1 00:00:17,803 --> 00:00:18,643 ‎Sinh hiệu? 2 00:00:19,163 --> 00:00:21,083 ‎Hai mươi ba, nhịp tim 50 bpm. 3 00:00:25,923 --> 00:00:26,883 ‎Đường rạch cuối. 4 00:00:39,003 --> 00:00:39,883 ‎Thế là xong. 5 00:00:41,203 --> 00:00:43,563 ‎Hai bé sinh đôi đều ổn định. ‎Chúc mừng bác sĩ Farrow. 6 00:00:43,563 --> 00:00:45,123 ‎- Chúc mừng. ‎- Cảm ơn. 7 00:00:51,083 --> 00:00:56,443 ‎ÁM ẢNH, YÊU VÀ ĐỐ KỴ 8 00:01:00,163 --> 00:01:02,683 ‎Thật tuyệt khi được xem. ‎Anh đã cứu vãn tình thế. 9 00:01:02,683 --> 00:01:04,283 ‎Không, đó là nỗ lực của cả đội. 10 00:01:04,283 --> 00:01:07,083 ‎Không, anh là ngôi sao đấy. Tận hưởng đi. 11 00:01:07,563 --> 00:01:08,403 ‎Cảm ơn. 12 00:01:19,763 --> 00:01:20,843 ‎Chào soái ca. 13 00:01:24,203 --> 00:01:26,203 ‎- Làm tốt lắm. ‎- Anh đói lắm rồi. 14 00:01:33,363 --> 00:01:34,483 ‎Có thể gọi taxi mà. 15 00:01:35,083 --> 00:01:37,203 ‎Thế thì sao anh được tài xế hôn chứ? 16 00:01:37,203 --> 00:01:39,003 ‎Giờ không được nữa đâu nhé. 17 00:01:41,523 --> 00:01:43,283 ‎Ngày mai Jay cũng đến. 18 00:01:44,643 --> 00:01:47,283 ‎Có thể khai thác thêm ‎về bạn gái mới của nó. 19 00:01:48,723 --> 00:01:53,883 ‎Sally nói là hơn tuổi, nhưng không ‎nói gì thêm. Anh biết Jay thế nào mà. 20 00:01:54,563 --> 00:01:55,963 ‎Đứa gần nhất thế nào? 21 00:01:56,723 --> 00:01:58,523 ‎Portia hả? Đi xa lắm rồi. 22 00:01:59,843 --> 00:02:02,723 ‎Chúa ơi, hai bố con nói chuyện gì vậy? 23 00:02:03,843 --> 00:02:06,563 ‎Không ghé qua chỗ nào làm một ly được nhỉ? 24 00:02:06,563 --> 00:02:08,203 ‎- Không! ‎- Xin em! 25 00:02:08,203 --> 00:02:09,123 ‎Không. 26 00:02:09,123 --> 00:02:11,563 ‎- Ta phải đến nhà bố em. ‎- Được. 27 00:02:12,963 --> 00:02:15,163 ‎Cuối tuần này là để tôn vinh anh đấy, 28 00:02:16,003 --> 00:02:17,963 ‎dù anh có thích hay không. 29 00:02:18,643 --> 00:02:21,483 ‎Về nơi thôn dã sẽ tốt cho cả nhà. 30 00:02:32,243 --> 00:02:36,683 ‎- Em nghĩ bố sẽ mở sẵn một chai chứ? ‎- Khó lắm. Chắc là bố ngủ rồi. 31 00:02:53,603 --> 00:02:55,643 ‎Mai anh nên ngủ nướng một chút. 32 00:02:57,643 --> 00:02:59,603 ‎Vài tuần qua vất vả lắm rồi. 33 00:03:54,203 --> 00:03:57,403 ‎- Chào buổi sáng, Jay. ‎- Chào buổi sáng, ông ngoại. 