1
00:00:15,203 --> 00:00:17,723
[bips des machines]
2
00:00:17,723 --> 00:00:19,083
[médecin] Constantes ?
3
00:00:19,083 --> 00:00:21,523
[assistante] Vingt-trois et 50 par minute.
4
00:00:22,123 --> 00:00:24,483
[bips des machines]
5
00:00:25,923 --> 00:00:27,283
[médecin] Incision finale.
6
00:00:27,803 --> 00:00:30,363
[musique angoissante]
7
00:00:38,883 --> 00:00:40,123
[médecin] C'est terminé.
8
00:00:40,883 --> 00:00:42,203
Les bébés sont stables.
9
00:00:42,203 --> 00:00:45,243
- [assistants] Félicitations, Dr.
- [médecin] Merci à tous.
10
00:00:45,243 --> 00:00:47,243
[applaudissements]
11
00:00:47,243 --> 00:00:49,963
[musique inquiétante]
12
00:00:57,563 --> 00:00:59,003
[soupir]
13
00:01:00,083 --> 00:01:02,683
{\an8}[assistant] C'était un honneur
de t'assister. Bravo.
14
00:01:02,683 --> 00:01:04,523
Je n'y serais jamais arrivé seul.
15
00:01:04,523 --> 00:01:07,483
Peut-être, mais c'est toi
la star du jour. Profites-en.
16
00:01:07,483 --> 00:01:08,443
Je te remercie.
17
00:01:10,683 --> 00:01:12,203
[soupir de soulagement]
18
00:01:19,723 --> 00:01:21,003
[femme] Salut, beau mec.
19
00:01:24,123 --> 00:01:26,763
- [femme] T'es le meilleur.
- Je meurs de faim.
20
00:01:32,163 --> 00:01:34,483
[la bouche pleine]
J'aurais pu prendre un taxi.
21
00:01:35,043 --> 00:01:37,203
Tu n'aurais pas pu embrasser le chauffeur.
22
00:01:37,203 --> 00:01:40,003
[femme] Enfin, on va attendre un peu
pour les bisous.
23
00:01:40,003 --> 00:01:41,443
[musique à la radio]
24
00:01:41,443 --> 00:01:43,283
Jay nous rejoindra au petit-déj.
25
00:01:44,643 --> 00:01:47,283
On en saura peut-être plus
sur sa nouvelle conquête.
26
00:01:48,723 --> 00:01:51,083
Sally m'a dit qu'elle était
plus âgée que lui.
27
00:01:51,083 --> 00:01:52,483
C'est tout ce que je sais.
28
00:01:52,483 --> 00:01:53,883
Tu connais ton fils.
29
00:01:53,883 --> 00:01:56,563
[médecin] Il s'est passé quoi
avec la dernière ?
30
00:01:56,563 --> 00:01:58,523
[femme] C'est de l'histoire ancienne.
31
00:01:58,523 --> 00:01:59,603
[rires]
32
00:01:59,603 --> 00:02:02,923
C'est incroyable. Je me demande
de quoi vous pouvez parler.
33
00:02:03,843 --> 00:02:06,563
On peut pas s'arrêter
boire un verre dans le coin ?
34
00:02:06,563 --> 00:02:08,203
- Non !
- Vite fait.
35
00:02:08,203 --> 00:02:10,963
Non. Je veux pas qu'on arrive
trop tard chez mon père.
36
00:02:10,963 --> 00:02:12,403
[médecin] Comme tu veux.
37
00:02:12,923 --> 00:02:15,923
Ce week-end, c'est toi qui seras
au centre de l'attention.
38
00:02:15,923 --> 00:02:17,963
Que tu le veuilles ou non.
39
00:02:18,563 --> 00:02:21,723
Ces deux jours à la campagne
vont nous faire le plus grand bien.
40
00:02:23,203 --> 00:02:25,963
[crissements de pneus]
41
00:02:28,803 --> 00:02:31,123
[musique angoissante]
42
00:02:31,683 --> 00:02:34,443
[médecin] Tu crois qu'Edward
aura ouvert une bouteille ?
43
00:02:34,443 --> 00:02:36,843
[femme] Ça m'étonnerait.
