1
00:00:29,923 --> 00:00:35,363
ÁM ẢNH, YÊU VÀ ĐỐ KỴ
2
00:01:10,123 --> 00:01:11,443
Xin dâng hiến cho anh.
3
00:01:41,163 --> 00:01:44,323
Em biết lúc em nói
về chuyện dâng hiến chứ?
4
00:01:47,483 --> 00:01:48,443
Có thật không?
5
00:01:52,603 --> 00:01:53,443
Có.
6
00:02:02,123 --> 00:02:03,603
Cho anh một ly rượu vang.
7
00:02:29,763 --> 00:02:30,923
Quy tắc là thế này.
8
00:02:32,923 --> 00:02:36,683
Anh đợi em báo thời gian.
Anh không được đường đột đến.
9
00:02:36,683 --> 00:02:39,723
Mọi thứ xảy ra trong này
đều phải được em cho phép.
10
00:02:41,283 --> 00:02:44,763
Dâng hiến cho anh là lựa chọn của em.
Anh hiểu chưa?
11
00:02:48,763 --> 00:02:50,123
Em cho anh quyền lực.
12
00:02:51,283 --> 00:02:52,483
Và nếu anh nhận lấy,
13
00:02:54,363 --> 00:02:57,043
thì trong phòng này,
ta muốn làm gì cũng được.
14
00:03:02,363 --> 00:03:05,323
Quỳ xuống và em sẽ dâng hiến cho anh.
15
00:04:01,403 --> 00:04:02,243
Xin lỗi.
16
00:04:08,483 --> 00:04:09,483
Trong này là gì?
17
00:04:13,723 --> 00:04:16,083
Những suy tư, mơ ước của em.
18
00:04:17,843 --> 00:04:19,523
Những khoảnh khắc em không muốn quên.
19
00:04:22,403 --> 00:04:23,243
Anh đọc nhé?
20
00:04:25,603 --> 00:04:26,443
Không.
21
00:04:31,803 --> 00:04:32,643
Chưa được.
22
00:04:35,003 --> 00:04:36,443
Em có cho Jay đọc không?
23
00:05:13,923 --> 00:05:15,483
Mấy giờ con đi gặp Anna?
24
00:05:17,003 --> 00:05:17,963
Một tiếng nữa ạ.
25
00:05:18,963 --> 00:05:23,003
- Con sẽ đi tắm, rồi ra ga.
- Tình cảm bắt đầu nghiêm túc rồi à?
26
00:05:24,083 --> 00:05:28,843
Chắc chắn rồi. Con rất mong đưa cô ấy
đến Paris. Nó rất quan trọng với bọn con.
27
00:05:34,803 --> 00:05:35,643
Vâng.
28
00:05:36,723 --> 00:05:38,083
Được rồi. Hẹn gặp lại.
29
00:05:45,003 --> 00:05:47,203
Nào anh bạn. Đi thôi.
30
00:06:02,123 --> 00:06:02,963
Chào.
31
00:06:02,963 --> 00:06:05,043
Giới thiệu một người khác với con.
32
00:06:05,803 --> 00:06:08,643
- James.
- Xin chào.
33
00:06:08,643 --> 00:06:12,043
Ngôi sao mới trong ngành nhi khoa,
con rể tôi, William.
34
00:06:12,043 --> 00:06:13,003
Rất hân hạnh.
35
00:06:13,003 --> 00:06:17,563
Nó sẽ làm rất tốt trong việc
khiến bộ phải chịu trách nhiệm.
36
00:06:18,083 --> 00:06:19,163
Xin lỗi, đợi chút.
37
00:06:24,003 --> 00:06:27,243
{\an8}6:00 CHIỀU. CĂN HỘ CỦA EM.
38
00:06:32,643 --> 00:06:35,083
Xin lỗi Edward. Có việc khẩn ở bệnh viện.
39
00:06:44,203 --> 00:06:46,163
ĐỪNG ĐẾN.
40
00:07:04,763 --> 00:07:06,043
Tôi là bạn của Anna.
41
00:07:06,763 --> 00:07:08,803
Cô ấy không nói là chờ ai đến.
42
00:07:10,683 --> 00:07:11,523
Xin lỗi.
43
00:07:12,403 --> 00:07:14,003
- Cô là?
- Tôi là Peggy.
44
00:07:15,523 --> 00:07:16,643
Căn hộ này của tôi.
45
00:07:19,563 --> 00:07:21,883
- Để tôi gọi Anna cho anh nhé?
- Thôi...
46
00:07:21,883 --> 00:07:25,643
Anna, bạn cậu đến này.
Anh ấy muốn gửi lời chào. Dễ thương nhỉ?
47
00:07:30,563 --> 00:07:31,803
Chắc hai người đang bận.
48
00:07:31,803 --> 00:07:34,843
Tôi đang định mở một chai vang.
Anh ở lại uống chứ?
49
00:07:41,163 --> 00:07:42,523
Em đã bảo anh đừng đến.
50
00:07:43,803 --> 00:07:45,163
Anh mới nhận được tin.
51
00:07:47,243 --> 00:07:48,083
Cô ấy là ai?