34 00:03:57,403 --> 00:03:59,323 ‎Vẫn lái cái xe cà tàng đó à? 35 00:04:00,043 --> 00:04:02,803 ‎Ông định cho cháu ‎một con xế đẹp trong ga-ra ạ? 36 00:04:02,803 --> 00:04:05,443 ‎Chăm sóc xe như thế thì còn lâu nhé. 37 00:04:08,003 --> 00:04:09,843 ‎Trông con mệt mỏi lắm. 38 00:04:10,963 --> 00:04:13,483 ‎- Chào mẹ. ‎- Ý mẹ là, trông anh tã lắm. 39 00:04:13,483 --> 00:04:14,523 ‎Cảm ơn Sally. 40 00:04:14,523 --> 00:04:16,723 ‎Đêm qua ngủ được tí nào không đấy? 41 00:04:16,723 --> 00:04:17,803 ‎Con kệ mẹ nhé. 42 00:04:19,883 --> 00:04:22,003 ‎- Có cà phê chưa? ‎- Không đủ cho anh. 43 00:04:22,523 --> 00:04:25,443 ‎Mẹ không chấp nhận đâu. ‎Mẹ cần biết thêm chi tiết. 44 00:04:25,443 --> 00:04:26,883 ‎Khi nào ra mắt cả nhà? 45 00:04:26,883 --> 00:04:29,123 ‎Không đời nào con để cô ấy ‎bị cả nhà xâu xé đâu. 46 00:04:30,243 --> 00:04:33,323 ‎- Con thích cô ấy thật. ‎- Thế cơ đấy! 47 00:04:33,323 --> 00:04:35,323 ‎Đúng thế. Quỷ thần ơi. 48 00:04:35,323 --> 00:04:37,923 ‎- Vậy cho mẹ biết tên đi. ‎- Không! 49 00:04:37,923 --> 00:04:40,003 ‎Anh ấy bực vì chị trước ‎bị dọa chạy mất dép. 50 00:04:40,643 --> 00:04:42,123 ‎Bật to lên. Em muốn nghe. 51 00:04:42,123 --> 00:04:44,883 ‎...ca phẫu thuật đã thành công hoàn toàn. 52 00:04:44,883 --> 00:04:49,803 ‎Bác sĩ mổ William Farrow tiên lượng ‎cặp sinh đôi sẽ sống lâu và bình thường. 53 00:04:51,083 --> 00:04:52,683 ‎- Phóng viên... ‎- Đây rồi! 54 00:04:53,203 --> 00:04:54,403 ‎Được rồi. 55 00:04:55,243 --> 00:04:56,883 ‎Tắt đi. 56 00:04:56,883 --> 00:04:59,883 ‎- Cho ngôi sao ăn trứng nào. ‎- Thôi ạ, cảm ơn bố. 57 00:04:59,883 --> 00:05:03,003 ‎- Nhóm bác sĩ trẻ hào hứng lắm. ‎- Mừng cho con. 58 00:05:03,003 --> 00:05:06,403 ‎- Cho anh đây, người đàn ông tài năng. ‎- Này! 59 00:05:06,403 --> 00:05:07,403 ‎Chào buổi sáng. 60 00:05:08,443 --> 00:05:11,243 ‎Ở bữa tiệc hôm thứ Tư, có khả năng cao 61 00:05:11,243 --> 00:05:15,083 ‎con sẽ được mời đến Hạ viện ‎để bàn về vị trí tư vấn. 62 00:05:15,083 --> 00:05:17,043 ‎Con có nhớ đã đồng ý đâu nhỉ. 63 00:05:17,043 --> 00:05:21,243 ‎Cả hai đứa nên đến buổi họp báo. ‎Đại sứ sức khỏe. Nghe hợp đấy! 64 00:05:21,243 --> 00:05:24,283 ‎Hôm đó em bận. ‎Khi nào trốn được, em sẽ đến ngay. 65 00:05:24,283 --> 00:05:27,843 ‎- Có vẻ anh không có nhiều lựa chọn. ‎- Gặt hái thành quả đi. 66 00:05:28,363 --> 00:05:29,203 ‎A? 67 00:05:30,043 --> 00:05:32,363 ‎A. Amy? 68 00:05:32,923 --> 00:05:34,323 ‎- Không. ‎- Anna? 69 00:05:35,003 --> 00:05:35,843 ‎Im đi. 70 00:05:36,443 --> 00:05:37,683 ‎Phô mai chay! 71 00:05:37,683 --> 00:05:39,203 ‎Anna Barton! 