Il doit déjà dormir.
44
00:02:40,603 --> 00:02:43,483
[musique mystérieuse]
45
00:02:46,243 --> 00:02:49,563
[la musique s'intensifie]
46
00:02:53,363 --> 00:02:56,003
[femme] Essaie de faire la grasse matinée, demain.
47
00:02:57,643 --> 00:02:59,723
Tu n'as pas arrêté
ces dernières semaines.
48
00:03:20,163 --> 00:03:23,043
[musique inquiétante]
49
00:03:34,523 --> 00:03:36,563
[soupir de plaisir]
50
00:03:46,283 --> 00:03:47,843
[klaxon]
51
00:03:48,843 --> 00:03:51,963
[musique en provenance de la voiture]
52
00:03:53,043 --> 00:03:54,123
[la musique s'arrête]
53
00:03:54,123 --> 00:03:55,363
[homme] Bonjour, Jay.
54
00:03:56,403 --> 00:03:57,403
Bonjour, grand-père.
55
00:03:57,403 --> 00:03:59,323
Tu as toujours ce tas de ferraille ?
56
00:04:00,043 --> 00:04:02,923
Tu m'offres un des bijoux
que tu gardes dans ton garage ?
57
00:04:02,923 --> 00:04:05,443
Pas si c'est comme ça
que tu en prends soin.
58
00:04:08,003 --> 00:04:09,843
Tu as l'air épuisé.
59
00:04:09,843 --> 00:04:10,883
[elle rit]
60
00:04:10,883 --> 00:04:13,483
- Bonjour, maman.
- T'as une tronche de déterré.
61
00:04:13,483 --> 00:04:14,443
Merci, Sally.
62
00:04:14,443 --> 00:04:16,963
On se demande ce que tu as fait
la nuit dernière.
63
00:04:16,963 --> 00:04:18,323
[Jay] J'ai rien entendu.
64
00:04:19,963 --> 00:04:22,443
- Il reste du café ?
- [Sally] Pas assez pour toi.
65
00:04:22,443 --> 00:04:25,283
Je ne me contenterai pas de ça.
Je veux plus de détails.
66
00:04:25,283 --> 00:04:26,883
[femme] Tu nous la présentes ?
67
00:04:26,883 --> 00:04:29,283
Je ne suis pas sûr de vouloir, cette fois.
68
00:04:30,243 --> 00:04:33,323
- Je tiens à elle.
- [ironique] Oh, tu tiens à elle !
69
00:04:33,323 --> 00:04:35,243
Oui, beaucoup. Vous êtes lourdes !
70
00:04:35,243 --> 00:04:37,923
- Dis-nous au moins son petit nom.
- Non !
71
00:04:37,923 --> 00:04:40,563
Il nous en veut d'avoir fait fuir
la dernière.
72
00:04:40,563 --> 00:04:42,203
[Sally] Tu peux monter le son ?
73
00:04:42,203 --> 00:04:45,643
[radio] Après 14 h passées au bloc,
les jumelles ont été séparées.
74
00:04:45,643 --> 00:04:49,803
Selon William Farrow, elles pourront avoir
la vie dont leurs parents rêvaient.
75
00:04:51,083 --> 00:04:53,123
[Jay] Voilà la star ! [il applaudit]
76
00:04:53,123 --> 00:04:55,163
[William] Tu parles d'une star.
77
00:04:55,163 --> 00:04:57,043
- Éteignez ça.
- [Ingrid] Bien dormi ?
78
00:04:57,043 --> 00:04:59,803
- [Edward] Des œufs pour le chirurgien ?
- Non, merci.
79
00:04:59,803 --> 00:05:03,003
- [Jay] Les internes sont en ébullition.
- Content pour toi.
80
00:05:03,003 --> 00:05:07,403
[femme] Un café pour le plus merveilleux
et le plus talentueux des maris.
81
00:05:08,443 --> 00:05:12,603
[Edward] La soirée de mercredi permettra
de te présenter à la Chambre des communes
82
00:05:12,603 --> 00:05:15,083
et d'officialiser ta candidature
au poste d'expert.