52
00:07:49,603 --> 00:07:53,283
Một người bạn cũ.
Cô ấy chỉ ở lại khi đến thành phố.
53
00:07:53,283 --> 00:07:55,443
Em trông nhà hộ cô ấy.
54
00:07:58,003 --> 00:07:58,883
Nhỡ cô ấy...
55
00:08:00,763 --> 00:08:02,283
Anh không nói anh là ai.
56
00:08:03,643 --> 00:08:04,483
Tất nhiên.
57
00:08:05,803 --> 00:08:07,483
Vậy không có gì đáng lo rồi.
58
00:08:45,083 --> 00:08:47,043
Em nghĩ chúng ta có chuyện gì đó.
59
00:08:57,003 --> 00:08:58,763
Khó có chuyện anh ngoại tình.
60
00:09:04,963 --> 00:09:05,803
Không phải
61
00:09:07,323 --> 00:09:08,203
ngoại tình.
62
00:09:15,683 --> 00:09:16,723
Ta ổn chứ?
63
00:09:20,443 --> 00:09:21,523
Chỉ là
64
00:09:23,163 --> 00:09:25,323
mấy tuần qua bận quá ấy?
65
00:09:27,163 --> 00:09:28,003
Em hiểu.
66
00:09:31,203 --> 00:09:35,603
Jay sẽ đưa Anna đến Paris.
Sao ta không làm gì đó thú vị nhỉ?
67
00:09:36,683 --> 00:09:39,483
Em có thể thuê phòng ở đâu đó dọc bờ biển.
68
00:09:40,483 --> 00:09:41,963
Chúa ơi, thế thì hay quá.
69
00:09:46,763 --> 00:09:49,243
- Có lẽ khi mọi thứ...
- Bớt bận bịu hơn?
70
00:09:51,563 --> 00:09:52,403
Ừ, em hiểu.
71
00:10:39,723 --> 00:10:40,723
Em là ai?
72
00:10:49,843 --> 00:10:51,163
Cho anh đọc nhật ký.
73
00:10:56,123 --> 00:10:57,043
Làm đi đã.
74
00:11:03,123 --> 00:11:06,443
Nó viết về chúng ta.
Lần trước ta ở bên nhau.
75
00:11:14,963 --> 00:11:16,923
Em cũng viết về Jay chứ?
76
00:11:21,043 --> 00:11:22,563
Sao anh cần biết điều đó?
77
00:11:26,003 --> 00:11:26,843
Chỉ
78
00:11:28,123 --> 00:11:29,523
đang cố xác định xem
79
00:11:30,883 --> 00:11:31,803
chúng ta là gì.
80
00:11:33,283 --> 00:11:34,683
Và em với nó là gì.
81
00:11:46,283 --> 00:11:48,003
Nó có biết em đến đây không?
82
00:11:50,723 --> 00:11:52,923
Anh ấy biết không nên thắc mắc nhiều.
83
00:12:05,363 --> 00:12:07,043
Nhỡ nó phát hiện ra sự thật?
84
00:12:10,803 --> 00:12:12,643
Có quá nhiều sự thật khác.
85
00:12:14,843 --> 00:12:17,043
Như em nói, anh ấy cho em giữ bí mật.
86
00:12:20,163 --> 00:12:21,403
Nhỡ em sai thì sao?
87
00:12:22,163 --> 00:12:23,003
Kệ đi.
88
00:12:24,683 --> 00:12:25,803
Ta có nhau mà.
89
00:12:26,763 --> 00:12:28,883
Kệ những người khác trong đời em đi.
90
00:12:32,043 --> 00:12:33,403
Nó sở hữu em quá nhiều.
91
00:12:36,403 --> 00:12:37,523
Anh muốn nhiều hơn.
92
00:12:41,403 --> 00:12:43,683
Anh có quá nhiều câu hỏi.
93
00:12:43,683 --> 00:12:46,963
Vậy thì anh sẽ phải học cách
trân trọng những câu hỏi.
94
00:12:48,163 --> 00:12:49,563
Anh cần gì?
95
00:12:51,283 --> 00:12:52,243
Anh cần
96
00:12:53,603 --> 00:12:54,523
cái gì đó.
97
00:12:56,443 --> 00:12:57,883
Cái gì đó nó không biết.
98
00:13:07,003 --> 00:13:07,843
Được.
99
00:13:11,763 --> 00:13:12,723
Em có anh trai.
100
00:13:13,643 --> 00:13:14,483
Aston.
101
00:13:16,523 --> 00:13:17,963
Anh ấy qua đời vì tự tử.
102
00:13:20,843 --> 00:13:22,523
Lúc đó không ai biết vì sao.
103
00:13:26,403 --> 00:13:27,963
Em sẽ nói cho anh, nếu anh muốn.
104
00:13:35,803 --> 00:13:36,883
Anh ấy yêu em.
105
00:13:40,323 --> 00:13:41,163
Sao cơ?
106
00:13:41,683 --> 00:13:44,123
Anh ấy say mê em đến điên dại.
107
00:13:46,603 --> 00:13:48,523
Anh ấy tự sát vì bị em cự tuyệt.