72 00:05:39,923 --> 00:05:42,483 ‎- Cái gì? ‎- Anna Barton. Bạn gái anh Jay. 73 00:05:42,483 --> 00:05:46,003 ‎Anna Barton! Mẹ biết ngay ‎con sẽ chịu khai mà! 74 00:05:46,843 --> 00:05:50,963 ‎Với thám tử Sherlock Holmes nhà mình ‎thì làm sao có cửa! 75 00:05:51,603 --> 00:05:55,163 ‎- Con bị ép ghê quá. ‎- Bố tưởng con cứng rắn hơn chứ. 76 00:05:55,163 --> 00:05:58,603 ‎Bố nói thì hay lắm! ‎Làm như bố muốn dự tiệc ở Quốc hội ấy. 77 00:05:59,483 --> 00:06:00,483 ‎Bố bị ép ghê quá. 78 00:06:01,923 --> 00:06:05,403 ‎- Đại sứ sức khỏe? Nghe hay đấy. ‎- Ừ, cực kỳ có ảnh hưởng. 79 00:06:05,403 --> 00:06:08,403 ‎- Năm sau thành thủ tướng ấy chứ. ‎- Không thế đâu. 80 00:06:08,883 --> 00:06:12,723 ‎Thế thì tiện quá. Bố có thể đẩy nhanh ‎tài trợ cho con nghiên cứu tế bào gốc. 81 00:06:12,723 --> 00:06:16,083 ‎- Khi nắm quyền, đó sẽ là ưu tiên của bố. ‎- Mong thế. 82 00:06:16,763 --> 00:06:19,483 ‎Cảm ơn Edward đã tổ chức bữa tiệc tối nay, 83 00:06:19,483 --> 00:06:22,243 ‎và cảm ơn đặc biệt ‎đến các bác sĩ lâm sàng, 84 00:06:22,243 --> 00:06:25,443 ‎những người sẽ dẫn dắt ‎cách tiếp cận mới trong chăm sóc khẩn cấp. 85 00:06:25,443 --> 00:06:28,563 ‎Xin hãy uống cho thỏa thuê nhé. 86 00:06:32,803 --> 00:06:36,603 ‎Cảm ơn rất nhiều ‎vì đã đến đây hôm nay, Mel. Rất cảm kích. 87 00:06:37,843 --> 00:06:40,523 ‎XIN LỖI, EM SẼ ĐẾN MUỘN. 88 00:06:51,203 --> 00:06:52,043 ‎Chào William. 89 00:06:52,923 --> 00:06:55,203 ‎- Xin lỗi. ‎- Con nghĩ sao? 90 00:06:57,163 --> 00:06:59,363 ‎- Xin phép một chút. ‎- Được. 91 00:07:11,843 --> 00:07:12,683 ‎Thưa ông. 92 00:07:31,283 --> 00:07:32,123 ‎Xin chào. 93 00:07:33,763 --> 00:07:36,043 ‎Tôi là Anna. Anna Barton. 94 00:07:38,123 --> 00:07:39,243 ‎William Farrow. 95 00:07:39,923 --> 00:07:41,123 ‎Bố của Jay. 96 00:07:41,883 --> 00:07:42,723 ‎Đúng thế. 97 00:07:47,803 --> 00:07:48,963 ‎Jay rất tự hào về chú. 98 00:07:50,763 --> 00:07:55,443 ‎Chà... nó lại khá kín tiếng về cô. 99 00:07:57,603 --> 00:08:01,243 ‎- Nó lo chuyện ra mắt gia đình. ‎- Ồ. Có đáng lo không? 100 00:08:07,923 --> 00:08:10,483 ‎Từ khi được nghe kể, cháu đã mong gặp chú. 101 00:08:15,883 --> 00:08:16,923 ‎Ca phẫu thuật. 102 00:08:19,203 --> 00:08:22,363 ‎Để tách cặp sinh đôi. ‎Đúng là thành tựu phi thường. 103 00:08:28,363 --> 00:08:29,283 ‎Lạ thật. 104 00:08:36,163 --> 00:08:37,363 ‎Cho cháu à? 105 00:09:07,163 --> 00:09:08,563 ‎Cháu đi đây. 106 00:09:25,163 --> 00:09:29,483 ‎Lẽ ra anh phải đợi em đến ‎rồi mới gục ra đấy chứ. 107 00:09:29,483 --> 00:09:33,003 ‎- Anh uống nhiều chưa? ‎- Anh ổn mà. 108 00:09:33,003 --> 00:09:36,443 ‎Em đã có một ngày tồi tệ, ‎nên em không bực nếu anh muốn về đâu. 109 00:09:40,483 --> 00:09:42,803 ‎Em biết anh ghét những buổi thế này mà. 110 00:09:42,803 --> 00:09:45,083 ‎Anh ổn. Chỉ uống hơi quá chén thôi. 111 00:09:45,083 --> 00:09:46,643 ‎- Được rồi. ‎- Xin chào. 112 00:09:46,643 --> 00:09:48,483 ‎- Đến đâu? ‎- Queen's Park nhé. 113 00:10:00,203 --> 00:10:03,403 ‎Hình như bạn gái mới của Jay ‎đến buổi tiệc tối nay đấy. 114 00:10:03,403 --> 00:10:07,883 ‎- Anh không tình cờ chạm mặt nó đấy chứ? ‎- Có biết mặt mũi thế nào đâu. 115 00:10:37,083 --> 00:10:39,483 ‎Jay. 116 00:10:53,843 --> 00:10:54,683 ‎Will? 117 00:10:56,563 --> 00:10:57,443 ‎Vào giường đi. 118 00:11:06,563 --> 00:11:08,643 ‎Em không biết có nên đánh thức anh không. 119 00:11:11,483 --> 00:11:15,443 ‎Anh có thể khẳng định là ‎em luôn có thể đánh thức anh để làm thế. 120 00:11:23,123 --> 00:11:23,963 ‎Nghe này. 121 00:11:26,763 --> 00:11:28,963 ‎Ta đã hẹn hò được vài tháng rồi. 122 00:11:31,843 --> 00:11:32,683 ‎Và... 123 00:11:38,323 --> 00:11:40,763 ‎E rằng anh đã đi đến ‎kết luận rất khó khăn 124 00:11:42,363 --> 00:11:43,203 ‎là 125 00:11:44,963 --> 00:11:46,963 ‎đến lúc ra mắt gia đình anh rồi. 126 00:11:48,203 --> 00:11:49,443 ‎Đồ quỷ này! 127 00:11:50,643 --> 00:11:53,363 ‎- Cuối tuần này nhé? Nếu còn quá sớm... ‎- Không. 