83
00:05:15,083 --> 00:05:16,763
Je n'ai pas dit que j'acceptais.
84
00:05:16,763 --> 00:05:19,083
[Edward] Venez à la conférence de presse.
85
00:05:19,083 --> 00:05:21,243
Expert santé.
Ce poste est fait pour toi.
86
00:05:21,243 --> 00:05:24,523
J'ai une audience ce soir-là.
Je te rejoindrai dès que possible.
87
00:05:24,523 --> 00:05:28,283
- J'ai pas vraiment le choix.
- C'est ton heure de gloire. Profite.
88
00:05:28,283 --> 00:05:30,243
[William] Elle serait devenue végane.
89
00:05:30,243 --> 00:05:32,123
[rire] Tu imagines ?
90
00:05:32,123 --> 00:05:34,723
[femme] Déjà qu'elle était
super difficile.
91
00:05:34,723 --> 00:05:35,843
[Jay] J'hallucine.
92
00:05:35,843 --> 00:05:37,683
[William] Tu te fiches de moi ?
93
00:05:37,683 --> 00:05:39,203
Anna Barton !
94
00:05:39,923 --> 00:05:41,163
- Quoi ?
- Anna Barton.
95
00:05:41,163 --> 00:05:44,483
- C'est le nom de sa copine.
- Anna Barton !
96
00:05:44,483 --> 00:05:46,763
[enthousiaste]
Je savais que tu craquerais !
97
00:05:46,763 --> 00:05:50,963
Tu n'avais aucune chance
face à la Sherlock Holmes de la famille.
98
00:05:51,563 --> 00:05:52,763
Elle m'a eu à l'usure.
99
00:05:53,283 --> 00:05:55,163
Je te croyais plus tenace.
100
00:05:55,163 --> 00:05:58,763
Tu parles. Comme si tu avais envie d'aller
à cette soirée au parlement.
101
00:05:59,483 --> 00:06:00,563
Il m'a eu à l'usure.
102
00:06:00,563 --> 00:06:01,843
[Jay rit]
103
00:06:01,843 --> 00:06:05,483
- Expert santé ! Ça en jette.
- Un poste de la plus haute importance.
104
00:06:05,483 --> 00:06:08,803
- Dans un an, tu es Premier ministre.
- Ça marche pas comme ça.
105
00:06:08,803 --> 00:06:12,723
Tu appuierais ma demande de fonds
pour mes essais sur les cellules souches.
106
00:06:12,723 --> 00:06:15,483
Ma priorité numéro un
quand je serai au pouvoir !
107
00:06:15,483 --> 00:06:16,683
J'espère bien.
108
00:06:16,683 --> 00:06:19,643
[présentatrice] Merci Edward
de nous avoir réunis ce soir.
109
00:06:19,643 --> 00:06:22,403
Merci à vous, amis médecins,
d'avoir répondu présents.
110
00:06:22,403 --> 00:06:25,443
Grâce à vous, nous révolutionnerons
la médecine d'urgence.
111
00:06:25,443 --> 00:06:29,163
Je vous invite à rejoindre le bar
pour trinquer à notre ambitieux projet.
112
00:06:29,163 --> 00:06:31,843
[applaudissements fournis]
113
00:06:32,803 --> 00:06:36,603
Merci infiniment d'être venue, Mel.
Vous êtes une femme très occupée.
114
00:06:37,843 --> 00:06:40,523
INGRID : DÉSOLÉE
J'AI DU RETARD
115
00:06:42,723 --> 00:06:46,083
[brouhaha]
116
00:06:49,243 --> 00:06:51,123
[brouhaha atténué]
117
00:06:51,123 --> 00:06:52,843
[Edward] N'est-ce pas, William ?
118
00:06:53,563 --> 00:06:56,003
- Pardon ?
- [Edward] Tu es du même avis ?
119
00:06:57,163 --> 00:06:59,363
- Excusez-moi un instant.
- Aucun problème.
120
00:07:24,683 --> 00:07:25,763
Merci.
121
00:07:31,163 --> 00:07:32,123
Bonsoir.
122
00:07:33,363 --> 00:07:35,603
Je m'appelle Anna.
