 ‫أجل.‬ 224 00:28:56,403 --> 00:29:00,523 ‫"(جاي): هل أنت موجود؟‬ ‫أيمكننا أن نلتقي لاحقًا؟"‬ 225 00:29:12,163 --> 00:29:13,363 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 226 00:29:14,963 --> 00:29:16,963 ‫- أعتذر عن التأخر.‬ ‫- لا بأس.‬ 227 00:29:19,083 --> 00:29:20,003 ‫يوم عصيب؟‬ 228 00:29:20,003 --> 00:29:21,003 ‫بل فظيع.‬ 229 00:29:23,043 --> 00:29:23,883 ‫إذًا؟‬ 230 00:29:25,363 --> 00:29:29,163 ‫لا أظن أننا التقينا فقط‬ ‫لأنك تتوق إلى احتساء شراب مع والدك.‬ 231 00:29:33,363 --> 00:29:34,323 ‫كلي آذان صاغية.‬ 232 00:29:38,843 --> 00:29:40,723 ‫"آنا" لم تعجب أمي، أليس كذلك؟‬ 233 00:29:42,363 --> 00:29:43,683 ‫لماذا تقول ذلك؟‬ 234 00:29:44,363 --> 00:29:45,203 ‫في الواقع،‬ 235 00:29:46,483 --> 00:29:49,083 ‫كلنا مقرّبون من بعضنا بعض،‬ ‫وعائلة "آنا" ليست كذلك.‬ 236 00:29:50,843 --> 00:29:53,043 ‫أعتقد أنها لا تشعر بالارتياح معنا بعد.‬ 237 00:29:56,483 --> 00:29:57,323 ‫ربما...‬ 238 00:29:58,203 --> 00:30:00,283 ‫تشعر بالقلق من أن تكون قد تسرّعت.‬ 239 00:30:00,283 --> 00:30:02,643 ‫أنا واثق بأن "آنا" تروق لأمك.‬ 240 00:30:04,163 --> 00:30:05,003 ‫وهل تروق لك؟‬ 241 00:30:10,043 --> 00:30:12,083 ‫لا يهم رأي أي منا.‬ 242 00:30:13,923 --> 00:30:15,043 ‫هل أنت سعيد؟‬ 243 00:30:15,163 --> 00:30:16,563 ‫أجل.‬ 244 00:30:17,523 --> 00:30:23,323 ‫أشعر باحتياج ملحّ‬ ‫إلى أن أكون معها طوال الوقت.‬ 245 00:30:26,963 --> 00:30:30,243 ‫بصراحة، هذا هو أهم شيء.‬ 246 00:30:31,723 --> 00:30:33,923 ‫أودّ أن يتعرّف كل منكما على الآخر.‬ 247 00:31:27,923 --> 00:31:30,563 ‫ترجمة "مي بدر"‬