1
00:00:10,123 --> 00:00:12,923
[bipes constantes, monitor cardíaco]
2
00:00:16,443 --> 00:00:19,083
- [ruído metálico]
- [médico] Frequência cardíaca?
3
00:00:19,083 --> 00:00:21,403
[enfermeira] Cinquenta batimentos
por minuto.
4
00:00:21,403 --> 00:00:24,483
[música tensa suave]
5
00:00:25,923 --> 00:00:27,203
[médico] Última incisão.
6
00:00:27,803 --> 00:00:30,083
[música se intensifica]
7
00:00:34,843 --> 00:00:35,883
[música para]
8
00:00:38,883 --> 00:00:40,083
[médico] Pronto.
9
00:00:40,923 --> 00:00:43,683
- As gêmeas estão estáveis.
- [homem 1] Parabéns, Dr. Farrow.
10
00:00:43,683 --> 00:00:45,323
- [palmas]
- [mulher] Parabéns.
11
00:00:45,323 --> 00:00:47,243
[homem 2] Muito bom, Dr. William Farrow.
12
00:00:47,243 --> 00:00:50,403
[música tensa crescente]
13
00:00:51,283 --> 00:00:56,363
DESEJO OBSESSIVO
14
00:00:56,923 --> 00:00:59,283
- [música tensa suaviza]
- [William suspira]
15
00:00:59,883 --> 00:01:02,763
[homem] Foi um prazer poder observar.
Você foi ótimo. Parabéns.
16
00:01:02,763 --> 00:01:06,483
- Não, foi um trabalho em equipe.
- [homem] Não, você foi o destaque.
17
00:01:06,483 --> 00:01:08,403
- Aproveite.
- Obrigado.
18
00:01:10,803 --> 00:01:11,883
[suspira]
19
00:01:13,403 --> 00:01:14,963
[expira]
20
00:01:16,123 --> 00:01:18,283
[música envolvente suave]
21
00:01:19,763 --> 00:01:21,203
[mulher] E aí, bonitão?
22
00:01:24,123 --> 00:01:26,323
- Parabéns, querido.
- [William] Tô com fome.
23
00:01:31,523 --> 00:01:34,483
- [música romântica no rádio]
- Eu podia ter ido de táxi.
24
00:01:35,083 --> 00:01:37,803
Ah, mas não teria ganhado
um beijo do motorista.
25
00:01:37,803 --> 00:01:40,243
E não vai ganhar um agora. [ri]
26
00:01:41,523 --> 00:01:43,283
O Jay também vem amanhã.
27
00:01:43,283 --> 00:01:44,443
[William] Hum.
28
00:01:44,923 --> 00:01:47,283
Talvez a gente descubra
quem é a mais recente.
29
00:01:48,723 --> 00:01:52,483
A Sally disse que ela é mais velha,
mas nada além disso.
30
00:01:52,483 --> 00:01:53,883
Você sabe como o Jay é.
31
00:01:54,563 --> 00:01:56,523
O que aconteceu com a última?
32
00:01:56,523 --> 00:01:58,523
[mulher] Ah, aquela já foi faz tempo!
33
00:01:58,523 --> 00:02:00,163
[ambos riem]
34
00:02:00,163 --> 00:02:03,363
Pelo amor de Deus,
sobre o que vocês dois conversam?
35
00:02:04,443 --> 00:02:06,563
Será que a gente pode parar
pra tomar um drinque?
36
00:02:06,563 --> 00:02:08,203
- Não!
- Por favor.
37
00:02:08,203 --> 00:02:09,123
[mulher] Não.
38
00:02:09,123 --> 00:02:11,923
- Temos que ir pra casa do meu pai.
- [William] Tá bom.
39
00:02:12,963 --> 00:02:15,803
Esse fim de semana é pra celebrar você.
40
00:02:15,803 --> 00:02:17,963
Quer você goste ou não.
41
00:02:18,563 --> 00:02:21,483
Dar uma escapada pro campo
vai fazer bem pra todos nós.
42
00:02:23,203 --> 00:02:25,163
[carro se aproximando]
43
00:02:28,483 --> 00:02:31,043
[música intrigante]
44
00:02:32,123 --> 00:02:34,243
[William] Acha que o Edward tá bebendo?
45
00:02:34,243 --> 00:02:36,483
[mulher] Meu pai já deve estar dormindo.
46
00:02:45,723 --> 00:02:48,403
[música intrigante envolvente]
47
00:02:53,603 --> 00:02:55,683
[mulher] Tenta acordar tarde amanhã.
48
00:02:57,643 --> 00:02:59,603
Foram semanas cansativas.
49
00:03:04,643 --> 00:03:05,883
[William sorve]
50
00:03:27,843 --> 00:03:29,083
[mulher suspira]
51
00:03:30,923 --> 00:03:31,963
[geme]
52
00:03:34,963 --> 00:03:36,123
[geme]
53
00:03:37,803 --> 00:03:39,843
[pássaros cantando]
54
00:03:46,203 --> 00:03:47,363
[buzina]
55
00:03:49,043 --> 00:03:51,043
[música animada no rádio]
56
00:03:53,003 --> 00:03:54,123
[música para]
57
00:03:54,123 --> 00:03:55,443
[homem] Bom dia, Jay.
