1 00:00:17,803 --> 00:00:18,643 Показники? 2 00:00:19,163 --> 00:00:21,203 Пульс 23 та 50. 3 00:00:25,923 --> 00:00:26,883 Останній розріз. 4 00:00:39,003 --> 00:00:39,883 Готово. 5 00:00:41,163 --> 00:00:43,643 Близнюки стабільні. Вітаю, докторе Фарроу. 6 00:00:43,643 --> 00:00:45,123 -Вітаємо. -Усім дякую. 7 00:00:51,083 --> 00:00:56,443 ОДЕРЖИМІСТЬ 8 00:01:00,163 --> 00:01:02,683 Було приємно дивитися. Ти їх урятував. 9 00:01:02,683 --> 00:01:04,283 Ні, це зробила команда. 10 00:01:04,283 --> 00:01:07,083 Ні, це твій зірковий час. Насолоджуйся. 11 00:01:07,563 --> 00:01:08,403 Дякую, друже. 12 00:01:19,763 --> 00:01:20,923 Привіт, красеню. 13 00:01:24,123 --> 00:01:26,323 -Молодець, любий. -Я помираю з голоду. 14 00:01:33,403 --> 00:01:34,483 Я міг би на таксі. 15 00:01:35,083 --> 00:01:37,203 Тоді тебе б не поцілував водій. 16 00:01:37,203 --> 00:01:39,003 Тепер теж не поцілує, так? 17 00:01:41,523 --> 00:01:43,283 Джей завтра теж прийде. 18 00:01:44,643 --> 00:01:47,283 Може, щось дізнаємося про його теперішню. 19 00:01:48,723 --> 00:01:52,483 Саллі каже, вона старша за нього, але більше — нічого. 20 00:01:52,483 --> 00:01:53,883 Ти ж знаєш Джея. 21 00:01:54,563 --> 00:01:55,963 А що з попередньою? 22 00:01:56,723 --> 00:01:58,523 Поршею? Вони давно не разом. 23 00:01:59,843 --> 00:02:02,803 Боже, про що ви з ним узагалі розмовляєте? 24 00:02:03,803 --> 00:02:06,563 Ми не можемо зупинитися чогось випити? 25 00:02:06,563 --> 00:02:08,203 -Ні! -Будь ласка! 26 00:02:08,203 --> 00:02:09,123 Ні. 27 00:02:09,123 --> 00:02:11,563 -Нам треба до мого тата. -Гаразд. 28 00:02:12,963 --> 00:02:15,163 Цими вихідними свято на твою честь, 29 00:02:16,003 --> 00:02:17,963 хочеш ти того чи ні. 30 00:02:18,643 --> 00:02:21,483 Виїзд за місто всім нам піде на користь. 31 00:02:32,243 --> 00:02:36,683 -Гадаєш, Едвард відкоркує пляшку? -Сумніваюся. Він уже, мабуть, спить. 32 00:02:53,603 --> 00:02:55,563 Поваляйся вранці в ліжку. 33 00:02:57,643 --> 00:02:59,603 У тебе були дуже важкі тижні. 34 00:03:54,203 --> 00:03:55,403 Доброго ранку, Джею. 35 00:03:56,483 --> 00:03:57,403 Привіт, діду. 36 00:03:57,403 --> 00:03:59,323 Досі на цьому старому відрі? 37 00:04:00,043 --> 00:04:02,803 А що, мені можна одну з краль з твого гаража? 38 00:04:02,803 --> 00:04:05,443 Ні, доки не навчишся їх берегти. 39 00:04:08,003 --> 00:04:09,843 Ти виснажений. 40 00:04:10,883 --> 00:04:13,483 -Привіт, мамо. -Вона каже, гівняно виглядаєш. 41 00:04:13,483 --> 00:04:14,523 Дякую, Саллі. 42 00:04:14,523 --> 00:04:16,723 Ти цієї ночі взагалі спав? 43 00:04:16,723 --> 00:04:17,803 Тебе я ігнорую. 44 00:04:19,963 --> 00:04:22,003 -Каву варили? -На тебе — ні. 45 00:04:22,523 --> 00:04:25,443 Від мене так не відкрутишся. Я вимагаю подробиць. 46 00:04:25,443 --> 00:04:26,883 Коли ти нам її покажеш? 47 00:04:26,883 --> 00:04:29,283 Я вам її нізащо не покажу. 48 00:04:30,243 --> 00:04:33,323 -Вона мені подобається. -О, подобається, кажеш! 49 00:04:33,323 --> 00:04:35,323 Так. Чорт забирай... 50 00:04:35,323 --> 00:04:37,923 -Скажи, як її звуть. -Ні. 51 00:04:37,923 --> 00:04:40,003 Злиться, що ми відлякали минулу. 52 00:04:40,643 --> 00:04:42,123 Зроби гучніше — хочу почути. 53 00:04:42,123 --> 00:04:44,883 ...операція завершилася напрочуд успішно. 54 00:04:44,883 --> 00:04:49,803 Хірург Вільям Фарроу передбачає, що близнюки житимуть довго й повноцінно. 55 00:04:51,083 --> 00:04:52,683 -Наш репортер... -А ось і він! 56 00:04:53,203 --> 00:04:54,483 Ну годі. 57 00:04:55,243 --> 00:04:56,883 Вимкніть це. 58 00:04:56,883 --> 00:04:59,803 -Яйця для героя дня. -Ні, дякую, Едварде. 59 00:04:59,803 --> 00:05:03,003 -Чат молодших лікарів розривається. -Радий за тебе. 60 00:05:03,003 --> 00:05:06,403 -Привіт, мій чудовий талановитий чоловіче. -Гей! 61 00:05:06,403 --> 00:05:07,403 Привіт, кохана. 62 00:05:08,443 --> 00:05:11,243 Вечірка в середу буде гарною нагодою 63 00:05:11,243 --> 00:05:15,083 привести тебе до Палати громад для обговорення консультативної посади. 64 00:05:15,083 --> 00:05:17,083 Не пам'ятаю, щоб я погоджувався. 65 00:05:17,083 --> 00:05:21,243 Приходьте обоє на пресконференцію. Радник з питань охорони здоров'я. Звучить! 66 00:05:21,243 --> 00:05:24,403 Я буду в адвокатській конторі. Щойно втечу, прийду до тебе. 67 00:05:24,403 --> 00:05:27,843 -Схоже, я не маю вибору. -Пожинай плоди своїх успіхів. 68 00:05:28,363 --> 00:05:29,203 На «А»? 69 00:05:30,043 --> 00:05:32,363 А. Амі? 70 00:05:32,923 --> 00:05:34,403 -Ні. -Анна? 71 00:05:35,003 --> 00:05:35,843 Замовкни. 72 00:05:36,443 --> 00:05:37,683 Веганський сир! 73 00:05:37,683 --> 00:05:39,203 Анна Бартон! 74 00:05:39,923 --> 00:05:42,483 -Що? -Анна Бартон. Дівчина Джея. 75 00:05:42,483 --> 00:05:46,003 Анна Бартон! Я знала, що ти розколешся! 76 00:05:46,843 --> 00:05:50,963 У тебе не було шансів проти власного довбаного Шерлока Холмса! 77 00:05:51,563 --> 00:05:52,763 Вона мене виснажила. 78 00:05:53,283 --> 00:05:55,163 Я думав, ти міцніший. 79 00:05:55,163 --> 00:05:58,483 Хто б казав! Наче ти хочеш на вечірку в парламент. 80 00:05:59,483 --> 00:06:00,563 Він мене виснажив. 81 00:06:01,923 --> 00:06:05,483 -Радник з питань охорони здоров'я? Чудово. -Так, впливова посада. 82 00:06:05,483 --> 00:06:08,363 -За рік станеш прем'єром. -Це так не працює. 83 00:06:08,883 --> 00:06:12,723 Було б доречно. Прискорив би фінансування моїх досліджень стовбурових клітин. 84 00:06:12,723 --> 00:06:16,083 -Це буде моя головна ціль при владі. -Сподіваюся. 85 00:06:16,763 --> 00:06:19,483 Дякуємо Едварду, що приймає нас сьогодні, 86 00:06:19,483 --> 00:06:22,243 і особлива подяка присутнім лікарям, 87 00:06:22,243 --> 00:06:25,443 що впроваджуватимуть новий підхід до невідкладної допомоги. 88 00:06:25,443 --> 00:06:28,643 Будь ласка, скористайтеся добре наповненими барами. 89 00:06:32,803 --> 00:06:36,603 Мел, я вам щиро вдячний, що ви сьогодні прийшли. 90 00:06:37,843 --> 00:06:40,523 ІНҐРІД: ПРОБАЧ, Я СПІЗНЮЮСЯ. 91 00:06:51,203 --> 00:06:52,843 Гей, Вільяме. 92 00:06:52,843 --> 00:06:55,283 -Пробачте? -Що ви про це думаєте? 93 00:06:57,163 --> 00:06:59,363 -Пробачте, я на хвилинку. -Звісно. 94 00:07:11,843 --> 00:07:12,683 Пане. 95 00:07:31,283 --> 00:07:32,123 Привіт. 96 00:07:33,763 --> 00:07:36,043 Я Анна. Анна Бартон. 97 00:07:38,123 --> 00:07:39,243 Я Вільям Фарроу. 98 00:07:39,923 --> 00:07:41,123 Ви батько Джея. 99 00:07:41,883 --> 00:07:42,723 Саме так. 100 00:07:47,803 --> 00:07:48,963 Він вами пишається. 101 00:07:50,763 --> 00:07:55,443 Що ж... про вас він не розповсюджувався. 102 00:07:57,603 --> 00:08:01,243 -Боїться нас знайомити. -А для цього є підстави? 103 00:08:07,923 --> 00:08:10,483 Я чекала знайомства відколи він розповів про вас. 104 00:08:15,883 --> 00:08:16,923 Та операція. 105 00:08:19,203 --> 00:08:22,363 По розділенню близнюків. Яке неймовірне досягнення! 106 00:08:28,363 --> 00:08:29,283 Як дивно. 107 00:08:36,163 --> 00:08:37,363 Це для мене? 108 00:09:07,163 --> 00:09:08,403 Я вже піду. 109 00:09:25,163 --> 00:09:29,483 Ти мав дочекатися мене, перш ніж втрачати над собою контроль. 110 00:09:29,483 --> 00:09:33,003 -Скільки ти випив? -Ні, зі мною все нормально. 111 00:09:33,003 --> 00:09:36,443 У мене був пекельний день, тож я не наполягатиму лишитися. 112 00:09:40,483 --> 00:09:42,763 Я знаю, як ти таке ненавидиш. 113 00:09:42,763 --> 00:09:45,083 Усе добре. Один напій був зайвий. 114 00:09:45,083 --> 00:09:46,643 -Здоров, друже. -Вітаю. 115 00:09:46,643 --> 00:09:48,523 -Куди? -Квінс-парк, будь ласка. 116 00:10:00,203 --> 00:10:03,403 Там сьогодні мала бути нова дівчина Джея. 117 00:10:03,403 --> 00:10:05,643 Ти на неї часом не натрапив? 118 00:10:06,243 --> 00:10:07,923 Я не знаю, як вона виглядає. 119 00:10:37,083 --> 00:10:39,483 Джею. 120 00:10:53,843 --> 00:10:54,683 Вілле? 121 00:10:56,563 --> 00:10:57,443 Ходи спати. 122 00:11:06,563 --> 00:11:08,643 Я не знала, чи варто тебе будити. 123 00:11:11,483 --> 00:11:15,443 Можу категорично заявити, що заради такого буди мене завжди. 124 00:11:23,123 --> 00:11:24,043 Слухай. 125 00:11:26,763 --> 00:11:29,323 Ми зустрічаємося вже кілька місяців. 126 00:11:31,843 --> 00:11:32,683 І... 127 00:11:38,323 --> 00:11:40,963 Боюся, я дійшов цього важкого висновку, 128 00:11:42,363 --> 00:11:43,203 що... 129 00:11:44,963 --> 00:11:46,963 час познайомити тебе з родиною. 130 00:11:48,203 --> 00:11:49,443 От покидьок! 131 00:11:50,643 --> 00:11:53,363 -Цими вихідними? Ні, якщо рано... -Ні. 132 00:11:54,763 --> 00:11:55,603 Я залюбки. 133 00:12:14,163 --> 00:12:18,643 Тоді з'їздимо. Дідусь готує дуже смачний недільний обід. 134 00:12:48,723 --> 00:12:50,003 ТАТО 135 00:12:57,123 --> 00:12:57,963 Джею, це я. 136 00:13:03,603 --> 00:13:05,083 Передзвони, гаразд? 137 00:13:15,843 --> 00:13:17,163 ТАТО 138 00:13:40,523 --> 00:13:41,363 Алло. 139 00:13:44,883 --> 00:13:46,083 Алло, хто це? 140 00:13:46,083 --> 00:13:47,123 Це я. 141 00:13:52,043 --> 00:13:54,603 У неділю прийду на обід. Хотіла повідомити. 142 00:13:59,083 --> 00:13:59,923 Дякую. 143 00:14:04,163 --> 00:14:05,003 До побачення. 144 00:14:46,843 --> 00:14:49,363 Анно, так добре нарешті познайомитися! 145 00:14:49,363 --> 00:14:52,203 -Мамо, не насідай. -Джею, що за дурниці? 146 00:14:52,203 --> 00:14:53,323 У нас баранина. 147 00:14:53,323 --> 00:14:57,723 Я питала Джея, чи ти їси м'ясо, але він не відповідає на мої повідомлення. 148 00:14:57,723 --> 00:14:59,083 -Дякую. -Люблю баранину. 149 00:14:59,083 --> 00:15:01,523 Добре. Де мій чоловік? 150 00:15:01,523 --> 00:15:03,523 Грубіян, навіть не привітається. 151 00:15:04,243 --> 00:15:06,723 Чого ти там стовбичиш? Спускайся. 152 00:15:07,243 --> 00:15:10,683 У нього був дуже насичений тиждень. Анно, це Вільям. 153 00:15:12,323 --> 00:15:13,243 Вітаю, Вільяме. 154 00:15:14,243 --> 00:15:15,243 Привіт, Анно. 155 00:15:15,243 --> 00:15:17,203 Подбаєш про її напій? 156 00:15:17,203 --> 00:15:19,483 Джею, ходімо допоможеш накрити на стіл. 157 00:15:19,483 --> 00:15:20,963 -Ти не проти? -Так, іди. 158 00:15:23,723 --> 00:15:26,163 -Хоч би дідо не спалив. -Не верзи дурниць. 159 00:15:26,163 --> 00:15:27,723 Що ти хочеш випити? 160 00:15:30,483 --> 00:15:32,163 А що б ти хотів, щоб я пила? 161 00:15:54,763 --> 00:15:55,683 Тату? 162 00:16:00,683 --> 00:16:03,363 -Ти, певно, Анна. Я Саллі. -Привіт. 163 00:16:09,763 --> 00:16:11,443 Ходімо, покажу тобі тут усе. 164 00:16:13,083 --> 00:16:14,003 Гарний будинок. 165 00:16:25,163 --> 00:16:29,603 -Анно, бажаєш іще вина? -Так. І їжа була чудова, Інґрід. 166 00:16:29,603 --> 00:16:33,443 Це дякувати моєму татові — я лише почистила картоплю. 167 00:16:33,443 --> 00:16:34,883 З великою точністю! 168 00:16:34,883 --> 00:16:38,163 Хірург і адвокатка — це рецепт пізніх доставок їжі 169 00:16:38,163 --> 00:16:40,043 і мало чого іншого, боюся. 170 00:16:40,043 --> 00:16:43,643 -Ти з Міністерства закордонних справ? -Так. Команда Бена Колієра. 171 00:16:43,643 --> 00:16:46,003 Бен. Ох у нього й репутація. 172 00:16:46,003 --> 00:16:48,163 Знаю. Та мені це не заважає. 173 00:16:48,163 --> 00:16:52,003 -Анно, а де ти навчалася? -Я вивчала політику в Лідсі. 174 00:16:52,003 --> 00:16:54,083 І одразу пішла на держслужбу? 175 00:16:54,083 --> 00:16:56,923 Мамо! Роздрукувати тобі її резюме? 176 00:16:56,923 --> 00:16:59,283 -Вибач, Анно. -Не варто. 177 00:16:59,883 --> 00:17:03,643 Я чув, ми того тижня були на одній вечірці. Що ти почерпнула? 178 00:17:04,803 --> 00:17:07,603 Якщо чесно, я намагаюся уникати таких подій. 179 00:17:07,603 --> 00:17:09,523 Та зрештою була рада, що пішла. 180 00:17:11,763 --> 00:17:15,563 Так, Едварде, гарна була вечірка. Дякую, що запросили. 181 00:17:15,563 --> 00:17:17,603 -Дякую. -Шкода, що я вас не бачила. 182 00:17:20,443 --> 00:17:21,683 Ти доїла? 183 00:17:21,683 --> 00:17:25,123 Гаразд, що цікавіше, 184 00:17:25,123 --> 00:17:27,883 Джей сказав, ти плануєш з'їздити в Париж. 185 00:17:27,883 --> 00:17:29,643 Так. Довгі вихідні. 186 00:17:30,563 --> 00:17:33,483 -Це одне з моїх улюблених міст. -Так романтично. 187 00:17:45,283 --> 00:17:48,043 -Куди це поставити? -Сюди, дякую. 188 00:18:20,563 --> 00:18:21,883 -Бувайте. -Бувай, Анно. 189 00:18:25,123 --> 00:18:25,963 Ну от. 190 00:18:27,243 --> 00:18:30,323 -Вона досить мила. -Мені вона здалася чарівною. 191 00:18:30,323 --> 00:18:32,843 Так. Дуже владна. 192 00:18:38,603 --> 00:18:40,443 Вона настільки старша за нього... 193 00:18:42,123 --> 00:18:43,323 Нічого незвичайного. 194 00:18:45,883 --> 00:18:49,883 Вона в мене викликає якесь дивне відчуття. 195 00:18:50,803 --> 00:18:53,763 Нічого, це ненадовго. Вони в нього не затримуються. 196 00:18:53,763 --> 00:18:55,683 Ти бачив, який він з нею? 197 00:18:57,843 --> 00:18:59,403 Може, це просто секс. 198 00:19:02,443 --> 00:19:04,443 Чого ти так дивишся? 199 00:19:04,963 --> 00:19:06,683 Звісно, вони трахаються. 200 00:19:08,283 --> 00:19:11,763 Вілле, чому ти шокований? У Джея було більше жінок, ніж... 201 00:19:11,763 --> 00:19:12,683 Ніж у мене. 202 00:19:14,123 --> 00:19:15,283 Сподіваюся. 203 00:19:17,923 --> 00:19:20,923 І хіба мені не пощастило, що ти зупинився на мені? 204 00:19:33,963 --> 00:19:35,803 -На добраніч. -Добраніч, кохана. 205 00:19:54,523 --> 00:19:55,563 Оце так вихідні. 206 00:19:56,163 --> 00:19:57,003 Так. 207 00:20:06,203 --> 00:20:07,603 Поставиш чайник? 208 00:20:15,443 --> 00:20:19,283 Викликають доктора Ґордона. Докторе Ґордон, підійдіть на рецепцію. 209 00:20:41,083 --> 00:20:42,163 Ти візьмеш? 210 00:20:52,523 --> 00:20:53,523 Алло? 211 00:20:55,723 --> 00:20:56,563 Це я. 212 00:20:59,883 --> 00:21:00,723 16:30. 213 00:21:05,043 --> 00:21:06,083 Надішли адресу. 214 00:21:41,003 --> 00:21:41,923 Стабільний. 215 00:22:01,203 --> 00:22:03,363 Перевіряєш, чи про тебе досі пишуть? 216 00:22:08,803 --> 00:22:09,923 Усе гаразд? 217 00:22:11,283 --> 00:22:12,723 Так, сімейні справи. 218 00:22:33,043 --> 00:22:34,123 Ясно. 219 00:26:06,483 --> 00:26:07,363 Так. 220 00:28:56,403 --> 00:29:00,523 ДЖЕЙ: ТИ ДЕСЬ НЕПОДАЛІК? ЗУСТРІНЕМОСЬ ПІЗНІШЕ? 221 00:29:11,963 --> 00:29:13,163 -Привіт. -Привіт. 222 00:29:14,963 --> 00:29:16,963 -Пробач, що затримав. -Нічого. 223 00:29:19,083 --> 00:29:20,003 Важкий день? 224 00:29:20,003 --> 00:29:21,083 Жахливий. 225 00:29:23,043 --> 00:29:23,883 То що? 226 00:29:25,363 --> 00:29:29,163 Гадаю, ти не просто захотів випити зі своїм старим. 227 00:29:33,363 --> 00:29:34,443 Уважно слухаю. 228 00:29:38,843 --> 00:29:40,723 Мамі не сподобалася Анна, так? 229 00:29:42,363 --> 00:29:43,683 Чому ти так кажеш? 230 00:29:44,363 --> 00:29:45,203 Ну, 231 00:29:46,483 --> 00:29:49,083 ми всі такі близькі, а Анна — не наша сім'я. 232 00:29:50,843 --> 00:29:53,043 Гадаю, їй з нами поки некомфортно. 233 00:29:56,483 --> 00:29:57,323 Можливо, 234 00:29:58,203 --> 00:30:00,283 вона хвилюється, що ти поспішаєш. 235 00:30:00,283 --> 00:30:02,643 Я впевнений, мамі Анна подобається. 236 00:30:04,163 --> 00:30:05,003 А тобі? 237 00:30:10,043 --> 00:30:12,083 Яка різниця, що ми думаємо? 238 00:30:13,923 --> 00:30:15,043 Ти щасливий? 239 00:30:15,043 --> 00:30:16,523 Так, щасливий. 240 00:30:17,523 --> 00:30:23,323 Я відчуваю цю неможливу потребу весь час бути з нею. 241 00:30:26,963 --> 00:30:30,323 Чесно кажучи, це найважливіше. 242 00:30:31,723 --> 00:30:33,843 Я хочу, щоб ви познайомилися ближче. 243 00:31:27,923 --> 00:31:30,563 Переклад субтитрів: Ольга Галайда