1 00:00:17,803 --> 00:00:18,643 Constantes ? 2 00:00:19,683 --> 00:00:21,123 Vingt-trois à 50 b/min. 3 00:00:25,923 --> 00:00:26,883 Incision finale. 4 00:00:39,003 --> 00:00:39,883 Et voilà. 5 00:00:41,163 --> 00:00:43,563 Les jumeaux sont stables. Félicitations. 6 00:00:43,563 --> 00:00:45,123 - Félicitations. - Merci. 7 00:01:00,163 --> 00:01:02,643 C'était un plaisir à regarder. Bravo. 8 00:01:02,643 --> 00:01:04,403 C'était un travail d'équipe. 9 00:01:04,403 --> 00:01:07,083 Non, c'est toi la star. Profite. 10 00:01:07,603 --> 00:01:08,443 Merci. 11 00:01:19,763 --> 00:01:20,843 Salut, beau gosse. 12 00:01:24,203 --> 00:01:26,203 - Bravo, chéri. - Je meurs de faim. 13 00:01:33,283 --> 00:01:37,203 - Je pouvais prendre un taxi. - Le chauffeur t'aurait pas embrassé. 14 00:01:37,803 --> 00:01:39,003 Et là, moi non plus. 15 00:01:41,523 --> 00:01:43,283 Jay sera aussi là demain. 16 00:01:44,443 --> 00:01:47,283 Peut-être va-t-il enfin nous parler de sa copine. 17 00:01:48,723 --> 00:01:52,483 Sally a seulement dit qu'elle était plus âgée que lui. 18 00:01:52,483 --> 00:01:53,883 Tu connais Jay. 19 00:01:54,563 --> 00:01:55,963 Et celle d'avant ? 20 00:01:56,723 --> 00:01:58,523 Portia ? C'est terminé ! 21 00:01:59,843 --> 00:02:02,723 Ça vous arrive de discuter, tous les deux ? 22 00:02:03,843 --> 00:02:06,563 Tu ne veux pas qu'on s'arrête boire un verre ? 23 00:02:06,563 --> 00:02:08,203 - Non ! - S'il te plaît. 24 00:02:08,203 --> 00:02:09,123 Non. 25 00:02:09,123 --> 00:02:11,643 - On doit aller chez mon père. - D'accord. 26 00:02:12,963 --> 00:02:15,163 Ce week-end, c'est toi qu'on fête, 27 00:02:16,003 --> 00:02:17,483 que ça te plaise ou non. 28 00:02:18,643 --> 00:02:21,203 L'air de la campagne nous fera du bien. 29 00:02:32,243 --> 00:02:36,443 - Tu crois qu'il ouvrira une bouteille ? - J'en doute. Il doit dormir. 30 00:02:53,483 --> 00:02:55,683 Essaye de rester au lit demain matin. 31 00:02:57,643 --> 00:02:59,643 Tu as eu des semaines impossibles. 32 00:03:54,203 --> 00:03:55,083 Bonjour, Jay. 33 00:03:56,483 --> 00:03:57,403 Bonjour, papy. 34 00:03:58,003 --> 00:03:59,323 Encore ce tacot ? 35 00:04:00,043 --> 00:04:02,803 Tu me l'échanges contre un de tes bolides ? 36 00:04:02,803 --> 00:04:05,443 Pas si tu t'en occupes aussi mal. 37 00:04:08,003 --> 00:04:09,843 Tu as l'air épuisé. 38 00:04:10,923 --> 00:04:13,483 - Maman. - En gros, t'as une sale gueule. 39 00:04:13,483 --> 00:04:14,603 Merci, Sally. 40 00:04:14,603 --> 00:04:16,723 Tu as dormi cette nuit ? 41 00:04:16,723 --> 00:04:18,003 Je ne répondrai pas. 42 00:04:19,883 --> 00:04:22,003 - T'as fait du café ? - Pas pour toi. 43 00:04:22,523 --> 00:04:25,443 C'est inacceptable. Je veux plus de détails. 44 00:04:25,443 --> 00:04:29,323 - Et quand va-t-on la rencontrer ? - Je ne lui infligerai pas ça. 45 00:04:30,243 --> 00:04:33,323 - Je l'aime bien. - Tu l'aimes bien ! 46 00:04:33,323 --> 00:04:35,323 Oui, je l'aime bien ! Bon sang ! 47 00:04:35,323 --> 00:04:36,763 Alors, dis-moi son nom. 48 00:04:36,763 --> 00:04:40,003 - Non ! - Il nous accuse d'avoir fait fuir Portia. 