1 00:00:17,803 --> 00:00:18,643 Показатели? 2 00:00:19,163 --> 00:00:21,243 Частота дыхания — 23, пульс — 50. 3 00:00:25,923 --> 00:00:26,923 Последний разрез. 4 00:00:39,003 --> 00:00:39,883 Ну и всё. 5 00:00:41,203 --> 00:00:43,563 Близнецы стабильны. Браво, доктор Фэрроу. 6 00:00:43,563 --> 00:00:45,123 - Поздравляю. - Спасибо. 7 00:00:51,163 --> 00:00:56,363 УМОПОМРАЧЕНИЕ 8 00:01:00,163 --> 00:01:02,763 Классная работа. Ты буквально спас их. 9 00:01:02,763 --> 00:01:04,283 Да нет, мы все молодцы. 10 00:01:04,283 --> 00:01:07,083 Но главная заслуга — твоя, не скромничай. 11 00:01:07,603 --> 00:01:08,603 Спасибо, дружище. 12 00:01:19,763 --> 00:01:21,043 Привет, красавчик. 13 00:01:24,203 --> 00:01:26,203 - Молодец. - Умираю с голоду. 14 00:01:33,363 --> 00:01:34,483 Я мог взять такси. 15 00:01:35,083 --> 00:01:37,203 Таксист тебя не поцеловал бы. 16 00:01:37,203 --> 00:01:38,963 Хотя и я сейчас не буду. 17 00:01:41,563 --> 00:01:43,283 Джей завтра тоже приедет. 18 00:01:44,683 --> 00:01:47,283 Может, расспросим его о новой девушке. 19 00:01:48,723 --> 00:01:52,483 Салли сказала только, что она старше его. 20 00:01:52,483 --> 00:01:53,883 Ты же знаешь Джея. 21 00:01:54,523 --> 00:01:55,843 А прежняя девушка где? 22 00:01:56,723 --> 00:01:58,523 Порша? Они давно расстались. 23 00:01:59,843 --> 00:02:02,803 Господи, о чём вы с ним говорите-то? 24 00:02:03,843 --> 00:02:06,563 А заехать выпить тут некуда? 25 00:02:06,563 --> 00:02:08,203 - Нет. - Пожалуйста! 26 00:02:08,203 --> 00:02:09,123 Нет! 27 00:02:09,123 --> 00:02:11,563 - Давай уж до папы доедем. - Ладно. 28 00:02:12,963 --> 00:02:15,163 В эти выходные будет твой праздник. 29 00:02:16,003 --> 00:02:17,963 Нравится тебе это или нет. 30 00:02:18,643 --> 00:02:21,483 И вообще, выехать за город нам не помешает. 31 00:02:32,243 --> 00:02:36,323 - Может, Эдвард бутылочку откроет? - Вряд ли. Спать небось будет. 32 00:02:53,603 --> 00:02:55,443 Ты поспи завтра подольше. 33 00:02:57,643 --> 00:02:59,603 Несколько недель не отдыхал. 34 00:03:54,203 --> 00:03:55,083 Привет, Джей. 35 00:03:56,483 --> 00:03:57,403 Привет, дедуля. 36 00:03:58,003 --> 00:03:59,963 Всё ездишь на этой развалюхе? 37 00:03:59,963 --> 00:04:02,803 А что, можно взять тачку из твоего гаража? 38 00:04:02,803 --> 00:04:05,443 Если будешь относиться к ней так же, то нет. 39 00:04:08,003 --> 00:04:09,843 Какой-то ты измученный. 40 00:04:10,963 --> 00:04:13,483 - Привет, ма. - Перевод: хреново выглядишь. 41 00:04:13,483 --> 00:04:14,523 Спасибо, Салли. 42 00:04:14,523 --> 00:04:16,723 Ты ночью-то спал? 43 00:04:16,723 --> 00:04:17,803 Я тебя игнорирую. 44 00:04:19,963 --> 00:04:22,003 - Кофе есть? - Тебе не хватит. 45 00:04:22,523 --> 00:04:25,443 Ну что это такое, давай рассказывай. 46 00:04:25,443 --> 00:04:26,963 Познакомил бы нас с ней. 47 00:04:26,963 --> 00:04:29,283 Я ее тут светить не собираюсь. 48 00:04:30,243 --> 00:04:33,323 - Она мне нравится. - Ах, нравится! 49 00:04:33,323 --> 00:04:35,323 Да, нравится. Какого хера. 50 00:04:35,323 --> 00:04:37,923 - Тогда скажи, как ее зовут. - Нет! 51 00:04:37,923 --> 00:04:40,003 Бесится, что мы прежнюю спугнули. 