1
00:00:17,803 --> 00:00:18,643
Sinh hiệu?
2
00:00:19,163 --> 00:00:21,083
Hai mươi ba, nhịp tim 50 bpm.
3
00:00:25,923 --> 00:00:26,883
Đường rạch cuối.
4
00:00:39,003 --> 00:00:39,883
Thế là xong.
5
00:00:41,203 --> 00:00:43,563
Hai bé sinh đôi đều ổn định.
Chúc mừng bác sĩ Farrow.
6
00:00:43,563 --> 00:00:45,123
- Chúc mừng.
- Cảm ơn.
7
00:00:51,083 --> 00:00:56,443
ÁM ẢNH, YÊU VÀ ĐỐ KỴ
8
00:01:00,163 --> 00:01:02,683
Thật tuyệt khi được xem.
Anh đã cứu vãn tình thế.
9
00:01:02,683 --> 00:01:04,283
Không, đó là nỗ lực của cả đội.
10
00:01:04,283 --> 00:01:07,083
Không, anh là ngôi sao đấy. Tận hưởng đi.
11
00:01:07,563 --> 00:01:08,403
Cảm ơn.
12
00:01:19,763 --> 00:01:20,843
Chào soái ca.
13
00:01:24,203 --> 00:01:26,203
- Làm tốt lắm.
- Anh đói lắm rồi.
14
00:01:33,363 --> 00:01:34,483
Có thể gọi taxi mà.
15
00:01:35,083 --> 00:01:37,203
Thế thì sao anh được tài xế hôn chứ?
16
00:01:37,203 --> 00:01:39,003
Giờ không được nữa đâu nhé.
17
00:01:41,523 --> 00:01:43,283
Ngày mai Jay cũng đến.
18
00:01:44,643 --> 00:01:47,283
Có thể khai thác thêm
về bạn gái mới của nó.
19
00:01:48,723 --> 00:01:53,883
Sally nói là hơn tuổi, nhưng không
nói gì thêm. Anh biết Jay thế nào mà.
20
00:01:54,563 --> 00:01:55,963
Đứa gần nhất thế nào?
21
00:01:56,723 --> 00:01:58,523
Portia hả? Đi xa lắm rồi.
22
00:01:59,843 --> 00:02:02,723
Chúa ơi, hai bố con nói chuyện gì vậy?
23
00:02:03,843 --> 00:02:06,563
Không ghé qua chỗ nào làm một ly được nhỉ?
24
00:02:06,563 --> 00:02:08,203
- Không!
- Xin em!
25
00:02:08,203 --> 00:02:09,123
Không.
26
00:02:09,123 --> 00:02:11,563
- Ta phải đến nhà bố em.
- Được.
27
00:02:12,963 --> 00:02:15,163
Cuối tuần này là để tôn vinh anh đấy,
28
00:02:16,003 --> 00:02:17,963
dù anh có thích hay không.
29
00:02:18,643 --> 00:02:21,483
Về nơi thôn dã sẽ tốt cho cả nhà.
30
00:02:32,243 --> 00:02:36,683
- Em nghĩ bố sẽ mở sẵn một chai chứ?
- Khó lắm. Chắc là bố ngủ rồi.
31
00:02:53,603 --> 00:02:55,643
Mai anh nên ngủ nướng một chút.
32
00:02:57,643 --> 00:02:59,603
Vài tuần qua vất vả lắm rồi.
33
00:03:54,203 --> 00:03:57,403
- Chào buổi sáng, Jay.
- Chào buổi sáng, ông ngoại.
34
00:03:57,403 --> 00:03:59,323
Vẫn lái cái xe cà tàng đó à?
35
00:04:00,043 --> 00:04:02,803
Ông định cho cháu
một con xế đẹp trong ga-ra ạ?
36
00:04:02,803 --> 00:04:05,443
Chăm sóc xe như thế thì còn lâu nhé.
37
00:04:08,003 --> 00:04:09,843
Trông con mệt mỏi lắm.
38
00:04:10,963 --> 00:04:13,483
- Chào mẹ.
- Ý mẹ là, trông anh tã lắm.
39
00:04:13,483 --> 00:04:14,523
Cảm ơn Sally.