58
00:03:56,483 --> 00:03:57,403
Bom dia, vô.
59
00:03:57,403 --> 00:03:59,963
Continua com essa lata-velha?
60
00:03:59,963 --> 00:04:02,883
Quer dizer que posso pegar
uma das belezinhas que tem na sua garagem?
61
00:04:02,883 --> 00:04:05,443
- Não! Não se cuidar delas desse jeito.
- Querido!
62
00:04:05,443 --> 00:04:06,803
- [beija]
- [Jay grunhe]
63
00:04:07,363 --> 00:04:09,843
- [Jay] Hum...
- Você tá um caco.
64
00:04:09,843 --> 00:04:11,483
- [ri]
- Bom dia, mãe.
65
00:04:11,483 --> 00:04:13,483
Ela quis dizer que você tá uma merda.
66
00:04:13,483 --> 00:04:14,523
Valeu, Sally.
67
00:04:14,523 --> 00:04:16,683
Por acaso chegou a dormir essa noite?
68
00:04:16,683 --> 00:04:18,883
Eu não vou responder. [grunhe]
69
00:04:19,883 --> 00:04:21,483
- Fez café?
- [Sally] Pra você?
70
00:04:21,483 --> 00:04:22,443
[Jay] Tô precisando.
71
00:04:22,443 --> 00:04:25,443
Eu não admito isso.
Preciso de mais detalhes.
72
00:04:25,443 --> 00:04:26,883
Quando vamos conhecer ela?
73
00:04:26,883 --> 00:04:29,763
- Até parece que vou expor ela a vocês.
- [mãe bufa]
74
00:04:30,243 --> 00:04:33,323
- Eu gosto dela.
- Ah, você gosta dela?
75
00:04:33,323 --> 00:04:34,843
- Uh!
- Sim, eu gosto.
76
00:04:34,843 --> 00:04:36,923
Só me diz o nome dela, vai.
77
00:04:36,923 --> 00:04:37,963
Não!
78
00:04:37,963 --> 00:04:40,003
Tá bravo porque a gente espantou a última.
79
00:04:40,003 --> 00:04:42,683
- [radialista] As gêmeas siamesas...
- [mãe] Aumenta, quero ouvir.
80
00:04:42,683 --> 00:04:44,883
[radialista] ...foi um grande sucesso.
81
00:04:44,883 --> 00:04:47,123
Em entrevista, o cirurgião William Farrow...
82
00:04:47,123 --> 00:04:48,323
[vibram]
83
00:04:48,323 --> 00:04:51,203
[radialista] ...as gêmeas
terão vidas longas e saudáveis.
84
00:04:51,203 --> 00:04:53,123
[Jay] Olha ele aí! [ri]
85
00:04:53,123 --> 00:04:55,163
- [palmas]
- [risadas]
86
00:04:55,163 --> 00:04:56,883
Desliga esse negócio.
87
00:04:56,883 --> 00:04:59,803
- [Edward] Ovos para o homem do momento.
- Não, obrigado, Edward.
88
00:04:59,803 --> 00:05:02,323
[Jay] O grupo dos médicos-assistentes
não parou quieto.
89
00:05:02,323 --> 00:05:04,123
- Bom saber.
- [mãe] Aqui está.
90
00:05:04,123 --> 00:05:06,403
- Pro meu marido incrível e talentoso.
- Ei!
91
00:05:06,403 --> 00:05:07,843
[William] Te amo.
92
00:05:08,763 --> 00:05:11,163
[Edward] A festa de quarta
vai ser uma boa oportunidade
93
00:05:11,163 --> 00:05:15,083
para levar você até a Câmara dos Comuns
para discutir o cargo de conselheiro.
94
00:05:15,083 --> 00:05:17,083
Eu não lembro de concordar com isso.
95
00:05:17,083 --> 00:05:19,203
[Edward] O "tzar da saúde".
Combina com você.
96
00:05:19,203 --> 00:05:21,283
Vocês dois deviam ir
à coletiva de imprensa.
97
00:05:21,283 --> 00:05:24,763
Vou estar no escritório no dia,
mas te encontro assim que sair de lá.
98
00:05:24,763 --> 00:05:28,283
- Parece que não tenho escolha.
- Colha as recompensas do sucesso.
99
00:05:28,283 --> 00:05:30,403
- [Jay] Não dá pra acreditar.
- [Sally] É Anna?
100
00:05:30,403 --> 00:05:32,843
- [Jay] É, é Anna.
- [Sally] Sério, é Anna?
101
00:05:32,843 --> 00:05:34,443
- [Jay] É Anna.
- [Sally] Anna de quê?