128 00:11:54,763 --> 00:11:55,603 ‎Em rất muốn. 129 00:12:14,163 --> 00:12:18,643 ‎Ta nên chọn bữa trưa. ‎Ông anh làm thịt bỏ lò Chủ nhật ngon lắm. 130 00:12:48,723 --> 00:12:50,003 ‎BỐ 131 00:12:57,123 --> 00:12:57,963 ‎Jay, bố đây. 132 00:13:03,603 --> 00:13:04,763 ‎Gọi lại cho bố nhé? 133 00:13:15,843 --> 00:13:17,163 ‎BỐ 134 00:13:40,523 --> 00:13:41,363 ‎A lô. 135 00:13:44,883 --> 00:13:46,083 ‎A lô. Ai đấy? 136 00:13:46,083 --> 00:13:47,123 ‎Cháu đây. 137 00:13:52,043 --> 00:13:54,403 ‎Cháu sẽ đến ăn trưa Chủ nhật tới. ‎Cháu muốn chú biết. 138 00:13:59,083 --> 00:13:59,923 ‎Cảm ơn. 139 00:14:04,163 --> 00:14:05,003 ‎Tạm biệt. 140 00:14:46,843 --> 00:14:49,363 ‎Anna, rất vui vì cuối cùng cũng gặp cháu. 141 00:14:49,363 --> 00:14:52,243 ‎- Đừng hồ hởi quá, mẹ ơi. ‎- Đừng ngốc thế, Jay. 142 00:14:52,243 --> 00:14:53,323 ‎Hôm nay ăn thịt cừu. 143 00:14:53,323 --> 00:14:57,763 ‎Cô hỏi Jay cháu có ăn thịt không rồi, ‎nhưng nó không trả lời tin nhắn. 144 00:14:57,763 --> 00:14:59,083 ‎- Cảm ơn. ‎- Cháu thích cừu. 145 00:14:59,083 --> 00:15:03,443 ‎Tốt. Ông xã đâu rồi nhỉ? ‎Không ra chào thật bất lịch sự quá. 146 00:15:04,243 --> 00:15:06,723 ‎Sao anh lại lấp ló trên đó? Xuống chào đi. 147 00:15:07,243 --> 00:15:10,643 ‎Chú ấy có một tuần rất bận rộn. ‎Anna, đây là William. 148 00:15:12,323 --> 00:15:15,243 ‎- Chào chú William. ‎- Chào Anna. 149 00:15:15,243 --> 00:15:17,203 ‎Lấy cho con bé một ly nhé? 150 00:15:17,203 --> 00:15:19,483 ‎Jay, đi với mẹ, giúp mẹ bày bàn. 151 00:15:19,483 --> 00:15:20,883 ‎- Em ổn chứ? ‎- Ổn. 152 00:15:23,723 --> 00:15:26,163 ‎- Mong ông không làm cháy. ‎- Vớ vẩn. 153 00:15:26,163 --> 00:15:27,723 ‎Cháu muốn uống gì? 154 00:15:30,483 --> 00:15:31,803 ‎Chú muốn cháu uống gì? 155 00:15:54,763 --> 00:15:55,603 ‎Bố? 156 00:16:00,683 --> 00:16:03,323 ‎- Chắc chị là Anna. Em là Sally. ‎- Chào. 157 00:16:09,763 --> 00:16:11,443 ‎Em đưa chị đi tham quan nhé. 158 00:16:13,083 --> 00:16:14,003 ‎Nhà đẹp quá. 159 00:16:25,163 --> 00:16:29,603 ‎- Anna, uống thêm rượu nhé? ‎- Vâng. Và đồ ăn rất ngon, cô Ingrid. 160 00:16:29,603 --> 00:16:33,443 ‎Nhờ công của ông đấy. ‎Cô chỉ gọt khoai thôi. 161 00:16:33,443 --> 00:16:34,883 ‎Và gọt rất chuẩn! 162 00:16:34,883 --> 00:16:38,163 ‎Bác sĩ mổ và luật sư ‎thì chỉ biết gọi đồ ăn sẵn thôi 163 00:16:38,163 --> 00:16:40,043 ‎chứ không làm được gì khác. 164 00:16:40,043 --> 00:16:43,643 ‎- Cháu làm ở Văn phòng Ngoại giao à? ‎- Vâng. Đội của Ben Collier. 165 00:16:43,643 --> 00:16:48,163 ‎- Ben. Cũng có danh tiếng đấy. ‎- Cháu biết. Đừng lo. Cháu xử lý được hết. 166 00:16:48,163 --> 00:16:52,003 ‎- Anna, cháu học trường nào? ‎- Cháu học chính trị ở Leeds. 167 00:16:52,003 --> 00:16:54,083 ‎Rồi cháu vào công chức luôn à? 168 00:16:54,083 --> 00:16:56,923 ‎Mẹ! Có cần in CV của cô ấy ‎cho mẹ đọc không? 169 00:16:56,923 --> 00:16:59,283 ‎- Xin lỗi, Anna. ‎- Đừng ạ. 170 00:16:59,883 --> 00:17:03,643 ‎Nghe nói tuần trước ta dự cùng bữa tiệc. ‎Cháu nghĩ sao về nó? 171 00:17:04,803 --> 00:17:07,603 ‎Nói thật nhé, cháu cố tránh ‎những sự kiện công việc như vậy. 172 00:17:07,603 --> 00:17:09,523 ‎Nhưng cuối cùng, cháu vui vì đã tham dự. 173 00:17:11,763 --> 00:17:15,563 ‎Đúng, đó là bữa tiệc tuyệt vời. ‎Cảm ơn bố đã mời con đến. 174 00:17:15,563 --> 00:17:17,363 ‎- Cảm ơn. ‎- Rất tiếc vì chưa gặp chú. 175 00:17:20,443 --> 00:17:21,683 ‎Xong chưa? 176 00:17:21,683 --> 00:17:25,123 ‎Sang chuyện thú vị hơn đi, 177 00:17:25,123 --> 00:17:27,883 ‎Jay kể với cô ‎hai đứa đang định đi chơi Paris. 178 00:17:27,883 --> 00:17:29,643 ‎Vâng. Một cuối tuần dài. 179 00:17:30,563 --> 00:17:33,483 ‎- Một trong những thành phố cháu thích. ‎- Lãng mạn quá. 180 00:17:45,283 --> 00:17:48,003 ‎- Để ở đâu ạ? ‎- Cứ để ở đây, cảm ơn. 181 00:18:20,563 --> 00:18:21,803 ‎- Chào. ‎- Chào Anna. 182 00:18:25,123 --> 00:18:25,963 ‎Thế đấy. 183 00:18:27,203 --> 00:18:30,323 ‎- Chị ấy có vẻ tử tế. ‎- Ông nghĩ con bé rất có duyên. 184 00:18:30,323 --> 00:18:32,763 ‎Vâng. Rất biết kiềm chế. 185 00:18:38,603 --> 00:18:40,323 ‎Nó hơn tuổi Jay nhiều quá. 186 00:18:42,123 --> 00:18:43,283 ‎Có gì lạ đâu. 187 00:18:45,883 --> 00:18:49,763 ‎Nó đem đến cho em một cảm giác rất kỳ lạ. 188 00:18:50,803 --> 00:18:53,763 ‎Đừng lo. Chắc chả bền đâu. ‎Con mình nó thế mà? 189 00:18:53,763 --> 00:18:59,403 ‎Anh thấy cách Jay đối xử với nó chứ? ‎Có lẽ vì nhu cầu sinh lý thôi. 190 00:19:02,443 --> 00:19:06,683 ‎Sao anh lại nhìn em như thế? ‎Tất nhiên là bọn nó ngủ với nhau rồi. 191 00:19:08,243 --> 00:19:11,843 ‎Chúa ơi, Will, đừng sốc thế chứ. ‎Jay thay người yêu nhiều hơn... 192 00:19:11,843 --> 00:19:12,763 ‎Hơn anh. 193 00:19:14,123 --> 00:19:15,283 ‎Em mong thế đấy. 194 00:19:17,923 --> 00:19:20,923 ‎Em thật may mắn ‎vì anh dừng lại với em nhỉ? 195 00:19:33,963 --> 00:19:35,723 ‎- Chúc ngủ ngon. ‎- Ngủ ngon. 196 00:19:54,523 --> 00:19:57,003 ‎- Cuối tuần bận rộn thật. ‎- Ừ. 197 00:20:06,203 --> 00:20:07,603 ‎Anh đặt ấm nước nhé? 198 00:20:15,443 --> 00:20:19,003 ‎Gọi bác sĩ Gordon. ‎Bác sĩ Gordon, hãy ra quầy lễ tân. 199 00:20:41,083 --> 00:20:42,163 ‎Anh có định nghe không? 