40
00:04:14,523 --> 00:04:16,723
Đêm qua ngủ được tí nào không đấy?
41
00:04:16,723 --> 00:04:17,803
Con kệ mẹ nhé.
42
00:04:19,883 --> 00:04:22,003
- Có cà phê chưa?
- Không đủ cho anh.
43
00:04:22,523 --> 00:04:25,443
Mẹ không chấp nhận đâu.
Mẹ cần biết thêm chi tiết.
44
00:04:25,443 --> 00:04:26,883
Khi nào ra mắt cả nhà?
45
00:04:26,883 --> 00:04:29,123
Không đời nào con để cô ấy
bị cả nhà xâu xé đâu.
46
00:04:30,243 --> 00:04:33,323
- Con thích cô ấy thật.
- Thế cơ đấy!
47
00:04:33,323 --> 00:04:35,323
Đúng thế. Quỷ thần ơi.
48
00:04:35,323 --> 00:04:37,923
- Vậy cho mẹ biết tên đi.
- Không!
49
00:04:37,923 --> 00:04:40,003
Anh ấy bực vì chị trước
bị dọa chạy mất dép.
50
00:04:40,643 --> 00:04:42,123
Bật to lên. Em muốn nghe.
51
00:04:42,123 --> 00:04:44,883
...ca phẫu thuật đã thành công hoàn toàn.
52
00:04:44,883 --> 00:04:49,803
Bác sĩ mổ William Farrow tiên lượng
cặp sinh đôi sẽ sống lâu và bình thường.
53
00:04:51,083 --> 00:04:52,683
- Phóng viên...
- Đây rồi!
54
00:04:53,203 --> 00:04:54,403
Được rồi.
55
00:04:55,243 --> 00:04:56,883
Tắt đi.
56
00:04:56,883 --> 00:04:59,883
- Cho ngôi sao ăn trứng nào.
- Thôi ạ, cảm ơn bố.
57
00:04:59,883 --> 00:05:03,003
- Nhóm bác sĩ trẻ hào hứng lắm.
- Mừng cho con.
58
00:05:03,003 --> 00:05:06,403
- Cho anh đây, người đàn ông tài năng.
- Này!
59
00:05:06,403 --> 00:05:07,403
Chào buổi sáng.
60
00:05:08,443 --> 00:05:11,243
Ở bữa tiệc hôm thứ Tư, có khả năng cao
61
00:05:11,243 --> 00:05:15,083
con sẽ được mời đến Hạ viện
để bàn về vị trí tư vấn.
62
00:05:15,083 --> 00:05:17,043
Con có nhớ đã đồng ý đâu nhỉ.
63
00:05:17,043 --> 00:05:21,243
Cả hai đứa nên đến buổi họp báo.
Đại sứ sức khỏe. Nghe hợp đấy!
64
00:05:21,243 --> 00:05:24,283
Hôm đó em bận.
Khi nào trốn được, em sẽ đến ngay.
65
00:05:24,283 --> 00:05:27,843
- Có vẻ anh không có nhiều lựa chọn.
- Gặt hái thành quả đi.
66
00:05:28,363 --> 00:05:29,203
A?
67
00:05:30,043 --> 00:05:32,363
A. Amy?
68
00:05:32,923 --> 00:05:34,323
- Không.
- Anna?
69
00:05:35,003 --> 00:05:35,843
Im đi.
70
00:05:36,443 --> 00:05:37,683
Phô mai chay!
71
00:05:37,683 --> 00:05:39,203
Anna Barton!
72
00:05:39,923 --> 00:05:42,483
- Cái gì?
- Anna Barton. Bạn gái anh Jay.
73
00:05:42,483 --> 00:05:46,003
Anna Barton! Mẹ biết ngay
con sẽ chịu khai mà!
74
00:05:46,843 --> 00:05:50,963
Với thám tử Sherlock Holmes nhà mình
thì làm sao có cửa!
75
00:05:51,603 --> 00:05:55,163
- Con bị ép ghê quá.
- Bố tưởng con cứng rắn hơn chứ.
76
00:05:55,163 --> 00:05:58,603
Bố nói thì hay lắm!
Làm như bố muốn dự tiệc ở Quốc hội ấy.