102
00:05:34,443 --> 00:05:36,243
[Jay] Só Anna fica mais difícil.
103
00:05:36,243 --> 00:05:37,683
[falas indistintas]
104
00:05:37,683 --> 00:05:39,323
Anna Barton!
105
00:05:39,923 --> 00:05:42,483
- O quê?
- Anna Barton. A namorada do Jay.
106
00:05:42,483 --> 00:05:44,443
Ah! Anna Barton!
107
00:05:44,443 --> 00:05:47,443
Ah, eu sabia que você ia ceder! [ri]
108
00:05:47,443 --> 00:05:49,043
Você não tinha a menor chance
109
00:05:49,043 --> 00:05:51,563
- contra nossa Sherlock Holmes. [ri]
- Nossa!
110
00:05:51,563 --> 00:05:53,203
Ela me encheu o saco.
111
00:05:53,203 --> 00:05:55,243
Eu achei que você fosse mais firme.
112
00:05:55,243 --> 00:05:58,643
E você, que topou participar
de uma festa com parlamentares?
113
00:05:59,563 --> 00:06:00,883
Ele me encheu o saco.
114
00:06:01,723 --> 00:06:05,443
- "Tzar da saúde"? Muito bom.
- Extremamente influente.
115
00:06:05,443 --> 00:06:08,763
- Ano que vem primeiro-ministro?
- Não é assim que funciona, mas obrigado.
116
00:06:08,763 --> 00:06:12,723
Você poderia até acelerar a minha verba
pros testes de células-tronco.
117
00:06:12,723 --> 00:06:15,483
Vai ser minha prioridade
quando eu tomar o poder. [ri]
118
00:06:15,483 --> 00:06:16,683
Ah, eu espero.
119
00:06:16,683 --> 00:06:20,083
{\an8}[mulher] Muito obrigada, Edward,
por nos receber essa noite,
120
00:06:20,083 --> 00:06:22,723
{\an8}e um agradecimento especial
aos médicos aqui presentes
121
00:06:22,723 --> 00:06:26,043
{\an8}que irão liderar nossa nova abordagem
no atendimento de urgência.
122
00:06:26,043 --> 00:06:28,443
{\an8}Por favor, aproveitem as bebidas.
123
00:06:28,443 --> 00:06:30,163
{\an8}[burburinho]
124
00:06:32,803 --> 00:06:34,883
- Muito obrigado por vir.
- [bipe de mensagem]
125
00:06:34,883 --> 00:06:37,763
Faz toda a diferença.
É muito importante ter você aqui.
126
00:06:37,763 --> 00:06:40,523
INGRID
DESCULPE, VOU ME ATRASAR.
127
00:06:40,523 --> 00:06:42,643
[burburinho]
128
00:06:51,443 --> 00:06:52,843
[Edward] Ei, William.
129
00:06:53,563 --> 00:06:56,283
- O quê?
- [Edward] Qual é a sua opinião?
130
00:06:57,163 --> 00:06:59,363
- Ah, me dá só um minuto.
- Claro.
131
00:06:59,363 --> 00:07:01,843
[burburinho continua]
132
00:07:11,963 --> 00:07:12,923
[barman] Senhor.
133
00:07:24,843 --> 00:07:25,763
Obrigado.
134
00:07:31,283 --> 00:07:32,123
Oi.
135
00:07:33,763 --> 00:07:36,043
Eu sou a Anna. Anna Barton.
136
00:07:36,643 --> 00:07:37,603
[arfa]
137
00:07:38,123 --> 00:07:39,243
William Farrow.
138
00:07:39,923 --> 00:07:41,323
Você é o pai do Jay.
139
00:07:41,883 --> 00:07:43,043
[William] Isso mesmo.
140
00:07:43,883 --> 00:07:46,243
[música tensa intrigante]
141
00:07:47,883 --> 00:07:49,603
Ele se orgulha muito de você.
142
00:07:50,763 --> 00:07:51,763
Bom...
143
00:07:52,443 --> 00:07:55,843
ele é bem discreto quanto a você.
144
00:07:57,603 --> 00:07:59,643
Tá com medo de nos apresentar.
145
00:07:59,643 --> 00:08:01,763
Oh, e com razão?
146
00:08:06,723 --> 00:08:08,043
[ri sem graça]
147
00:08:08,043 --> 00:08:10,923
Eu esperava te encontrar
desde que ele falou de você.
148
00:08:12,283 --> 00:08:13,123
Ah...
149
00:08:15,803 --> 00:08:16,923
A operação.
150
00:08:19,203 --> 00:08:22,963
Pra separar as gêmeas.
É uma coisa impressionante.
151
00:08:23,883 --> 00:08:26,203
[música tensa se intensifica]
152
00:08:28,363 --> 00:08:29,683
Que coisa estranha...
153
00:08:32,763 --> 00:08:34,763
[respiração trêmula]
154
00:08:36,163 --> 00:08:37,363
Isso é pra mim?