49 00:04:40,643 --> 00:04:42,123 Monte le son ! 50 00:04:42,123 --> 00:04:44,883 ... l'opération a été un succès total. 51 00:04:44,883 --> 00:04:49,803 Grâce au chirurgien William Farrow, les jumeaux auront une vie normale. 52 00:04:51,083 --> 00:04:52,683 - Nous avons... - Le voilà ! 53 00:04:53,203 --> 00:04:54,403 Oui, merci. 54 00:04:55,763 --> 00:04:56,883 Éteins ça. 55 00:04:56,883 --> 00:04:59,803 - Des œufs pour le héros du jour ! - Non, merci. 56 00:04:59,803 --> 00:05:03,083 - Tous les internes en parlent. - Quelle chance. 57 00:05:03,083 --> 00:05:06,363 Voilà pour toi, mon merveilleux mari. 58 00:05:06,363 --> 00:05:07,403 Bonjour, chérie. 59 00:05:08,443 --> 00:05:11,243 L'événement de mercredi sera l'occasion 60 00:05:11,243 --> 00:05:15,083 de t'amener à la Chambre pour parler de ce poste de conseiller. 61 00:05:15,083 --> 00:05:16,923 Je n'ai pas accepté, Edward. 62 00:05:16,923 --> 00:05:21,203 Venez tous les deux au lancement. Conseiller à la Santé. Ça te va bien ! 63 00:05:21,203 --> 00:05:24,403 Je serai au bureau. Je te rejoindrai dès que possible. 64 00:05:24,403 --> 00:05:27,843 - Je n'ai pas le choix. - Récolte les fruits du succès. 65 00:05:28,363 --> 00:05:29,203 A ? 66 00:05:30,043 --> 00:05:32,363 A... Amy ? 67 00:05:32,923 --> 00:05:34,323 - Non. - Anna ? 68 00:05:35,003 --> 00:05:35,843 Arrête. 69 00:05:37,763 --> 00:05:39,203 Anna Barton ! 70 00:05:39,923 --> 00:05:42,483 - Quoi ? - Anna Barton. La copine de Jay. 71 00:05:43,083 --> 00:05:46,003 Anna Barton ! Je savais que tu craquerais ! 72 00:05:46,843 --> 00:05:50,963 Tu n'avais aucune chance face à notre Sherlock Holmes ! 73 00:05:51,563 --> 00:05:52,883 Elle m'a eu à l'usure. 74 00:05:53,363 --> 00:05:55,163 Je t'aurais cru plus ferme. 75 00:05:55,163 --> 00:05:58,483 Tu peux parler ! Tu as envie d'aller à cet événement ? 76 00:05:59,483 --> 00:06:00,683 Il m'a eu à l'usure. 77 00:06:01,923 --> 00:06:05,483 - Conseiller à la Santé ? Joli ! - Oui. Un poste influent. 78 00:06:05,483 --> 00:06:08,363 - L'an prochain, premier ministre ! - Mais non. 79 00:06:08,883 --> 00:06:12,723 Et tu pourrais pousser le financement de mes essais cliniques. 80 00:06:12,723 --> 00:06:16,083 - Dès que j'aurai pris le pouvoir. - J'espère bien. 81 00:06:16,763 --> 00:06:19,483 Merci à Edward de nous accueillir ce soir 82 00:06:19,483 --> 00:06:22,243 et merci aux cliniciens qui nous rejoignent 83 00:06:22,243 --> 00:06:25,443 pour piloter la réforme des soins d'urgence. 84 00:06:25,443 --> 00:06:28,563 N'hésitez pas à profiter du bar ! 85 00:06:32,803 --> 00:06:36,243 Merci infiniment d'être venue aujourd'hui, Mel. 86 00:06:37,843 --> 00:06:40,523 INGRID : DÉSOLÉE, JE SERAI EN RETARD. 87 00:06:51,203 --> 00:06:52,123 William. 88 00:06:52,923 --> 00:06:55,203 - Pardon ? - Qu'en pensez-vous ? 89 00:06:57,163 --> 00:06:59,363 - Excusez-moi. - Bien sûr. 90 00:07:11,843 --> 00:07:12,683 Monsieur. 91 00:07:31,283 --> 00:07:32,123 Bonsoir. 92 00:07:33,763 --> 00:07:36,043 Je m'appelle Anna. Anna Barton. 93 00:07:38,123 --> 00:07:39,243 William Farrow. 