1 00:00:15,203 --> 00:00:17,723 [bips des machines] 2 00:00:17,723 --> 00:00:19,083 [médecin] Constantes ? 3 00:00:19,083 --> 00:00:21,523 [assistante] Vingt-trois et 50 par minute. 4 00:00:22,123 --> 00:00:24,483 [bips des machines] 5 00:00:25,923 --> 00:00:27,283 [médecin] Incision finale. 6 00:00:27,803 --> 00:00:30,363 [musique angoissante] 7 00:00:38,883 --> 00:00:40,123 [médecin] C'est terminé. 8 00:00:40,883 --> 00:00:42,203 Les bébés sont stables. 9 00:00:42,203 --> 00:00:45,243 - [assistants] Félicitations, Dr. - [médecin] Merci à tous. 10 00:00:45,243 --> 00:00:47,243 [applaudissements] 11 00:00:47,243 --> 00:00:49,963 [musique inquiétante] 12 00:00:57,563 --> 00:00:59,003 [soupir] 13 00:01:00,083 --> 00:01:02,683 {\an8}[assistant] C'était un honneur de t'assister. Bravo. 14 00:01:02,683 --> 00:01:04,523 Je n'y serais jamais arrivé seul. 15 00:01:04,523 --> 00:01:07,483 Peut-être, mais c'est toi la star du jour. Profites-en. 16 00:01:07,483 --> 00:01:08,443 Je te remercie. 17 00:01:10,683 --> 00:01:12,203 [soupir de soulagement] 18 00:01:19,723 --> 00:01:21,003 [femme] Salut, beau mec. 19 00:01:24,123 --> 00:01:26,763 - [femme] T'es le meilleur. - Je meurs de faim. 20 00:01:32,163 --> 00:01:34,483 [la bouche pleine] J'aurais pu prendre un taxi. 21 00:01:35,043 --> 00:01:37,203 Tu n'aurais pas pu embrasser le chauffeur. 22 00:01:37,203 --> 00:01:40,003 [femme] Enfin, on va attendre un peu pour les bisous. 23 00:01:40,003 --> 00:01:41,443 [musique à la radio] 24 00:01:41,443 --> 00:01:43,283 Jay nous rejoindra au petit-déj. 25 00:01:44,643 --> 00:01:47,283 On en saura peut-être plus sur sa nouvelle conquête. 26 00:01:48,723 --> 00:01:51,083 Sally m'a dit qu'elle était plus âgée que lui. 27 00:01:51,083 --> 00:01:52,483 C'est tout ce que je sais. 28 00:01:52,483 --> 00:01:53,883 Tu connais ton fils. 29 00:01:53,883 --> 00:01:56,563 [médecin] Il s'est passé quoi avec la dernière ? 30 00:01:56,563 --> 00:01:58,523 [femme] C'est de l'histoire ancienne. 31 00:01:58,523 --> 00:01:59,603 [rires] 32 00:01:59,603 --> 00:02:02,923 C'est incroyable. Je me demande de quoi vous pouvez parler. 33 00:02:03,843 --> 00:02:06,563 On peut pas s'arrêter boire un verre dans le coin ? 34 00:02:06,563 --> 00:02:08,203 - Non ! - Vite fait. 35 00:02:08,203 --> 00:02:10,963 Non. Je veux pas qu'on arrive trop tard chez mon père. 36 00:02:10,963 --> 00:02:12,403 [médecin] Comme tu veux. 37 00:02:12,923 --> 00:02:15,923 Ce week-end, c'est toi qui seras au centre de l'attention. 38 00:02:15,923 --> 00:02:17,963 Que tu le veuilles ou non. 39 00:02:18,563 --> 00:02:21,723 Ces deux jours à la campagne vont nous faire le plus grand bien. 40 00:02:23,203 --> 00:02:25,963 [crissements de pneus] 41 00:02:28,803 --> 00:02:31,123 [musique angoissante] 42 00:02:31,683 --> 00:02:34,443 [médecin] Tu crois qu'Edward aura ouvert une bouteille ? 43 00:02:34,443 --> 00:02:36,843 [femme] Ça m'étonnerait. Il doit déjà dormir. 