Anna Barton.
123
00:07:38,283 --> 00:07:39,443
William Farrow.
124
00:07:39,923 --> 00:07:41,443
Vous êtes le père de Jay.
125
00:07:41,963 --> 00:07:42,963
[William] Lui-même.
126
00:07:47,683 --> 00:07:48,963
Il est très fier de vous.
127
00:07:50,923 --> 00:07:55,843
Eh bien, il a été...
plutôt secret à votre sujet.
128
00:07:57,683 --> 00:08:01,763
- Comme s'il craignait de nous présenter.
- Il a des raisons d'avoir peur ?
129
00:08:06,723 --> 00:08:07,883
[petit rire]
130
00:08:07,883 --> 00:08:10,923
Il m'a dit qui vous étiez.
J'espérais que vous seriez là.
131
00:08:12,323 --> 00:08:13,563
[surpris]
132
00:08:16,003 --> 00:08:16,923
L'opération.
133
00:08:19,083 --> 00:08:22,563
La séparation des siamoises.
Quelle formidable prouesse !
134
00:08:24,483 --> 00:08:27,523
[musique inquiétante]
135
00:08:28,563 --> 00:08:29,643
C'est étrange.
136
00:08:36,323 --> 00:08:37,363
C'est pour moi ?
137
00:08:39,603 --> 00:08:42,323
[musique intrigante]
138
00:09:07,323 --> 00:09:08,803
Je vais devoir vous laisser.
139
00:09:10,483 --> 00:09:13,163
[musique angoissante]
140
00:09:17,643 --> 00:09:19,003
[il halète]
141
00:09:19,843 --> 00:09:22,363
[brouhaha]
142
00:09:25,163 --> 00:09:27,843
Je te rappelle que tu devais
te tenir convenablement
143
00:09:27,843 --> 00:09:29,523
jusqu'à ce que j'arrive.
144
00:09:29,523 --> 00:09:33,003
- Combien de verres tu as bu ?
- Non, je vais bien.
145
00:09:33,003 --> 00:09:36,443
J'ai eu une mauvaise journée,
alors on peut rentrer si tu veux.
146
00:09:40,483 --> 00:09:42,803
[Ingrid] Je sais que tu détestes
ces soirées.
147
00:09:42,803 --> 00:09:45,123
[William] Ça a été.
J'ai bu pour oublier.
148
00:09:45,123 --> 00:09:46,643
[taxi] Bonsoir, monsieur.
149
00:09:46,643 --> 00:09:48,483
- On va où ?
- [Ingrid] Queens Park.
150
00:09:56,243 --> 00:09:58,883
[musique mystérieuse]
151
00:10:00,243 --> 00:10:03,443
Apparemment, la copine de Jay
était à la soirée, elle aussi.
152
00:10:03,443 --> 00:10:05,683
Ça aurait été amusant que tu la croises.
153
00:10:06,323 --> 00:10:08,203
Je ne sais pas à quoi elle ressemble.
154
00:10:26,083 --> 00:10:29,163
[musique inquiétante]
155
00:10:37,083 --> 00:10:39,483
[Anna] Jay. Jay.
156
00:10:43,963 --> 00:10:46,483
[gémissements de plaisir]
157
00:10:48,843 --> 00:10:51,443
[Anna jouit]
158
00:10:53,883 --> 00:10:54,763
[Ingrid] Will ?
159
00:10:56,563 --> 00:10:57,683
Tu viens te coucher ?
160
00:11:06,563 --> 00:11:08,963
[Anna] Je savais pas
si je devais te réveiller.
161
00:11:11,403 --> 00:11:13,843
Alors là, je peux t'assurer
que tu peux toujours,
162
00:11:13,843 --> 00:11:15,443
toujours me réveiller pour ça.
163
00:11:15,443 --> 00:11:17,003
[rire complice]
164
00:11:23,163 --> 00:11:25,003
- [Jay] J'ai réfléchi.
- Hum ?
165
00:11:26,803 --> 00:11:29,523
Ça fait plusieurs mois
qu'on sort ensemble, maintenant.
166
00:11:30,003 --> 00:11:31,203
[interrogative]
167
00:11:31,883 --> 00:11:32,803
[Jay] Et...