94 00:07:39,923 --> 00:07:41,123 Le père de Jay. 95 00:07:41,883 --> 00:07:42,723 C'est ça. 96 00:07:47,803 --> 00:07:48,963 Il est très fier de vous. 97 00:07:50,763 --> 00:07:51,643 Ah... 98 00:07:52,403 --> 00:07:55,403 Il est plutôt mystérieux à votre sujet. 99 00:07:57,603 --> 00:08:01,243 - Il a peur de nous présenter. - Oh. À raison ? 100 00:08:07,923 --> 00:08:10,483 Moi, j'avais hâte de vous rencontrer. 101 00:08:15,883 --> 00:08:16,923 L'opération. 102 00:08:19,203 --> 00:08:22,363 Séparer ces jumeaux. Quel exploit incroyable. 103 00:08:28,363 --> 00:08:29,283 C'est étrange. 104 00:08:36,163 --> 00:08:37,363 C'est pour moi ? 105 00:09:07,163 --> 00:09:08,403 Je vais y aller. 106 00:09:25,163 --> 00:09:29,483 Tu devais attendre mon arrivée avant de perdre le contrôle. 107 00:09:29,483 --> 00:09:33,003 - Tu as bu combien de verres ? - Pas tant que ça. 108 00:09:33,003 --> 00:09:36,443 La journée a été longue. Si tu veux partir, je te suis. 109 00:09:40,483 --> 00:09:42,763 Je sais que tu détestes ces soirées. 110 00:09:42,763 --> 00:09:45,083 Ça va. J'ai juste bu un verre de trop. 111 00:09:45,083 --> 00:09:46,643 - Allez ! - Bonsoir. 112 00:09:46,643 --> 00:09:48,523 - Une adresse ? - Queen's Park. 113 00:10:00,203 --> 00:10:03,403 La nouvelle copine de Jay devait être là ce soir. 114 00:10:03,403 --> 00:10:05,483 Tu n'es pas tombé sur elle ? 115 00:10:06,283 --> 00:10:07,883 Je connais pas son visage. 116 00:10:37,083 --> 00:10:39,483 Jay. 117 00:10:53,843 --> 00:10:54,683 Will ? 118 00:10:56,563 --> 00:10:57,563 Viens te coucher. 119 00:11:06,563 --> 00:11:08,643 J'ai hésité à te réveiller. 120 00:11:11,483 --> 00:11:15,443 Des réveils comme celui-là, j'en veux bien tous les jours. 121 00:11:23,123 --> 00:11:24,083 Écoute... 122 00:11:26,763 --> 00:11:28,963 Ça fait plusieurs mois qu'on se voit. 123 00:11:31,843 --> 00:11:32,683 Et... 124 00:11:38,323 --> 00:11:40,843 je suis arrivé à la conclusion difficile... 125 00:11:42,363 --> 00:11:43,203 que... 126 00:11:44,963 --> 00:11:46,923 tu devrais rencontrer ma famille. 127 00:11:48,203 --> 00:11:49,443 Salaud ! 128 00:11:50,643 --> 00:11:53,363 - Ce week-end ? Si c'est trop tôt... - Non. 129 00:11:54,763 --> 00:11:55,603 Avec plaisir. 130 00:12:14,163 --> 00:12:18,643 Un déjeuner, ce serait bien. Papy fait un très bon rôti du dimanche. 131 00:12:48,723 --> 00:12:50,003 PAPA 132 00:12:57,123 --> 00:12:58,043 Jay, c'est moi. 133 00:13:03,603 --> 00:13:05,083 Rappelle-moi, d'accord ? 134 00:13:15,843 --> 00:13:17,163 PAPA 135 00:13:40,523 --> 00:13:41,363 Allô ? 136 00:13:44,883 --> 00:13:46,083 Allô ? Qui est-ce ? 137 00:13:46,083 --> 00:13:47,123 C'est moi. 138 00:13:52,043 --> 00:13:54,603 Je viens dimanche. Je voulais te prévenir. 139 00:13:59,083 --> 00:13:59,923 Merci. 140 00:14:04,163 --> 00:14:05,003 Au revoir. 141 00:14:46,843 --> 00:14:49,323 Anna, c'est un plaisir de te rencontrer. 142 00:14:49,323 --> 00:14:52,123 - Contrôle-toi, maman. - Ne sois pas bête, Jay. 143 00:14:52,123 --> 00:14:53,323 On a de l'agneau. 