44 00:02:40,603 --> 00:02:43,483 [musique mystérieuse] 45 00:02:46,243 --> 00:02:49,563 [la musique s'intensifie] 46 00:02:53,363 --> 00:02:56,003 [femme] Essaie de faire la grasse matinée, demain. 47 00:02:57,643 --> 00:02:59,723 Tu n'as pas arrêté ces dernières semaines. 48 00:03:20,163 --> 00:03:23,043 [musique inquiétante] 49 00:03:34,523 --> 00:03:36,563 [soupir de plaisir] 50 00:03:46,283 --> 00:03:47,843 [klaxon] 51 00:03:48,843 --> 00:03:51,963 [musique en provenance de la voiture] 52 00:03:53,043 --> 00:03:54,123 [la musique s'arrête] 53 00:03:54,123 --> 00:03:55,363 [homme] Bonjour, Jay. 54 00:03:56,403 --> 00:03:57,403 Bonjour, grand-père. 55 00:03:57,403 --> 00:03:59,323 Tu as toujours ce tas de ferraille ? 56 00:04:00,043 --> 00:04:02,923 Tu m'offres un des bijoux que tu gardes dans ton garage ? 57 00:04:02,923 --> 00:04:05,443 Pas si c'est comme ça que tu en prends soin. 58 00:04:08,003 --> 00:04:09,843 Tu as l'air épuisé. 59 00:04:09,843 --> 00:04:10,883 [elle rit] 60 00:04:10,883 --> 00:04:13,483 - Bonjour, maman. - T'as une tronche de déterré. 61 00:04:13,483 --> 00:04:14,443 Merci, Sally. 62 00:04:14,443 --> 00:04:16,963 On se demande ce que tu as fait la nuit dernière. 63 00:04:16,963 --> 00:04:18,323 [Jay] J'ai rien entendu. 64 00:04:19,963 --> 00:04:22,443 - Il reste du café ? - [Sally] Pas assez pour toi. 65 00:04:22,443 --> 00:04:25,283 Je ne me contenterai pas de ça. Je veux plus de détails. 66 00:04:25,283 --> 00:04:26,883 [femme] Tu nous la présentes ? 67 00:04:26,883 --> 00:04:29,283 Je ne suis pas sûr de vouloir, cette fois. 68 00:04:30,243 --> 00:04:33,323 - Je tiens à elle. - [ironique] Oh, tu tiens à elle ! 69 00:04:33,323 --> 00:04:35,243 Oui, beaucoup. Vous êtes lourdes ! 70 00:04:35,243 --> 00:04:37,923 - Dis-nous au moins son petit nom. - Non ! 71 00:04:37,923 --> 00:04:40,563 Il nous en veut d'avoir fait fuir la dernière. 72 00:04:40,563 --> 00:04:42,203 [Sally] Tu peux monter le son ? 73 00:04:42,203 --> 00:04:45,643 [radio] Après 14 h passées au bloc, les jumelles ont été séparées. 74 00:04:45,643 --> 00:04:49,803 Selon William Farrow, elles pourront avoir la vie dont leurs parents rêvaient. 75 00:04:51,083 --> 00:04:53,123 [Jay] Voilà la star ! [il applaudit] 76 00:04:53,123 --> 00:04:55,163 [William] Tu parles d'une star. 77 00:04:55,163 --> 00:04:57,043 - Éteignez ça. - [Ingrid] Bien dormi ? 78 00:04:57,043 --> 00:04:59,803 - [Edward] Des œufs pour le chirurgien ? - Non, merci. 79 00:04:59,803 --> 00:05:03,003 - [Jay] Les internes sont en ébullition. - Content pour toi. 80 00:05:03,003 --> 00:05:07,403 [femme] Un café pour le plus merveilleux et le plus talentueux des maris. 81 00:05:08,443 --> 00:05:12,603 [Edward] La soirée de mercredi permettra de te présenter à la Chambre des communes 82 00:05:12,603 --> 00:05:15,083 et d'officialiser ta candidature au poste d'expert. 