1
00:00:17,803 --> 00:00:18,643
Показатели?
2
00:00:19,163 --> 00:00:21,243
Частота дыхания — 23, пульс — 50.
3
00:00:25,923 --> 00:00:26,923
Последний разрез.
4
00:00:39,003 --> 00:00:39,883
Ну и всё.
5
00:00:41,203 --> 00:00:43,563
Близнецы стабильны.
Браво, доктор Фэрроу.
6
00:00:43,563 --> 00:00:45,123
- Поздравляю.
- Спасибо.
7
00:00:51,163 --> 00:00:56,363
УМОПОМРАЧЕНИЕ
8
00:01:00,163 --> 00:01:02,763
Классная работа. Ты буквально спас их.
9
00:01:02,763 --> 00:01:04,283
Да нет, мы все молодцы.
10
00:01:04,283 --> 00:01:07,083
Но главная заслуга — твоя,
не скромничай.
11
00:01:07,603 --> 00:01:08,603
Спасибо, дружище.
12
00:01:19,763 --> 00:01:21,043
Привет, красавчик.
13
00:01:24,203 --> 00:01:26,203
- Молодец.
- Умираю с голоду.
14
00:01:33,363 --> 00:01:34,483
Я мог взять такси.
15
00:01:35,083 --> 00:01:37,203
Таксист тебя не поцеловал бы.
16
00:01:37,203 --> 00:01:38,963
Хотя и я сейчас не буду.
17
00:01:41,563 --> 00:01:43,283
Джей завтра тоже приедет.
18
00:01:44,683 --> 00:01:47,283
Может, расспросим его о новой девушке.
19
00:01:48,723 --> 00:01:52,483
Салли сказала только,
что она старше его.
20
00:01:52,483 --> 00:01:53,883
Ты же знаешь Джея.
21
00:01:54,523 --> 00:01:55,843
А прежняя девушка где?
22
00:01:56,723 --> 00:01:58,523
Порша? Они давно расстались.
23
00:01:59,843 --> 00:02:02,803
Господи, о чём вы с ним говорите-то?
24
00:02:03,843 --> 00:02:06,563
А заехать выпить тут некуда?
25
00:02:06,563 --> 00:02:08,203
- Нет.
- Пожалуйста!
26
00:02:08,203 --> 00:02:09,123
Нет!
27
00:02:09,123 --> 00:02:11,563
- Давай уж до папы доедем.
- Ладно.
28
00:02:12,963 --> 00:02:15,163
В эти выходные будет твой праздник.
29
00:02:16,003 --> 00:02:17,963
Нравится тебе это или нет.
30
00:02:18,643 --> 00:02:21,483
И вообще, выехать за город
нам не помешает.
31
00:02:32,243 --> 00:02:36,323
- Может, Эдвард бутылочку откроет?
- Вряд ли. Спать небось будет.
32
00:02:53,603 --> 00:02:55,443
Ты поспи завтра подольше.
33
00:02:57,643 --> 00:02:59,603
Несколько недель не отдыхал.
34
00:03:54,203 --> 00:03:55,083
Привет, Джей.
35
00:03:56,483 --> 00:03:57,403
Привет, дедуля.
36
00:03:58,003 --> 00:03:59,963
Всё ездишь на этой развалюхе?
37
00:03:59,963 --> 00:04:02,803
А что, можно взять
тачку из твоего гаража?
38
00:04:02,803 --> 00:04:05,443
Если будешь
относиться к ней так же, то нет.
39
00:04:08,003 --> 00:04:09,843
Какой-то ты измученный.
40
00:04:10,963 --> 00:04:13,483
- Привет, ма.
- Перевод: хреново выглядишь.
41
00:04:13,483 --> 00:04:14,523
Спасибо, Салли.
42
00:04:14,523 --> 00:04:16,723
Ты ночью-то спал?
43
00:04:16,723 --> 00:04:17,803
Я тебя игнорирую.
44
00:04:19,963 --> 00:04:22,003
- Кофе есть?
- Тебе не хватит.
45
00:04:22,523 --> 00:04:25,443
Ну что это такое, давай рассказывай.
46
00:04:25,443 --> 00:04:26,963
Познакомил бы нас с ней.
47
00:04:26,963 --> 00:04:29,283
Я ее тут светить не собираюсь.
48
00:04:30,243 --> 00:04:33,323
- Она мне нравится.
- Ах, нравится!
49
00:04:33,323 --> 00:04:35,323
Да, нравится. Какого хера.