144 00:14:53,323 --> 00:14:57,763 J'ai demandé à Jay si tu aimais ça, mais il ne répond jamais à mes textos. 145 00:14:57,763 --> 00:14:59,083 - Merci. - J'adore ça. 146 00:14:59,083 --> 00:15:01,523 Tant mieux. Où est mon mari ? 147 00:15:01,523 --> 00:15:03,523 Ce mal élevé ne dit pas bonjour. 148 00:15:04,243 --> 00:15:06,723 Pourquoi tu rôdes là-haut ? Descends ! 149 00:15:07,243 --> 00:15:10,643 Il a eu une semaine très chargée. Anna, voici William. 150 00:15:12,323 --> 00:15:13,323 Bonjour, William. 151 00:15:14,243 --> 00:15:15,243 Bonjour, Anna. 152 00:15:15,243 --> 00:15:17,203 Tu lui sers un verre ? 153 00:15:17,203 --> 00:15:19,483 Jay, viens m'aider à mettre la table. 154 00:15:19,483 --> 00:15:20,883 - Ça ira ? - Oui. 155 00:15:23,723 --> 00:15:26,163 - Il n'est pas trop cuit ? - Mais non. 156 00:15:26,163 --> 00:15:27,723 Que voulez-vous boire ? 157 00:15:30,483 --> 00:15:32,043 Que veux-tu que je boive ? 158 00:15:54,763 --> 00:15:55,603 Papa ? 159 00:16:00,683 --> 00:16:03,323 - Tu dois être Anna. Sally. - Salut. 160 00:16:09,763 --> 00:16:11,323 Viens, je te fais visiter. 161 00:16:13,083 --> 00:16:14,003 Jolie maison. 162 00:16:25,163 --> 00:16:29,603 - Encore un peu de vin, Anna ? - Oui. C'était délicieux, Ingrid. 163 00:16:29,603 --> 00:16:33,443 C'est papa qui a tout fait. J'épluche juste les pommes de terre. 164 00:16:33,443 --> 00:16:34,883 Avec précision ! 165 00:16:34,883 --> 00:16:40,043 Un chirurgien et une avocate, ça fait beaucoup de plats à emporter. 166 00:16:40,043 --> 00:16:43,563 - Tu es aux Affaires étrangères ? - Oui, avec Ben Collier. 167 00:16:43,563 --> 00:16:46,003 Ben. Il a une sacrée réputation ! 168 00:16:46,003 --> 00:16:48,163 Je sais, mais je gère. 169 00:16:48,163 --> 00:16:52,003 - Anna, où as-tu étudié ? - À Leeds. Politique. 170 00:16:52,003 --> 00:16:54,083 Et ensuite, la fonction publique ? 171 00:16:54,083 --> 00:16:56,923 Maman ! On peut t'imprimer son CV si tu veux. 172 00:16:56,923 --> 00:16:59,283 - Désolée, Anna. - Ce n'est rien. 173 00:16:59,883 --> 00:17:03,643 Tu étais présente l'autre soir. Qu'as-tu pensé de l'événement ? 174 00:17:04,763 --> 00:17:07,603 Pour être honnête, je préfère éviter ces soirées. 175 00:17:07,603 --> 00:17:09,523 Mais finalement, ça m'a plu. 176 00:17:11,763 --> 00:17:15,563 Oui, Edward, c'était une belle soirée. Merci de m'avoir invité. 177 00:17:16,163 --> 00:17:17,603 On s'est ratés, dommage. 178 00:17:20,443 --> 00:17:21,683 Tu as fini ? 179 00:17:21,683 --> 00:17:25,123 Bref. Passons à un sujet plus passionnant. 180 00:17:25,123 --> 00:17:27,883 Jay m'a dit que vous partiez pour Paris. 181 00:17:27,883 --> 00:17:29,643 Oui. Pour un long week-end. 182 00:17:30,563 --> 00:17:33,483 - J'adore Paris. - Comme c'est romantique. 183 00:17:45,283 --> 00:17:48,003 - Je mets ça où ? - Là, merci. 184 00:18:20,563 --> 00:18:22,123 - Au revoir. - Salut, Anna. 185 00:18:25,123 --> 00:18:25,963 Et voilà. 186 00:18:27,243 --> 00:18:30,323 - Elle a l'air sympa. - Je l'ai trouvée charmante. 187 00:18:30,323 --> 00:18:32,763 Oui. Très flegmatique. 188 00:18:38,603 --> 00:18:40,523 Elle est bien plus âgée que lui. 189 00:18:42,123 --> 00:18:43,283 Rien d'inhabituel. 