1
00:00:17,803 --> 00:00:18,643
Constantes ?
2
00:00:19,683 --> 00:00:21,123
Vingt-trois à 50 b/min.
3
00:00:25,923 --> 00:00:26,883
Incision finale.
4
00:00:39,003 --> 00:00:39,883
Et voilà.
5
00:00:41,163 --> 00:00:43,563
Les jumeaux sont stables. Félicitations.
6
00:00:43,563 --> 00:00:45,123
- Félicitations.
- Merci.
7
00:01:00,163 --> 00:01:02,643
C'était un plaisir à regarder. Bravo.
8
00:01:02,643 --> 00:01:04,403
C'était un travail d'équipe.
9
00:01:04,403 --> 00:01:07,083
Non, c'est toi la star. Profite.
10
00:01:07,603 --> 00:01:08,443
Merci.
11
00:01:19,763 --> 00:01:20,843
Salut, beau gosse.
12
00:01:24,203 --> 00:01:26,203
- Bravo, chéri.
- Je meurs de faim.
13
00:01:33,283 --> 00:01:37,203
- Je pouvais prendre un taxi.
- Le chauffeur t'aurait pas embrassé.
14
00:01:37,803 --> 00:01:39,003
Et là, moi non plus.
15
00:01:41,523 --> 00:01:43,283
Jay sera aussi là demain.
16
00:01:44,443 --> 00:01:47,283
Peut-être va-t-il enfin
nous parler de sa copine.
17
00:01:48,723 --> 00:01:52,483
Sally a seulement dit
qu'elle était plus âgée que lui.
18
00:01:52,483 --> 00:01:53,883
Tu connais Jay.
19
00:01:54,563 --> 00:01:55,963
Et celle d'avant ?
20
00:01:56,723 --> 00:01:58,523
Portia ? C'est terminé !
21
00:01:59,843 --> 00:02:02,723
Ça vous arrive de discuter,
tous les deux ?
22
00:02:03,843 --> 00:02:06,563
Tu ne veux pas
qu'on s'arrête boire un verre ?
23
00:02:06,563 --> 00:02:08,203
- Non !
- S'il te plaît.
24
00:02:08,203 --> 00:02:09,123
Non.
25
00:02:09,123 --> 00:02:11,643
- On doit aller chez mon père.
- D'accord.
26
00:02:12,963 --> 00:02:15,163
Ce week-end, c'est toi qu'on fête,
27
00:02:16,003 --> 00:02:17,483
que ça te plaise ou non.
28
00:02:18,643 --> 00:02:21,203
L'air de la campagne nous fera du bien.
29
00:02:32,243 --> 00:02:36,443
- Tu crois qu'il ouvrira une bouteille ?
- J'en doute. Il doit dormir.
30
00:02:53,483 --> 00:02:55,683
Essaye de rester au lit demain matin.
31
00:02:57,643 --> 00:02:59,643
Tu as eu des semaines impossibles.
32
00:03:54,203 --> 00:03:55,083
Bonjour, Jay.
33
00:03:56,483 --> 00:03:57,403
Bonjour, papy.
34
00:03:58,003 --> 00:03:59,323
Encore ce tacot ?
35
00:04:00,043 --> 00:04:02,803
Tu me l'échanges
contre un de tes bolides ?
36
00:04:02,803 --> 00:04:05,443
Pas si tu t'en occupes aussi mal.
37
00:04:08,003 --> 00:04:09,843
Tu as l'air épuisé.
38
00:04:10,923 --> 00:04:13,483
- Maman.
- En gros, t'as une sale gueule.
39
00:04:13,483 --> 00:04:14,603
Merci, Sally.
40
00:04:14,603 --> 00:04:16,723
Tu as dormi cette nuit ?
41
00:04:16,723 --> 00:04:18,003
Je ne répondrai pas.
42
00:04:19,883 --> 00:04:22,003
- T'as fait du café ?
- Pas pour toi.
43
00:04:22,523 --> 00:04:25,443
C'est inacceptable.
Je veux plus de détails.
44
00:04:25,443 --> 00:04:29,323
- Et quand va-t-on la rencontrer ?
- Je ne lui infligerai pas ça.
45
00:04:30,243 --> 00:04:33,323
- Je l'aime bien.
- Tu l'aimes bien !
46
00:04:33,323 --> 00:04:35,323
Oui, je l'aime bien ! Bon sang !
47
00:04:35,323 --> 00:04:36,763
Alors, dis-moi son nom.
48
00:04:36,763 --> 00:04:40,003
- Non !