168
00:11:38,323 --> 00:11:41,403
j'ai bien peur d'en être arrivé
à la terrible conclusion...
169
00:11:42,403 --> 00:11:43,243
que...
170
00:11:44,963 --> 00:11:47,163
il est temps
que je te présente à ma famille.
171
00:11:47,683 --> 00:11:49,963
[soulagée] Ne me refais jamais ça !
172
00:11:50,643 --> 00:11:52,803
Ce weekend ? Enfin, si c'est pas trop tôt.
173
00:11:52,803 --> 00:11:53,963
Non.
174
00:11:54,803 --> 00:11:55,843
J'adorerais.
175
00:12:14,203 --> 00:12:16,043
[Jay] On pourrait y aller déjeuner.
176
00:12:16,043 --> 00:12:19,003
Le rôti du dimanche de mon grand-père
est une institution.
177
00:12:31,723 --> 00:12:33,203
[il halète]
178
00:12:36,723 --> 00:12:39,163
[sonnerie du portable]
179
00:12:43,763 --> 00:12:46,563
[le portable continue de sonner]
180
00:12:48,723 --> 00:12:50,003
PAPA
181
00:12:57,163 --> 00:12:58,123
Jay, c'est moi.
182
00:12:59,683 --> 00:13:01,323
[longue hésitation]
183
00:13:03,643 --> 00:13:05,123
Rappelle-moi, s'il te plaît.
184
00:13:15,843 --> 00:13:17,163
PAPA
185
00:13:20,243 --> 00:13:23,043
AJOUTER UN CONTACT
186
00:13:38,123 --> 00:13:40,003
[sonnerie du portable]
187
00:13:40,563 --> 00:13:41,403
Allô ?
188
00:13:44,923 --> 00:13:46,123
Qui est à l'appareil ?
189
00:13:46,123 --> 00:13:47,163
[Anna] C'est moi.
190
00:13:52,043 --> 00:13:55,403
Je voulais vous prévenir que je viendrai
déjeuner dimanche prochain.
191
00:13:59,123 --> 00:13:59,963
Merci.
192
00:14:04,203 --> 00:14:05,043
Au revoir.
193
00:14:18,323 --> 00:14:19,603
AJOUTER UN CONTACT
194
00:14:27,043 --> 00:14:30,043
[musique mystérieuse]
195
00:14:36,763 --> 00:14:40,763
[la musique s'intensifie]
196
00:14:40,763 --> 00:14:43,003
[souffle court]
197
00:14:43,003 --> 00:14:44,843
[la musique s'arrête]
198
00:14:46,843 --> 00:14:49,403
[Ingrid] Anna,
ravie de faire votre connaissance.
199
00:14:49,403 --> 00:14:52,083
- [Jay] N'en fais pas trop.
- Quoi ? C'est vrai.
200
00:14:52,083 --> 00:14:53,323
On a prévu de l'agneau.
201
00:14:53,323 --> 00:14:56,203
J'ai demandé à Jay
si vous mangiez de la viande,
202
00:14:56,203 --> 00:14:58,443
- mais il ne répond jamais.
- Merci, maman.
203
00:14:58,443 --> 00:15:01,523
- [Anna] J'adore ça.
- [Ingrid] Tant mieux. Où est mon mari ?
204
00:15:01,523 --> 00:15:04,203
Il pourrait venir vous saluer.
C'est pas très poli.
205
00:15:04,203 --> 00:15:06,763
Pourquoi tu restes là ?
Descends dire bonjour.
206
00:15:07,283 --> 00:15:11,203
Il a eu une semaine difficile.
Anna, voici William.
207
00:15:12,323 --> 00:15:13,483
Enchantée, William.
208
00:15:14,243 --> 00:15:15,243
Bonjour, Anna.
209
00:15:15,243 --> 00:15:17,243
[Ingrid] Tu lui sers un verre ?
210
00:15:17,243 --> 00:15:19,523
Viens, Jay.
Tu m'aideras à mettre la table.
211
00:15:19,523 --> 00:15:21,723
- Je peux te laisser ?