155
00:08:57,963 --> 00:08:59,803
[ofega, engole em seco]
156
00:09:00,923 --> 00:09:03,483
[música tensa se intensifica]
157
00:09:07,163 --> 00:09:09,563
- Eu tenho que ir agora.
- [ofega]
158
00:09:10,323 --> 00:09:13,203
[música tensa se intensifica]
159
00:09:13,203 --> 00:09:15,283
[burburinho ao fundo]
160
00:09:17,443 --> 00:09:18,523
[arfa]
161
00:09:19,843 --> 00:09:22,283
[burburinho continua]
162
00:09:25,163 --> 00:09:29,283
Era pra você ter esperado eu chegar
antes de começar a perder os sentidos.
163
00:09:29,283 --> 00:09:30,203
[ambos riem]
164
00:09:30,203 --> 00:09:33,003
- [Ingrid] Quanto você bebeu?
- Para, tô ótimo.
165
00:09:33,003 --> 00:09:37,043
Ai, eu tive um dia infernal.
Então não faço a menor questão de ficar.
166
00:09:37,523 --> 00:09:38,443
Hum.
167
00:09:40,483 --> 00:09:43,883
- [Ingrid] É claro que você se comportou.
- [William] Exagerei.
168
00:09:44,723 --> 00:09:46,643
- [taxista] E aí, cara?
- [Ingrid] Olá.
169
00:09:46,643 --> 00:09:49,203
- [taxista] Pra onde vai?
- [Ingrid] Queen's Park, por favor.
170
00:09:49,203 --> 00:09:51,763
[música perturbadora]
171
00:09:51,763 --> 00:09:53,363
[carro arranca]
172
00:10:00,203 --> 00:10:03,483
Eu soube que a nova namorada do Jay
ia comparecer à festa.
173
00:10:03,483 --> 00:10:05,723
Por acaso você não a viu, não é?
174
00:10:06,443 --> 00:10:08,003
Nunca a vi na vida.
175
00:10:08,763 --> 00:10:11,643
[música perturbadora continua]
176
00:10:37,083 --> 00:10:39,483
[Anna sussurra] Jay. Jay.
177
00:10:43,883 --> 00:10:45,963
[Anna geme]
178
00:10:45,963 --> 00:10:47,123
[Jay geme]
179
00:10:49,363 --> 00:10:52,883
[Anna geme, grunhe]
180
00:10:53,843 --> 00:10:54,883
[Ingrid] Will?
181
00:10:56,563 --> 00:10:57,803
Vem pra cama.
182
00:11:06,563 --> 00:11:09,003
[Anna] Eu não sabia
se eu devia te acordar.
183
00:11:11,483 --> 00:11:15,443
Eu posso afirmar categoricamente
que você sempre pode me acordar pra isso.
184
00:11:15,443 --> 00:11:17,323
[ri]
185
00:11:23,123 --> 00:11:24,843
- Tá, escuta.
- Uhum.
186
00:11:26,883 --> 00:11:29,803
A gente já tá junto faz alguns meses, né?
187
00:11:29,803 --> 00:11:30,883
[Anna] Hum.
188
00:11:32,003 --> 00:11:32,843
E...
189
00:11:38,443 --> 00:11:41,403
Eu receio ter chegado
a uma conclusão muito difícil
190
00:11:42,523 --> 00:11:43,363
de que...
191
00:11:45,083 --> 00:11:47,243
é hora de você conhecer minha família.
192
00:11:47,243 --> 00:11:49,163
[respira aliviada] Ai, que susto!
193
00:11:49,163 --> 00:11:50,683
[ambos riem]
194
00:11:50,683 --> 00:11:53,003
Que tal domingo?
Se achar que é cedo demais...
195
00:11:53,003 --> 00:11:53,923
Não.
196
00:11:54,763 --> 00:11:55,803
Eu quero isso.
197
00:12:03,483 --> 00:12:06,723
[música intrigante misteriosa]
198
00:12:14,483 --> 00:12:18,963
[Jay] É bom que seja no almoço,
porque meu avô faz um assado fenomenal.
199
00:12:19,443 --> 00:12:20,483
[Jay funga]
200
00:12:29,803 --> 00:12:30,763
[grunhe]
201
00:12:31,643 --> 00:12:32,563
[ofega]
202
00:12:35,203 --> 00:12:36,603
[água do chuveiro correndo]
203
00:12:36,603 --> 00:12:38,923
[celular vibrando]
204
00:12:46,123 --> 00:12:47,723
[celular para de vibrar]
205
00:12:48,723 --> 00:12:50,003
PAI
206
00:12:57,003 --> 00:12:58,123
Jay, sou eu.
207
00:12:59,803 --> 00:13:00,923
É...
208
00:13:03,803 --> 00:13:05,283
Me liga de volta, tá?
209
00:13:06,763 --> 00:13:08,003
[ofega]
210
00:13:10,803 --> 00:13:13,883
- [Jay assobiando ao fundo]
- [água do chuveiro correndo]
211
00:13:15,843 --> 00:13:17,163
PAI
212
00:13:17,163 --> 00:13:20,163
[música intrigante continua]
213
00:13:20,163 --> 00:13:22,243
NOME - CELULAR
214
00:13:38,123 --> 00:13:39,483
[celular toca]
215
00:13:40,443 --> 00:13:41,363
Alô.
216
00:13:44,883 --> 00:13:46,083
Alô, quem é?
217
00:13:46,603 --> 00:13:47,563
[Anna] Sou eu.
218
00:13:47,563 --> 00:13:49,843
[música tensa]
219
00:13:51,963 --> 00:13:55,043
[sussurra] Vou almoçar com vocês
no domingo e quis te avisar.
220
00:13:58,923 --> 00:13:59,923
Obrigado.
221
00:14:03,123 --> 00:14:05,003
[arfa, sussurra] Tchau.
222
00:14:10,523 --> 00:14:11,563
[suspira]
223
00:14:13,403 --> 00:14:15,003
[digita]
224
00:14:18,083 --> 00:14:19,363
{\an8}ADICIONAR CONTATO
225
00:14:25,883 --> 00:14:28,843
[música tensa se intensifica]
226
00:14:39,523 --> 00:14:41,803
[ofegando]
227
00:14:43,083 --> 00:14:45,283
- [música para]
- [pássaros cantando]
228
00:14:45,923 --> 00:14:46,763
[porta fecha]
229
00:14:46,763 --> 00:14:49,523
[Ingrid, ao longe]
Anna, prazer em conhecer você.
230
00:14:49,523 --> 00:14:52,603
- [Jay] Não precisa ser tão intensa.
- [Ingrid] Não sou intensa.
231
00:14:52,603 --> 00:14:53,963
Vai ser cordeiro.
232
00:14:53,963 --> 00:14:57,603
Perguntei pro Jay se você come carne,
mas ele nunca responde minhas mensagens.
233
00:14:57,603 --> 00:14:59,483
- [Jay] Obrigado, mãe.
- [Anna] Adoro cordeiro.
234
00:14:59,483 --> 00:15:00,643
[Ingrid] Ah, que bom!
235
00:15:00,643 --> 00:15:03,803
Cadê o grosso do meu marido,
que nem veio te cumprimentar?
236
00:15:04,283 --> 00:15:06,883
Ah! Por que você tá escondido aí?
Vem dar um oi.
237
00:15:07,643 --> 00:15:09,803
Ele teve uma semana agitada.
238
00:15:09,803 --> 00:15:11,603
Anna, este é o William.
239
00:15:12,403 --> 00:15:13,323
Oi, William.
240
00:15:14,243 --> 00:15:15,243
[William] Oi, Anna.
241
00:15:15,243 --> 00:15:17,283
[Ingrid] Serve uma bebida pra ela, Will.
242
00:15:17,283 --> 00:15:19,723
- Jay, vem me ajudar a arrumar a mesa.
- [inspira fundo]
243
00:15:19,723 --> 00:15:21,643
- [Jay] Tudo bem?
- [Anna] Tá, claro.
244
00:15:23,723 --> 00:15:26,243
- [conversa indistinta ao fundo]
- [risadinha]
245
00:15:26,243 --> 00:15:27,723
O que gostaria de beber?
246
00:15:27,723 --> 00:15:30,403
[Jay, ao fundo] Por favor,
não me faz passar vergonha.
247
00:15:30,403 --> 00:15:32,643
O que gostaria que eu bebesse?
248
00:15:33,203 --> 00:15:34,483
[tique-taque]
249
00:15:34,483 --> 00:15:36,763
- [ofega]
- [música tensa]
250
00:15:54,763 --> 00:15:55,763
[Sally] Pai?
251
00:16:00,683 --> 00:16:03,723
- Você deve ser a Anna. Eu sou a Sally.
- [Anna] Oi.
252
00:16:09,603 --> 00:16:11,443
Vem, eu te mostro a casa.
253
00:16:12,803 --> 00:16:14,203
[Anna] Tô adorando ela.
254
00:16:15,243 --> 00:16:17,163
[Sally] É, a casa é bem bonita.
255
00:16:17,163 --> 00:16:18,443
[rolha sai]
256
00:16:18,443 --> 00:16:20,363
- [líquido verte]
- [rolha entra]
257
00:16:25,163 --> 00:16:29,603
- [Ingrid] Anna, aceita mais vinho?
- Aceito. E a comida tava maravilhosa.
258
00:16:29,603 --> 00:16:33,443
[Ingrid] Ah, bom, pode agradecer
ao meu pai. Eu só descasquei as batatas.
259
00:16:33,443 --> 00:16:34,883
Com muita precisão.
260
00:16:34,883 --> 00:16:37,363
Quando só se tem um cirurgião
e uma advogada em casa,
261
00:16:37,363 --> 00:16:40,043
a melhor solução
é pedir comida, infelizmente.
262
00:16:40,043 --> 00:16:43,643
- Você trabalha nas Relações Exteriores?
- [Anna] Isso. Equipe do Ben Collier.
263
00:16:43,643 --> 00:16:45,843
Do Ben? Ele tem uma certa reputação.
264
00:16:45,843 --> 00:16:48,283
Ah, eu sei, mas não se preocupe.
Eu dou conta.
265
00:16:48,283 --> 00:16:50,323
- [Edward ri]
- Anna, onde você estudou?
266
00:16:50,323 --> 00:16:52,003
[Anna] Cursei Política na Leeds.
267
00:16:52,003 --> 00:16:54,083
Entrou pro serviço público logo depois?
268
00:16:54,083 --> 00:16:56,923
Mãe, quer que eu imprima o currículo dela?
269
00:16:56,923 --> 00:16:59,923
- Desculpa, Anna.
- Não tem problema.
270
00:16:59,923 --> 00:17:04,243
Eu soube que comparecemos à mesma festa.
O que você achou?
271
00:17:04,243 --> 00:17:07,603
[Anna] Ah, sinceramente,
prefiro evitar esses eventos de trabalho.
272
00:17:07,603 --> 00:17:10,283
- [Edward] Claro.
- Mas, no fim, fiquei feliz de ter ido.
273
00:17:11,763 --> 00:17:15,563
É verdade, Edward. Foi uma ótima festa.
Muito obrigado por me convidar.
274
00:17:15,563 --> 00:17:17,603
Que pena não ter te visto.
275
00:17:19,243 --> 00:17:20,963
[arfa] Já acabou?
276
00:17:20,963 --> 00:17:25,123
[Ingrid] Hum, enfim...
Hã, algo bem mais interessante.
277
00:17:25,123 --> 00:17:27,683
O Jay me contou
que vocês planejam viajar pra Paris.
278
00:17:27,683 --> 00:17:30,203
- [Jay] Hum... [ri]
- É, um fim de semana prolongado.
279
00:17:30,203 --> 00:17:32,163
- [Jay] Hum.
- Eu amo aquela cidade.
280
00:17:32,163 --> 00:17:33,483
[Sally] Que romântico!
281
00:17:35,523 --> 00:17:37,403
[conversa indistinta ao fundo]
282
00:17:40,723 --> 00:17:42,843
[passos se aproximando]
283
00:17:45,283 --> 00:17:48,123
- [Anna] Onde eu deixo isso?
- Aqui. Obrigado.
284
00:17:53,203 --> 00:17:54,363
[William suspira fundo]
285
00:17:55,483 --> 00:17:58,443
[música tensa envolvente]
286
00:18:01,283 --> 00:18:03,283
[Anna ofegando]
287
00:18:09,363 --> 00:18:10,563
[Anna ofega fundo]
288
00:18:12,243 --> 00:18:14,243
[passos se afastando]
289
00:18:20,563 --> 00:18:22,523
- [Edward] Tchau.
- [Sally] Tchau, Anna.
290
00:18:25,123 --> 00:18:27,363
- Então é isso.
- [Edward] Hum.
291
00:18:27,363 --> 00:18:30,443
- [Sally] Ela parece ser bem legal.
- Achei ela encantadora.
292
00:18:30,443 --> 00:18:33,523
É... Muito no controle.
293
00:18:33,523 --> 00:18:36,123
[música tensa continua]
294
00:18:38,603 --> 00:18:40,883
Ela é bem mais velha que ele.
295
00:18:42,323 --> 00:18:43,523
Não é incomum.
296
00:18:45,123 --> 00:18:50,283
[arfa] Ela passa,
sei lá, uma sensação estranha.
297
00:18:50,923 --> 00:18:53,923
Relaxa, duvido que vá durar.
É sempre assim com ele, não é?
298
00:18:53,923 --> 00:18:56,163
Mas você viu como ele agia com ela?
299
00:18:57,003 --> 00:18:59,403
Hum... Talvez seja só sexo.
300
00:19:02,563 --> 00:19:05,003
Tá me olhando desse jeito por quê, hein?
301
00:19:05,003 --> 00:19:07,243
É claro que eles transam.
302
00:19:08,283 --> 00:19:11,763
Meu Deus, Will, por que essa cara?
O Jay já ficou com mais mulheres...
303
00:19:11,763 --> 00:19:12,683
Do que eu.
304
00:19:14,123 --> 00:19:15,603
Eu espero que sim.
305
00:19:17,803 --> 00:19:21,243
Ai, que sorte a minha
você ter parado comigo. [ri]
306
00:19:33,963 --> 00:19:36,043
- Boa noite.
- Boa noite, amor.
307
00:19:48,683 --> 00:19:50,043
[Ingrid bufa]
308
00:19:52,283 --> 00:19:53,723
[Ingrid suspira]
309
00:19:53,723 --> 00:19:56,043
- [William ofega]
- Que fim de semana!