50
00:04:35,323 --> 00:04:37,923
- Тогда скажи, как ее зовут.
- Нет!
51
00:04:37,923 --> 00:04:40,003
Бесится, что мы прежнюю спугнули.
52
00:04:40,643 --> 00:04:42,123
Погромче сделай.
53
00:04:42,123 --> 00:04:44,883
...операция прошла блестяще.
54
00:04:44,883 --> 00:04:49,803
Как считает хирург Уильям Фэрроу,
близнецы смогут вести нормальную жизнь.
55
00:04:51,083 --> 00:04:53,123
- Наш корреспондент...
- А вот и он!
56
00:04:53,123 --> 00:04:54,523
Да ладно вам.
57
00:04:55,243 --> 00:04:56,883
Выключи.
58
00:04:56,883 --> 00:04:59,803
- Яйцо нашей звезде!
- Нет, Эдвард, спасибо.
59
00:04:59,803 --> 00:05:03,003
- Чат молодых врачей просто бурлит.
- Рад за вас.
60
00:05:03,003 --> 00:05:06,403
- Держи, мой талантливый мужчина.
- Эй!
61
00:05:06,403 --> 00:05:07,403
Привет, милая.
62
00:05:08,443 --> 00:05:11,243
На вечеринке в среду
у нас будет хороший шанс
63
00:05:11,243 --> 00:05:15,083
поговорить о твоем назначении
советником в палату общин.
64
00:05:15,083 --> 00:05:17,083
Хорошо бы меня сначала спросить.
65
00:05:17,083 --> 00:05:21,243
Сходили бы вы на презентацию.
Куратор здравоохранения. Тебе идет!
66
00:05:21,243 --> 00:05:24,403
Я буду у юристов.
Как освобожусь — сразу к тебе.
67
00:05:24,403 --> 00:05:27,843
- Похоже, деваться мне некуда.
- Пожинай плоды успеха.
68
00:05:28,363 --> 00:05:29,203
А?
69
00:05:30,043 --> 00:05:32,363
А. Аманда?
70
00:05:32,923 --> 00:05:34,323
- Нет.
- Анна?
71
00:05:35,003 --> 00:05:35,843
Замолчи.
72
00:05:36,443 --> 00:05:37,683
Веганский сыр!
73
00:05:37,683 --> 00:05:39,203
Анна Бартон!
74
00:05:39,923 --> 00:05:42,483
- Что?
- Анна Бартон. Девушка Джея.
75
00:05:42,483 --> 00:05:46,003
Анна Бартон!
Так и знала, что ты расколешься!
76
00:05:46,843 --> 00:05:50,963
От нашего домашнего Шерлока
ничего, блин, не скроешь.
77
00:05:51,603 --> 00:05:52,723
Взяла меня измором.
78
00:05:53,363 --> 00:05:55,163
Я думал, ты сильнее.
79
00:05:55,163 --> 00:05:58,363
А сам-то! Прямо рвешься
на вечеринку в парламенте, да?
80
00:05:59,483 --> 00:06:00,723
Он взял меня измором.
81
00:06:01,923 --> 00:06:05,483
- Куратор здравоохранения? Класс.
- Ага. Влиятельная фигура.
82
00:06:05,483 --> 00:06:08,363
- Скоро и премьером станешь.
- Это вряд ли.
83
00:06:08,883 --> 00:06:12,723
А жаль. Выбил бы мне финансирование
экспериментов со стволовыми клетками.
84
00:06:12,723 --> 00:06:16,123
- Буду у власти — займусь первым делом.
- Уж надеюсь.
85
00:06:16,763 --> 00:06:19,483
Спасибо Эдварду за гостеприимство.
86
00:06:19,483 --> 00:06:22,243
И особая благодарность врачам,
которые будут
87
00:06:22,243 --> 00:06:25,483
внедрять новый подход
к оказанию неотложной помощи.
88
00:06:25,483 --> 00:06:28,563
Пожалуйста, не стесняйтесь
пользоваться баром.
89
00:06:32,803 --> 00:06:36,083
Спасибо, что пришли, Мел.
Это очень важно для меня.
90
00:06:37,843 --> 00:06:40,523
ИНГРИД:
ИЗВИНИ, ОПАЗДЫВАЮ.
91
00:06:51,203 --> 00:06:52,163
Уильям.
92
00:06:52,923 --> 00:06:55,203
- Что?
- Ну как тебе?
93
00:06:57,163 --> 00:06:59,363
- Прошу прощения.
- Да, конечно.
