1 00:00:10,123 --> 00:00:12,923 [bipes constantes, monitor cardíaco] 2 00:00:16,443 --> 00:00:19,083 - [ruído metálico] - [médico] Frequência cardíaca? 3 00:00:19,083 --> 00:00:21,403 [enfermeira] Cinquenta batimentos por minuto. 4 00:00:21,403 --> 00:00:24,483 [música tensa suave] 5 00:00:25,923 --> 00:00:27,203 [médico] Última incisão. 6 00:00:27,803 --> 00:00:30,083 [música se intensifica] 7 00:00:34,843 --> 00:00:35,883 [música para] 8 00:00:38,883 --> 00:00:40,083 [médico] Pronto. 9 00:00:40,923 --> 00:00:43,683 - As gêmeas estão estáveis. - [homem 1] Parabéns, Dr. Farrow. 10 00:00:43,683 --> 00:00:45,323 - [palmas] - [mulher] Parabéns. 11 00:00:45,323 --> 00:00:47,243 [homem 2] Muito bom, Dr. William Farrow. 12 00:00:47,243 --> 00:00:50,403 [música tensa crescente] 13 00:00:51,283 --> 00:00:56,363 DESEJO OBSESSIVO 14 00:00:56,923 --> 00:00:59,283 - [música tensa suaviza] - [William suspira] 15 00:00:59,883 --> 00:01:02,763 [homem] Foi um prazer poder observar. Você foi ótimo. Parabéns. 16 00:01:02,763 --> 00:01:06,483 - Não, foi um trabalho em equipe. - [homem] Não, você foi o destaque. 17 00:01:06,483 --> 00:01:08,403 - Aproveite. - Obrigado. 18 00:01:10,803 --> 00:01:11,883 [suspira] 19 00:01:13,403 --> 00:01:14,963 [expira] 20 00:01:16,123 --> 00:01:18,283 [música envolvente suave] 21 00:01:19,763 --> 00:01:21,203 [mulher] E aí, bonitão? 22 00:01:24,123 --> 00:01:26,323 - Parabéns, querido. - [William] Tô com fome. 23 00:01:31,523 --> 00:01:34,483 - [música romântica no rádio] - Eu podia ter ido de táxi. 24 00:01:35,083 --> 00:01:37,803 Ah, mas não teria ganhado um beijo do motorista. 25 00:01:37,803 --> 00:01:40,243 E não vai ganhar um agora. [ri] 26 00:01:41,523 --> 00:01:43,283 O Jay também vem amanhã. 27 00:01:43,283 --> 00:01:44,443 [William] Hum. 28 00:01:44,923 --> 00:01:47,283 Talvez a gente descubra quem é a mais recente. 29 00:01:48,723 --> 00:01:52,483 A Sally disse que ela é mais velha, mas nada além disso. 30 00:01:52,483 --> 00:01:53,883 Você sabe como o Jay é. 31 00:01:54,563 --> 00:01:56,523 O que aconteceu com a última? 32 00:01:56,523 --> 00:01:58,523 [mulher] Ah, aquela já foi faz tempo! 33 00:01:58,523 --> 00:02:00,163 [ambos riem] 34 00:02:00,163 --> 00:02:03,363 Pelo amor de Deus, sobre o que vocês dois conversam? 35 00:02:04,443 --> 00:02:06,563 Será que a gente pode parar pra tomar um drinque? 36 00:02:06,563 --> 00:02:08,203 - Não! - Por favor. 37 00:02:08,203 --> 00:02:09,123 [mulher] Não. 38 00:02:09,123 --> 00:02:11,923 - Temos que ir pra casa do meu pai. - [William] Tá bom. 39 00:02:12,963 --> 00:02:15,803 Esse fim de semana é pra celebrar você. 40 00:02:15,803 --> 00:02:17,963 Quer você goste ou não. 41 00:02:18,563 --> 00:02:21,483 Dar uma escapada pro campo vai fazer bem pra todos nós. 42 00:02:23,203 --> 00:02:25,163 [carro se aproximando] 43 00:02:28,483 --> 00:02:31,043 [música intrigante] 44 00:02:32,123 --> 00:02:34,243 [William] Acha que o Edward tá bebendo? 45 00:02:34,243 --> 00:02:36,483 [mulher] Meu pai já deve estar dormindo. 46 00:02:45,723 --> 00:02:48,403 [música intrigante envolvente] 47 00:02:53,603 --> 00:02:55,683 [mulher] Tenta acordar tarde amanhã. 48 00:02:57,643 --> 00:02:59,603 Foram semanas cansativas. 49 00:03:04,643 --> 00:03:05,883 [William sorve] 50 00:03:27,843 --> 00:03:29,083 [mulher suspira] 51 00:03:30,923 --> 00:03:31,963 [geme] 52 00:03:34,963 --> 00:03:36,123 [geme] 53 00:03:37,803 --> 00:03:39,843 [pássaros cantando] 54 00:03:46,203 --> 00:03:47,363 [buzina] 55 00:03:49,043 --> 00:03:51,043 [música animada no rádio] 56 00:03:53,003 --> 00:03:54,123 [música para] 57 00:03:54,123 --> 00:03:55,443 [homem] Bom dia, Jay. 58 00:03:56,483 --> 00:03:57,403 Bom dia, vô. 59 00:03:57,403 --> 00:03:59,963 Continua com essa lata-velha? 60 00:03:59,963 --> 00:04:02,883 Quer dizer que posso pegar uma das belezinhas que tem na sua garagem? 61 00:04:02,883 --> 00:04:05,443 - Não! Não se cuidar delas desse jeito. - Querido! 62 00:04:05,443 --> 00:04:06,803 - [beija] - [Jay grunhe] 63 00:04:07,363 --> 00:04:09,843 - [Jay] Hum... - Você tá um caco. 64 00:04:09,843 --> 00:04:11,483 - [ri] - Bom dia, mãe. 65 00:04:11,483 --> 00:04:13,483 Ela quis dizer que você tá uma merda. 66 00:04:13,483 --> 00:04:14,523 Valeu, Sally. 67 00:04:14,523 --> 00:04:16,683 Por acaso chegou a dormir essa noite? 68 00:04:16,683 --> 00:04:18,883 Eu não vou responder. [grunhe] 69 00:04:19,883 --> 00:04:21,483 - Fez café? - [Sally] Pra você? 70 00:04:21,483 --> 00:04:22,443 [Jay] Tô precisando. 71 00:04:22,443 --> 00:04:25,443 Eu não admito isso. Preciso de mais detalhes. 72 00:04:25,443 --> 00:04:26,883 Quando vamos conhecer ela? 73 00:04:26,883 --> 00:04:29,763 - Até parece que vou expor ela a vocês. - [mãe bufa] 74 00:04:30,243 --> 00:04:33,323 - Eu gosto dela. - Ah, você gosta dela? 75 00:04:33,323 --> 00:04:34,843 - Uh! - Sim, eu gosto. 76 00:04:34,843 --> 00:04:36,923 Só me diz o nome dela, vai. 77 00:04:36,923 --> 00:04:37,963 Não! 78 00:04:37,963 --> 00:04:40,003 Tá bravo porque a gente espantou a última. 79 00:04:40,003 --> 00:04:42,683 - [radialista] As gêmeas siamesas... - [mãe] Aumenta, quero ouvir. 80 00:04:42,683 --> 00:04:44,883 [radialista] ...foi um grande sucesso. 81 00:04:44,883 --> 00:04:47,123 Em entrevista, o cirurgião William Farrow... 82 00:04:47,123 --> 00:04:48,323 [vibram] 83 00:04:48,323 --> 00:04:51,203 [radialista] ...as gêmeas terão vidas longas e saudáveis. 84 00:04:51,203 --> 00:04:53,123 [Jay] Olha ele aí! [ri] 85 00:04:53,123 --> 00:04:55,163 - [palmas] - [risadas] 86 00:04:55,163 --> 00:04:56,883 Desliga esse negócio. 87 00:04:56,883 --> 00:04:59,803 - [Edward] Ovos para o homem do momento. - Não, obrigado, Edward. 88 00:04:59,803 --> 00:05:02,323 [Jay] O grupo dos médicos-assistentes não parou quieto. 89 00:05:02,323 --> 00:05:04,123 - Bom saber. - [mãe] Aqui está. 90 00:05:04,123 --> 00:05:06,403 - Pro meu marido incrível e talentoso. - Ei! 91 00:05:06,403 --> 00:05:07,843 [William] Te amo. 92 00:05:08,763 --> 00:05:11,163 [Edward] A festa de quarta vai ser uma boa oportunidade 93 00:05:11,163 --> 00:05:15,083 para levar você até a Câmara dos Comuns para discutir o cargo de conselheiro. 94 00:05:15,083 --> 00:05:17,083 Eu não lembro de concordar com isso. 95 00:05:17,083 --> 00:05:19,203 [Edward] O "tzar da saúde". Combina com você. 96 00:05:19,203 --> 00:05:21,283 Vocês dois deviam ir à coletiva de imprensa. 97 00:05:21,283 --> 00:05:24,763 Vou estar no escritório no dia, mas te encontro assim que sair de lá. 98 00:05:24,763 --> 00:05:28,283 - Parece que não tenho escolha. - Colha as recompensas do sucesso. 99 00:05:28,283 --> 00:05:30,403 - [Jay] Não dá pra acreditar. - [Sally] É Anna? 100 00:05:30,403 --> 00:05:32,843 - [Jay] É, é Anna. - [Sally] Sério, é Anna? 101 00:05:32,843 --> 00:05:34,443 - [Jay] É Anna. - [Sally] Anna de quê? 102 00:05:34,443 --> 00:05:36,243 [Jay] Só Anna fica mais difícil. 