190 00:18:45,883 --> 00:18:49,763 Elle m'a fait une drôle d'impression. 191 00:18:50,803 --> 00:18:53,763 Ne t'inquiète pas. Ses relations ne durent jamais. 192 00:18:53,763 --> 00:18:55,803 Tu as vu comme il est avec elle ? 193 00:18:57,803 --> 00:18:59,403 C'est peut-être que sexuel. 194 00:19:02,443 --> 00:19:04,523 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 195 00:19:05,083 --> 00:19:06,683 Bien sûr qu'ils baisent. 196 00:19:08,283 --> 00:19:11,763 Sérieusement, ça te choque ? Jay a vu passer plus de femmes... 197 00:19:11,763 --> 00:19:12,683 Que moi. 198 00:19:14,123 --> 00:19:15,283 J'espère bien. 199 00:19:17,923 --> 00:19:20,923 Et je suis heureuse que tu te sois arrêté à moi. 200 00:19:33,963 --> 00:19:35,963 - Bonne nuit. - Bonne nuit, chérie. 201 00:19:54,523 --> 00:19:55,523 Sacré week-end ! 202 00:19:56,163 --> 00:19:57,003 Oui. 203 00:20:05,363 --> 00:20:07,763 A : J'AI AIMÉ LE VERRE QUE TU M'AS SERVI. 204 00:20:15,443 --> 00:20:19,003 Le Dr Gordon est appelé à la réception. 205 00:20:41,083 --> 00:20:41,963 Tu décroches ? 206 00:20:52,523 --> 00:20:53,523 Allô ? 207 00:20:55,723 --> 00:20:56,563 C'est moi. 208 00:20:59,883 --> 00:21:00,723 16h30. 209 00:21:05,043 --> 00:21:06,283 Envoie ton adresse. 210 00:21:41,003 --> 00:21:41,923 Stable. 211 00:22:01,203 --> 00:22:03,563 Tu regardes si tu fais les gros titres ? 212 00:22:08,803 --> 00:22:09,643 Un problème ? 213 00:22:11,283 --> 00:22:12,603 Des trucs de famille. 214 00:22:33,043 --> 00:22:34,123 D'accord. 215 00:26:06,483 --> 00:26:07,363 Oui. 216 00:28:56,403 --> 00:29:00,523 JAY : TU ES LÀ ? ON PEUT SE VOIR ? 217 00:29:11,963 --> 00:29:13,163 - Salut. - Salut. 218 00:29:14,843 --> 00:29:16,963 - Je t'ai fait attendre. - Pas grave. 219 00:29:19,083 --> 00:29:20,003 Dure journée ? 220 00:29:20,003 --> 00:29:21,003 Horrible. 221 00:29:23,043 --> 00:29:23,883 Alors ? 222 00:29:25,363 --> 00:29:29,163 J'imagine que tu n'es pas là pour boire un verre avec ton père. 223 00:29:33,363 --> 00:29:34,323 Je t'écoute. 224 00:29:38,843 --> 00:29:40,723 Maman n'aime pas Anna, si ? 225 00:29:42,363 --> 00:29:43,683 Pourquoi tu dis ça ? 226 00:29:44,363 --> 00:29:45,203 Eh bien... 227 00:29:46,483 --> 00:29:49,483 La famille d'Anna n'est pas aussi unie que la nôtre. 228 00:29:50,843 --> 00:29:53,043 Elle n'est pas encore très à l'aise. 229 00:29:56,483 --> 00:29:57,483 Elle a peut-être... 230 00:29:58,203 --> 00:30:00,283 peur que tu te précipites. 231 00:30:00,283 --> 00:30:02,643 Je suis sûr que ta mère apprécie Anna. 232 00:30:04,163 --> 00:30:05,003 Et toi ? 233 00:30:10,043 --> 00:30:11,803 Peu importe ce qu'on pense. 234 00:30:13,923 --> 00:30:15,043 Es-tu heureux ? 235 00:30:15,043 --> 00:30:16,523 Oui. Bien sûr. 236 00:30:17,523 --> 00:30:22,883 J'ai ce besoin irrépressible d'être tout le temps avec elle. 237 00:30:26,963 --> 00:30:30,243 Et ça, c'est le plus important. 238 00:30:31,723 --> 00:30:33,963 J'aimerais que tu la connaisses mieux. 239 00:31:27,923 --> 00:31:30,563 Sous-titres : Alix Paupy