94
00:07:11,843 --> 00:07:12,683
Сэр.
95
00:07:31,283 --> 00:07:32,123
Привет.
96
00:07:33,763 --> 00:07:36,043
Я Анна. Анна Бартон.
97
00:07:38,123 --> 00:07:39,243
Уильям Фэрроу.
98
00:07:39,923 --> 00:07:41,123
Вы отец Джея.
99
00:07:41,883 --> 00:07:42,723
Да.
100
00:07:47,963 --> 00:07:48,963
Он вами гордится.
101
00:07:50,723 --> 00:07:55,523
А вот о вас
он почти ничего не рассказывает.
102
00:07:57,603 --> 00:08:01,243
- И боится вас с нами знакомить.
- Да? С чего бы это?
103
00:08:07,923 --> 00:08:10,483
А я давно хочу с вами познакомиться.
104
00:08:15,883 --> 00:08:16,923
Операция.
105
00:08:19,203 --> 00:08:22,363
По разделению сиамских близнецов.
Потрясающий успех.
106
00:08:28,363 --> 00:08:29,283
Как странно.
107
00:08:36,163 --> 00:08:37,363
Это мне?
108
00:09:07,163 --> 00:09:08,563
Я пойду.
109
00:09:25,163 --> 00:09:29,483
Ты должен был дождаться меня,
прежде чем накидаться до бесчувствия.
110
00:09:29,483 --> 00:09:33,003
- Сколько же ты выпил?
- Да я не пьяный.
111
00:09:33,003 --> 00:09:36,443
У меня был адский день,
так что, если хочешь, можем уйти.
112
00:09:40,483 --> 00:09:42,763
Я знаю, как ты всё это ненавидишь.
113
00:09:42,763 --> 00:09:45,083
Да ничего. Но пить надо меньше.
114
00:09:45,083 --> 00:09:46,643
- Салют.
- Добрый вечер.
115
00:09:46,643 --> 00:09:48,483
- Куда вам?
- Куинс-Парк.
116
00:10:00,203 --> 00:10:03,403
Оказывается, туда сегодня
и девушка Джея собиралась.
117
00:10:03,403 --> 00:10:05,643
Вы с ней не пересеклись?
118
00:10:06,283 --> 00:10:07,683
Я бы ее и не узнал.
119
00:10:37,083 --> 00:10:39,483
Джей.
120
00:10:53,843 --> 00:10:54,683
Уилл?
121
00:10:56,563 --> 00:10:57,443
Иди спать.
122
00:11:06,563 --> 00:11:08,643
А я сначала не хотела тебя будить.
123
00:11:11,483 --> 00:11:15,443
Категорически настаиваю:
ради этого буди меня в любое время.
124
00:11:23,123 --> 00:11:24,003
Слушай-ка.
125
00:11:26,763 --> 00:11:29,163
Мы встречаемся уже несколько месяцев.
126
00:11:31,843 --> 00:11:32,683
И...
127
00:11:38,323 --> 00:11:40,723
Я вынужден был
принять непростое решение.
128
00:11:42,363 --> 00:11:43,203
Пора тебе
129
00:11:44,963 --> 00:11:46,963
познакомиться с моей родней.
130
00:11:48,203 --> 00:11:49,523
Вот гад!
131
00:11:50,643 --> 00:11:53,363
- В эти выходные? Если ты не готова...
- Готова.
132
00:11:54,763 --> 00:11:55,723
Буду рада.
133
00:12:14,163 --> 00:12:18,643
Тогда приглашаю тебя на обед.
Дедушка классно готовит.
134
00:12:48,723 --> 00:12:50,003
ПАПА
135
00:12:57,123 --> 00:12:57,963
Джей, это я.
136
00:13:03,603 --> 00:13:04,883
Перезвони мне, ладно?
137
00:13:15,843 --> 00:13:17,163
ПАПА
138
00:13:40,523 --> 00:13:41,363
Привет.
139
00:13:44,883 --> 00:13:46,083
Алло. Кто это?
140
00:13:46,083 --> 00:13:47,003
Это я.
141
00:13:52,043 --> 00:13:54,443
Я в воскресенье еду к вам.
Имейте в виду.
142
00:13:59,083 --> 00:13:59,923
Спасибо.
143
00:14:04,163 --> 00:14:05,003
До свидания.
144
00:14:46,843 --> 00:14:49,363
Анна, рада наконец-то
с вами познакомиться.
145
00:14:49,363 --> 00:14:52,243
- Мама, не дави.
- Что за глупости, Джей.
146
00:14:52,243 --> 00:14:53,323
На обед баранина.
147
00:14:53,323 --> 00:14:57,723
Я спрашивала у Джея, едите ли вы мясо,
но он не отвечает на мои сообщения.
148
00:14:57,723 --> 00:14:58,643
Спасибо, ма.
149
00:14:58,643 --> 00:15:01,523
- Люблю баранину.
- Вот и хорошо. А где мой муж?
150
00:15:01,523 --> 00:15:03,443
Хоть бы поздоровался.
151
00:15:04,283 --> 00:15:06,683
Что ты там прячешься? Иди поздоровайся.
152
00:15:07,203 --> 00:15:10,843
У него тяжелая неделя выдалась.
Анна, это Уильям.
153
00:15:12,323 --> 00:15:13,243
Здравствуйте.
154
00:15:14,243 --> 00:15:15,243
Здравствуйте.
155
00:15:15,243 --> 00:15:17,283
Угостишь чем-нибудь нашу гостью?
156
00:15:17,283 --> 00:15:19,563
Джей, идем, поможешь на стол накрыть.
157
00:15:19,563 --> 00:15:20,963
- Ты не против?
- Нет.
158
00:15:23,763 --> 00:15:26,203
- Хоть бы мясо не сгорело.
- Скажешь тоже.
159
00:15:26,203 --> 00:15:27,283
Что будешь пить?
160
00:15:30,483 --> 00:15:31,963
А что предложите?
161
00:15:54,763 --> 00:15:55,603
Папа?
162
00:16:00,683 --> 00:16:03,323
- Вы, видимо, Анна. А я Салли.
- Привет.
163
00:16:09,763 --> 00:16:11,443
Идемте, покажу вам дом.
164
00:16:13,083 --> 00:16:14,003
А тут красиво.
165
00:16:25,163 --> 00:16:29,603
- Анна, еще вина?
- Да. Всё очень вкусно, Ингрид.
166
00:16:29,603 --> 00:16:33,483
За это надо папу благодарить.
Я только картошку почистила.
167
00:16:33,483 --> 00:16:34,883
Зато как филигранно.
168
00:16:34,883 --> 00:16:38,203
Хирург и юрист. Нас хватает
только на ночные заказы еды,
169
00:16:38,203 --> 00:16:40,043
больше ни на что.
170
00:16:40,043 --> 00:16:43,643
- Вы работаете в МИДе?
- Да. У Бена Кольера.
171
00:16:43,643 --> 00:16:46,083
У Бена неоднозначная репутация.
172
00:16:46,083 --> 00:16:48,163
Ничего страшного, я справляюсь.
173
00:16:48,163 --> 00:16:52,003
- Анна, а где вы учились?
- В Лидсе. Изучала политологию.
174
00:16:52,003 --> 00:16:54,083
И сразу в аппарат правительства?
175
00:16:54,083 --> 00:16:56,923
Мам, может, нам распечатать ее резюме?
176
00:16:56,923 --> 00:16:59,283
- Простите, Анна.
- Да ничего.
177
00:16:59,883 --> 00:17:04,243
Вы, кажется, тоже были на вечеринке
на прошлой неделе. Как вам?
178
00:17:04,803 --> 00:17:07,603
Я стараюсь
избегать подобных мероприятий.
179
00:17:07,603 --> 00:17:09,523
Но в итоге мне там понравилось.
180
00:17:11,763 --> 00:17:15,563
Да, Эдвард, вечеринка удалась.
Спасибо, что пригласил меня.
181
00:17:15,563 --> 00:17:17,643
- Спасибо.
- Жаль, я вас не видела.
182
00:17:20,443 --> 00:17:21,683
Ты закончила?
183
00:17:21,683 --> 00:17:25,123
Да, есть темы и поинтереснее.
184
00:17:25,123 --> 00:17:27,883
Джей сказал,
вы собираетесь съездить в Париж.
185
00:17:27,883 --> 00:17:29,643
Да. На три дня.
186
00:17:30,563 --> 00:17:33,483
- Один из моих любимых городов.
- Как романтично.
187
00:17:45,283 --> 00:17:48,003
- Это куда поставить?
- Вот сюда. Спасибо.
188
00:18:20,563 --> 00:18:21,923
- Пока.
- Пока, Анна.
189
00:18:25,123 --> 00:18:25,963
Ну вот.
190
00:18:27,243 --> 00:18:30,323
- Она очень милая.
- Просто очаровательна.
191
00:18:30,323 --> 00:18:32,763
Да. В себе она уверена.
192
00:18:38,603 --> 00:18:40,323
Она намного старше него.
193
00:18:42,123 --> 00:18:43,483
Обычное дело.
194
00:18:45,883 --> 00:18:49,963
Она вызывает у меня
какое-то странное чувство.
195
00:18:50,763 --> 00:18:53,363
Ничего, у него никто не задерживается.
196
00:18:53,883 --> 00:18:55,603
А ты видел, какой он при ней?
197
00:18:57,843 --> 00:18:59,403
Может, это только секс.
198
00:19:02,443 --> 00:19:04,323
Что ты так смотришь?
199
00:19:05,083 --> 00:19:06,683
Разумеется, они трахаются.
200
00:19:08,283 --> 00:19:11,763
Господи, Уилл, ну ты даешь.
Да у Джея было больше женщин...
201
00:19:11,763 --> 00:19:12,683
Чем у меня?
202
00:19:14,123 --> 00:19:15,283
Хотелось бы верить.
203
00:19:17,923 --> 00:19:20,923
И как же мне повезло,
что ты остановился на мне.
204
00:19:33,963 --> 00:19:35,923
- Спокойной ночи.
- И тебе, милая.
205
00:19:54,523 --> 00:19:55,603
Ну и выходные.
206
00:19:56,163 --> 00:19:57,003
Да уж.
207
00:20:06,203 --> 00:20:07,763
Чайник поставишь?
208
00:20:15,443 --> 00:20:19,003
Внимание, доктор Гордон,
пройдите в регистратуру.
209
00:20:41,083 --> 00:20:42,163
Может, ответишь?
210
00:20:52,523 --> 00:20:53,523
Алло?
211
00:20:55,723 --> 00:20:56,563
Это я.
212
00:20:59,883 --> 00:21:00,963
В половине пятого.
213
00:21:05,043 --> 00:21:06,083
Адрес пришли.
214
00:21:41,003 --> 00:21:41,923
Стабильно.
215
00:22:01,203 --> 00:22:03,123
Смотришь, пишут ли еще о тебе?
216
00:22:08,803 --> 00:22:09,803
Всё хорошо?
217
00:22:11,283 --> 00:22:12,603
Да. Семейные дела.
218
00:22:33,043 --> 00:22:34,123
Ясненько.
219
00:26:06,483 --> 00:26:07,363
Да.
220
00:28:56,403 --> 00:29:00,523
ДЖЕЙ:
ТЫ НЕ ЗАНЯТ? МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ?
221
00:29:11,963 --> 00:29:13,163
- Привет.
- Привет.
222
00:29:14,963 --> 00:29:16,963
- Прости, что опоздал.
- Ничего.
223
00:29:19,083 --> 00:29:20,003
Тяжелый день?
224
00:29:20,003 --> 00:29:21,003
Кошмар.
225
00:29:23,043 --> 00:29:23,883
Ну так?
226
00:29:25,243 --> 00:29:29,163
Полагаю, мы здесь не из-за того,
что ты жаждешь накатить с папашей.
227
00:29:33,363 --> 00:29:34,323
Слушаю тебя.
228
00:29:38,843 --> 00:29:40,723
Маме Анна не понравилась, да?
229
00:29:42,363 --> 00:29:43,683
Почему ты так думаешь?
230
00:29:44,363 --> 00:29:45,203
Ну,
231
00:29:46,483 --> 00:29:49,083
мы все так близки,
а в семье Анны всё не так.
232
00:29:50,843 --> 00:29:53,043
Ей с нами пока не очень комфортно.
233
00:29:56,483 --> 00:29:57,323
Может,
234
00:29:58,323 --> 00:30:00,203
ты просто торопишь события.
235
00:30:00,203 --> 00:30:02,203
Я уверен, маме Анна понравилась.
236
00:30:04,163 --> 00:30:05,003
А тебе?
237
00:30:10,043 --> 00:30:12,003
Какая разница, что думаем мы?
238
00:30:13,923 --> 00:30:15,043
Тебе-то хорошо?
239
00:30:15,043 --> 00:30:16,523
Да, хорошо.
240
00:30:17,523 --> 00:30:22,923
У меня постоянная потребность
всё время быть с ней.
241
00:30:26,963 --> 00:30:30,243
Вот это важнее всего.
242
00:30:31,723 --> 00:30:33,723
Вам бы надо познакомиться поближе.
243
00:31:27,923 --> 00:31:30,563
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра