1
00:00:17,803 --> 00:00:18,643
Показники?
2
00:00:19,163 --> 00:00:21,203
Пульс 23 та 50.
3
00:00:25,923 --> 00:00:26,883
Останній розріз.
4
00:00:39,003 --> 00:00:39,883
Готово.
5
00:00:41,163 --> 00:00:43,643
Близнюки стабільні. Вітаю, докторе Фарроу.
6
00:00:43,643 --> 00:00:45,123
-Вітаємо.
-Усім дякую.
7
00:00:51,083 --> 00:00:56,443
ОДЕРЖИМІСТЬ
8
00:01:00,163 --> 00:01:02,683
Було приємно дивитися. Ти їх урятував.
9
00:01:02,683 --> 00:01:04,283
Ні, це зробила команда.
10
00:01:04,283 --> 00:01:07,083
Ні, це твій зірковий час. Насолоджуйся.
11
00:01:07,563 --> 00:01:08,403
Дякую, друже.
12
00:01:19,763 --> 00:01:20,923
Привіт, красеню.
13
00:01:24,123 --> 00:01:26,323
-Молодець, любий.
-Я помираю з голоду.
14
00:01:33,403 --> 00:01:34,483
Я міг би на таксі.
15
00:01:35,083 --> 00:01:37,203
Тоді тебе б не поцілував водій.
16
00:01:37,203 --> 00:01:39,003
Тепер теж не поцілує, так?
17
00:01:41,523 --> 00:01:43,283
Джей завтра теж прийде.
18
00:01:44,643 --> 00:01:47,283
Може, щось дізнаємося про його теперішню.
19
00:01:48,723 --> 00:01:52,483
Саллі каже, вона старша за нього,
але більше — нічого.
20
00:01:52,483 --> 00:01:53,883
Ти ж знаєш Джея.
21
00:01:54,563 --> 00:01:55,963
А що з попередньою?
22
00:01:56,723 --> 00:01:58,523
Поршею? Вони давно не разом.
23
00:01:59,843 --> 00:02:02,803
Боже, про що ви з ним узагалі розмовляєте?
24
00:02:03,803 --> 00:02:06,563
Ми не можемо зупинитися чогось випити?
25
00:02:06,563 --> 00:02:08,203
-Ні!
-Будь ласка!
26
00:02:08,203 --> 00:02:09,123
Ні.
27
00:02:09,123 --> 00:02:11,563
-Нам треба до мого тата.
-Гаразд.
28
00:02:12,963 --> 00:02:15,163
Цими вихідними свято на твою честь,
29
00:02:16,003 --> 00:02:17,963
хочеш ти того чи ні.
30
00:02:18,643 --> 00:02:21,483
Виїзд за місто всім нам піде на користь.
31
00:02:32,243 --> 00:02:36,683
-Гадаєш, Едвард відкоркує пляшку?
-Сумніваюся. Він уже, мабуть, спить.
32
00:02:53,603 --> 00:02:55,563
Поваляйся вранці в ліжку.
33
00:02:57,643 --> 00:02:59,603
У тебе були дуже важкі тижні.
34
00:03:54,203 --> 00:03:55,403
Доброго ранку, Джею.
35
00:03:56,483 --> 00:03:57,403
Привіт, діду.
36
00:03:57,403 --> 00:03:59,323
Досі на цьому старому відрі?
37
00:04:00,043 --> 00:04:02,803
А що, мені можна
одну з краль з твого гаража?
38
00:04:02,803 --> 00:04:05,443
Ні, доки не навчишся їх берегти.
39
00:04:08,003 --> 00:04:09,843
Ти виснажений.
40
00:04:10,883 --> 00:04:13,483
-Привіт, мамо.
-Вона каже, гівняно виглядаєш.
41
00:04:13,483 --> 00:04:14,523
Дякую, Саллі.
42
00:04:14,523 --> 00:04:16,723
Ти цієї ночі взагалі спав?
43
00:04:16,723 --> 00:04:17,803
Тебе я ігнорую.
44
00:04:19,963 --> 00:04:22,003
-Каву варили?
-На тебе — ні.
45
00:04:22,523 --> 00:04:25,443
Від мене так не відкрутишся.
Я вимагаю подробиць.
46
00:04:25,443 --> 00:04:26,883
Коли ти нам її покажеш?
47
00:04:26,883 --> 00:04:29,283
Я вам її нізащо не покажу.
48
00:04:30,243 --> 00:04:33,323
-Вона мені подобається.
-О, подобається, кажеш!
49
00:04:33,323 --> 00:04:35,323
Так. Чорт забирай...
50
00:04:35,323 --> 00:04:37,923
-Скажи, як її звуть.
-Ні.
51
00:04:37,923 --> 00:04:40,003
Злиться, що ми відлякали минулу.
52
00:04:40,643 --> 00:04:42,123
Зроби гучніше — хочу почути.
53
00:04:42,123 --> 00:04:44,883
...операція завершилася напрочуд успішно.
54
00:04:44,883 --> 00:04:49,803
Хірург Вільям Фарроу передбачає,
що близнюки житимуть довго й повноцінно.
55
00:04:51,083 --> 00:04:52,683
-Наш репортер...
-А ось і він!
56
00:04:53,203 --> 00:04:54,483
Ну годі.
57
00:04:55,243 --> 00:04:56,883
Вимкніть це.
58
00:04:56,883 --> 00:04:59,803
-Яйця для героя дня.
-Ні, дякую, Едварде.
59
00:04:59,803 --> 00:05:03,003
-Чат молодших лікарів розривається.
-Радий за тебе.
60
00:05:03,003 --> 00:05:06,403
-Привіт, мій чудовий талановитий чоловіче.
-Гей!
61
00:05:06,403 --> 00:05:07,403
Привіт, кохана.
62
00:05:08,443 --> 00:05:11,243
Вечірка в середу буде гарною нагодою
63
00:05:11,243 --> 00:05:15,083
привести тебе до Палати громад
для обговорення консультативної посади.
64
00:05:15,083 --> 00:05:17,083
Не пам'ятаю, щоб я погоджувався.
65
00:05:17,083 --> 00:05:21,243
Приходьте обоє на пресконференцію.
Радник з питань охорони здоров'я. Звучить!
66
00:05:21,243 --> 00:05:24,403
Я буду в адвокатській конторі.
Щойно втечу, прийду до тебе.
67
00:05:24,403 --> 00:05:27,843
-Схоже, я не маю вибору.
-Пожинай плоди своїх успіхів.
68
00:05:28,363 --> 00:05:29,203
На «А»?
69
00:05:30,043 --> 00:05:32,363
А. Амі?
70
00:05:32,923 --> 00:05:34,403
-Ні.
-Анна?
71
00:05:35,003 --> 00:05:35,843
Замовкни.
72
00:05:36,443 --> 00:05:37,683
Веганський сир!
73
00:05:37,683 --> 00:05:39,203
Анна Бартон!
74
00:05:39,923 --> 00:05:42,483
-Що?
-Анна Бартон. Дівчина Джея.
75
00:05:42,483 --> 00:05:46,003
Анна Бартон! Я знала, що ти розколешся!
76
00:05:46,843 --> 00:05:50,963
У тебе не було шансів
проти власного довбаного Шерлока Холмса!
77
00:05:51,563 --> 00:05:52,763
Вона мене виснажила.
78
00:05:53,283 --> 00:05:55,163
Я думав, ти міцніший.
79
00:05:55,163 --> 00:05:58,483
Хто б казав!
Наче ти хочеш на вечірку в парламент.
80
00:05:59,483 --> 00:06:00,563
Він мене виснажив.
81
00:06:01,923 --> 00:06:05,483
-Радник з питань охорони здоров'я? Чудово.
-Так, впливова посада.
82
00:06:05,483 --> 00:06:08,363
-За рік станеш прем'єром.
-Це так не працює.
83
00:06:08,883 --> 00:06:12,723
Було б доречно. Прискорив би фінансування
моїх досліджень стовбурових клітин.
84
00:06:12,723 --> 00:06:16,083
-Це буде моя головна ціль при владі.
-Сподіваюся.
85
00:06:16,763 --> 00:06:19,483
Дякуємо Едварду, що приймає нас сьогодні,
86
00:06:19,483 --> 00:06:22,243
і особлива подяка присутнім лікарям,
87
00:06:22,243 --> 00:06:25,443
що впроваджуватимуть
новий підхід до невідкладної допомоги.
88
00:06:25,443 --> 00:06:28,643
Будь ласка,
скористайтеся добре наповненими барами.
89
00:06:32,803 --> 00:06:36,603
Мел, я вам щиро вдячний,
що ви сьогодні прийшли.
90
00:06:37,843 --> 00:06:40,523
ІНҐРІД:
ПРОБАЧ, Я СПІЗНЮЮСЯ.
91
00:06:51,203 --> 00:06:52,843
Гей, Вільяме.
92
00:06:52,843 --> 00:06:55,283
-Пробачте?
-Що ви про це думаєте?
93
00:06:57,163 --> 00:06:59,363
-Пробачте, я на хвилинку.
-Звісно.
94
00:07:11,843 --> 00:07:12,683
Пане.
95
00:07:31,283 --> 00:07:32,123
Привіт.
96
00:07:33,763 --> 00:07:36,043
Я Анна. Анна Бартон.
97
00:07:38,123 --> 00:07:39,243
Я Вільям Фарроу.
98
00:07:39,923 --> 00:07:41,123
Ви батько Джея.
99
00:07:41,883 --> 00:07:42,723
Саме так.
100
00:07:47,803 --> 00:07:48,963
Він вами пишається.
101
00:07:50,763 --> 00:07:55,443
Що ж... про вас він не розповсюджувався.
102
00:07:57,603 --> 00:08:01,243
-Боїться нас знайомити.
-А для цього є підстави?
103
00:08:07,923 --> 00:08:10,483
Я чекала знайомства
відколи він розповів про вас.
104
00:08:15,883 --> 00:08:16,923
Та операція.
105
00:08:19,203 --> 00:08:22,363
По розділенню близнюків.
Яке неймовірне досягнення!
106
00:08:28,363 --> 00:08:29,283
Як дивно.
107
00:08:36,163 --> 00:08:37,363
Це для мене?
108
00:09:07,163 --> 00:09:08,403
Я вже піду.
109
00:09:25,163 --> 00:09:29,483
Ти мав дочекатися мене,
перш ніж втрачати над собою контроль.
110
00:09:29,483 --> 00:09:33,003
-Скільки ти випив?
-Ні, зі мною все нормально.
111
00:09:33,003 --> 00:09:36,443
У мене був пекельний день,
тож я не наполягатиму лишитися.
112
00:09:40,483 --> 00:09:42,763
Я знаю, як ти таке ненавидиш.
113
00:09:42,763 --> 00:09:45,083
Усе добре. Один напій був зайвий.
114
00:09:45,083 --> 00:09:46,643
-Здоров, друже.
-Вітаю.
115
00:09:46,643 --> 00:09:48,523
-Куди?
-Квінс-парк, будь ласка.
116
00:10:00,203 --> 00:10:03,403
Там сьогодні мала бути нова дівчина Джея.
117
00:10:03,403 --> 00:10:05,643
Ти на неї часом не натрапив?
118
00:10:06,243 --> 00:10:07,923
Я не знаю, як вона виглядає.
119
00:10:37,083 --> 00:10:39,483
Джею.
120
00:10:53,843 --> 00:10:54,683
Вілле?
121
00:10:56,563 --> 00:10:57,443
Ходи спати.
122
00:11:06,563 --> 00:11:08,643
Я не знала, чи варто тебе будити.
123
00:11:11,483 --> 00:11:15,443
Можу категорично заявити,
що заради такого буди мене завжди.
124
00:11:23,123 --> 00:11:24,043
Слухай.
125
00:11:26,763 --> 00:11:29,323
Ми зустрічаємося вже кілька місяців.
126
00:11:31,843 --> 00:11:32,683
І...
127
00:11:38,323 --> 00:11:40,963
Боюся, я дійшов цього важкого висновку,
128
00:11:42,363 --> 00:11:43,203
що...
129
00:11:44,963 --> 00:11:46,963
час познайомити тебе з родиною.
130
00:11:48,203 --> 00:11:49,443
От покидьок!
131
00:11:50,643 --> 00:11:53,363
-Цими вихідними? Ні, якщо рано...
-Ні.
132
00:11:54,763 --> 00:11:55,603
Я залюбки.
133
00:12:14,163 --> 00:12:18,643
Тоді з'їздимо.
Дідусь готує дуже смачний недільний обід.
134
00:12:48,723 --> 00:12:50,003
ТАТО
135
00:12:57,123 --> 00:12:57,963
Джею, це я.
136
00:13:03,603 --> 00:13:05,083
Передзвони, гаразд?
137
00:13:15,843 --> 00:13:17,163
ТАТО
138
00:13:40,523 --> 00:13:41,363
Алло.
139
00:13:44,883 --> 00:13:46,083
Алло, хто це?
140
00:13:46,083 --> 00:13:47,123
Це я.
141
00:13:52,043 --> 00:13:54,603
У неділю прийду на обід.
Хотіла повідомити.
142
00:13:59,083 --> 00:13:59,923
Дякую.
143
00:14:04,163 --> 00:14:05,003
До побачення.
144
00:14:46,843 --> 00:14:49,363
Анно, так добре нарешті познайомитися!
145
00:14:49,363 --> 00:14:52,203
-Мамо, не насідай.
-Джею, що за дурниці?
146
00:14:52,203 --> 00:14:53,323
У нас баранина.
147
00:14:53,323 --> 00:14:57,723
Я питала Джея, чи ти їси м'ясо,
але він не відповідає на мої повідомлення.
148
00:14:57,723 --> 00:14:59,083
-Дякую.
-Люблю баранину.
149
00:14:59,083 --> 00:15:01,523
Добре. Де мій чоловік?
150
00:15:01,523 --> 00:15:03,523
Грубіян, навіть не привітається.
151
00:15:04,243 --> 00:15:06,723
Чого ти там стовбичиш? Спускайся.
152
00:15:07,243 --> 00:15:10,683
У нього був дуже насичений тиждень.
Анно, це Вільям.
153
00:15:12,323 --> 00:15:13,243
Вітаю, Вільяме.
154
00:15:14,243 --> 00:15:15,243
Привіт, Анно.
155
00:15:15,243 --> 00:15:17,203
Подбаєш про її напій?
156
00:15:17,203 --> 00:15:19,483
Джею, ходімо допоможеш накрити на стіл.
157
00:15:19,483 --> 00:15:20,963
-Ти не проти?
-Так, іди.
158
00:15:23,723 --> 00:15:26,163
-Хоч би дідо не спалив.
-Не верзи дурниць.
159
00:15:26,163 --> 00:15:27,723
Що ти хочеш випити?
160
00:15:30,483 --> 00:15:32,163
А що б ти хотів, щоб я пила?
161
00:15:54,763 --> 00:15:55,683
Тату?
162
00:16:00,683 --> 00:16:03,363
-Ти, певно, Анна. Я Саллі.
-Привіт.
163
00:16:09,763 --> 00:16:11,443
Ходімо, покажу тобі тут усе.
164
00:16:13,083 --> 00:16:14,003
Гарний будинок.
165
00:16:25,163 --> 00:16:29,603
-Анно, бажаєш іще вина?
-Так. І їжа була чудова, Інґрід.
166
00:16:29,603 --> 00:16:33,443
Це дякувати моєму татові —
я лише почистила картоплю.
167
00:16:33,443 --> 00:16:34,883
З великою точністю!
168
00:16:34,883 --> 00:16:38,163
Хірург і адвокатка — це рецепт
пізніх доставок їжі
169
00:16:38,163 --> 00:16:40,043
і мало чого іншого, боюся.
170
00:16:40,043 --> 00:16:43,643
-Ти з Міністерства закордонних справ?
-Так. Команда Бена Колієра.
171
00:16:43,643 --> 00:16:46,003
Бен. Ох у нього й репутація.
172
00:16:46,003 --> 00:16:48,163
Знаю. Та мені це не заважає.
173
00:16:48,163 --> 00:16:52,003
-Анно, а де ти навчалася?
-Я вивчала політику в Лідсі.
174
00:16:52,003 --> 00:16:54,083
І одразу пішла на держслужбу?
175
00:16:54,083 --> 00:16:56,923
Мамо! Роздрукувати тобі її резюме?
176
00:16:56,923 --> 00:16:59,283
-Вибач, Анно.
-Не варто.
177
00:16:59,883 --> 00:17:03,643
Я чув, ми того тижня були
на одній вечірці. Що ти почерпнула?
178
00:17:04,803 --> 00:17:07,603
Якщо чесно,
я намагаюся уникати таких подій.
179
00:17:07,603 --> 00:17:09,523
Та зрештою була рада, що пішла.
180
00:17:11,763 --> 00:17:15,563
Так, Едварде, гарна була вечірка.
Дякую, що запросили.
181
00:17:15,563 --> 00:17:17,603
-Дякую.
-Шкода, що я вас не бачила.
182
00:17:20,443 --> 00:17:21,683
Ти доїла?
183
00:17:21,683 --> 00:17:25,123
Гаразд, що цікавіше,
184
00:17:25,123 --> 00:17:27,883
Джей сказав, ти плануєш з'їздити в Париж.
185
00:17:27,883 --> 00:17:29,643
Так. Довгі вихідні.
186
00:17:30,563 --> 00:17:33,483
-Це одне з моїх улюблених міст.
-Так романтично.
187
00:17:45,283 --> 00:17:48,043
-Куди це поставити?
-Сюди, дякую.
188
00:18:20,563 --> 00:18:21,883
-Бувайте.
-Бувай, Анно.
189
00:18:25,123 --> 00:18:25,963
Ну от.
190
00:18:27,243 --> 00:18:30,323
-Вона досить мила.
-Мені вона здалася чарівною.
191
00:18:30,323 --> 00:18:32,843
Так. Дуже владна.
192
00:18:38,603 --> 00:18:40,443
Вона настільки старша за нього...
193
00:18:42,123 --> 00:18:43,323
Нічого незвичайного.
194
00:18:45,883 --> 00:18:49,883
Вона в мене викликає якесь дивне відчуття.
195
00:18:50,803 --> 00:18:53,763
Нічого, це ненадовго.
Вони в нього не затримуються.
196
00:18:53,763 --> 00:18:55,683
Ти бачив, який він з нею?
197
00:18:57,843 --> 00:18:59,403
Може, це просто секс.
198
00:19:02,443 --> 00:19:04,443
Чого ти так дивишся?
199
00:19:04,963 --> 00:19:06,683
Звісно, вони трахаються.
200
00:19:08,283 --> 00:19:11,763
Вілле, чому ти шокований?
У Джея було більше жінок, ніж...
201
00:19:11,763 --> 00:19:12,683
Ніж у мене.
202
00:19:14,123 --> 00:19:15,283
Сподіваюся.
203
00:19:17,923 --> 00:19:20,923
І хіба мені не пощастило,
що ти зупинився на мені?
204
00:19:33,963 --> 00:19:35,803
-На добраніч.
-Добраніч, кохана.
205
00:19:54,523 --> 00:19:55,563
Оце так вихідні.
206
00:19:56,163 --> 00:19:57,003
Так.
207
00:20:06,203 --> 00:20:07,603
Поставиш чайник?
208
00:20:15,443 --> 00:20:19,283
Викликають доктора Ґордона.
Докторе Ґордон, підійдіть на рецепцію.
209
00:20:41,083 --> 00:20:42,163
Ти візьмеш?
210
00:20:52,523 --> 00:20:53,523
Алло?
211
00:20:55,723 --> 00:20:56,563
Це я.
212
00:20:59,883 --> 00:21:00,723
16:30.
213
00:21:05,043 --> 00:21:06,083
Надішли адресу.
214
00:21:41,003 --> 00:21:41,923
Стабільний.
215
00:22:01,203 --> 00:22:03,363
Перевіряєш, чи про тебе досі пишуть?
216
00:22:08,803 --> 00:22:09,923
Усе гаразд?
217
00:22:11,283 --> 00:22:12,723
Так, сімейні справи.
218
00:22:33,043 --> 00:22:34,123
Ясно.
219
00:26:06,483 --> 00:26:07,363
Так.
220
00:28:56,403 --> 00:29:00,523
ДЖЕЙ:
ТИ ДЕСЬ НЕПОДАЛІК? ЗУСТРІНЕМОСЬ ПІЗНІШЕ?
221
00:29:11,963 --> 00:29:13,163
-Привіт.
-Привіт.
222
00:29:14,963 --> 00:29:16,963
-Пробач, що затримав.
-Нічого.
223
00:29:19,083 --> 00:29:20,003
Важкий день?
224
00:29:20,003 --> 00:29:21,083
Жахливий.
225
00:29:23,043 --> 00:29:23,883
То що?
226
00:29:25,363 --> 00:29:29,163
Гадаю, ти не просто захотів випити
зі своїм старим.
227
00:29:33,363 --> 00:29:34,443
Уважно слухаю.
228
00:29:38,843 --> 00:29:40,723
Мамі не сподобалася Анна, так?
229
00:29:42,363 --> 00:29:43,683
Чому ти так кажеш?
230
00:29:44,363 --> 00:29:45,203
Ну,
231
00:29:46,483 --> 00:29:49,083
ми всі такі близькі,
а Анна — не наша сім'я.
232
00:29:50,843 --> 00:29:53,043
Гадаю, їй з нами поки некомфортно.
233
00:29:56,483 --> 00:29:57,323
Можливо,
234
00:29:58,203 --> 00:30:00,283
вона хвилюється, що ти поспішаєш.
235
00:30:00,283 --> 00:30:02,643
Я впевнений, мамі Анна подобається.
236
00:30:04,163 --> 00:30:05,003
А тобі?
237
00:30:10,043 --> 00:30:12,083
Яка різниця, що ми думаємо?
238
00:30:13,923 --> 00:30:15,043
Ти щасливий?
239
00:30:15,043 --> 00:30:16,523
Так, щасливий.
240
00:30:17,523 --> 00:30:23,323
Я відчуваю цю неможливу потребу
весь час бути з нею.
241
00:30:26,963 --> 00:30:30,323
Чесно кажучи, це найважливіше.
242
00:30:31,723 --> 00:30:33,843
Я хочу, щоб ви познайомилися ближче.
243
00:31:27,923 --> 00:31:30,563
Переклад субтитрів: Ольга Галайда