52 00:04:40,643 --> 00:04:42,123 Погромче сделай. 53 00:04:42,123 --> 00:04:44,883 ...операция прошла блестяще. 54 00:04:44,883 --> 00:04:49,803 Как считает хирург Уильям Фэрроу, близнецы смогут вести нормальную жизнь. 55 00:04:51,083 --> 00:04:53,123 - Наш корреспондент... - А вот и он! 56 00:04:53,123 --> 00:04:54,523 Да ладно вам. 57 00:04:55,243 --> 00:04:56,883 Выключи. 58 00:04:56,883 --> 00:04:59,803 - Яйцо нашей звезде! - Нет, Эдвард, спасибо. 59 00:04:59,803 --> 00:05:03,003 - Чат молодых врачей просто бурлит. - Рад за вас. 60 00:05:03,003 --> 00:05:06,403 - Держи, мой талантливый мужчина. - Эй! 61 00:05:06,403 --> 00:05:07,403 Привет, милая. 62 00:05:08,443 --> 00:05:11,243 На вечеринке в среду у нас будет хороший шанс 63 00:05:11,243 --> 00:05:15,083 поговорить о твоем назначении советником в палату общин. 64 00:05:15,083 --> 00:05:17,083 Хорошо бы меня сначала спросить. 65 00:05:17,083 --> 00:05:21,243 Сходили бы вы на презентацию. Куратор здравоохранения. Тебе идет! 66 00:05:21,243 --> 00:05:24,403 Я буду у юристов. Как освобожусь — сразу к тебе. 67 00:05:24,403 --> 00:05:27,843 - Похоже, деваться мне некуда. - Пожинай плоды успеха. 68 00:05:28,363 --> 00:05:29,203 А? 69 00:05:30,043 --> 00:05:32,363 А. Аманда? 70 00:05:32,923 --> 00:05:34,323 - Нет. - Анна? 71 00:05:35,003 --> 00:05:35,843 Замолчи. 72 00:05:36,443 --> 00:05:37,683 Веганский сыр! 73 00:05:37,683 --> 00:05:39,203 Анна Бартон! 74 00:05:39,923 --> 00:05:42,483 - Что? - Анна Бартон. Девушка Джея. 75 00:05:42,483 --> 00:05:46,003 Анна Бартон! Так и знала, что ты расколешься! 76 00:05:46,843 --> 00:05:50,963 От нашего домашнего Шерлока ничего, блин, не скроешь. 77 00:05:51,603 --> 00:05:52,723 Взяла меня измором. 78 00:05:53,363 --> 00:05:55,163 Я думал, ты сильнее. 79 00:05:55,163 --> 00:05:58,363 А сам-то! Прямо рвешься на вечеринку в парламенте, да? 80 00:05:59,483 --> 00:06:00,723 Он взял меня измором. 81 00:06:01,923 --> 00:06:05,483 - Куратор здравоохранения? Класс. - Ага. Влиятельная фигура. 82 00:06:05,483 --> 00:06:08,363 - Скоро и премьером станешь. - Это вряд ли. 83 00:06:08,883 --> 00:06:12,723 А жаль. Выбил бы мне финансирование экспериментов со стволовыми клетками. 84 00:06:12,723 --> 00:06:16,123 - Буду у власти — займусь первым делом. - Уж надеюсь. 85 00:06:16,763 --> 00:06:19,483 Спасибо Эдварду за гостеприимство. 86 00:06:19,483 --> 00:06:22,243 И особая благодарность врачам, которые будут 87 00:06:22,243 --> 00:06:25,483 внедрять новый подход к оказанию неотложной помощи. 88 00:06:25,483 --> 00:06:28,563 Пожалуйста, не стесняйтесь пользоваться баром. 89 00:06:32,803 --> 00:06:36,083 Спасибо, что пришли, Мел. Это очень важно для меня. 90 00:06:37,843 --> 00:06:40,523 ИНГРИД: ИЗВИНИ, ОПАЗДЫВАЮ. 91 00:06:51,203 --> 00:06:52,163 Уильям. 92 00:06:52,923 --> 00:06:55,203 - Что? - Ну как тебе? 93 00:06:57,163 --> 00:06:59,363 - Прошу прощения. - Да, конечно. 94 00:07:11,843 --> 00:07:12,683 Сэр. 95 00:07:31,283 --> 00:07:32,123 Привет. 96 00:07:33,763 --> 00:07:36,043 Я Анна. Анна Бартон. 97 00:07:38,123 --> 00:07:39,243 Уильям Фэрроу. 98 00:07:39,923 --> 00:07:41,123 Вы отец Джея. 99 00:07:41,883 --> 00:07:42,723 Да. 100 00:07:47,963 --> 00:07:48,963 Он вами гордится. 101 00:07:50,723 --> 00:07:55,523 А вот о вас он почти ничего не рассказывает. 102 00:07:57,603 --> 00:08:01,243 - И боится вас с нами знакомить. - Да? С чего бы это? 103 00:08:07,923 --> 00:08:10,483 А я давно хочу с вами познакомиться. 104 00:08:15,883 --> 00:08:16,923 Операция. 105 00:08:19,203 --> 00:08:22,363 По разделению сиамских близнецов. Потрясающий успех. 106 00:08:28,363 --> 00:08:29,283 Как странно. 107 00:08:36,163 --> 00:08:37,363 Это мне? 108 00:09:07,163 --> 00:09:08,563 Я пойду. 109 00:09:25,163 --> 00:09:29,483 Ты должен был дождаться меня, прежде чем накидаться до бесчувствия. 110 00:09:29,483 --> 00:09:33,003 - Сколько же ты выпил? - Да я не пьяный. 111 00:09:33,003 --> 00:09:36,443 У меня был адский день, так что, если хочешь, можем уйти. 112 00:09:40,483 --> 00:09:42,763 Я знаю, как ты всё это ненавидишь. 113 00:09:42,763 --> 00:09:45,083 Да ничего. Но пить надо меньше. 114 00:09:45,083 --> 00:09:46,643 - Салют. - Добрый вечер. 115 00:09:46,643 --> 00:09:48,483 - Куда вам? - Куинс-Парк. 116 00:10:00,203 --> 00:10:03,403 Оказывается, туда сегодня и девушка Джея собиралась. 117 00:10:03,403 --> 00:10:05,643 Вы с ней не пересеклись? 118 00:10:06,283 --> 00:10:07,683 Я бы ее и не узнал. 119 00:10:37,083 --> 00:10:39,483 Джей. 120 00:10:53,843 --> 00:10:54,683 Уилл? 121 00:10:56,563 --> 00:10:57,443 Иди спать. 122 00:11:06,563 --> 00:11:08,643 А я сначала не хотела тебя будить. 123 00:11:11,483 --> 00:11:15,443 Категорически настаиваю: ради этого буди меня в любое время. 124 00:11:23,123 --> 00:11:24,003 Слушай-ка. 125 00:11:26,763 --> 00:11:29,163 Мы встречаемся уже несколько месяцев. 126 00:11:31,843 --> 00:11:32,683 И... 127 00:11:38,323 --> 00:11:40,723 Я вынужден был принять непростое решение. 128 00:11:42,363 --> 00:11:43,203 Пора тебе 129 00:11:44,963 --> 00:11:46,963 познакомиться с моей родней. 130 00:11:48,203 --> 00:11:49,523 Вот гад! 131 00:11:50,643 --> 00:11:53,363 - В эти выходные? Если ты не готова... - Готова. 132 00:11:54,763 --> 00:11:55,723 Буду рада. 133 00:12:14,163 --> 00:12:18,643 Тогда приглашаю тебя на обед. Дедушка классно готовит. 134 00:12:48,723 --> 00:12:50,003 ПАПА 135 00:12:57,123 --> 00:12:57,963 Джей, это я. 136 00:13:03,603 --> 00:13:04,883 Перезвони мне, ладно? 137 00:13:15,843 --> 00:13:17,163 ПАПА 138 00:13:40,523 --> 00:13:41,363 Привет. 139 00:13:44,883 --> 00:13:46,083 Алло. Кто это? 140 00:13:46,083 --> 00:13:47,003 Это я. 141 00:13:52,043 --> 00:13:54,443 Я в воскресенье еду к вам. Имейте в виду. 142 00:13:59,083 --> 00:13:59,923 Спасибо. 143 00:14:04,163 --> 00:14:05,003 До свидания. 144 00:14:46,843 --> 00:14:49,363 Анна, рада наконец-то с вами познакомиться. 145 00:14:49,363 --> 00:14:52,243 - Мама, не дави. - Что за глупости, Джей. 146 00:14:52,243 --> 00:14:53,323 На обед баранина. 147 00:14:53,323 --> 00:14:57,723 Я спрашивала у Джея, едите ли вы мясо, но он не отвечает на мои сообщения. 148 00:14:57,723 --> 00:14:58,643 Спасибо, ма. 149 00:14:58,643 --> 00:15:01,523 - Люблю баранину. - Вот и хорошо. А где мой муж? 150 00:15:01,523 --> 00:15:03,443 Хоть бы поздоровался. 151 00:15:04,283 --> 00:15:06,683 Что ты там прячешься? Иди поздоровайся. 152 00:15:07,203 --> 00:15:10,843 У него тяжелая неделя выдалась. Анна, это Уильям. 153 00:15:12,323 --> 00:15:13,243 Здравствуйте. 154 00:15:14,243 --> 00:15:15,243 Здравствуйте. 155 00:15:15,243 --> 00:15:17,283 Угостишь чем-нибудь нашу гостью? 156 00:15:17,283 --> 00:15:19,563 Джей, идем, поможешь на стол накрыть. 157 00:15:19,563 --> 00:15:20,963 - Ты не против? - Нет. 158 00:15:23,763 --> 00:15:26,203 - Хоть бы мясо не сгорело. - Скажешь тоже. 159 00:15:26,203 --> 00:15:27,283 Что будешь пить? 160 00:15:30,483 --> 00:15:31,963 А что предложите? 161 00:15:54,763 --> 00:15:55,603 Папа? 162 00:16:00,683 --> 00:16:03,323 - Вы, видимо, Анна. А я Салли. - Привет. 163 00:16:09,763 --> 00:16:11,443 Идемте, покажу вам дом. 164 00:16:13,083 --> 00:16:14,003 А тут красиво. 165 00:16:25,163 --> 00:16:29,603 - Анна, еще вина? - Да. Всё очень вкусно, Ингрид. 166 00:16:29,603 --> 00:16:33,483 За это надо папу благодарить. Я только картошку почистила. 167 00:16:33,483 --> 00:16:34,883 Зато как филигранно. 168 00:16:34,883 --> 00:16:38,203 Хирург и юрист. Нас хватает только на ночные заказы еды, 169 00:16:38,203 --> 00:16:40,043 больше ни на что. 170 00:16:40,043 --> 00:16:43,643 - Вы работаете в МИДе? - Да. У Бена Кольера. 171 00:16:43,643 --> 00:16:46,083 У Бена неоднозначная репутация. 172 00:16:46,083 --> 00:16:48,163 Ничего страшного, я справляюсь. 173 00:16:48,163 --> 00:16:52,003 - Анна, а где вы учились? - В Лидсе. Изучала политологию. 174 00:16:52,003 --> 00:16:54,083 И сразу в аппарат правительства? 175 00:16:54,083 --> 00:16:56,923 Мам, может, нам распечатать ее резюме? 176 00:16:56,923 --> 00:16:59,283 - Простите, Анна. - Да ничего. 177 00:16:59,883 --> 00:17:04,243 Вы, кажется, тоже были на вечеринке на прошлой неделе. Как вам? 178 00:17:04,803 --> 00:17:07,603 Я стараюсь избегать подобных мероприятий. 179 00:17:07,603 --> 00:17:09,523 Но в итоге мне там понравилось. 180 00:17:11,763 --> 00:17:15,563 Да, Эдвард, вечеринка удалась. Спасибо, что пригласил меня. 181 00:17:15,563 --> 00:17:17,643 - Спасибо. - Жаль, я вас не видела. 182 00:17:20,443 --> 00:17:21,683 Ты закончила? 183 00:17:21,683 --> 00:17:25,123 Да, есть темы и поинтереснее. 184 00:17:25,123 --> 00:17:27,883 Джей сказал, вы собираетесь съездить в Париж. 185 00:17:27,883 --> 00:17:29,643 Да. На три дня. 186 00:17:30,563 --> 00:17:33,483 - Один из моих любимых городов. - Как романтично. 187 00:17:45,283 --> 00:17:48,003 - Это куда поставить? - Вот сюда. Спасибо. 188 00:18:20,563 --> 00:18:21,923 - Пока. - Пока, Анна. 189 00:18:25,123 --> 00:18:25,963 Ну вот. 190 00:18:27,243 --> 00:18:30,323 - Она очень милая. - Просто очаровательна. 191 00:18:30,323 --> 00:18:32,763 Да. В себе она уверена. 192 00:18:38,603 --> 00:18:40,323 Она намного старше него. 193 00:18:42,123 --> 00:18:43,483 Обычное дело. 194 00:18:45,883 --> 00:18:49,963 Она вызывает у меня какое-то странное чувство. 195 00:18:50,763 --> 00:18:53,363 Ничего, у него никто не задерживается. 196 00:18:53,883 --> 00:18:55,603 А ты видел, какой он при ней? 197 00:18:57,843 --> 00:18:59,403 Может, это только секс. 198 00:19:02,443 --> 00:19:04,323 Что ты так смотришь? 199 00:19:05,083 --> 00:19:06,683 Разумеется, они трахаются. 200 00:19:08,283 --> 00:19:11,763 Господи, Уилл, ну ты даешь. Да у Джея было больше женщин... 201 00:19:11,763 --> 00:19:12,683 Чем у меня? 202 00:19:14,123 --> 00:19:15,283 Хотелось бы верить. 203 00:19:17,923 --> 00:19:20,923 И как же мне повезло, что ты остановился на мне. 204 00:19:33,963 --> 00:19:35,923 - Спокойной ночи. - И тебе, милая. 205 00:19:54,523 --> 00:19:55,603 Ну и выходные. 206 00:19:56,163 --> 00:19:57,003 Да уж. 207 00:20:06,203 --> 00:20:07,763 Чайник поставишь? 208 00:20:15,443 --> 00:20:19,003 Внимание, доктор Гордон, пройдите в регистратуру. 209 00:20:41,083 --> 00:20:42,163 Может, ответишь? 210 00:20:52,523 --> 00:20:53,523 Алло? 211 00:20:55,723 --> 00:20:56,563 Это я. 212 00:20:59,883 --> 00:21:00,963 В половине пятого. 213 00:21:05,043 --> 00:21:06,083 Адрес пришли. 214 00:21:41,003 --> 00:21:41,923 Стабильно. 215 00:22:01,203 --> 00:22:03,123 Смотришь, пишут ли еще о тебе? 216 00:22:08,803 --> 00:22:09,803 Всё хорошо? 217 00:22:11,283 --> 00:22:12,603 Да. Семейные дела. 218 00:22:33,043 --> 00:22:34,123 Ясненько. 219 00:26:06,483 --> 00:26:07,363 Да. 220 00:28:56,403 --> 00:29:00,523 ДЖЕЙ: ТЫ НЕ ЗАНЯТ? МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ? 221 00:29:11,963 --> 00:29:13,163 - Привет. - Привет. 222 00:29:14,963 --> 00:29:16,963 - Прости, что опоздал. - Ничего. 223 00:29:19,083 --> 00:29:20,003 Тяжелый день? 224 00:29:20,003 --> 00:29:21,003 Кошмар. 225 00:29:23,043 --> 00:29:23,883 Ну так? 226 00:29:25,243 --> 00:29:29,163 Полагаю, мы здесь не из-за того, что ты жаждешь накатить с папашей. 227 00:29:33,363 --> 00:29:34,323 Слушаю тебя. 228 00:29:38,843 --> 00:29:40,723 Маме Анна не понравилась, да? 229 00:29:42,363 --> 00:29:43,683 Почему ты так думаешь? 230 00:29:44,363 --> 00:29:45,203 Ну, 231 00:29:46,483 --> 00:29:49,083 мы все так близки, а в семье Анны всё не так. 232 00:29:50,843 --> 00:29:53,043 Ей с нами пока не очень комфортно. 233 00:29:56,483 --> 00:29:57,323 Может, 234 00:29:58,323 --> 00:30:00,203 ты просто торопишь события. 235 00:30:00,203 --> 00:30:02,203 Я уверен, маме Анна понравилась. 236 00:30:04,163 --> 00:30:05,003 А тебе? 237 00:30:10,043 --> 00:30:12,003 Какая разница, что думаем мы? 238 00:30:13,923 --> 00:30:15,043 Тебе-то хорошо? 239 00:30:15,043 --> 00:30:16,523 Да, хорошо. 240 00:30:17,523 --> 00:30:22,923 У меня постоянная потребность всё время быть с ней. 241 00:30:26,963 --> 00:30:30,243 Вот это важнее всего. 242 00:30:31,723 --> 00:30:33,723 Вам бы надо познакомиться поближе. 243 00:31:27,923 --> 00:31:30,563 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра