1 00:00:29,923 --> 00:00:35,363 ‎ÁM ẢNH, YÊU VÀ ĐỐ KỴ 2 00:01:10,123 --> 00:01:11,443 ‎Xin dâng hiến cho anh. 3 00:01:41,163 --> 00:01:44,323 ‎Em biết lúc em nói ‎về chuyện dâng hiến chứ? 4 00:01:47,483 --> 00:01:48,443 ‎Có thật không? 5 00:01:52,603 --> 00:01:53,443 ‎Có. 6 00:02:02,123 --> 00:02:03,603 ‎Cho anh một ly rượu vang. 7 00:02:29,763 --> 00:02:30,923 ‎Quy tắc là thế này. 8 00:02:32,923 --> 00:02:36,683 ‎Anh đợi em báo thời gian. ‎Anh không được đường đột đến. 9 00:02:36,683 --> 00:02:39,723 ‎Mọi thứ xảy ra trong này ‎đều phải được em cho phép. 10 00:02:41,283 --> 00:02:44,763 ‎Dâng hiến cho anh là lựa chọn của em. ‎Anh hiểu chưa? 11 00:02:48,763 --> 00:02:50,123 ‎Em cho anh quyền lực. 12 00:02:51,283 --> 00:02:52,483 ‎Và nếu anh nhận lấy, 13 00:02:54,363 --> 00:02:57,043 ‎thì trong phòng này, ‎ta muốn làm gì cũng được. 14 00:03:02,363 --> 00:03:05,323 ‎Quỳ xuống và em sẽ dâng hiến cho anh. 15 00:04:01,403 --> 00:04:02,243 ‎Xin lỗi. 16 00:04:08,483 --> 00:04:09,483 ‎Trong này là gì? 17 00:04:13,723 --> 00:04:16,083 ‎Những suy tư, mơ ước của em. 18 00:04:17,843 --> 00:04:19,523 ‎Những khoảnh khắc em không muốn quên. 19 00:04:22,403 --> 00:04:23,243 ‎Anh đọc nhé? 20 00:04:25,603 --> 00:04:26,443 ‎Không. 21 00:04:31,803 --> 00:04:32,643 ‎Chưa được. 22 00:04:35,003 --> 00:04:36,443 ‎Em có cho Jay đọc không? 23 00:05:13,923 --> 00:05:15,483 ‎Mấy giờ con đi gặp Anna? 24 00:05:17,003 --> 00:05:17,963 ‎Một tiếng nữa ạ. 25 00:05:18,963 --> 00:05:23,003 ‎- Con sẽ đi tắm, rồi ra ga. ‎- Tình cảm bắt đầu nghiêm túc rồi à? 26 00:05:24,083 --> 00:05:28,843 ‎Chắc chắn rồi. Con rất mong đưa cô ấy ‎đến Paris. Nó rất quan trọng với bọn con. 27 00:05:34,803 --> 00:05:35,643 ‎Vâng. 28 00:05:36,723 --> 00:05:38,083 ‎Được rồi. Hẹn gặp lại. 29 00:05:45,003 --> 00:05:47,203 ‎Nào anh bạn. Đi thôi. 30 00:06:02,123 --> 00:06:02,963 ‎Chào. 31 00:06:02,963 --> 00:06:05,043 ‎Giới thiệu một người khác với con. 32 00:06:05,803 --> 00:06:08,643 ‎- James. ‎- Xin chào. 33 00:06:08,643 --> 00:06:12,043 ‎Ngôi sao mới trong ngành nhi khoa, ‎con rể tôi, William. 34 00:06:12,043 --> 00:06:13,003 ‎Rất hân hạnh. 35 00:06:13,003 --> 00:06:17,563 ‎Nó sẽ làm rất tốt trong việc ‎khiến bộ phải chịu trách nhiệm. 36 00:06:18,083 --> 00:06:19,163 ‎Xin lỗi, đợi chút. 37 00:06:24,003 --> 00:06:27,243 {\an8}‎6:00 CHIỀU. CĂN HỘ CỦA EM. 38 00:06:32,643 --> 00:06:35,083 ‎Xin lỗi Edward. Có việc khẩn ở bệnh viện. 39 00:06:44,203 --> 00:06:46,163 ‎ĐỪNG ĐẾN. 40 00:07:04,763 --> 00:07:06,043 ‎Tôi là bạn của Anna. 41 00:07:06,763 --> 00:07:08,803 ‎Cô ấy không nói là chờ ai đến. 42 00:07:10,683 --> 00:07:11,523 ‎Xin lỗi. 43 00:07:12,403 --> 00:07:14,003 ‎- Cô là? ‎- Tôi là Peggy. 44 00:07:15,523 --> 00:07:16,643 ‎Căn hộ này của tôi. 45 00:07:19,563 --> 00:07:21,883 ‎- Để tôi gọi Anna cho anh nhé? ‎- Thôi... 46 00:07:21,883 --> 00:07:25,643 ‎Anna, bạn cậu đến này. ‎Anh ấy muốn gửi lời chào. Dễ thương nhỉ? 47 00:07:30,563 --> 00:07:31,803 ‎Chắc hai người đang bận. 48 00:07:31,803 --> 00:07:34,843 ‎Tôi đang định mở một chai vang. ‎Anh ở lại uống chứ? 49 00:07:41,163 --> 00:07:42,523 ‎Em đã bảo anh đừng đến. 50 00:07:43,803 --> 00:07:45,163 ‎Anh mới nhận được tin. 51 00:07:47,243 --> 00:07:48,083 ‎Cô ấy là ai? 52 00:07:49,603 --> 00:07:53,283 ‎Một người bạn cũ. ‎Cô ấy chỉ ở lại khi đến thành phố. 53 00:07:53,283 --> 00:07:55,443 ‎Em trông nhà hộ cô ấy. 54 00:07:58,003 --> 00:07:58,883 ‎Nhỡ cô ấy... 55 00:08:00,763 --> 00:08:02,283 ‎Anh không nói anh là ai. 56 00:08:03,643 --> 00:08:04,483 ‎Tất nhiên. 57 00:08:05,803 --> 00:08:07,483 ‎Vậy không có gì đáng lo rồi. 58 00:08:45,083 --> 00:08:47,043 ‎Em nghĩ chúng ta có chuyện gì đó. 59 00:08:57,003 --> 00:08:58,763 ‎Khó có chuyện anh ngoại tình. 60 00:09:04,963 --> 00:09:05,803 ‎Không phải 61 00:09:07,323 --> 00:09:08,203 ‎ngoại tình. 62 00:09:15,683 --> 00:09:16,723 ‎Ta ổn chứ? 63 00:09:20,443 --> 00:09:21,523 ‎Chỉ là 64 00:09:23,163 --> 00:09:25,323 ‎mấy tuần qua bận quá ấy? 65 00:09:27,163 --> 00:09:28,003 ‎Em hiểu. 66 00:09:31,203 --> 00:09:35,603 ‎Jay sẽ đưa Anna đến Paris. ‎Sao ta không làm gì đó thú vị nhỉ? 67 00:09:36,683 --> 00:09:39,483 ‎Em có thể thuê phòng ở đâu đó dọc bờ biển. 68 00:09:40,483 --> 00:09:41,963 ‎Chúa ơi, thế thì hay quá. 69 00:09:46,763 --> 00:09:49,243 ‎- Có lẽ khi mọi thứ... ‎- Bớt bận bịu hơn? 70 00:09:51,563 --> 00:09:52,403 ‎Ừ, em hiểu. 71 00:10:39,723 --> 00:10:40,723 ‎Em là ai? 72 00:10:49,843 --> 00:10:51,163 ‎Cho anh đọc nhật ký. 73 00:10:56,123 --> 00:10:57,043 ‎Làm đi đã. 74 00:11:03,123 --> 00:11:06,443 ‎Nó viết về chúng ta. ‎Lần trước ta ở bên nhau. 75 00:11:14,963 --> 00:11:16,923 ‎Em cũng viết về Jay chứ? 76 00:11:21,043 --> 00:11:22,563 ‎Sao anh cần biết điều đó? 77 00:11:26,003 --> 00:11:26,843 ‎Chỉ 78 00:11:28,123 --> 00:11:29,523 ‎đang cố xác định xem 79 00:11:30,883 --> 00:11:31,803 ‎chúng ta là gì. 80 00:11:33,283 --> 00:11:34,683 ‎Và em với nó là gì. 81 00:11:46,283 --> 00:11:48,003 ‎Nó có biết em đến đây không? 82 00:11:50,723 --> 00:11:52,923 ‎Anh ấy biết không nên thắc mắc nhiều. 83 00:12:05,363 --> 00:12:07,043 ‎Nhỡ nó phát hiện ra sự thật? 84 00:12:10,803 --> 00:12:12,643 ‎Có quá nhiều sự thật khác. 85 00:12:14,843 --> 00:12:17,043 ‎Như em nói, anh ấy cho em giữ bí mật. 86 00:12:20,163 --> 00:12:21,403 ‎Nhỡ em sai thì sao? 87 00:12:22,163 --> 00:12:23,003 ‎Kệ đi. 88 00:12:24,683 --> 00:12:25,803 ‎Ta có nhau mà. 89 00:12:26,763 --> 00:12:28,883 ‎Kệ những người khác trong đời em đi. 90 00:12:32,043 --> 00:12:33,403 ‎Nó sở hữu em quá nhiều. 91 00:12:36,403 --> 00:12:37,523 ‎Anh muốn nhiều hơn. 92 00:12:41,403 --> 00:12:43,683 ‎Anh có quá nhiều câu hỏi. 93 00:12:43,683 --> 00:12:46,963 ‎Vậy thì anh sẽ phải học cách ‎trân trọng những câu hỏi. 94 00:12:48,163 --> 00:12:49,563 ‎Anh cần gì? 95 00:12:51,283 --> 00:12:52,243 ‎Anh cần 96 00:12:53,603 --> 00:12:54,523 ‎cái gì đó. 97 00:12:56,443 --> 00:12:57,883 ‎Cái gì đó nó không biết. 98 00:13:07,003 --> 00:13:07,843 ‎Được. 99 00:13:11,763 --> 00:13:12,723 ‎Em có anh trai. 100 00:13:13,643 --> 00:13:14,483 ‎Aston. 101 00:13:16,523 --> 00:13:17,963 ‎Anh ấy qua đời vì tự tử. 102 00:13:20,843 --> 00:13:22,523 ‎Lúc đó không ai biết vì sao. 103 00:13:26,403 --> 00:13:27,963 ‎Em sẽ nói cho anh, nếu anh muốn. 104 00:13:35,803 --> 00:13:36,883 ‎Anh ấy yêu em. 105 00:13:40,323 --> 00:13:41,163 ‎Sao cơ? 106 00:13:41,683 --> 00:13:44,123 ‎Anh ấy say mê em đến điên dại. 107 00:13:46,603 --> 00:13:48,523 ‎Anh ấy tự sát vì bị em cự tuyệt. 108 00:13:52,043 --> 00:13:53,563 ‎Anh ấy tự sát vì em. 109 00:13:57,083 --> 00:13:58,483 ‎Anh rất tiếc. 110 00:13:59,963 --> 00:14:00,803 ‎Đừng. 111 00:14:05,043 --> 00:14:05,963 ‎Thế đủ chưa? 112 00:14:08,803 --> 00:14:10,123 ‎Jay không biết à? 113 00:14:13,043 --> 00:14:14,443 ‎Chỉ biết Aston đã mất. 114 00:14:18,643 --> 00:14:19,483 ‎Cảm ơn em. 115 00:14:25,803 --> 00:14:27,803 ‎Điều đó có khiến anh ‎nghĩ khác về em không? 116 00:14:32,083 --> 00:14:32,923 ‎Không. 117 00:14:35,403 --> 00:14:36,523 ‎Có lẽ anh nên nghĩ khác. 118 00:14:39,403 --> 00:14:41,603 ‎Vì người bị tổn thương rất nguy hiểm. 119 00:14:43,603 --> 00:14:45,203 ‎Họ biết họ có thể sống sót. 120 00:15:45,963 --> 00:15:46,803 ‎Sally. 121 00:15:48,043 --> 00:15:48,883 ‎Bố ổn chứ? 122 00:15:49,403 --> 00:15:53,163 ‎Ừ, chỉ đang đắm mình trong âm nhạc. 123 00:15:54,563 --> 00:15:56,283 ‎Bố nghe nhạc từ khi nào thế? 124 00:16:13,043 --> 00:16:15,723 ‎Em nghĩ nó sẽ làm điều gì đó ‎bồng bột ở Paris. 125 00:16:16,643 --> 00:16:18,403 ‎- Gì cơ? ‎- Jay. 126 00:16:19,123 --> 00:16:21,603 ‎Nó có mang nhẫn đi em cũng không bất ngờ. 127 00:16:25,243 --> 00:16:27,603 ‎Chắc chắn là không rồi. Còn quá sớm nhỉ? 128 00:16:28,603 --> 00:16:31,683 ‎Nó say con bé rồi. Bị ám ảnh. 129 00:16:32,363 --> 00:16:34,883 ‎Con bé là ai chứ? ‎Ta chưa biết nhiều về nó. 130 00:16:35,763 --> 00:16:38,123 ‎- Có lẽ nó muốn thế. ‎- Nhưng tại sao? 131 00:16:38,643 --> 00:16:40,963 ‎Vì con người có quyền riêng tư. 132 00:16:40,963 --> 00:16:43,123 ‎Chúa ơi, em cũng bị nó ám ảnh rồi. 133 00:16:45,163 --> 00:16:46,123 ‎Anh thì không à? 134 00:16:47,883 --> 00:16:49,843 ‎Anh chưa nghĩ nhiều về nó lắm. 135 00:16:53,683 --> 00:16:54,803 ‎Có lẽ anh nên nghĩ. 136 00:16:58,603 --> 00:16:59,843 ‎Con trai ta đang yêu. 137 00:17:01,283 --> 00:17:03,723 ‎Cô gái này ‎có thể bước vào cuộc đời ta mãi mãi. 138 00:17:12,443 --> 00:17:17,963 ‎- Bọn nó ở khách sạn nào? ‎- Một chỗ Anna chọn. Hôtel Dumas. 139 00:17:19,443 --> 00:17:21,243 ‎Anh đến Hartley sớm được chứ? 140 00:17:26,683 --> 00:17:27,803 ‎Anh e là không. 141 00:17:29,923 --> 00:17:32,523 ‎Có thể anh phải đến Brussels vào thứ Năm. 142 00:17:32,523 --> 00:17:33,483 ‎Ôi không. 143 00:17:34,123 --> 00:17:38,163 ‎Ừ, xin lỗi. ‎Hội thảo về chính sách y tế châu Âu. 144 00:17:39,003 --> 00:17:41,523 ‎Em đang mong ‎ta sẽ có một đêm yên bình chứ. 145 00:18:04,883 --> 00:18:09,443 ‎Chuyến tàu tiếp theo đến Paris ‎sẽ khởi hành trong 20 phút nữa. 146 00:18:09,443 --> 00:18:11,763 ‎Xin hãy đến sân ga số ba. 147 00:19:53,683 --> 00:19:57,483 ‎Uống sâm-panh không, thưa quý cô? 148 00:19:57,483 --> 00:20:00,643 ‎- Sao? ‎- Đang làm hết những cái hay làm ở Paris. 149 00:20:00,643 --> 00:20:02,003 ‎Em không chê đâu. 150 00:20:02,603 --> 00:20:05,083 ‎Chắc chắn người ta nghĩ anh uống một mình. 151 00:20:08,123 --> 00:20:08,963 ‎Khôn đấy. 152 00:20:26,483 --> 00:20:30,083 ‎- Có gì quan trọng không? ‎- Không. 153 00:20:42,523 --> 00:20:45,563 ‎Xin chào. Nối máy cho tôi đến cô Barton. 154 00:20:46,323 --> 00:20:48,163 ‎Tôi nghĩ cô ấy ở phòng ... 155 00:20:49,683 --> 00:20:50,923 ‎Đúng. Phòng số mười. 156 00:20:54,083 --> 00:20:55,083 ‎Để em nghe. 157 00:21:00,123 --> 00:21:03,283 ‎Ra khỏi khách sạn. Đi đến cuối đường. 158 00:21:11,203 --> 00:21:13,243 ‎- Ai gọi đấy? ‎- Lễ tân khách sạn. 159 00:21:14,403 --> 00:21:16,483 ‎Hỏi em có hài lòng với phòng không. 160 00:21:21,723 --> 00:21:24,483 ‎- Anh có đủ thời gian cạo râu nhỉ? ‎- Tất nhiên. 161 00:21:29,363 --> 00:21:30,203 ‎Thật ra, 162 00:21:31,563 --> 00:21:34,283 ‎trong lúc anh cạo râu, ‎em ra ngoài hít thở đây. 163 00:21:34,283 --> 00:21:36,603 ‎- Đợi anh đi cùng luôn. ‎- Không. 164 00:21:37,203 --> 00:21:38,123 ‎Cứ thong thả. 165 00:21:38,683 --> 00:21:40,243 ‎Được. Đừng đi lâu nhé. 166 00:22:00,363 --> 00:22:01,883 ‎Anh làm cái quái gì vậy? 167 00:22:50,483 --> 00:22:52,003 ‎Anh đến là phạm luật. 168 00:22:53,803 --> 00:22:55,923 ‎Đừng nghĩ đến việc bám theo bọn em. 169 00:23:11,963 --> 00:23:13,323 ‎Anh tưởng em bị lạc. 170 00:23:14,923 --> 00:23:16,603 ‎- Vẫn kịp giờ đặt bàn đấy. ‎- Xin lỗi. 171 00:23:19,243 --> 00:23:20,843 ‎Em nghĩ em sắp bị đau nửa đầu. 172 00:23:23,163 --> 00:23:24,883 ‎Thế à? Anh không biết em bị thế. 173 00:23:25,403 --> 00:23:27,883 ‎Không hay bị lắm, ‎nhưng đã bị rồi thì kinh khủng lắm. 174 00:23:28,403 --> 00:23:29,803 ‎- Em ổn chứ? ‎- Vâng. 175 00:23:37,043 --> 00:23:39,483 ‎- Em nghĩ em nên đi nằm. ‎- Được. 176 00:23:39,483 --> 00:23:40,403 ‎Xin lỗi. 177 00:23:57,043 --> 00:23:59,963 ‎Này, em chắc là ‎không còn chuyện gì khác chứ? 178 00:24:04,563 --> 00:24:06,523 ‎Học cách trân trọng câu hỏi, Jay. 179 00:24:53,483 --> 00:24:56,363 ‎Chào. Nói được tiếng Anh không? Cảm ơn. 180 00:24:56,363 --> 00:24:59,083 ‎Tất nhiên, thưa ông. Tôi có thể giúp gì? 181 00:25:00,163 --> 00:25:02,843 ‎Phòng số mười đã có ai ở chưa? 182 00:25:03,363 --> 00:25:05,083 ‎Tất nhiên. Để tôi kiểm tra ạ. 183 00:25:07,443 --> 00:25:09,043 ‎Phòng số mười, thưa ông. 184 00:27:58,803 --> 00:28:01,883 ‎Xin hãy luôn mang theo hành lý bên mình. 185 00:28:01,883 --> 00:28:05,203 ‎Hành lý để không ‎sẽ bị đưa đi và có thể bị tiêu hủy. 186 00:28:08,363 --> 00:28:09,323 ‎Anh đi trước đi. 187 00:28:10,443 --> 00:28:12,003 ‎Đi cùng em không vui đâu. 188 00:28:12,003 --> 00:28:15,763 ‎- Sao anh bỏ em lại được. ‎- Em nghĩ em cần về nhà thôi. 189 00:28:16,643 --> 00:28:19,323 ‎Ừ. Được. Cần thì gọi anh nhé. 190 00:28:30,323 --> 00:28:31,163 ‎Tạm biệt. 191 00:28:54,243 --> 00:28:56,003 ‎Bảo trọng nhé. Cảm ơn. 192 00:29:37,163 --> 00:29:38,003 ‎Mẹ? 193 00:30:04,803 --> 00:30:08,083 ‎CẬU VỀ RỒI À? 194 00:30:18,563 --> 00:30:19,643 ‎Cảm ơn. 195 00:30:20,643 --> 00:30:21,483 ‎Cạn ly. 196 00:30:25,763 --> 00:30:27,443 ‎- Cậu có nhảy không? ‎- Có. 197 00:30:28,283 --> 00:30:29,123 ‎Nào. 198 00:30:34,683 --> 00:30:36,723 ‎Sao cậu từ Paris về sớm thế? 199 00:30:38,643 --> 00:30:42,003 ‎Khỉ thật. Jay làm gì ngớ ngẩn à? 200 00:30:42,003 --> 00:30:45,203 ‎Không. Anh ấy rất hoàn hảo. 201 00:30:45,203 --> 00:30:46,603 ‎Vậy cậu đã làm gì? 202 00:30:51,203 --> 00:30:54,163 ‎- Nhớ William, người cậu gặp chứ? ‎- Người đã có vợ. 203 00:30:57,483 --> 00:30:59,323 ‎Anh ấy đến ngoài khách sạn. 204 00:31:01,243 --> 00:31:03,603 ‎Cậu đúng là nguy hiểm kinh hồn. 205 00:31:04,883 --> 00:31:07,083 ‎Vấn đề là, anh ấy không chỉ đã có vợ. 206 00:31:10,763 --> 00:31:11,883 ‎Anh ấy là bố Jay. 207 00:31:18,323 --> 00:31:19,763 ‎Anna, chuyện này là sao? 208 00:31:24,603 --> 00:31:27,403 ‎- Tớ... Tớ đang cố... ‎- Tớ không cần cậu tán thành. 209 00:31:27,403 --> 00:31:29,603 ‎- Nhỡ gia đình họ phát hiện ra? ‎- Không đâu. 210 00:31:29,603 --> 00:31:33,083 ‎- Sao cậu chắc chắn thế? ‎- Vì sẽ không ai biết đâu. 211 00:31:33,083 --> 00:31:36,363 ‎Nhưng không đúng như thế, nhỉ? ‎Vì giờ tớ biết rồi? 212 00:31:38,643 --> 00:31:40,763 ‎Anna, tớ xin lỗi. Anna, làm ơn... 213 00:32:27,883 --> 00:32:29,083 ‎Anna Barton? 214 00:32:32,283 --> 00:32:33,123 ‎Vâng. 215 00:32:44,883 --> 00:32:47,243 ‎ANH ĐANG HỌC CÁCH ‎TRÂN TRỌNG CÂU HỎI. JAY X 216 00:33:00,963 --> 00:33:02,443 ‎Em vui lên chưa? 217 00:33:04,043 --> 00:33:04,883 ‎Cảm ơn anh. 218 00:33:05,523 --> 00:33:08,843 ‎Tối nay rảnh chứ? ‎Có một điều anh quên nói lúc ở Paris. 219 00:33:10,083 --> 00:33:12,603 ‎Có gì đó bị cháy. Em ngửi thấy. 220 00:33:12,603 --> 00:33:14,883 ‎Em đến sớm mới thế đấy. 221 00:33:14,883 --> 00:33:16,643 ‎Đi tiếp đi. 222 00:33:16,643 --> 00:33:19,843 ‎- Em không tin anh. ‎- Em phải tin. 223 00:33:19,843 --> 00:33:21,883 ‎- Sắp đến một cái bàn. ‎- Em biết. 224 00:33:21,883 --> 00:33:23,803 ‎Tuyệt. Giờ em sẽ sờ thấy nó. 225 00:33:24,563 --> 00:33:25,683 ‎Ừ, đến rồi. 226 00:33:25,683 --> 00:33:28,523 ‎Đừng mở mắt ra. ‎Mười lăm phút nữa sẽ rất giống Versailles. 227 00:33:30,243 --> 00:33:32,163 ‎Chân phải trước, rồi chân trái. 228 00:33:32,163 --> 00:33:33,963 ‎Tại sao? Có chuyện gì, Jay? 229 00:33:34,723 --> 00:33:35,563 ‎Em sẽ thấy. 230 00:33:36,563 --> 00:33:37,403 ‎Bia đây. 231 00:33:38,163 --> 00:33:39,683 ‎- Cảm ơn. ‎- Uống đi. 232 00:33:40,323 --> 00:33:41,283 ‎Không nhìn trộm. 233 00:33:59,883 --> 00:34:05,363 ‎- Hội thảo đó có đáng công đi không? ‎- Có. Rất mừng vì anh đã đi. 234 00:34:13,603 --> 00:34:14,763 ‎Chắc là công việc. 235 00:34:21,483 --> 00:34:23,923 ‎TÔI BIẾT ANH ĐANG LÀM GÌ. 236 00:34:28,003 --> 00:34:29,003 ‎William? 237 00:34:29,003 --> 00:34:31,403 ‎DỪNG LẠI NGAY. ĐỒ BIẾN THÁI. 238 00:34:31,403 --> 00:34:32,523 ‎William! 239 00:34:33,723 --> 00:34:34,803 ‎Có chuyện gì? 240 00:34:38,283 --> 00:34:39,683 ‎Anh phải gọi một cuộc. 241 00:35:01,643 --> 00:35:04,083 ‎- Anh đang làm gì? ‎- Anh cần nói chuyện. 242 00:35:05,083 --> 00:35:07,523 ‎- Không mãi thế này được. ‎- Anh biết. Anh... 243 00:35:07,523 --> 00:35:09,283 ‎Sau việc anh làm ở Paris, 244 00:35:10,363 --> 00:35:12,363 ‎em cần anh làm giúp em một việc. 245 00:35:13,443 --> 00:35:14,283 ‎Gì? 246 00:35:16,883 --> 00:35:19,163 ‎Em nghĩ Jay sắp cầu hôn em. 247 00:35:22,123 --> 00:35:24,643 ‎Em muốn anh cho phép em đồng ý. 248 00:35:26,443 --> 00:35:27,643 ‎Anh biết quy tắc mà. 249 00:35:28,763 --> 00:35:29,883 ‎Hãy bảo em đồng ý. 250 00:35:35,203 --> 00:35:37,723 ‎William, mệnh lệnh cho em là gì? 251 00:35:39,483 --> 00:35:40,363 ‎Tại sao? 252 00:35:42,923 --> 00:35:44,123 ‎Vì em muốn anh ấy. 253 00:35:45,603 --> 00:35:49,283 ‎Anh ấy là bình thường của em. ‎Bọn em giống các cặp đôi khác. 254 00:35:50,883 --> 00:35:51,923 ‎Thế là phù hợp. 255 00:35:54,163 --> 00:35:56,043 ‎Đây là cái em muốn, William. 256 00:35:57,683 --> 00:35:59,283 ‎Hãy nói điều em muốn ở anh. 257 00:36:07,763 --> 00:36:08,603 ‎Anna... 258 00:36:12,003 --> 00:36:13,843 ‎khi Jay cầu hôn em... 259 00:36:16,203 --> 00:36:17,203 ‎em sẽ đồng ý. 260 00:36:21,963 --> 00:36:23,163 ‎Hạnh phúc nhé. 261 00:36:24,643 --> 00:36:26,803 ‎Anh sẽ không mất em đâu. ‎Được nhiều hơn ấy chứ. 262 00:36:28,163 --> 00:36:29,323 ‎Anh mong thế. 263 00:36:29,323 --> 00:36:32,403 ‎Đúng, hơn bây giờ nhiều. ‎Càng ngày càng nhiều. 264 00:36:36,163 --> 00:36:37,523 ‎Anh cần nói gì với em? 265 00:36:43,843 --> 00:36:44,683 ‎Không gì cả. 266 00:36:53,163 --> 00:36:54,003 ‎Một. 267 00:36:56,083 --> 00:36:57,083 ‎Đến đây thôi nhé. 268 00:36:58,563 --> 00:37:00,123 ‎- Anh chạy xuống nhé? ‎- Làm ơn. 269 00:37:00,123 --> 00:37:02,123 ‎Đội mũ đầu bếp như phim ‎Ratatouille. 270 00:37:02,123 --> 00:37:05,203 ‎Anh đang ở Paris đây. ‎Thấy tháp Eiffel và mọi thứ. 271 00:37:05,203 --> 00:37:06,523 ‎Giọng Pháp của anh thì sao? 272 00:37:10,923 --> 00:37:12,043 ‎Jay... 273 00:37:26,683 --> 00:37:27,603 ‎Anna Barton, 274 00:37:29,563 --> 00:37:32,483 ‎khi ta quen nhau, ‎có gì đó dịch chuyển trong anh. 275 00:37:34,563 --> 00:37:37,243 ‎Anh chưa bao giờ ‎hạnh phúc như thế, nhờ có em. 276 00:37:38,483 --> 00:37:39,563 ‎Anna, lấy anh nhé? 277 00:37:42,883 --> 00:37:43,723 ‎Vâng. 278 00:37:44,283 --> 00:37:45,563 ‎- Thế à? ‎- Vâng. 279 00:37:52,083 --> 00:37:54,963 ‎Khoan đã. Anh có nhẫn. Xin lỗi. 280 00:37:55,803 --> 00:37:58,203 ‎- Anh làm sai hết rồi. ‎- Ôi, Jay! 281 00:38:06,043 --> 00:38:07,203 ‎Đẹp quá. 282 00:38:13,723 --> 00:38:14,563 ‎Cảm ơn anh. 283 00:38:17,203 --> 00:38:18,043 ‎William. 284 00:38:19,043 --> 00:38:20,123 ‎Anh ổn chứ? 285 00:38:23,043 --> 00:38:24,083 ‎Ừ. 286 00:38:30,683 --> 00:38:31,523 ‎Ổn. 287 00:39:16,803 --> 00:39:19,443 ‎Biên dịch: TH