77
00:05:59,483 --> 00:06:00,483
Bố bị ép ghê quá.
78
00:06:01,923 --> 00:06:05,403
- Đại sứ sức khỏe? Nghe hay đấy.
- Ừ, cực kỳ có ảnh hưởng.
79
00:06:05,403 --> 00:06:08,403
- Năm sau thành thủ tướng ấy chứ.
- Không thế đâu.
80
00:06:08,883 --> 00:06:12,723
Thế thì tiện quá. Bố có thể đẩy nhanh
tài trợ cho con nghiên cứu tế bào gốc.
81
00:06:12,723 --> 00:06:16,083
- Khi nắm quyền, đó sẽ là ưu tiên của bố.
- Mong thế.
82
00:06:16,763 --> 00:06:19,483
Cảm ơn Edward đã tổ chức bữa tiệc tối nay,
83
00:06:19,483 --> 00:06:22,243
và cảm ơn đặc biệt
đến các bác sĩ lâm sàng,
84
00:06:22,243 --> 00:06:25,443
những người sẽ dẫn dắt
cách tiếp cận mới trong chăm sóc khẩn cấp.
85
00:06:25,443 --> 00:06:28,563
Xin hãy uống cho thỏa thuê nhé.
86
00:06:32,803 --> 00:06:36,603
Cảm ơn rất nhiều
vì đã đến đây hôm nay, Mel. Rất cảm kích.
87
00:06:37,843 --> 00:06:40,523
XIN LỖI, EM SẼ ĐẾN MUỘN.
88
00:06:51,203 --> 00:06:52,043
Chào William.
89
00:06:52,923 --> 00:06:55,203
- Xin lỗi.
- Con nghĩ sao?
90
00:06:57,163 --> 00:06:59,363
- Xin phép một chút.
- Được.
91
00:07:11,843 --> 00:07:12,683
Thưa ông.
92
00:07:31,283 --> 00:07:32,123
Xin chào.
93
00:07:33,763 --> 00:07:36,043
Tôi là Anna. Anna Barton.
94
00:07:38,123 --> 00:07:39,243
William Farrow.
95
00:07:39,923 --> 00:07:41,123
Bố của Jay.
96
00:07:41,883 --> 00:07:42,723
Đúng thế.
97
00:07:47,803 --> 00:07:48,963
Jay rất tự hào về chú.
98
00:07:50,763 --> 00:07:55,443
Chà... nó lại khá kín tiếng về cô.
99
00:07:57,603 --> 00:08:01,243
- Nó lo chuyện ra mắt gia đình.
- Ồ. Có đáng lo không?
100
00:08:07,923 --> 00:08:10,483
Từ khi được nghe kể, cháu đã mong gặp chú.
101
00:08:15,883 --> 00:08:16,923
Ca phẫu thuật.
102
00:08:19,203 --> 00:08:22,363
Để tách cặp sinh đôi.
Đúng là thành tựu phi thường.
103
00:08:28,363 --> 00:08:29,283
Lạ thật.
104
00:08:36,163 --> 00:08:37,363
Cho cháu à?
105
00:09:07,163 --> 00:09:08,563
Cháu đi đây.
106
00:09:25,163 --> 00:09:29,483
Lẽ ra anh phải đợi em đến
rồi mới gục ra đấy chứ.
107
00:09:29,483 --> 00:09:33,003
- Anh uống nhiều chưa?
- Anh ổn mà.
108
00:09:33,003 --> 00:09:36,443
Em đã có một ngày tồi tệ,
nên em không bực nếu anh muốn về đâu.
109
00:09:40,483 --> 00:09:42,803
Em biết anh ghét những buổi thế này mà.
110
00:09:42,803 --> 00:09:45,083
Anh ổn. Chỉ uống hơi quá chén thôi.
111
00:09:45,083 --> 00:09:46,643
- Được rồi.
- Xin chào.
112
00:09:46,643 --> 00:09:48,483
- Đến đâu?
- Queen's Park nhé.
113
00:10:00,203 --> 00:10:03,403
Hình như bạn gái mới của Jay
đến buổi tiệc tối nay đấy.
114
00:10:03,403 --> 00:10:07,883
- Anh không tình cờ chạm mặt nó đấy chứ?
- Có biết mặt mũi thế nào đâu.
115
00:10:37,083 --> 00:10:39,483
Jay.
116
00:10:53,843 --> 00:10:54,683
Will?
117
00:10:56,563 --> 00:10:57,443
Vào giường đi.
118
00:11:06,563 --> 00:11:08,643
Em không biết có nên đánh thức anh không.
119
00:11:11,483 --> 00:11:15,443
Anh có thể khẳng định là
em luôn có thể đánh thức anh để làm thế.
120
00:11:23,123 --> 00:11:23,963
Nghe này.
121
00:11:26,763 --> 00:11:28,963
Ta đã hẹn hò được vài tháng rồi.
122
00:11:31,843 --> 00:11:32,683
Và...
123
00:11:38,323 --> 00:11:40,763
E rằng anh đã đi đến
kết luận rất khó khăn
124
00:11:42,363 --> 00:11:43,203
là
125
00:11:44,963 --> 00:11:46,963
đến lúc ra mắt gia đình anh rồi.
126
00:11:48,203 --> 00:11:49,443
Đồ quỷ này!
127
00:11:50,643 --> 00:11:53,363
- Cuối tuần này nhé? Nếu còn quá sớm...
- Không.
128
00:11:54,763 --> 00:11:55,603
Em rất muốn.
129
00:12:14,163 --> 00:12:18,643
Ta nên chọn bữa trưa.
Ông anh làm thịt bỏ lò Chủ nhật ngon lắm.
130
00:12:48,723 --> 00:12:50,003
BỐ
131
00:12:57,123 --> 00:12:57,963
Jay, bố đây.
132
00:13:03,603 --> 00:13:04,763
Gọi lại cho bố nhé?
133
00:13:15,843 --> 00:13:17,163
BỐ
134
00:13:40,523 --> 00:13:41,363
A lô.
135
00:13:44,883 --> 00:13:46,083
A lô. Ai đấy?
136
00:13:46,083 --> 00:13:47,123
Cháu đây.
137
00:13:52,043 --> 00:13:54,403
Cháu sẽ đến ăn trưa Chủ nhật tới.
Cháu muốn chú biết.
138
00:13:59,083 --> 00:13:59,923
Cảm ơn.
139
00:14:04,163 --> 00:14:05,003
Tạm biệt.
140
00:14:46,843 --> 00:14:49,363
Anna, rất vui vì cuối cùng cũng gặp cháu.
141
00:14:49,363 --> 00:14:52,243
- Đừng hồ hởi quá, mẹ ơi.
- Đừng ngốc thế, Jay.
142
00:14:52,243 --> 00:14:53,323
Hôm nay ăn thịt cừu.
143
00:14:53,323 --> 00:14:57,763
Cô hỏi Jay cháu có ăn thịt không rồi,
nhưng nó không trả lời tin nhắn.
144
00:14:57,763 --> 00:14:59,083
- Cảm ơn.
- Cháu thích cừu.
145
00:14:59,083 --> 00:15:03,443
Tốt. Ông xã đâu rồi nhỉ?
Không ra chào thật bất lịch sự quá.
146
00:15:04,243 --> 00:15:06,723
Sao anh lại lấp ló trên đó? Xuống chào đi.
147
00:15:07,243 --> 00:15:10,643
Chú ấy có một tuần rất bận rộn.
Anna, đây là William.
148
00:15:12,323 --> 00:15:15,243
- Chào chú William.
- Chào Anna.
149
00:15:15,243 --> 00:15:17,203
Lấy cho con bé một ly nhé?
150
00:15:17,203 --> 00:15:19,483
Jay, đi với mẹ, giúp mẹ bày bàn.
151
00:15:19,483 --> 00:15:20,883
- Em ổn chứ?
- Ổn.
152
00:15:23,723 --> 00:15:26,163
- Mong ông không làm cháy.
- Vớ vẩn.
153
00:15:26,163 --> 00:15:27,723
Cháu muốn uống gì?
154
00:15:30,483 --> 00:15:31,803
Chú muốn cháu uống gì?
155
00:15:54,763 --> 00:15:55,603
Bố?
156
00:16:00,683 --> 00:16:03,323
- Chắc chị là Anna. Em là Sally.
- Chào.
157
00:16:09,763 --> 00:16:11,443
Em đưa chị đi tham quan nhé.
158
00:16:13,083 --> 00:16:14,003
Nhà đẹp quá.
159
00:16:25,163 --> 00:16:29,603
- Anna, uống thêm rượu nhé?
- Vâng. Và đồ ăn rất ngon, cô Ingrid.
160
00:16:29,603 --> 00:16:33,443
Nhờ công của ông đấy.
Cô chỉ gọt khoai thôi.
161
00:16:33,443 --> 00:16:34,883
Và gọt rất chuẩn!
162
00:16:34,883 --> 00:16:38,163
Bác sĩ mổ và luật sư
thì chỉ biết gọi đồ ăn sẵn thôi
163
00:16:38,163 --> 00:16:40,043
chứ không làm được gì khác.
164
00:16:40,043 --> 00:16:43,643
- Cháu làm ở Văn phòng Ngoại giao à?
- Vâng. Đội của Ben Collier.
165
00:16:43,643 --> 00:16:48,163
- Ben. Cũng có danh tiếng đấy.
- Cháu biết. Đừng lo. Cháu xử lý được hết.
166
00:16:48,163 --> 00:16:52,003
- Anna, cháu học trường nào?
- Cháu học chính trị ở Leeds.
167
00:16:52,003 --> 00:16:54,083
Rồi cháu vào công chức luôn à?
168
00:16:54,083 --> 00:16:56,923
Mẹ! Có cần in CV của cô ấy
cho mẹ đọc không?
169
00:16:56,923 --> 00:16:59,283
- Xin lỗi, Anna.
- Đừng ạ.
170
00:16:59,883 --> 00:17:03,643
Nghe nói tuần trước ta dự cùng bữa tiệc.
Cháu nghĩ sao về nó?
171
00:17:04,803 --> 00:17:07,603
Nói thật nhé, cháu cố tránh
những sự kiện công việc như vậy.
172
00:17:07,603 --> 00:17:09,523
Nhưng cuối cùng, cháu vui vì đã tham dự.
173
00:17:11,763 --> 00:17:15,563
Đúng, đó là bữa tiệc tuyệt vời.
Cảm ơn bố đã mời con đến.
174
00:17:15,563 --> 00:17:17,363
- Cảm ơn.
- Rất tiếc vì chưa gặp chú.
175
00:17:20,443 --> 00:17:21,683
Xong chưa?
176
00:17:21,683 --> 00:17:25,123
Sang chuyện thú vị hơn đi,
177
00:17:25,123 --> 00:17:27,883
Jay kể với cô
hai đứa đang định đi chơi Paris.
178
00:17:27,883 --> 00:17:29,643
Vâng. Một cuối tuần dài.
179
00:17:30,563 --> 00:17:33,483
- Một trong những thành phố cháu thích.
- Lãng mạn quá.
180
00:17:45,283 --> 00:17:48,003
- Để ở đâu ạ?
- Cứ để ở đây, cảm ơn.
181
00:18:20,563 --> 00:18:21,803
- Chào.
- Chào Anna.
182
00:18:25,123 --> 00:18:25,963
Thế đấy.
183
00:18:27,203 --> 00:18:30,323
- Chị ấy có vẻ tử tế.
- Ông nghĩ con bé rất có duyên.
184
00:18:30,323 --> 00:18:32,763
Vâng. Rất biết kiềm chế.
185
00:18:38,603 --> 00:18:40,323
Nó hơn tuổi Jay nhiều quá.
186
00:18:42,123 --> 00:18:43,283
Có gì lạ đâu.
187
00:18:45,883 --> 00:18:49,763
Nó đem đến cho em một cảm giác rất kỳ lạ.
188
00:18:50,803 --> 00:18:53,763
Đừng lo. Chắc chả bền đâu.
Con mình nó thế mà?
189
00:18:53,763 --> 00:18:59,403
Anh thấy cách Jay đối xử với nó chứ?
Có lẽ vì nhu cầu sinh lý thôi.
190
00:19:02,443 --> 00:19:06,683
Sao anh lại nhìn em như thế?
Tất nhiên là bọn nó ngủ với nhau rồi.
191
00:19:08,243 --> 00:19:11,843
Chúa ơi, Will, đừng sốc thế chứ.
Jay thay người yêu nhiều hơn...
192
00:19:11,843 --> 00:19:12,763
Hơn anh.
193
00:19:14,123 --> 00:19:15,283
Em mong thế đấy.
194
00:19:17,923 --> 00:19:20,923
Em thật may mắn
vì anh dừng lại với em nhỉ?
195
00:19:33,963 --> 00:19:35,723
- Chúc ngủ ngon.
- Ngủ ngon.
196
00:19:54,523 --> 00:19:57,003
- Cuối tuần bận rộn thật.
- Ừ.
197
00:20:06,203 --> 00:20:07,603
Anh đặt ấm nước nhé?
198
00:20:15,443 --> 00:20:19,003
Gọi bác sĩ Gordon.
Bác sĩ Gordon, hãy ra quầy lễ tân.
199
00:20:41,083 --> 00:20:42,163
Anh có định nghe không?
200
00:20:52,523 --> 00:20:53,523
A lô?
201
00:20:55,723 --> 00:20:56,563
Cháu đây.
202
00:20:59,883 --> 00:21:00,723
Bốn rưỡi.
203
00:21:05,043 --> 00:21:06,003
Gửi địa chỉ nhé.
204
00:21:41,003 --> 00:21:41,923
Ổn định.
205
00:22:01,203 --> 00:22:03,523
Kiểm tra xem tên còn trên báo không à?
206
00:22:08,803 --> 00:22:09,923
Ổn cả chứ?
207
00:22:11,283 --> 00:22:12,723
Ừ, chuyện gia đình thôi.
208
00:22:33,043 --> 00:22:34,123
Rồi.
209
00:26:06,483 --> 00:26:07,363
Được rồi.
210
00:28:56,403 --> 00:29:00,523
BỐ RẢNH KHÔNG? LÁT NỮA GẶP NHAU NHÉ?
211
00:29:11,963 --> 00:29:13,163
- Chào.
- Chào.
212
00:29:14,883 --> 00:29:16,963
- Xin lỗi vì để bố đợi.
- Không sao.
213
00:29:19,083 --> 00:29:20,003
Ngày vất vả hả?
214
00:29:20,003 --> 00:29:21,003
Kinh khủng.
215
00:29:23,043 --> 00:29:23,883
Sao?
216
00:29:25,363 --> 00:29:29,163
Bố đoán con hẹn gặp
không phải vì khao khát được uống với bố.
217
00:29:33,363 --> 00:29:34,363
Bố đang nghe đây.
218
00:29:38,843 --> 00:29:40,723
Mẹ không thích Anna lắm nhỉ?
219
00:29:42,363 --> 00:29:43,683
Sao con lại nói thế?
220
00:29:44,363 --> 00:29:45,203
Chà,
221
00:29:46,483 --> 00:29:49,083
nhà mình rất gắn bó,
còn nhà Anna thì không.
222
00:29:50,843 --> 00:29:53,043
Con nghĩ cô ấy
chưa thoải mái với chúng ta.
223
00:29:56,483 --> 00:30:00,283
Có lẽ con bé chỉ lo
là con đang tiến nhanh quá.
224
00:30:00,283 --> 00:30:02,643
Bố chắc là mẹ thích Anna.
225
00:30:04,163 --> 00:30:05,003
Thật không?
226
00:30:10,043 --> 00:30:11,963
Bố mẹ nghĩ gì đâu có quan trọng.
227
00:30:13,923 --> 00:30:16,523
- Con có hạnh phúc không?
- Có.
228
00:30:17,523 --> 00:30:22,883
Lòng con ngập tràn khao khát
được ở bên cô ấy mọi lúc.
229
00:30:26,963 --> 00:30:30,243
Thật sự thì đó là điều quan trọng nhất.
230
00:30:31,723 --> 00:30:33,603
Con rất muốn hai người hiểu thêm về nhau.
231
00:31:27,923 --> 00:31:30,563
Biên dịch: TH