200 00:20:52,523 --> 00:20:53,523 ‎A lô? 201 00:20:55,723 --> 00:20:56,563 ‎Cháu đây. 202 00:20:59,883 --> 00:21:00,723 ‎Bốn rưỡi. 203 00:21:05,043 --> 00:21:06,003 ‎Gửi địa chỉ nhé. 204 00:21:41,003 --> 00:21:41,923 ‎Ổn định. 205 00:22:01,203 --> 00:22:03,523 ‎Kiểm tra xem tên còn trên báo không à? 206 00:22:08,803 --> 00:22:09,923 ‎Ổn cả chứ? 207 00:22:11,283 --> 00:22:12,723 ‎Ừ, chuyện gia đình thôi. 208 00:22:33,043 --> 00:22:34,123 ‎Rồi. 209 00:26:06,483 --> 00:26:07,363 ‎Được rồi. 210 00:28:56,403 --> 00:29:00,523 ‎BỐ RẢNH KHÔNG? LÁT NỮA GẶP NHAU NHÉ? 211 00:29:11,963 --> 00:29:13,163 ‎- Chào. ‎- Chào. 212 00:29:14,883 --> 00:29:16,963 ‎- Xin lỗi vì để bố đợi. ‎- Không sao. 213 00:29:19,083 --> 00:29:20,003 ‎Ngày vất vả hả? 214 00:29:20,003 --> 00:29:21,003 ‎Kinh khủng. 215 00:29:23,043 --> 00:29:23,883 ‎Sao? 216 00:29:25,363 --> 00:29:29,163 ‎Bố đoán con hẹn gặp ‎không phải vì khao khát được uống với bố. 217 00:29:33,363 --> 00:29:34,363 ‎Bố đang nghe đây. 218 00:29:38,843 --> 00:29:40,723 ‎Mẹ không thích Anna lắm nhỉ? 219 00:29:42,363 --> 00:29:43,683 ‎Sao con lại nói thế? 220 00:29:44,363 --> 00:29:45,203 ‎Chà, 221 00:29:46,483 --> 00:29:49,083 ‎nhà mình rất gắn bó, ‎còn nhà Anna thì không. 222 00:29:50,843 --> 00:29:53,043 ‎Con nghĩ cô ấy ‎chưa thoải mái với chúng ta. 223 00:29:56,483 --> 00:30:00,283 ‎Có lẽ con bé chỉ lo ‎là con đang tiến nhanh quá. 224 00:30:00,283 --> 00:30:02,643 ‎Bố chắc là mẹ thích Anna. 225 00:30:04,163 --> 00:30:05,003 ‎Thật không? 226 00:30:10,043 --> 00:30:11,963 ‎Bố mẹ nghĩ gì đâu có quan trọng. 227 00:30:13,923 --> 00:30:16,523 ‎- Con có hạnh phúc không? ‎- Có. 228 00:30:17,523 --> 00:30:22,883 ‎Lòng con ngập tràn khao khát ‎được ở bên cô ấy mọi lúc. 229 00:30:26,963 --> 00:30:30,243 ‎Thật sự thì đó là điều quan trọng nhất. 230 00:30:31,723 --> 00:30:33,603 ‎Con rất muốn hai người hiểu thêm về nhau. 231 00:31:27,923 --> 00:31:30,563 ‎Biên dịch: TH