103 00:05:36,243 --> 00:05:37,683 [falas indistintas] 104 00:05:37,683 --> 00:05:39,323 Anna Barton! 105 00:05:39,923 --> 00:05:42,483 - O quê? - Anna Barton. A namorada do Jay. 106 00:05:42,483 --> 00:05:44,443 Ah! Anna Barton! 107 00:05:44,443 --> 00:05:47,443 Ah, eu sabia que você ia ceder! [ri] 108 00:05:47,443 --> 00:05:49,043 Você não tinha a menor chance 109 00:05:49,043 --> 00:05:51,563 - contra nossa Sherlock Holmes. [ri] - Nossa! 110 00:05:51,563 --> 00:05:53,203 Ela me encheu o saco. 111 00:05:53,203 --> 00:05:55,243 Eu achei que você fosse mais firme. 112 00:05:55,243 --> 00:05:58,643 E você, que topou participar de uma festa com parlamentares? 113 00:05:59,563 --> 00:06:00,883 Ele me encheu o saco. 114 00:06:01,723 --> 00:06:05,443 - "Tzar da saúde"? Muito bom. - Extremamente influente. 115 00:06:05,443 --> 00:06:08,763 - Ano que vem primeiro-ministro? - Não é assim que funciona, mas obrigado. 116 00:06:08,763 --> 00:06:12,723 Você poderia até acelerar a minha verba pros testes de células-tronco. 117 00:06:12,723 --> 00:06:15,483 Vai ser minha prioridade quando eu tomar o poder. [ri] 118 00:06:15,483 --> 00:06:16,683 Ah, eu espero. 119 00:06:16,683 --> 00:06:20,083 {\an8}[mulher] Muito obrigada, Edward, por nos receber essa noite, 120 00:06:20,083 --> 00:06:22,723 {\an8}e um agradecimento especial aos médicos aqui presentes 121 00:06:22,723 --> 00:06:26,043 {\an8}que irão liderar nossa nova abordagem no atendimento de urgência. 122 00:06:26,043 --> 00:06:28,443 {\an8}Por favor, aproveitem as bebidas. 123 00:06:28,443 --> 00:06:30,163 {\an8}[burburinho] 124 00:06:32,803 --> 00:06:34,883 - Muito obrigado por vir. - [bipe de mensagem] 125 00:06:34,883 --> 00:06:37,763 Faz toda a diferença. É muito importante ter você aqui. 126 00:06:37,763 --> 00:06:40,523 INGRID DESCULPE, VOU ME ATRASAR. 127 00:06:40,523 --> 00:06:42,643 [burburinho] 128 00:06:51,443 --> 00:06:52,843 [Edward] Ei, William. 129 00:06:53,563 --> 00:06:56,283 - O quê? - [Edward] Qual é a sua opinião? 130 00:06:57,163 --> 00:06:59,363 - Ah, me dá só um minuto. - Claro. 131 00:06:59,363 --> 00:07:01,843 [burburinho continua] 132 00:07:11,963 --> 00:07:12,923 [barman] Senhor. 133 00:07:24,843 --> 00:07:25,763 Obrigado. 134 00:07:31,283 --> 00:07:32,123 Oi. 135 00:07:33,763 --> 00:07:36,043 Eu sou a Anna. Anna Barton. 136 00:07:36,643 --> 00:07:37,603 [arfa] 137 00:07:38,123 --> 00:07:39,243 William Farrow. 138 00:07:39,923 --> 00:07:41,323 Você é o pai do Jay. 139 00:07:41,883 --> 00:07:43,043 [William] Isso mesmo. 140 00:07:43,883 --> 00:07:46,243 [música tensa intrigante] 141 00:07:47,883 --> 00:07:49,603 Ele se orgulha muito de você. 142 00:07:50,763 --> 00:07:51,763 Bom... 143 00:07:52,443 --> 00:07:55,843 ele é bem discreto quanto a você. 144 00:07:57,603 --> 00:07:59,643 Tá com medo de nos apresentar. 145 00:07:59,643 --> 00:08:01,763 Oh, e com razão? 146 00:08:06,723 --> 00:08:08,043 [ri sem graça] 147 00:08:08,043 --> 00:08:10,923 Eu esperava te encontrar desde que ele falou de você. 148 00:08:12,283 --> 00:08:13,123 Ah... 149 00:08:15,803 --> 00:08:16,923 A operação. 150 00:08:19,203 --> 00:08:22,963 Pra separar as gêmeas. É uma coisa impressionante. 151 00:08:23,883 --> 00:08:26,203 [música tensa se intensifica] 152 00:08:28,363 --> 00:08:29,683 Que coisa estranha... 153 00:08:32,763 --> 00:08:34,763 [respiração trêmula] 154 00:08:36,163 --> 00:08:37,363 Isso é pra mim? 155 00:08:57,963 --> 00:08:59,803 [ofega, engole em seco] 156 00:09:00,923 --> 00:09:03,483 [música tensa se intensifica] 157 00:09:07,163 --> 00:09:09,563 - Eu tenho que ir agora. - [ofega] 158 00:09:10,323 --> 00:09:13,203 [música tensa se intensifica] 159 00:09:13,203 --> 00:09:15,283 [burburinho ao fundo] 160 00:09:17,443 --> 00:09:18,523 [arfa] 161 00:09:19,843 --> 00:09:22,283 [burburinho continua] 162 00:09:25,163 --> 00:09:29,283 Era pra você ter esperado eu chegar antes de começar a perder os sentidos. 163 00:09:29,283 --> 00:09:30,203 [ambos riem] 164 00:09:30,203 --> 00:09:33,003 - [Ingrid] Quanto você bebeu? - Para, tô ótimo. 165 00:09:33,003 --> 00:09:37,043 Ai, eu tive um dia infernal. Então não faço a menor questão de ficar. 166 00:09:37,523 --> 00:09:38,443 Hum. 167 00:09:40,483 --> 00:09:43,883 - [Ingrid] É claro que você se comportou. - [William] Exagerei. 168 00:09:44,723 --> 00:09:46,643 - [taxista] E aí, cara? - [Ingrid] Olá. 169 00:09:46,643 --> 00:09:49,203 - [taxista] Pra onde vai? - [Ingrid] Queen's Park, por favor. 170 00:09:49,203 --> 00:09:51,763 [música perturbadora] 171 00:09:51,763 --> 00:09:53,363 [carro arranca] 172 00:10:00,203 --> 00:10:03,483 Eu soube que a nova namorada do Jay ia comparecer à festa. 173 00:10:03,483 --> 00:10:05,723 Por acaso você não a viu, não é? 174 00:10:06,443 --> 00:10:08,003 Nunca a vi na vida. 175 00:10:08,763 --> 00:10:11,643 [música perturbadora continua] 176 00:10:37,083 --> 00:10:39,483 [Anna sussurra] Jay. Jay. 177 00:10:43,883 --> 00:10:45,963 [Anna geme] 178 00:10:45,963 --> 00:10:47,123 [Jay geme] 179 00:10:49,363 --> 00:10:52,883 [Anna geme, grunhe] 180 00:10:53,843 --> 00:10:54,883 [Ingrid] Will? 181 00:10:56,563 --> 00:10:57,803 Vem pra cama. 182 00:11:06,563 --> 00:11:09,003 [Anna] Eu não sabia se eu devia te acordar. 183 00:11:11,483 --> 00:11:15,443 Eu posso afirmar categoricamente que você sempre pode me acordar pra isso. 184 00:11:15,443 --> 00:11:17,323 [ri] 185 00:11:23,123 --> 00:11:24,843 - Tá, escuta. - Uhum. 186 00:11:26,883 --> 00:11:29,803 A gente já tá junto faz alguns meses, né? 187 00:11:29,803 --> 00:11:30,883 [Anna] Hum. 188 00:11:32,003 --> 00:11:32,843 E... 189 00:11:38,443 --> 00:11:41,403 Eu receio ter chegado a uma conclusão muito difícil 190 00:11:42,523 --> 00:11:43,363 de que... 191 00:11:45,083 --> 00:11:47,243 é hora de você conhecer minha família. 192 00:11:47,243 --> 00:11:49,163 [respira aliviada] Ai, que susto! 193 00:11:49,163 --> 00:11:50,683 [ambos riem] 194 00:11:50,683 --> 00:11:53,003 Que tal domingo? Se achar que é cedo demais... 195 00:11:53,003 --> 00:11:53,923 Não. 196 00:11:54,763 --> 00:11:55,803 Eu quero isso. 197 00:12:03,483 --> 00:12:06,723 [música intrigante misteriosa] 198 00:12:14,483 --> 00:12:18,963 [Jay] É bom que seja no almoço, porque meu avô faz um assado fenomenal. 199 00:12:19,443 --> 00:12:20,483 [Jay funga] 200 00:12:29,803 --> 00:12:30,763 [grunhe] 201 00:12:31,643 --> 00:12:32,563 [ofega] 202 00:12:35,203 --> 00:12:36,603 [água do chuveiro correndo] 203 00:12:36,603 --> 00:12:38,923 [celular vibrando] 204 00:12:46,123 --> 00:12:47,723 [celular para de vibrar] 205 00:12:48,723 --> 00:12:50,003 PAI 206 00:12:57,003 --> 00:12:58,123 Jay, sou eu. 207 00:12:59,803 --> 00:13:00,923 É... 208 00:13:03,803 --> 00:13:05,283 Me liga de volta, tá? 209 00:13:06,763 --> 00:13:08,003 [ofega] 210 00:13:10,803 --> 00:13:13,883 - [Jay assobiando ao fundo] - [água do chuveiro correndo] 211 00:13:15,843 --> 00:13:17,163 PAI 212 00:13:17,163 --> 00:13:20,163 [música intrigante continua] 213 00:13:20,163 --> 00:13:22,243 NOME - CELULAR 214 00:13:38,123 --> 00:13:39,483 [celular toca] 215 00:13:40,443 --> 00:13:41,363 Alô. 216 00:13:44,883 --> 00:13:46,083 Alô, quem é? 217 00:13:46,603 --> 00:13:47,563 [Anna] Sou eu. 218 00:13:47,563 --> 00:13:49,843 [música tensa] 219 00:13:51,963 --> 00:13:55,043 [sussurra] Vou almoçar com vocês no domingo e quis te avisar. 220 00:13:58,923 --> 00:13:59,923 Obrigado. 221 00:14:03,123 --> 00:14:05,003 [arfa, sussurra] Tchau. 222 00:14:10,523 --> 00:14:11,563 [suspira] 223 00:14:13,403 --> 00:14:15,003 [digita] 224 00:14:18,083 --> 00:14:19,363 {\an8}ADICIONAR CONTATO 225 00:14:25,883 --> 00:14:28,843 [música tensa se intensifica] 226 00:14:39,523 --> 00:14:41,803 [ofegando] 227 00:14:43,083 --> 00:14:45,283 - [música para] - [pássaros cantando] 228 00:14:45,923 --> 00:14:46,763 [porta fecha] 229 00:14:46,763 --> 00:14:49,523 [Ingrid, ao longe] Anna, prazer em conhecer você. 230 00:14:49,523 --> 00:14:52,603 - [Jay] Não precisa ser tão intensa. - [Ingrid] Não sou intensa. 231 00:14:52,603 --> 00:14:53,963 Vai ser cordeiro. 232 00:14:53,963 --> 00:14:57,603 Perguntei pro Jay se você come carne, mas ele nunca responde minhas mensagens. 233 00:14:57,603 --> 00:14:59,483 - [Jay] Obrigado, mãe. - [Anna] Adoro cordeiro. 234 00:14:59,483 --> 00:15:00,643 [Ingrid] Ah, que bom! 235 00:15:00,643 --> 00:15:03,803 Cadê o grosso do meu marido, que nem veio te cumprimentar? 236 00:15:04,283 --> 00:15:06,883 Ah! Por que você tá escondido aí? Vem dar um oi. 237 00:15:07,643 --> 00:15:09,803 Ele teve uma semana agitada. 238 00:15:09,803 --> 00:15:11,603 Anna, este é o William. 239 00:15:12,403 --> 00:15:13,323 Oi, William. 240 00:15:14,243 --> 00:15:15,243 [William] Oi, Anna. 241 00:15:15,243 --> 00:15:17,283 [Ingrid] Serve uma bebida pra ela, Will. 242 00:15:17,283 --> 00:15:19,723 - Jay, vem me ajudar a arrumar a mesa. - [inspira fundo] 243 00:15:19,723 --> 00:15:21,643 - [Jay] Tudo bem? - [Anna] Tá, claro. 244 00:15:23,723 --> 00:15:26,243 - [conversa indistinta ao fundo] - [risadinha] 245 00:15:26,243 --> 00:15:27,723 O que gostaria de beber? 246 00:15:27,723 --> 00:15:30,403 [Jay, ao fundo] Por favor, não me faz passar vergonha. 247 00:15:30,403 --> 00:15:32,643 O que gostaria que eu bebesse? 248 00:15:33,203 --> 00:15:34,483 [tique-taque] 249 00:15:34,483 --> 00:15:36,763 - [ofega] - [música tensa] 250 00:15:54,763 --> 00:15:55,763 [Sally] Pai? 251 00:16:00,683 --> 00:16:03,723 - Você deve ser a Anna. Eu sou a Sally. - [Anna] Oi. 252 00:16:09,603 --> 00:16:11,443 Vem, eu te mostro a casa. 253 00:16:12,803 --> 00:16:14,203 [Anna] Tô adorando ela. 254 00:16:15,243 --> 00:16:17,163 [Sally] É, a casa é bem bonita. 255 00:16:17,163 --> 00:16:18,443 [rolha sai] 256 00:16:18,443 --> 00:16:20,363 - [líquido verte] - [rolha entra] 257 00:16:25,163 --> 00:16:29,603 - [Ingrid] Anna, aceita mais vinho? - Aceito. E a comida tava maravilhosa. 258 00:16:29,603 --> 00:16:33,443 [Ingrid] Ah, bom, pode agradecer ao meu pai. Eu só descasquei as batatas. 259 00:16:33,443 --> 00:16:34,883 Com muita precisão. 260 00:16:34,883 --> 00:16:37,363 Quando só se tem um cirurgião e uma advogada em casa, 261 00:16:37,363 --> 00:16:40,043 a melhor solução é pedir comida, infelizmente. 262 00:16:40,043 --> 00:16:43,643 - Você trabalha nas Relações Exteriores? - [Anna] Isso. Equipe do Ben Collier. 263 00:16:43,643 --> 00:16:45,843 Do Ben? Ele tem uma certa reputação. 264 00:16:45,843 --> 00:16:48,283 Ah, eu sei, mas não se preocupe. Eu dou conta. 265 00:16:48,283 --> 00:16:50,323 - [Edward ri] - Anna, onde você estudou? 266 00:16:50,323 --> 00:16:52,003 [Anna] Cursei Política na Leeds. 267 00:16:52,003 --> 00:16:54,083 Entrou pro serviço público logo depois? 268 00:16:54,083 --> 00:16:56,923 Mãe, quer que eu imprima o currículo dela? 269 00:16:56,923 --> 00:16:59,923 - Desculpa, Anna. - Não tem problema. 270 00:16:59,923 --> 00:17:04,243 Eu soube que comparecemos à mesma festa. O que você achou? 271 00:17:04,243 --> 00:17:07,603 [Anna] Ah, sinceramente, prefiro evitar esses eventos de trabalho. 272 00:17:07,603 --> 00:17:10,283 - [Edward] Claro. - Mas, no fim, fiquei feliz de ter ido. 273 00:17:11,763 --> 00:17:15,563 É verdade, Edward. Foi uma ótima festa. Muito obrigado por me convidar. 274 00:17:15,563 --> 00:17:17,603 Que pena não ter te visto. 275 00:17:19,243 --> 00:17:20,963 [arfa] Já acabou? 276 00:17:20,963 --> 00:17:25,123 [Ingrid] Hum, enfim... Hã, algo bem mais interessante. 277 00:17:25,123 --> 00:17:27,683 O Jay me contou que vocês planejam viajar pra Paris. 278 00:17:27,683 --> 00:17:30,203 - [Jay] Hum... [ri] - É, um fim de semana prolongado. 279 00:17:30,203 --> 00:17:32,163 - [Jay] Hum. - Eu amo aquela cidade. 280 00:17:32,163 --> 00:17:33,483 [Sally] Que romântico! 281 00:17:35,523 --> 00:17:37,403 [conversa indistinta ao fundo] 282 00:17:40,723 --> 00:17:42,843 [passos se aproximando] 283 00:17:45,283 --> 00:17:48,123 - [Anna] Onde eu deixo isso? - Aqui. Obrigado. 284 00:17:53,203 --> 00:17:54,363 [William suspira fundo] 285 00:17:55,483 --> 00:17:58,443 [música tensa envolvente] 286 00:18:01,283 --> 00:18:03,283 [Anna ofegando] 287 00:18:09,363 --> 00:18:10,563 [Anna ofega fundo] 288 00:18:12,243 --> 00:18:14,243 [passos se afastando] 289 00:18:20,563 --> 00:18:22,523 - [Edward] Tchau. - [Sally] Tchau, Anna. 290 00:18:25,123 --> 00:18:27,363 - Então é isso. - [Edward] Hum. 291 00:18:27,363 --> 00:18:30,443 - [Sally] Ela parece ser bem legal. - Achei ela encantadora. 292 00:18:30,443 --> 00:18:33,523 É... Muito no controle. 293 00:18:33,523 --> 00:18:36,123 [música tensa continua] 294 00:18:38,603 --> 00:18:40,883 Ela é bem mais velha que ele. 295 00:18:42,323 --> 00:18:43,523 Não é incomum. 296 00:18:45,123 --> 00:18:50,283 [arfa] Ela passa, sei lá, uma sensação estranha. 297 00:18:50,923 --> 00:18:53,923 Relaxa, duvido que vá durar. É sempre assim com ele, não é? 298 00:18:53,923 --> 00:18:56,163 Mas você viu como ele agia com ela? 299 00:18:57,003 --> 00:18:59,403 Hum... Talvez seja só sexo. 300 00:19:02,563 --> 00:19:05,003 Tá me olhando desse jeito por quê, hein? 301 00:19:05,003 --> 00:19:07,243 É claro que eles transam. 302 00:19:08,283 --> 00:19:11,763 Meu Deus, Will, por que essa cara? O Jay já ficou com mais mulheres... 303 00:19:11,763 --> 00:19:12,683 Do que eu. 304 00:19:14,123 --> 00:19:15,603 Eu espero que sim. 305 00:19:17,803 --> 00:19:21,243 Ai, que sorte a minha você ter parado comigo. [ri] 306 00:19:33,963 --> 00:19:36,043 - Boa noite. - Boa noite, amor. 307 00:19:48,683 --> 00:19:50,043 [Ingrid bufa] 308 00:19:52,283 --> 00:19:53,723 [Ingrid suspira] 309 00:19:53,723 --> 00:19:56,043 - [William ofega] - Que fim de semana! 310 00:19:56,043 --> 00:19:57,003 [William] É. 311 00:19:57,003 --> 00:19:58,083 [porta fecha] 312 00:20:00,323 --> 00:20:01,443 [bipe de mensagem] 313 00:20:02,003 --> 00:20:04,523 [música tensa] 314 00:20:05,363 --> 00:20:06,203 {\an8}GOSTEI DA BEBIDA. 315 00:20:06,203 --> 00:20:08,083 {\an8}- [Ingrid] Põe a chaleira no fogo? - [William] Uhum. 316 00:20:08,083 --> 00:20:09,003 {\an8}APAGAR 317 00:20:09,003 --> 00:20:10,843 [passos escada acima] 318 00:20:13,643 --> 00:20:15,363 [ruído urbano distante] 319 00:20:15,363 --> 00:20:17,643 [mulher, alto-falante] Dr. Gordon, por favor. 320 00:20:17,643 --> 00:20:19,963 Dr. Gordon, comparecer à recepção. 321 00:20:19,963 --> 00:20:23,163 [celular tocando] 322 00:20:37,683 --> 00:20:39,963 [música tensa se intensifica] 323 00:20:41,083 --> 00:20:42,163 Você não vai atender? 324 00:20:42,843 --> 00:20:44,683 [celular continua tocando] 325 00:20:52,443 --> 00:20:53,523 [William] Alô. 326 00:20:55,923 --> 00:20:56,843 [Anna] Sou eu. 327 00:20:59,883 --> 00:21:01,123 Quatro e meia. 328 00:21:04,963 --> 00:21:06,283 Manda o seu endereço. 329 00:21:09,243 --> 00:21:11,163 [digita] 330 00:21:12,243 --> 00:21:14,563 [música tensa sombria] 331 00:21:18,003 --> 00:21:19,003 [bipe de mensagem] 332 00:21:22,483 --> 00:21:23,443 [bipe de mensagem] 333 00:21:33,003 --> 00:21:35,403 [música tensa sombria continua] 334 00:21:37,203 --> 00:21:39,683 [bipes constantes, monitor cardíaco] 335 00:21:41,003 --> 00:21:42,083 [enfermeira] Estável. 336 00:21:46,643 --> 00:21:48,243 [enfermeira] Tá indo bem. 337 00:21:49,723 --> 00:21:50,563 [ofega] 338 00:21:53,563 --> 00:21:54,643 [bipe de mensagem] 339 00:22:01,123 --> 00:22:03,443 [médica] Checando se seu nome tá nas manchetes? 340 00:22:03,963 --> 00:22:05,203 [armário abre] 341 00:22:05,843 --> 00:22:08,123 [música tensa se intensifica] 342 00:22:08,803 --> 00:22:10,083 Tá tudo bem? 343 00:22:11,203 --> 00:22:12,923 São só assuntos de família. 344 00:22:17,563 --> 00:22:19,483 [tique-taque] 345 00:22:22,603 --> 00:22:24,763 [respira fundo] 346 00:22:32,923 --> 00:22:34,123 Okay. [risinho] 347 00:22:34,123 --> 00:22:36,803 [música tensa sombria] 348 00:22:37,363 --> 00:22:39,003 [burburinho] 349 00:22:58,403 --> 00:22:59,683 [campainha toca] 350 00:23:07,923 --> 00:23:09,843 [porta destranca] 351 00:23:15,563 --> 00:23:17,563 [música se intensifica] 352 00:23:32,483 --> 00:23:33,683 [ofega] 353 00:23:35,563 --> 00:23:37,643 [música suaviza] 354 00:23:37,643 --> 00:23:39,643 [porta range] 355 00:23:41,123 --> 00:23:42,203 [ofega] 356 00:23:43,963 --> 00:23:45,963 [porta range] 357 00:23:51,923 --> 00:23:54,083 [passos se aproximando] 358 00:24:06,803 --> 00:24:08,603 [passos se aproximando] 359 00:24:08,603 --> 00:24:11,083 [música se intensifica] 360 00:24:11,083 --> 00:24:12,283 [William ofega] 361 00:24:12,283 --> 00:24:13,443 [música para] 362 00:24:15,683 --> 00:24:16,923 [respiração trêmula] 363 00:24:18,923 --> 00:24:20,123 [William ofega] 364 00:24:25,483 --> 00:24:27,483 [Anna ofegando] 365 00:24:36,163 --> 00:24:38,203 [ambos ofegando] 366 00:25:06,603 --> 00:25:08,603 [ambos ofegando] 367 00:25:19,403 --> 00:25:21,883 [Anna ofega fundo] 368 00:25:23,163 --> 00:25:25,163 [ambos ofegando] 369 00:25:43,323 --> 00:25:46,123 [William ofegando] 370 00:25:56,163 --> 00:25:58,043 [Anna ofega] 371 00:25:58,043 --> 00:26:00,643 [ambos ofegando] 372 00:26:06,483 --> 00:26:07,363 Vem. 373 00:26:07,363 --> 00:26:08,923 [música dramática envolvente] 374 00:26:08,923 --> 00:26:11,003 [ambos ofegam, grunhem] 375 00:26:11,683 --> 00:26:13,203 [Anna geme, ofega] 376 00:26:14,483 --> 00:26:15,443 [gemendo] 377 00:26:16,683 --> 00:26:18,083 [ambos ofegando] 378 00:26:25,123 --> 00:26:27,043 [música dramática se intensifica] 379 00:26:27,043 --> 00:26:29,123 [gemidos, grunhidos] 380 00:26:34,923 --> 00:26:36,483 [William grunhe] 381 00:26:36,483 --> 00:26:38,403 [grunhe alto] 382 00:26:38,403 --> 00:26:39,803 [grunhido gutural] 383 00:26:39,803 --> 00:26:41,883 [ambos ofegando] 384 00:26:41,883 --> 00:26:44,363 [música dramática se intensifica] 385 00:26:45,363 --> 00:26:47,363 [ambos ofegando] 386 00:26:51,163 --> 00:26:52,803 - [música suaviza] - [ofega] 387 00:26:52,803 --> 00:26:54,923 [Anna geme, ofega] 388 00:26:56,123 --> 00:26:57,883 [arfa] 389 00:26:58,523 --> 00:27:00,523 [ambos ofegando] 390 00:27:00,523 --> 00:27:02,843 [ruído urbano distante] 391 00:27:04,443 --> 00:27:05,683 [Anna arfando] 392 00:27:42,523 --> 00:27:44,003 [chuveiro liga] 393 00:27:44,003 --> 00:27:45,403 [William arfa] 394 00:27:51,283 --> 00:27:53,443 [água do chuveiro correndo] 395 00:28:06,483 --> 00:28:07,723 [suspira] 396 00:28:07,723 --> 00:28:10,963 [música envolvente tocando baixo ao fundo] 397 00:28:26,923 --> 00:28:29,963 [música envolvente se intensifica] 398 00:28:50,603 --> 00:28:52,363 - [bipe de mensagem] - [música para] 399 00:28:56,403 --> 00:29:00,523 ESTÁ POR AQUI? PODEMOS NOS VER MAIS TARDE? 400 00:29:00,523 --> 00:29:02,323 [música tensa] 401 00:29:08,163 --> 00:29:09,283 [porta abre] 402 00:29:11,963 --> 00:29:13,443 - [Jay] Oi. - Oi. 403 00:29:14,963 --> 00:29:16,963 - Desculpe a demora. - Tudo bem. 404 00:29:17,723 --> 00:29:19,003 [Jay suspira fundo] 405 00:29:19,003 --> 00:29:20,003 Dia difícil? 406 00:29:20,003 --> 00:29:21,283 Terrível. 407 00:29:21,803 --> 00:29:23,123 [arfa] 408 00:29:23,123 --> 00:29:24,123 Mas e aí? 409 00:29:25,283 --> 00:29:29,763 Eu suponho que você não esteja só muito a fim de beber com o seu pai. 410 00:29:33,363 --> 00:29:34,523 Sou todo ouvidos. 411 00:29:35,883 --> 00:29:37,883 [música tensa continua] 412 00:29:38,843 --> 00:29:40,723 Minha mãe não gostou da Anna, não é? 413 00:29:42,363 --> 00:29:43,683 Por que você acha isso? 414 00:29:44,443 --> 00:29:45,363 Bom... 415 00:29:46,563 --> 00:29:49,523 A gente é bem próximo, e a família da Anna não é. 416 00:29:50,963 --> 00:29:53,483 Acho que ela ainda não tá confortável com a gente. 417 00:29:55,403 --> 00:29:56,243 [arfa] 418 00:29:56,723 --> 00:30:00,803 Talvez sua mãe esteja com medo de você tá se precipitando. 419 00:30:00,803 --> 00:30:02,643 Ela gosta da Anna, sim. 420 00:30:04,163 --> 00:30:05,083 E você? 421 00:30:06,123 --> 00:30:07,643 [William suspira] 422 00:30:09,723 --> 00:30:11,923 A nossa opinião não importa muito. 423 00:30:13,923 --> 00:30:15,043 Você tá feliz? 424 00:30:15,043 --> 00:30:16,843 [Jay] Sim, eu tô. 425 00:30:17,523 --> 00:30:19,643 Eu sinto uma... [sorve] 426 00:30:19,643 --> 00:30:23,323 ...vontade enorme de ficar com ela... [ri] ...o tempo todo. 427 00:30:26,803 --> 00:30:30,683 Sinceramente, essa é a coisa mais importante. 428 00:30:31,563 --> 00:30:34,763 [Jay] Olha, eu ia curtir muito se vocês pudessem se conhecer melhor. 429 00:30:35,443 --> 00:30:38,603 [música envolvente animada]