- Il nous accuse d'avoir fait fuir Portia.
49
00:04:40,643 --> 00:04:42,123
Monte le son !
50
00:04:42,123 --> 00:04:44,883
... l'opération a été un succès total.
51
00:04:44,883 --> 00:04:49,803
Grâce au chirurgien William Farrow,
les jumeaux auront une vie normale.
52
00:04:51,083 --> 00:04:52,683
- Nous avons...
- Le voilà !
53
00:04:53,203 --> 00:04:54,403
Oui, merci.
54
00:04:55,763 --> 00:04:56,883
Éteins ça.
55
00:04:56,883 --> 00:04:59,803
- Des œufs pour le héros du jour !
- Non, merci.
56
00:04:59,803 --> 00:05:03,083
- Tous les internes en parlent.
- Quelle chance.
57
00:05:03,083 --> 00:05:06,363
Voilà pour toi, mon merveilleux mari.
58
00:05:06,363 --> 00:05:07,403
Bonjour, chérie.
59
00:05:08,443 --> 00:05:11,243
L'événement de mercredi sera l'occasion
60
00:05:11,243 --> 00:05:15,083
de t'amener à la Chambre
pour parler de ce poste de conseiller.
61
00:05:15,083 --> 00:05:16,923
Je n'ai pas accepté, Edward.
62
00:05:16,923 --> 00:05:21,203
Venez tous les deux au lancement.
Conseiller à la Santé. Ça te va bien !
63
00:05:21,203 --> 00:05:24,403
Je serai au bureau.
Je te rejoindrai dès que possible.
64
00:05:24,403 --> 00:05:27,843
- Je n'ai pas le choix.
- Récolte les fruits du succès.
65
00:05:28,363 --> 00:05:29,203
A ?
66
00:05:30,043 --> 00:05:32,363
A... Amy ?
67
00:05:32,923 --> 00:05:34,323
- Non.
- Anna ?
68
00:05:35,003 --> 00:05:35,843
Arrête.
69
00:05:37,763 --> 00:05:39,203
Anna Barton !
70
00:05:39,923 --> 00:05:42,483
- Quoi ?
- Anna Barton. La copine de Jay.
71
00:05:43,083 --> 00:05:46,003
Anna Barton !
Je savais que tu craquerais !
72
00:05:46,843 --> 00:05:50,963
Tu n'avais aucune chance
face à notre Sherlock Holmes !
73
00:05:51,563 --> 00:05:52,883
Elle m'a eu à l'usure.
74
00:05:53,363 --> 00:05:55,163
Je t'aurais cru plus ferme.
75
00:05:55,163 --> 00:05:58,483
Tu peux parler !
Tu as envie d'aller à cet événement ?
76
00:05:59,483 --> 00:06:00,683
Il m'a eu à l'usure.
77
00:06:01,923 --> 00:06:05,483
- Conseiller à la Santé ? Joli !
- Oui. Un poste influent.
78
00:06:05,483 --> 00:06:08,363
- L'an prochain, premier ministre !
- Mais non.
79
00:06:08,883 --> 00:06:12,723
Et tu pourrais pousser
le financement de mes essais cliniques.
80
00:06:12,723 --> 00:06:16,083
- Dès que j'aurai pris le pouvoir.
- J'espère bien.
81
00:06:16,763 --> 00:06:19,483
Merci à Edward de nous accueillir ce soir
82
00:06:19,483 --> 00:06:22,243
et merci aux cliniciens
qui nous rejoignent
83
00:06:22,243 --> 00:06:25,443
pour piloter la réforme
des soins d'urgence.
84
00:06:25,443 --> 00:06:28,563
N'hésitez pas à profiter du bar !
85
00:06:32,803 --> 00:06:36,243
Merci infiniment
d'être venue aujourd'hui, Mel.
86
00:06:37,843 --> 00:06:40,523
INGRID :
DÉSOLÉE, JE SERAI EN RETARD.
87
00:06:51,203 --> 00:06:52,123
William.
88
00:06:52,923 --> 00:06:55,203
- Pardon ?
- Qu'en pensez-vous ?
89
00:06:57,163 --> 00:06:59,363
- Excusez-moi.
- Bien sûr.
90
00:07:11,843 --> 00:07:12,683
Monsieur.
91
00:07:31,283 --> 00:07:32,123
Bonsoir.
92
00:07:33,763 --> 00:07:36,043
Je m'appelle Anna.
Anna Barton.
93
00:07:38,123 --> 00:07:39,243
William Farrow.
94
00:07:39,923 --> 00:07:41,123
Le père de Jay.
95
00:07:41,883 --> 00:07:42,723
C'est ça.
96
00:07:47,803 --> 00:07:48,963
Il est très fier de vous.
97
00:07:50,763 --> 00:07:51,643
Ah...
98
00:07:52,403 --> 00:07:55,403
Il est plutôt mystérieux
à votre sujet.
99
00:07:57,603 --> 00:08:01,243
- Il a peur de nous présenter.
- Oh. À raison ?
100
00:08:07,923 --> 00:08:10,483
Moi, j'avais hâte de vous rencontrer.
101
00:08:15,883 --> 00:08:16,923
L'opération.
102
00:08:19,203 --> 00:08:22,363
Séparer ces jumeaux.
Quel exploit incroyable.
103
00:08:28,363 --> 00:08:29,283
C'est étrange.
104
00:08:36,163 --> 00:08:37,363
C'est pour moi ?
105
00:09:07,163 --> 00:09:08,403
Je vais y aller.
106
00:09:25,163 --> 00:09:29,483
Tu devais attendre mon arrivée
avant de perdre le contrôle.
107
00:09:29,483 --> 00:09:33,003
- Tu as bu combien de verres ?
- Pas tant que ça.
108
00:09:33,003 --> 00:09:36,443
La journée a été longue.
Si tu veux partir, je te suis.
109
00:09:40,483 --> 00:09:42,763
Je sais que tu détestes ces soirées.
110
00:09:42,763 --> 00:09:45,083
Ça va. J'ai juste bu un verre de trop.
111
00:09:45,083 --> 00:09:46,643
- Allez !
- Bonsoir.
112
00:09:46,643 --> 00:09:48,523
- Une adresse ?
- Queen's Park.
113
00:10:00,203 --> 00:10:03,403
La nouvelle copine de Jay
devait être là ce soir.
114
00:10:03,403 --> 00:10:05,483
Tu n'es pas tombé sur elle ?
115
00:10:06,283 --> 00:10:07,883
Je connais pas son visage.
116
00:10:37,083 --> 00:10:39,483
Jay.
117
00:10:53,843 --> 00:10:54,683
Will ?
118
00:10:56,563 --> 00:10:57,563
Viens te coucher.
119
00:11:06,563 --> 00:11:08,643
J'ai hésité à te réveiller.
120
00:11:11,483 --> 00:11:15,443
Des réveils comme celui-là,
j'en veux bien tous les jours.
121
00:11:23,123 --> 00:11:24,083
Écoute...
122
00:11:26,763 --> 00:11:28,963
Ça fait plusieurs mois qu'on se voit.
123
00:11:31,843 --> 00:11:32,683
Et...
124
00:11:38,323 --> 00:11:40,843
je suis arrivé à la conclusion difficile...
125
00:11:42,363 --> 00:11:43,203
que...
126
00:11:44,963 --> 00:11:46,923
tu devrais rencontrer ma famille.
127
00:11:48,203 --> 00:11:49,443
Salaud !
128
00:11:50,643 --> 00:11:53,363
- Ce week-end ? Si c'est trop tôt...
- Non.
129
00:11:54,763 --> 00:11:55,603
Avec plaisir.
130
00:12:14,163 --> 00:12:18,643
Un déjeuner, ce serait bien.
Papy fait un très bon rôti du dimanche.
131
00:12:48,723 --> 00:12:50,003
PAPA
132
00:12:57,123 --> 00:12:58,043
Jay, c'est moi.
133
00:13:03,603 --> 00:13:05,083
Rappelle-moi, d'accord ?
134
00:13:15,843 --> 00:13:17,163
PAPA
135
00:13:40,523 --> 00:13:41,363
Allô ?
136
00:13:44,883 --> 00:13:46,083
Allô ? Qui est-ce ?
137
00:13:46,083 --> 00:13:47,123
C'est moi.
138
00:13:52,043 --> 00:13:54,603
Je viens dimanche.
Je voulais te prévenir.
139
00:13:59,083 --> 00:13:59,923
Merci.
140
00:14:04,163 --> 00:14:05,003
Au revoir.
141
00:14:46,843 --> 00:14:49,323
Anna, c'est un plaisir de te rencontrer.
142
00:14:49,323 --> 00:14:52,123
- Contrôle-toi, maman.
- Ne sois pas bête, Jay.
143
00:14:52,123 --> 00:14:53,323
On a de l'agneau.
144
00:14:53,323 --> 00:14:57,763
J'ai demandé à Jay si tu aimais ça,
mais il ne répond jamais à mes textos.
145
00:14:57,763 --> 00:14:59,083
- Merci.
- J'adore ça.
146
00:14:59,083 --> 00:15:01,523
Tant mieux. Où est mon mari ?
147
00:15:01,523 --> 00:15:03,523
Ce mal élevé ne dit pas bonjour.
148
00:15:04,243 --> 00:15:06,723
Pourquoi tu rôdes là-haut ? Descends !
149
00:15:07,243 --> 00:15:10,643
Il a eu une semaine très chargée.
Anna, voici William.
150
00:15:12,323 --> 00:15:13,323
Bonjour, William.
151
00:15:14,243 --> 00:15:15,243
Bonjour, Anna.
152
00:15:15,243 --> 00:15:17,203
Tu lui sers un verre ?
153
00:15:17,203 --> 00:15:19,483
Jay, viens m'aider à mettre la table.
154
00:15:19,483 --> 00:15:20,883
- Ça ira ?
- Oui.
155
00:15:23,723 --> 00:15:26,163
- Il n'est pas trop cuit ?
- Mais non.
156
00:15:26,163 --> 00:15:27,723
Que voulez-vous boire ?
157
00:15:30,483 --> 00:15:32,043
Que veux-tu que je boive ?
158
00:15:54,763 --> 00:15:55,603
Papa ?
159
00:16:00,683 --> 00:16:03,323
- Tu dois être Anna. Sally.
- Salut.
160
00:16:09,763 --> 00:16:11,323
Viens, je te fais visiter.
161
00:16:13,083 --> 00:16:14,003
Jolie maison.
162
00:16:25,163 --> 00:16:29,603
- Encore un peu de vin, Anna ?
- Oui. C'était délicieux, Ingrid.
163
00:16:29,603 --> 00:16:33,443
C'est papa qui a tout fait.
J'épluche juste les pommes de terre.
164
00:16:33,443 --> 00:16:34,883
Avec précision !
165
00:16:34,883 --> 00:16:40,043
Un chirurgien et une avocate,
ça fait beaucoup de plats à emporter.
166
00:16:40,043 --> 00:16:43,563
- Tu es aux Affaires étrangères ?
- Oui, avec Ben Collier.
167
00:16:43,563 --> 00:16:46,003
Ben. Il a une sacrée réputation !
168
00:16:46,003 --> 00:16:48,163
Je sais, mais je gère.
169
00:16:48,163 --> 00:16:52,003
- Anna, où as-tu étudié ?
- À Leeds. Politique.
170
00:16:52,003 --> 00:16:54,083
Et ensuite, la fonction publique ?
171
00:16:54,083 --> 00:16:56,923
Maman !
On peut t'imprimer son CV si tu veux.
172
00:16:56,923 --> 00:16:59,283
- Désolée, Anna.
- Ce n'est rien.
173
00:16:59,883 --> 00:17:03,643
Tu étais présente l'autre soir.
Qu'as-tu pensé de l'événement ?
174
00:17:04,763 --> 00:17:07,603
Pour être honnête,
je préfère éviter ces soirées.
175
00:17:07,603 --> 00:17:09,523
Mais finalement, ça m'a plu.
176
00:17:11,763 --> 00:17:15,563
Oui, Edward, c'était une belle soirée.
Merci de m'avoir invité.
177
00:17:16,163 --> 00:17:17,603
On s'est ratés, dommage.
178
00:17:20,443 --> 00:17:21,683
Tu as fini ?
179
00:17:21,683 --> 00:17:25,123
Bref. Passons à un sujet plus passionnant.
180
00:17:25,123 --> 00:17:27,883
Jay m'a dit que vous partiez pour Paris.
181
00:17:27,883 --> 00:17:29,643
Oui. Pour un long week-end.
182
00:17:30,563 --> 00:17:33,483
- J'adore Paris.
- Comme c'est romantique.
183
00:17:45,283 --> 00:17:48,003
- Je mets ça où ?
- Là, merci.
184
00:18:20,563 --> 00:18:22,123
- Au revoir.
- Salut, Anna.
185
00:18:25,123 --> 00:18:25,963
Et voilà.
186
00:18:27,243 --> 00:18:30,323
- Elle a l'air sympa.
- Je l'ai trouvée charmante.
187
00:18:30,323 --> 00:18:32,763
Oui. Très flegmatique.
188
00:18:38,603 --> 00:18:40,523
Elle est bien plus âgée que lui.
189
00:18:42,123 --> 00:18:43,283
Rien d'inhabituel.
190
00:18:45,883 --> 00:18:49,763
Elle m'a fait une drôle d'impression.
191
00:18:50,803 --> 00:18:53,763
Ne t'inquiète pas.
Ses relations ne durent jamais.
192
00:18:53,763 --> 00:18:55,803
Tu as vu comme il est avec elle ?
193
00:18:57,803 --> 00:18:59,403
C'est peut-être que sexuel.
194
00:19:02,443 --> 00:19:04,523
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
195
00:19:05,083 --> 00:19:06,683
Bien sûr qu'ils baisent.
196
00:19:08,283 --> 00:19:11,763
Sérieusement, ça te choque ?
Jay a vu passer plus de femmes...
197
00:19:11,763 --> 00:19:12,683
Que moi.
198
00:19:14,123 --> 00:19:15,283
J'espère bien.
199
00:19:17,923 --> 00:19:20,923
Et je suis heureuse
que tu te sois arrêté à moi.
200
00:19:33,963 --> 00:19:35,963
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, chérie.
201
00:19:54,523 --> 00:19:55,523
Sacré week-end !
202
00:19:56,163 --> 00:19:57,003
Oui.
203
00:20:05,363 --> 00:20:07,763
A : J'AI AIMÉ LE VERRE
QUE TU M'AS SERVI.
204
00:20:15,443 --> 00:20:19,003
Le Dr Gordon est appelé à la réception.
205
00:20:41,083 --> 00:20:41,963
Tu décroches ?
206
00:20:52,523 --> 00:20:53,523
Allô ?
207
00:20:55,723 --> 00:20:56,563
C'est moi.
208
00:20:59,883 --> 00:21:00,723
16h30.
209
00:21:05,043 --> 00:21:06,283
Envoie ton adresse.
210
00:21:41,003 --> 00:21:41,923
Stable.
211
00:22:01,203 --> 00:22:03,563
Tu regardes si tu fais les gros titres ?
212
00:22:08,803 --> 00:22:09,643
Un problème ?
213
00:22:11,283 --> 00:22:12,603
Des trucs de famille.
214
00:22:33,043 --> 00:22:34,123
D'accord.
215
00:26:06,483 --> 00:26:07,363
Oui.
216
00:28:56,403 --> 00:29:00,523
JAY :
TU ES LÀ ? ON PEUT SE VOIR ?
217
00:29:11,963 --> 00:29:13,163
- Salut.
- Salut.
218
00:29:14,843 --> 00:29:16,963
- Je t'ai fait attendre.
- Pas grave.
219
00:29:19,083 --> 00:29:20,003
Dure journée ?
220
00:29:20,003 --> 00:29:21,003
Horrible.
221
00:29:23,043 --> 00:29:23,883
Alors ?
222
00:29:25,363 --> 00:29:29,163
J'imagine que tu n'es pas là
pour boire un verre avec ton père.
223
00:29:33,363 --> 00:29:34,323
Je t'écoute.
224
00:29:38,843 --> 00:29:40,723
Maman n'aime pas Anna, si ?
225
00:29:42,363 --> 00:29:43,683
Pourquoi tu dis ça ?
226
00:29:44,363 --> 00:29:45,203
Eh bien...
227
00:29:46,483 --> 00:29:49,483
La famille d'Anna
n'est pas aussi unie que la nôtre.
228
00:29:50,843 --> 00:29:53,043
Elle n'est pas encore très à l'aise.
229
00:29:56,483 --> 00:29:57,483
Elle a peut-être...
230
00:29:58,203 --> 00:30:00,283
peur que tu te précipites.
231
00:30:00,283 --> 00:30:02,643
Je suis sûr que ta mère apprécie Anna.
232
00:30:04,163 --> 00:30:05,003
Et toi ?
233
00:30:10,043 --> 00:30:11,803
Peu importe ce qu'on pense.
234
00:30:13,923 --> 00:30:15,043
Es-tu heureux ?
235
00:30:15,043 --> 00:30:16,523
Oui. Bien sûr.
236
00:30:17,523 --> 00:30:22,883
J'ai ce besoin irrépressible
d'être tout le temps avec elle.
237
00:30:26,963 --> 00:30:30,243
Et ça, c'est le plus important.
238
00:30:31,723 --> 00:30:33,963
J'aimerais que tu la connaisses mieux.
239
00:31:27,923 --> 00:31:30,563
Sous-titres : Alix Paupy