83 00:05:15,083 --> 00:05:16,763 Je n'ai pas dit que j'acceptais. 84 00:05:16,763 --> 00:05:19,083 [Edward] Venez à la conférence de presse. 85 00:05:19,083 --> 00:05:21,243 Expert santé. Ce poste est fait pour toi. 86 00:05:21,243 --> 00:05:24,523 J'ai une audience ce soir-là. Je te rejoindrai dès que possible. 87 00:05:24,523 --> 00:05:28,283 - J'ai pas vraiment le choix. - C'est ton heure de gloire. Profite. 88 00:05:28,283 --> 00:05:30,243 [William] Elle serait devenue végane. 89 00:05:30,243 --> 00:05:32,123 [rire] Tu imagines ? 90 00:05:32,123 --> 00:05:34,723 [femme] Déjà qu'elle était super difficile. 91 00:05:34,723 --> 00:05:35,843 [Jay] J'hallucine. 92 00:05:35,843 --> 00:05:37,683 [William] Tu te fiches de moi ? 93 00:05:37,683 --> 00:05:39,203 Anna Barton ! 94 00:05:39,923 --> 00:05:41,163 - Quoi ? - Anna Barton. 95 00:05:41,163 --> 00:05:44,483 - C'est le nom de sa copine. - Anna Barton ! 96 00:05:44,483 --> 00:05:46,763 [enthousiaste] Je savais que tu craquerais ! 97 00:05:46,763 --> 00:05:50,963 Tu n'avais aucune chance face à la Sherlock Holmes de la famille. 98 00:05:51,563 --> 00:05:52,763 Elle m'a eu à l'usure. 99 00:05:53,283 --> 00:05:55,163 Je te croyais plus tenace. 100 00:05:55,163 --> 00:05:58,763 Tu parles. Comme si tu avais envie d'aller à cette soirée au parlement. 101 00:05:59,483 --> 00:06:00,563 Il m'a eu à l'usure. 102 00:06:00,563 --> 00:06:01,843 [Jay rit] 103 00:06:01,843 --> 00:06:05,483 - Expert santé ! Ça en jette. - Un poste de la plus haute importance. 104 00:06:05,483 --> 00:06:08,803 - Dans un an, tu es Premier ministre. - Ça marche pas comme ça. 105 00:06:08,803 --> 00:06:12,723 Tu appuierais ma demande de fonds pour mes essais sur les cellules souches. 106 00:06:12,723 --> 00:06:15,483 Ma priorité numéro un quand je serai au pouvoir ! 107 00:06:15,483 --> 00:06:16,683 J'espère bien. 108 00:06:16,683 --> 00:06:19,643 [présentatrice] Merci Edward de nous avoir réunis ce soir. 109 00:06:19,643 --> 00:06:22,403 Merci à vous, amis médecins, d'avoir répondu présents. 110 00:06:22,403 --> 00:06:25,443 Grâce à vous, nous révolutionnerons la médecine d'urgence. 111 00:06:25,443 --> 00:06:29,163 Je vous invite à rejoindre le bar pour trinquer à notre ambitieux projet. 112 00:06:29,163 --> 00:06:31,843 [applaudissements fournis] 113 00:06:32,803 --> 00:06:36,603 Merci infiniment d'être venue, Mel. Vous êtes une femme très occupée. 114 00:06:37,843 --> 00:06:40,523 INGRID : DÉSOLÉE J'AI DU RETARD 115 00:06:42,723 --> 00:06:46,083 [brouhaha] 116 00:06:49,243 --> 00:06:51,123 [brouhaha atténué] 117 00:06:51,123 --> 00:06:52,843 [Edward] N'est-ce pas, William ? 118 00:06:53,563 --> 00:06:56,003 - Pardon ? - [Edward] Tu es du même avis ? 119 00:06:57,163 --> 00:06:59,363 - Excusez-moi un instant. - Aucun problème. 120 00:07:24,683 --> 00:07:25,763 Merci. 121 00:07:31,163 --> 00:07:32,123 Bonsoir. 122 00:07:33,363 --> 00:07:35,603 Je m'appelle Anna. Anna Barton. 123 00:07:38,283 --> 00:07:39,443 William Farrow. 124 00:07:39,923 --> 00:07:41,443 Vous êtes le père de Jay. 125 00:07:41,963 --> 00:07:42,963 [William] Lui-même. 126 00:07:47,683 --> 00:07:48,963 Il est très fier de vous. 127 00:07:50,923 --> 00:07:55,843 Eh bien, il a été... plutôt secret à votre sujet. 128 00:07:57,683 --> 00:08:01,763 - Comme s'il craignait de nous présenter. - Il a des raisons d'avoir peur ? 129 00:08:06,723 --> 00:08:07,883 [petit rire] 130 00:08:07,883 --> 00:08:10,923 Il m'a dit qui vous étiez. J'espérais que vous seriez là. 131 00:08:12,323 --> 00:08:13,563 [surpris] 132 00:08:16,003 --> 00:08:16,923 L'opération. 133 00:08:19,083 --> 00:08:22,563 La séparation des siamoises. Quelle formidable prouesse ! 134 00:08:24,483 --> 00:08:27,523 [musique inquiétante] 135 00:08:28,563 --> 00:08:29,643 C'est étrange. 136 00:08:36,323 --> 00:08:37,363 C'est pour moi ? 137 00:08:39,603 --> 00:08:42,323 [musique intrigante] 138 00:09:07,323 --> 00:09:08,803 Je vais devoir vous laisser. 139 00:09:10,483 --> 00:09:13,163 [musique angoissante] 140 00:09:17,643 --> 00:09:19,003 [il halète] 141 00:09:19,843 --> 00:09:22,363 [brouhaha] 142 00:09:25,163 --> 00:09:27,843 Je te rappelle que tu devais te tenir convenablement 143 00:09:27,843 --> 00:09:29,523 jusqu'à ce que j'arrive. 144 00:09:29,523 --> 00:09:33,003 - Combien de verres tu as bu ? - Non, je vais bien. 145 00:09:33,003 --> 00:09:36,443 J'ai eu une mauvaise journée, alors on peut rentrer si tu veux. 146 00:09:40,483 --> 00:09:42,803 [Ingrid] Je sais que tu détestes ces soirées. 147 00:09:42,803 --> 00:09:45,123 [William] Ça a été. J'ai bu pour oublier. 148 00:09:45,123 --> 00:09:46,643 [taxi] Bonsoir, monsieur. 149 00:09:46,643 --> 00:09:48,483 - On va où ? - [Ingrid] Queens Park. 150 00:09:56,243 --> 00:09:58,883 [musique mystérieuse] 151 00:10:00,243 --> 00:10:03,443 Apparemment, la copine de Jay était à la soirée, elle aussi. 152 00:10:03,443 --> 00:10:05,683 Ça aurait été amusant que tu la croises. 153 00:10:06,323 --> 00:10:08,203 Je ne sais pas à quoi elle ressemble. 154 00:10:26,083 --> 00:10:29,163 [musique inquiétante] 155 00:10:37,083 --> 00:10:39,483 [Anna] Jay. Jay. 156 00:10:43,963 --> 00:10:46,483 [gémissements de plaisir] 157 00:10:48,843 --> 00:10:51,443 [Anna jouit] 158 00:10:53,883 --> 00:10:54,763 [Ingrid] Will ? 159 00:10:56,563 --> 00:10:57,683 Tu viens te coucher ? 160 00:11:06,563 --> 00:11:08,963 [Anna] Je savais pas si je devais te réveiller. 161 00:11:11,403 --> 00:11:13,843 Alors là, je peux t'assurer que tu peux toujours, 162 00:11:13,843 --> 00:11:15,443 toujours me réveiller pour ça. 163 00:11:15,443 --> 00:11:17,003 [rire complice] 164 00:11:23,163 --> 00:11:25,003 - [Jay] J'ai réfléchi. - Hum ? 165 00:11:26,803 --> 00:11:29,523 Ça fait plusieurs mois qu'on sort ensemble, maintenant. 166 00:11:30,003 --> 00:11:31,203 [interrogative] 167 00:11:31,883 --> 00:11:32,803 [Jay] Et... 168 00:11:38,323 --> 00:11:41,403 j'ai bien peur d'en être arrivé à la terrible conclusion... 169 00:11:42,403 --> 00:11:43,243 que... 170 00:11:44,963 --> 00:11:47,163 il est temps que je te présente à ma famille. 171 00:11:47,683 --> 00:11:49,963 [soulagée] Ne me refais jamais ça ! 172 00:11:50,643 --> 00:11:52,803 Ce weekend ? Enfin, si c'est pas trop tôt. 173 00:11:52,803 --> 00:11:53,963 Non. 174 00:11:54,803 --> 00:11:55,843 J'adorerais. 175 00:12:14,203 --> 00:12:16,043 [Jay] On pourrait y aller déjeuner. 176 00:12:16,043 --> 00:12:19,003 Le rôti du dimanche de mon grand-père est une institution. 177 00:12:31,723 --> 00:12:33,203 [il halète] 178 00:12:36,723 --> 00:12:39,163 [sonnerie du portable] 179 00:12:43,763 --> 00:12:46,563 [le portable continue de sonner] 180 00:12:48,723 --> 00:12:50,003 PAPA 181 00:12:57,163 --> 00:12:58,123 Jay, c'est moi. 182 00:12:59,683 --> 00:13:01,323 [longue hésitation] 183 00:13:03,643 --> 00:13:05,123 Rappelle-moi, s'il te plaît. 184 00:13:15,843 --> 00:13:17,163 PAPA 185 00:13:20,243 --> 00:13:23,043 AJOUTER UN CONTACT 186 00:13:38,123 --> 00:13:40,003 [sonnerie du portable] 187 00:13:40,563 --> 00:13:41,403 Allô ? 188 00:13:44,923 --> 00:13:46,123 Qui est à l'appareil ? 189 00:13:46,123 --> 00:13:47,163 [Anna] C'est moi. 190 00:13:52,043 --> 00:13:55,403 Je voulais vous prévenir que je viendrai déjeuner dimanche prochain. 191 00:13:59,123 --> 00:13:59,963 Merci. 192 00:14:04,203 --> 00:14:05,043 Au revoir. 193 00:14:18,323 --> 00:14:19,603 AJOUTER UN CONTACT 194 00:14:27,043 --> 00:14:30,043 [musique mystérieuse] 195 00:14:36,763 --> 00:14:40,763 [la musique s'intensifie] 196 00:14:40,763 --> 00:14:43,003 [souffle court] 197 00:14:43,003 --> 00:14:44,843 [la musique s'arrête] 198 00:14:46,843 --> 00:14:49,403 [Ingrid] Anna, ravie de faire votre connaissance. 199 00:14:49,403 --> 00:14:52,083 - [Jay] N'en fais pas trop. - Quoi ? C'est vrai. 200 00:14:52,083 --> 00:14:53,323 On a prévu de l'agneau. 201 00:14:53,323 --> 00:14:56,203 J'ai demandé à Jay si vous mangiez de la viande, 202 00:14:56,203 --> 00:14:58,443 - mais il ne répond jamais. - Merci, maman. 203 00:14:58,443 --> 00:15:01,523 - [Anna] J'adore ça. - [Ingrid] Tant mieux. Où est mon mari ? 204 00:15:01,523 --> 00:15:04,203 Il pourrait venir vous saluer. C'est pas très poli. 205 00:15:04,203 --> 00:15:06,763 Pourquoi tu restes là ? Descends dire bonjour. 206 00:15:07,283 --> 00:15:11,203 Il a eu une semaine difficile. Anna, voici William. 207 00:15:12,323 --> 00:15:13,483 Enchantée, William. 208 00:15:14,243 --> 00:15:15,243 Bonjour, Anna. 209 00:15:15,243 --> 00:15:17,243 [Ingrid] Tu lui sers un verre ? 210 00:15:17,243 --> 00:15:19,523 Viens, Jay. Tu m'aideras à mettre la table. 211 00:15:19,523 --> 00:15:21,723 - Je peux te laisser ? - [Anna] T'inquiète. 212 00:15:23,763 --> 00:15:26,203 [Jay au loin] J'espère que le rôti n'a pas brûlé. 213 00:15:26,203 --> 00:15:27,723 Qu'est-ce que je vous sers ? 214 00:15:30,523 --> 00:15:32,323 Que me proposez-vous ? 215 00:15:54,803 --> 00:15:55,683 [Sally] Papa ? 216 00:16:00,723 --> 00:16:03,483 - Tu dois être Anna. Moi, c'est Sally. - [Anna] Bonjour. 217 00:16:09,803 --> 00:16:11,523 Suis-moi, je vais te faire visiter. 218 00:16:13,043 --> 00:16:14,323 [Anna] Très jolie maison. 219 00:16:25,163 --> 00:16:27,603 - [Ingrid] Je vous ressers en vin ? - Volontiers. 220 00:16:27,603 --> 00:16:29,603 C'était délicieux, je me suis régalée. 221 00:16:29,603 --> 00:16:33,403 [Ingrid] Complimentez mon père. Je n'ai qu'épluché les pommes de terre. 222 00:16:33,403 --> 00:16:34,883 Avec une extrême précision. 223 00:16:34,883 --> 00:16:36,443 Un chirurgien et une avocate 224 00:16:36,443 --> 00:16:40,043 ne font que commander des plats à emporter, hélas. 225 00:16:40,043 --> 00:16:42,363 Vous êtes au ministère des Affaires étrangères ? 226 00:16:42,363 --> 00:16:46,043 - [Anna] Dans l'équipe de Ben Collier. - Ben. Il a une sacrée réputation. 227 00:16:46,043 --> 00:16:48,203 Je sais comment m'y prendre avec lui. 228 00:16:48,203 --> 00:16:52,043 - Où avez-vous fait vos études ? - J'ai fait sciences politiques à Leeds. 229 00:16:52,043 --> 00:16:54,123 Et vous avez intégré l'Administration ? 230 00:16:54,123 --> 00:16:56,923 Maman ! On peut t'imprimer son CV, si tu veux ? 231 00:16:56,923 --> 00:16:59,283 - Je suis désolée. - Ne le soyez pas. 232 00:16:59,883 --> 00:17:03,123 [Edward] Nous étions à la même soirée, la semaine dernière. 233 00:17:03,123 --> 00:17:04,483 Votre sentiment ? 234 00:17:04,483 --> 00:17:07,603 [Anna] À vrai dire, j'essaie d'éviter ce genre de mondanités. 235 00:17:07,603 --> 00:17:09,523 Je ne regrette pas d'y être allée. 236 00:17:11,763 --> 00:17:15,563 Oui, Edward, c'était très réussi. Merci encore de m'avoir invité. 237 00:17:15,563 --> 00:17:18,043 - [Edward] De rien. - On a dû se rater de peu. 238 00:17:20,483 --> 00:17:21,723 Je peux débarrasser ? 239 00:17:21,723 --> 00:17:25,163 [Ingrid] Je change de sujet. Jay m'a dit que vous étiez en train 240 00:17:25,163 --> 00:17:27,923 de vous organiser un petit voyage en amoureux à Paris. 241 00:17:27,923 --> 00:17:29,803 Oui. Un long week-end. 242 00:17:30,523 --> 00:17:33,483 - L'une de mes villes préférées. - [Sally] Trop romantique ! 243 00:17:45,283 --> 00:17:48,163 - [Anna] Où est-ce que je les mets ? - Posez ça là, merci. 244 00:17:53,163 --> 00:17:54,363 [il halète] 245 00:18:20,563 --> 00:18:22,523 - [Edward] Au revoir ! - [Sally] Salut ! 246 00:18:25,163 --> 00:18:26,123 Bon, bah voilà. 247 00:18:27,283 --> 00:18:30,363 - [Sally] Je l'ai trouvée sympa. - Une jeune femme charmante. 248 00:18:30,363 --> 00:18:33,163 Oui. Elle a réussi son entrée. 249 00:18:35,163 --> 00:18:36,123 [Edward] Oui. 250 00:18:38,643 --> 00:18:40,923 Leur différence d'âge me dérange un peu. 251 00:18:42,163 --> 00:18:43,563 C'est fréquent de nos jours. 252 00:18:45,883 --> 00:18:49,923 Elle m'a fait, je ne sais pas trop, une impression étrange. 253 00:18:50,843 --> 00:18:53,803 Elle n'est que de passage. Tu le connais, ça ne dure jamais. 254 00:18:53,803 --> 00:18:56,003 Tu as vu comment il se comporte avec elle ? 255 00:18:57,523 --> 00:18:59,403 C'est peut-être une histoire de sexe. 256 00:19:02,483 --> 00:19:04,563 Pourquoi est-ce que tu fais cette tête ? 257 00:19:05,123 --> 00:19:07,443 [amusée] Évidemment qu'ils s'envoient en l'air. 258 00:19:08,323 --> 00:19:11,803 Ne sois pas choqué. Jay a eu plus de femmes dans son lit que... 259 00:19:11,803 --> 00:19:12,723 Que moi ? 260 00:19:14,163 --> 00:19:15,563 Oui, j'espère bien. 261 00:19:17,923 --> 00:19:21,203 Tu as arrêté de chercher la perle rare le jour où tu m'as trouvée. 262 00:19:21,203 --> 00:19:22,803 [elle glousse] 263 00:19:34,003 --> 00:19:36,003 - Bonne nuit. - Bonne nuit, chérie. 264 00:19:54,523 --> 00:19:57,003 - [Ingrid] Quel week-end ! - [William] Oui. 265 00:20:00,403 --> 00:20:01,723 [bip de la messagerie] 266 00:20:06,203 --> 00:20:09,003 {\an8}- [Ingrid] Tu mets de l'eau à chauffer ? - [acquiesce] 267 00:20:15,483 --> 00:20:19,043 [au loin] Le docteur Gordon est demandé à la réception. 268 00:20:20,083 --> 00:20:23,323 [sonnerie du téléphone] 269 00:20:26,963 --> 00:20:30,163 [le téléphone continue de sonner] 270 00:20:40,563 --> 00:20:42,363 Tu as l'intention de décrocher ? 271 00:20:47,283 --> 00:20:50,443 [la sonnerie continue] 272 00:20:52,523 --> 00:20:53,523 [William] Allô ? 273 00:20:55,763 --> 00:20:56,723 [Anna] C'est moi. 274 00:20:59,923 --> 00:21:01,683 Seize heures trente. [soupir] 275 00:21:05,083 --> 00:21:06,323 Envoie-moi ton adresse. 276 00:21:17,803 --> 00:21:19,003 [bip de la messagerie] 277 00:21:22,763 --> 00:21:24,083 [bip de la messagerie] 278 00:21:29,763 --> 00:21:32,923 [musique dramatique] 279 00:21:40,483 --> 00:21:41,963 [assistante] Il est stable. 280 00:21:47,043 --> 00:21:48,243 On referme. 281 00:21:53,603 --> 00:21:54,763 [bip de la messagerie] 282 00:22:01,243 --> 00:22:03,923 Tu regardes ce qu'on dit de toi sur les réseaux ? 283 00:22:03,923 --> 00:22:05,763 [bruits de casier] 284 00:22:08,843 --> 00:22:10,043 Est-ce que ça va ? 285 00:22:11,323 --> 00:22:13,003 Oui, un petit problème familial. 286 00:22:29,203 --> 00:22:30,843 [claquement du casier] 287 00:22:33,043 --> 00:22:34,123 OK. 288 00:22:42,363 --> 00:22:45,283 [musique inquiétante] 289 00:22:59,763 --> 00:23:03,123 [la musique gagne en intensité] 290 00:23:08,003 --> 00:23:09,963 [porte déverrouillée] 291 00:23:16,963 --> 00:23:19,203 [la musique continue] 292 00:23:31,043 --> 00:23:32,763 [la musique s'estompe] 293 00:23:32,763 --> 00:23:34,243 [soupir] 294 00:23:38,003 --> 00:23:40,163 [la porte grince légèrement] 295 00:24:11,163 --> 00:24:13,043 [inspiration paniquée] 296 00:24:15,763 --> 00:24:17,283 [halètement] 297 00:24:40,403 --> 00:24:42,843 [soupirs de désir] 298 00:25:09,723 --> 00:25:12,003 [soupirs] 299 00:25:45,043 --> 00:25:46,883 [respiration saccadée] 300 00:26:06,523 --> 00:26:07,563 Viens. 301 00:26:09,003 --> 00:26:12,323 [musique mystérieuse] 302 00:26:14,403 --> 00:26:16,883 [elle gémit] 303 00:26:35,523 --> 00:26:38,403 [râle de plaisir] 304 00:26:38,403 --> 00:26:41,643 [il gémit et jouit] 305 00:26:41,643 --> 00:26:44,163 [elle pousse de petits gémissements] 306 00:26:44,163 --> 00:26:48,043 [musique dramatique et intense] 307 00:26:52,683 --> 00:26:54,603 [respiration saccadée] 308 00:27:42,723 --> 00:27:45,243 [l'eau coule sous la douche] 309 00:27:51,963 --> 00:27:54,363 [bruit de l'eau sous la douche] 310 00:28:06,683 --> 00:28:08,203 [il soupire] 311 00:28:12,123 --> 00:28:14,603 [musique soul au loin] 312 00:28:26,843 --> 00:28:29,803 [musique soul à plein volume] 313 00:28:47,323 --> 00:28:49,963 [la musique continue] 314 00:28:50,483 --> 00:28:52,763 [bip du portable] [arrêt brutal de la musique] 315 00:28:56,403 --> 00:29:00,523 JAY : TU ES DISPO ? ON PEUT SE VOIR ? 316 00:29:04,563 --> 00:29:06,763 [musique inquiétante] 317 00:29:11,963 --> 00:29:13,603 - [William] Salut. - [Jay] Salut. 318 00:29:14,963 --> 00:29:16,963 - Désolé pour le retard. - T'inquiète. 319 00:29:19,083 --> 00:29:20,003 Dure journée ? 320 00:29:20,003 --> 00:29:21,123 Horrible. 321 00:29:23,083 --> 00:29:23,963 Alors ? 322 00:29:25,363 --> 00:29:29,163 Tu ne m'as pas fait venir juste pour boire un verre avec ton vieux père. 323 00:29:33,363 --> 00:29:34,323 Je t'écoute. 324 00:29:38,683 --> 00:29:40,723 On dirait que maman n'est pas fan d'Anna. 325 00:29:42,363 --> 00:29:43,683 Pourquoi tu dis ça ? 326 00:29:44,403 --> 00:29:45,243 Eh bien... 327 00:29:46,523 --> 00:29:49,243 Ils ne sont pas aussi proches que nous dans sa famille. 328 00:29:50,643 --> 00:29:53,483 Elle ne se sent pas encore totalement à l'aise avec nous. 329 00:29:55,603 --> 00:29:57,363 Oh... ta mère... 330 00:29:58,243 --> 00:30:00,403 a peut-être peur que ça aille trop vite. 331 00:30:00,403 --> 00:30:02,643 Je suis sûr qu'elle apprécie Anna. 332 00:30:04,203 --> 00:30:05,043 Et toi ? 333 00:30:06,243 --> 00:30:07,763 [il inspire] 334 00:30:09,803 --> 00:30:12,483 Ce qui compte, c'est pas ce que nous, on pense d'elle. 335 00:30:13,963 --> 00:30:16,643 - Est-ce que tu es heureux ? - [Jay] Oui. Très. 336 00:30:17,523 --> 00:30:22,883 Je ressens ce besoin irrépressible d'être avec elle, tout le temps. 337 00:30:27,003 --> 00:30:30,403 Si tu es heureux, on l'est aussi. C'est le plus important. 338 00:30:31,603 --> 00:30:34,163 Je suis persuadé que vous allez bien vous entendre. 339 00:30:35,523 --> 00:30:38,163 [musique new wave] 340 00:30:47,923 --> 00:30:51,923 ["Spellbound" par Siouxsie & the Banshees]