310
00:19:56,043 --> 00:19:57,003
[William] É.
311
00:19:57,003 --> 00:19:58,083
[porta fecha]
312
00:20:00,323 --> 00:20:01,443
[bipe de mensagem]
313
00:20:02,003 --> 00:20:04,523
[música tensa]
314
00:20:05,363 --> 00:20:06,203
{\an8}GOSTEI DA BEBIDA.
315
00:20:06,203 --> 00:20:08,083
{\an8}- [Ingrid] Põe a chaleira no fogo?
- [William] Uhum.
316
00:20:08,083 --> 00:20:09,003
{\an8}APAGAR
317
00:20:09,003 --> 00:20:10,843
[passos escada acima]
318
00:20:13,643 --> 00:20:15,363
[ruído urbano distante]
319
00:20:15,363 --> 00:20:17,643
[mulher, alto-falante]
Dr. Gordon, por favor.
320
00:20:17,643 --> 00:20:19,963
Dr. Gordon, comparecer à recepção.
321
00:20:19,963 --> 00:20:23,163
[celular tocando]
322
00:20:37,683 --> 00:20:39,963
[música tensa se intensifica]
323
00:20:41,083 --> 00:20:42,163
Você não vai atender?
324
00:20:42,843 --> 00:20:44,683
[celular continua tocando]
325
00:20:52,443 --> 00:20:53,523
[William] Alô.
326
00:20:55,923 --> 00:20:56,843
[Anna] Sou eu.
327
00:20:59,883 --> 00:21:01,123
Quatro e meia.
328
00:21:04,963 --> 00:21:06,283
Manda o seu endereço.
329
00:21:09,243 --> 00:21:11,163
[digita]
330
00:21:12,243 --> 00:21:14,563
[música tensa sombria]
331
00:21:18,003 --> 00:21:19,003
[bipe de mensagem]
332
00:21:22,483 --> 00:21:23,443
[bipe de mensagem]
333
00:21:33,003 --> 00:21:35,403
[música tensa sombria continua]
334
00:21:37,203 --> 00:21:39,683
[bipes constantes, monitor cardíaco]
335
00:21:41,003 --> 00:21:42,083
[enfermeira] Estável.
336
00:21:46,643 --> 00:21:48,243
[enfermeira] Tá indo bem.
337
00:21:49,723 --> 00:21:50,563
[ofega]
338
00:21:53,563 --> 00:21:54,643
[bipe de mensagem]
339
00:22:01,123 --> 00:22:03,443
[médica] Checando se seu nome
tá nas manchetes?
340
00:22:03,963 --> 00:22:05,203
[armário abre]
341
00:22:05,843 --> 00:22:08,123
[música tensa se intensifica]
342
00:22:08,803 --> 00:22:10,083
Tá tudo bem?
343
00:22:11,203 --> 00:22:12,923
São só assuntos de família.
344
00:22:17,563 --> 00:22:19,483
[tique-taque]
345
00:22:22,603 --> 00:22:24,763
[respira fundo]
346
00:22:32,923 --> 00:22:34,123
Okay. [risinho]
347
00:22:34,123 --> 00:22:36,803
[música tensa sombria]
348
00:22:37,363 --> 00:22:39,003
[burburinho]
349
00:22:58,403 --> 00:22:59,683
[campainha toca]
350
00:23:07,923 --> 00:23:09,843
[porta destranca]
351
00:23:15,563 --> 00:23:17,563
[música se intensifica]
352
00:23:32,483 --> 00:23:33,683
[ofega]
353
00:23:35,563 --> 00:23:37,643
[música suaviza]
354
00:23:37,643 --> 00:23:39,643
[porta range]
355
00:23:41,123 --> 00:23:42,203
[ofega]
356
00:23:43,963 --> 00:23:45,963
[porta range]
357
00:23:51,923 --> 00:23:54,083
[passos se aproximando]
358
00:24:06,803 --> 00:24:08,603
[passos se aproximando]
359
00:24:08,603 --> 00:24:11,083
[música se intensifica]
360
00:24:11,083 --> 00:24:12,283
[William ofega]
361
00:24:12,283 --> 00:24:13,443
[música para]
362
00:24:15,683 --> 00:24:16,923
[respiração trêmula]
363
00:24:18,923 --> 00:24:20,123
[William ofega]
364
00:24:25,483 --> 00:24:27,483
[Anna ofegando]
365
00:24:36,163 --> 00:24:38,203
[ambos ofegando]
366
00:25:06,603 --> 00:25:08,603
[ambos ofegando]
367
00:25:19,403 --> 00:25:21,883
[Anna ofega fundo]
368
00:25:23,163 --> 00:25:25,163
[ambos ofegando]
369
00:25:43,323 --> 00:25:46,123
[William ofegando]
370
00:25:56,163 --> 00:25:58,043
[Anna ofega]
371
00:25:58,043 --> 00:26:00,643
[ambos ofegando]
372
00:26:06,483 --> 00:26:07,363
Vem.
373
00:26:07,363 --> 00:26:08,923
[música dramática envolvente]
374
00:26:08,923 --> 00:26:11,003
[ambos ofegam, grunhem]
375
00:26:11,683 --> 00:26:13,203
[Anna geme, ofega]
376
00:26:14,483 --> 00:26:15,443
[gemendo]
377
00:26:16,683 --> 00:26:18,083
[ambos ofegando]
378
00:26:25,123 --> 00:26:27,043
[música dramática se intensifica]
379
00:26:27,043 --> 00:26:29,123
[gemidos, grunhidos]
380
00:26:34,923 --> 00:26:36,483
[William grunhe]
381
00:26:36,483 --> 00:26:38,403
[grunhe alto]
382
00:26:38,403 --> 00:26:39,803
[grunhido gutural]
383
00:26:39,803 --> 00:26:41,883
[ambos ofegando]
384
00:26:41,883 --> 00:26:44,363
[música dramática se intensifica]
385
00:26:45,363 --> 00:26:47,363
[ambos ofegando]
386
00:26:51,163 --> 00:26:52,803
- [música suaviza]
- [ofega]
387
00:26:52,803 --> 00:26:54,923
[Anna geme, ofega]
388
00:26:56,123 --> 00:26:57,883
[arfa]
389
00:26:58,523 --> 00:27:00,523
[ambos ofegando]
390
00:27:00,523 --> 00:27:02,843
[ruído urbano distante]
391
00:27:04,443 --> 00:27:05,683
[Anna arfando]
392
00:27:42,523 --> 00:27:44,003
[chuveiro liga]
393
00:27:44,003 --> 00:27:45,403
[William arfa]
394
00:27:51,283 --> 00:27:53,443
[água do chuveiro correndo]
395
00:28:06,483 --> 00:28:07,723
[suspira]
396
00:28:07,723 --> 00:28:10,963
[música envolvente tocando baixo ao fundo]
397
00:28:26,923 --> 00:28:29,963
[música envolvente se intensifica]
398
00:28:50,603 --> 00:28:52,363
- [bipe de mensagem]
- [música para]
399
00:28:56,403 --> 00:29:00,523
ESTÁ POR AQUI?
PODEMOS NOS VER MAIS TARDE?
400
00:29:00,523 --> 00:29:02,323
[música tensa]
401
00:29:08,163 --> 00:29:09,283
[porta abre]
402
00:29:11,963 --> 00:29:13,443
- [Jay] Oi.
- Oi.
403
00:29:14,963 --> 00:29:16,963
- Desculpe a demora.
- Tudo bem.
404
00:29:17,723 --> 00:29:19,003
[Jay suspira fundo]
405
00:29:19,003 --> 00:29:20,003
Dia difícil?
406
00:29:20,003 --> 00:29:21,283
Terrível.
407
00:29:21,803 --> 00:29:23,123
[arfa]
408
00:29:23,123 --> 00:29:24,123
Mas e aí?
409
00:29:25,283 --> 00:29:29,763
Eu suponho que você não esteja só
muito a fim de beber com o seu pai.
410
00:29:33,363 --> 00:29:34,523
Sou todo ouvidos.
411
00:29:35,883 --> 00:29:37,883
[música tensa continua]
412
00:29:38,843 --> 00:29:40,723
Minha mãe não gostou da Anna, não é?
413
00:29:42,363 --> 00:29:43,683
Por que você acha isso?
414
00:29:44,443 --> 00:29:45,363
Bom...
415
00:29:46,563 --> 00:29:49,523
A gente é bem próximo,
e a família da Anna não é.
416
00:29:50,963 --> 00:29:53,483
Acho que ela
ainda não tá confortável com a gente.
417
00:29:55,403 --> 00:29:56,243
[arfa]
418
00:29:56,723 --> 00:30:00,803
Talvez sua mãe esteja com medo
de você tá se precipitando.
419
00:30:00,803 --> 00:30:02,643
Ela gosta da Anna, sim.
420
00:30:04,163 --> 00:30:05,083
E você?
421
00:30:06,123 --> 00:30:07,643
[William suspira]
422
00:30:09,723 --> 00:30:11,923
A nossa opinião não importa muito.
423
00:30:13,923 --> 00:30:15,043
Você tá feliz?
424
00:30:15,043 --> 00:30:16,843
[Jay] Sim, eu tô.
425
00:30:17,523 --> 00:30:19,643
Eu sinto uma... [sorve]
426
00:30:19,643 --> 00:30:23,323
...vontade enorme de ficar com ela...
[ri] ...o tempo todo.
427
00:30:26,803 --> 00:30:30,683
Sinceramente,
essa é a coisa mais importante.
428
00:30:31,563 --> 00:30:34,763
[Jay] Olha, eu ia curtir muito
se vocês pudessem se conhecer melhor.
429
00:30:35,443 --> 00:30:38,603
[música envolvente animada]