- [Anna] T'inquiète.
212
00:15:23,763 --> 00:15:26,203
[Jay au loin]
J'espère que le rôti n'a pas brûlé.
213
00:15:26,203 --> 00:15:27,723
Qu'est-ce que je vous sers ?
214
00:15:30,523 --> 00:15:32,323
Que me proposez-vous ?
215
00:15:54,803 --> 00:15:55,683
[Sally] Papa ?
216
00:16:00,723 --> 00:16:03,483
- Tu dois être Anna. Moi, c'est Sally.
- [Anna] Bonjour.
217
00:16:09,803 --> 00:16:11,523
Suis-moi,
je vais te faire visiter.
218
00:16:13,043 --> 00:16:14,323
[Anna] Très jolie maison.
219
00:16:25,163 --> 00:16:27,603
- [Ingrid] Je vous ressers en vin ?
- Volontiers.
220
00:16:27,603 --> 00:16:29,603
C'était délicieux, je me suis régalée.
221
00:16:29,603 --> 00:16:33,403
[Ingrid] Complimentez mon père.
Je n'ai qu'épluché les pommes de terre.
222
00:16:33,403 --> 00:16:34,883
Avec une extrême précision.
223
00:16:34,883 --> 00:16:36,443
Un chirurgien et une avocate
224
00:16:36,443 --> 00:16:40,043
ne font que commander
des plats à emporter, hélas.
225
00:16:40,043 --> 00:16:42,363
Vous êtes au ministère
des Affaires étrangères ?
226
00:16:42,363 --> 00:16:46,043
- [Anna] Dans l'équipe de Ben Collier.
- Ben. Il a une sacrée réputation.
227
00:16:46,043 --> 00:16:48,203
Je sais comment m'y prendre avec lui.
228
00:16:48,203 --> 00:16:52,043
- Où avez-vous fait vos études ?
- J'ai fait sciences politiques à Leeds.
229
00:16:52,043 --> 00:16:54,123
Et vous avez intégré l'Administration ?
230
00:16:54,123 --> 00:16:56,923
Maman ! On peut t'imprimer son CV,
si tu veux ?
231
00:16:56,923 --> 00:16:59,283
- Je suis désolée.
- Ne le soyez pas.
232
00:16:59,883 --> 00:17:03,123
[Edward] Nous étions à la même soirée,
la semaine dernière.
233
00:17:03,123 --> 00:17:04,483
Votre sentiment ?
234
00:17:04,483 --> 00:17:07,603
[Anna] À vrai dire,
j'essaie d'éviter ce genre de mondanités.
235
00:17:07,603 --> 00:17:09,523
Je ne regrette pas d'y être allée.
236
00:17:11,763 --> 00:17:15,563
Oui, Edward, c'était très réussi.
Merci encore de m'avoir invité.
237
00:17:15,563 --> 00:17:18,043
- [Edward] De rien.
- On a dû se rater de peu.
238
00:17:20,483 --> 00:17:21,723
Je peux débarrasser ?
239
00:17:21,723 --> 00:17:25,163
[Ingrid] Je change de sujet.
Jay m'a dit que vous étiez en train
240
00:17:25,163 --> 00:17:27,923
de vous organiser
un petit voyage en amoureux à Paris.
241
00:17:27,923 --> 00:17:29,803
Oui. Un long week-end.
242
00:17:30,523 --> 00:17:33,483
- L'une de mes villes préférées.
- [Sally] Trop romantique !
243
00:17:45,283 --> 00:17:48,163
- [Anna] Où est-ce que je les mets ?
- Posez ça là, merci.
244
00:17:53,163 --> 00:17:54,363
[il halète]
245
00:18:20,563 --> 00:18:22,523
- [Edward] Au revoir !
- [Sally] Salut !
246
00:18:25,163 --> 00:18:26,123
Bon, bah voilà.
247
00:18:27,283 --> 00:18:30,363
- [Sally] Je l'ai trouvée sympa.
- Une jeune femme charmante.
248
00:18:30,363 --> 00:18:33,163
Oui. Elle a réussi son entrée.
249
00:18:35,163 --> 00:18:36,123
[Edward] Oui.
250
00:18:38,643 --> 00:18:40,923
Leur différence d'âge me dérange un peu.
251
00:18:42,163 --> 00:18:43,563
C'est fréquent de nos jours.
252
00:18:45,883 --> 00:18:49,923
Elle m'a fait, je ne sais pas trop,
une impression étrange.
253
00:18:50,843 --> 00:18:53,803
Elle n'est que de passage.
Tu le connais, ça ne dure jamais.
254
00:18:53,803 --> 00:18:56,003
Tu as vu comment
il se comporte avec elle ?
255
00:18:57,523 --> 00:18:59,403
C'est peut-être une histoire de sexe.
256
00:19:02,483 --> 00:19:04,563
Pourquoi est-ce que tu fais cette tête ?
257
00:19:05,123 --> 00:19:07,443
[amusée] Évidemment
qu'ils s'envoient en l'air.
258
00:19:08,323 --> 00:19:11,803
Ne sois pas choqué.
Jay a eu plus de femmes dans son lit que...
259
00:19:11,803 --> 00:19:12,723
Que moi ?
260
00:19:14,163 --> 00:19:15,563
Oui, j'espère bien.
261
00:19:17,923 --> 00:19:21,203
Tu as arrêté de chercher la perle rare
le jour où tu m'as trouvée.
262
00:19:21,203 --> 00:19:22,803
[elle glousse]
263
00:19:34,003 --> 00:19:36,003
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, chérie.
264
00:19:54,523 --> 00:19:57,003
- [Ingrid] Quel week-end !
- [William] Oui.
265
00:20:00,403 --> 00:20:01,723
[bip de la messagerie]
266
00:20:06,203 --> 00:20:09,003
{\an8}- [Ingrid] Tu mets de l'eau à chauffer ?
- [acquiesce]
267
00:20:15,483 --> 00:20:19,043
[au loin] Le docteur Gordon
est demandé à la réception.
268
00:20:20,083 --> 00:20:23,323
[sonnerie du téléphone]
269
00:20:26,963 --> 00:20:30,163
[le téléphone continue de sonner]
270
00:20:40,563 --> 00:20:42,363
Tu as l'intention de décrocher ?
271
00:20:47,283 --> 00:20:50,443
[la sonnerie continue]
272
00:20:52,523 --> 00:20:53,523
[William] Allô ?
273
00:20:55,763 --> 00:20:56,723
[Anna] C'est moi.
274
00:20:59,923 --> 00:21:01,683
Seize heures trente. [soupir]
275
00:21:05,083 --> 00:21:06,323
Envoie-moi ton adresse.
276
00:21:17,803 --> 00:21:19,003
[bip de la messagerie]
277
00:21:22,763 --> 00:21:24,083
[bip de la messagerie]
278
00:21:29,763 --> 00:21:32,923
[musique dramatique]
279
00:21:40,483 --> 00:21:41,963
[assistante] Il est stable.
280
00:21:47,043 --> 00:21:48,243
On referme.
281
00:21:53,603 --> 00:21:54,763
[bip de la messagerie]
282
00:22:01,243 --> 00:22:03,923
Tu regardes ce qu'on dit de toi
sur les réseaux ?
283
00:22:03,923 --> 00:22:05,763
[bruits de casier]
284
00:22:08,843 --> 00:22:10,043
Est-ce que ça va ?
285
00:22:11,323 --> 00:22:13,003
Oui, un petit problème familial.
286
00:22:29,203 --> 00:22:30,843
[claquement du casier]
287
00:22:33,043 --> 00:22:34,123
OK.
288
00:22:42,363 --> 00:22:45,283
[musique inquiétante]
289
00:22:59,763 --> 00:23:03,123
[la musique gagne en intensité]
290
00:23:08,003 --> 00:23:09,963
[porte déverrouillée]
291
00:23:16,963 --> 00:23:19,203
[la musique continue]
292
00:23:31,043 --> 00:23:32,763
[la musique s'estompe]
293
00:23:32,763 --> 00:23:34,243
[soupir]
294
00:23:38,003 --> 00:23:40,163
[la porte grince légèrement]
295
00:24:11,163 --> 00:24:13,043
[inspiration paniquée]
296
00:24:15,763 --> 00:24:17,283
[halètement]
297
00:24:40,403 --> 00:24:42,843
[soupirs de désir]
298
00:25:09,723 --> 00:25:12,003
[soupirs]
299
00:25:45,043 --> 00:25:46,883
[respiration saccadée]
300
00:26:06,523 --> 00:26:07,563
Viens.
301
00:26:09,003 --> 00:26:12,323
[musique mystérieuse]
302
00:26:14,403 --> 00:26:16,883
[elle gémit]
303
00:26:35,523 --> 00:26:38,403
[râle de plaisir]
304
00:26:38,403 --> 00:26:41,643
[il gémit et jouit]
305
00:26:41,643 --> 00:26:44,163
[elle pousse de petits gémissements]
306
00:26:44,163 --> 00:26:48,043
[musique dramatique et intense]
307
00:26:52,683 --> 00:26:54,603
[respiration saccadée]
308
00:27:42,723 --> 00:27:45,243
[l'eau coule sous la douche]
309
00:27:51,963 --> 00:27:54,363
[bruit de l'eau sous la douche]
310
00:28:06,683 --> 00:28:08,203
[il soupire]
311
00:28:12,123 --> 00:28:14,603
[musique soul au loin]
312
00:28:26,843 --> 00:28:29,803
[musique soul à plein volume]
313
00:28:47,323 --> 00:28:49,963
[la musique continue]
314
00:28:50,483 --> 00:28:52,763
[bip du portable]
[arrêt brutal de la musique]
315
00:28:56,403 --> 00:29:00,523
JAY : TU ES DISPO ?
ON PEUT SE VOIR ?
316
00:29:04,563 --> 00:29:06,763
[musique inquiétante]
317
00:29:11,963 --> 00:29:13,603
- [William] Salut.
- [Jay] Salut.
318
00:29:14,963 --> 00:29:16,963
- Désolé pour le retard.
- T'inquiète.
319
00:29:19,083 --> 00:29:20,003
Dure journée ?
320
00:29:20,003 --> 00:29:21,123
Horrible.
321
00:29:23,083 --> 00:29:23,963
Alors ?
322
00:29:25,363 --> 00:29:29,163
Tu ne m'as pas fait venir juste pour boire
un verre avec ton vieux père.
323
00:29:33,363 --> 00:29:34,323
Je t'écoute.
324
00:29:38,683 --> 00:29:40,723
On dirait que maman
n'est pas fan d'Anna.
325
00:29:42,363 --> 00:29:43,683
Pourquoi tu dis ça ?
326
00:29:44,403 --> 00:29:45,243
Eh bien...
327
00:29:46,523 --> 00:29:49,243
Ils ne sont pas aussi proches que nous
dans sa famille.
328
00:29:50,643 --> 00:29:53,483
Elle ne se sent pas encore
totalement à l'aise avec nous.
329
00:29:55,603 --> 00:29:57,363
Oh... ta mère...
330
00:29:58,243 --> 00:30:00,403
a peut-être peur que ça aille trop vite.
331
00:30:00,403 --> 00:30:02,643
Je suis sûr qu'elle apprécie Anna.
332
00:30:04,203 --> 00:30:05,043
Et toi ?
333
00:30:06,243 --> 00:30:07,763
[il inspire]
334
00:30:09,803 --> 00:30:12,483
Ce qui compte,
c'est pas ce que nous, on pense d'elle.
335
00:30:13,963 --> 00:30:16,643
- Est-ce que tu es heureux ?
- [Jay] Oui. Très.
336
00:30:17,523 --> 00:30:22,883
Je ressens ce besoin irrépressible
d'être avec elle, tout le temps.
337
00:30:27,003 --> 00:30:30,403
Si tu es heureux, on l'est aussi.
C'est le plus important.
338
00:30:31,603 --> 00:30:34,163
Je suis persuadé
que vous allez bien vous entendre.
339
00:30:35,523 --> 00:30:38,163
[musique new wave]
340
00:30:47,923 --> 00:30:51,923
["Spellbound" par Siouxsie & the Banshees]