108
00:13:52,043 --> 00:13:53,563
Anh ấy tự sát vì em.
109
00:13:57,083 --> 00:13:58,483
Anh rất tiếc.
110
00:13:59,963 --> 00:14:00,803
Đừng.
111
00:14:05,043 --> 00:14:05,963
Thế đủ chưa?
112
00:14:08,803 --> 00:14:10,123
Jay không biết à?
113
00:14:13,043 --> 00:14:14,443
Chỉ biết Aston đã mất.
114
00:14:18,643 --> 00:14:19,483
Cảm ơn em.
115
00:14:25,803 --> 00:14:27,803
Điều đó có khiến anh
nghĩ khác về em không?
116
00:14:32,083 --> 00:14:32,923
Không.
117
00:14:35,403 --> 00:14:36,523
Có lẽ anh nên nghĩ khác.
118
00:14:39,403 --> 00:14:41,603
Vì người bị tổn thương rất nguy hiểm.
119
00:14:43,603 --> 00:14:45,203
Họ biết họ có thể sống sót.
120
00:15:45,963 --> 00:15:46,803
Sally.
121
00:15:48,043 --> 00:15:48,883
Bố ổn chứ?
122
00:15:49,403 --> 00:15:53,163
Ừ, chỉ đang đắm mình trong âm nhạc.
123
00:15:54,563 --> 00:15:56,283
Bố nghe nhạc từ khi nào thế?
124
00:16:13,043 --> 00:16:15,723
Em nghĩ nó sẽ làm điều gì đó
bồng bột ở Paris.
125
00:16:16,643 --> 00:16:18,403
- Gì cơ?
- Jay.
126
00:16:19,123 --> 00:16:21,603
Nó có mang nhẫn đi em cũng không bất ngờ.
127
00:16:25,243 --> 00:16:27,603
Chắc chắn là không rồi. Còn quá sớm nhỉ?
128
00:16:28,603 --> 00:16:31,683
Nó say con bé rồi. Bị ám ảnh.
129
00:16:32,363 --> 00:16:34,883
Con bé là ai chứ?
Ta chưa biết nhiều về nó.
130
00:16:35,763 --> 00:16:38,123
- Có lẽ nó muốn thế.
- Nhưng tại sao?
131
00:16:38,643 --> 00:16:40,963
Vì con người có quyền riêng tư.
132
00:16:40,963 --> 00:16:43,123
Chúa ơi, em cũng bị nó ám ảnh rồi.
133
00:16:45,163 --> 00:16:46,123
Anh thì không à?
134
00:16:47,883 --> 00:16:49,843
Anh chưa nghĩ nhiều về nó lắm.
135
00:16:53,683 --> 00:16:54,803
Có lẽ anh nên nghĩ.
136
00:16:58,603 --> 00:16:59,843
Con trai ta đang yêu.
137
00:17:01,283 --> 00:17:03,723
Cô gái này
có thể bước vào cuộc đời ta mãi mãi.
138
00:17:12,443 --> 00:17:17,963
- Bọn nó ở khách sạn nào?
- Một chỗ Anna chọn. Hôtel Dumas.
139
00:17:19,443 --> 00:17:21,243
Anh đến Hartley sớm được chứ?
140
00:17:26,683 --> 00:17:27,803
Anh e là không.
141
00:17:29,923 --> 00:17:32,523
Có thể anh phải đến Brussels vào thứ Năm.
142
00:17:32,523 --> 00:17:33,483
Ôi không.
143
00:17:34,123 --> 00:17:38,163
Ừ, xin lỗi.
Hội thảo về chính sách y tế châu Âu.
144
00:17:39,003 --> 00:17:41,523
Em đang mong
ta sẽ có một đêm yên bình chứ.
145
00:18:04,883 --> 00:18:09,443
Chuyến tàu tiếp theo đến Paris
sẽ khởi hành trong 20 phút nữa.
146
00:18:09,443 --> 00:18:11,763
Xin hãy đến sân ga số ba.
147
00:19:53,683 --> 00:19:57,483
Uống sâm-panh không, thưa quý cô?
148
00:19:57,483 --> 00:20:00,643
- Sao?
- Đang làm hết những cái hay làm ở Paris.
149
00:20:00,643 --> 00:20:02,003
Em không chê đâu.
150
00:20:02,603 --> 00:20:05,083
Chắc chắn người ta nghĩ anh uống một mình.
151
00:20:08,123 --> 00:20:08,963
Khôn đấy.
152
00:20:26,483 --> 00:20:30,083
- Có gì quan trọng không?
- Không.
153
00:20:42,523 --> 00:20:45,563
Xin chào. Nối máy cho tôi đến cô Barton.
154
00:20:46,323 --> 00:20:48,163
Tôi nghĩ cô ấy ở phòng ...
155
00:20:49,683 --> 00:20:50,923
Đúng. Phòng số mười.
156
00:20:54,083 --> 00:20:55,083
Để em nghe.
157
00:21:00,123 --> 00:21:03,283
Ra khỏi khách sạn. Đi đến cuối đường.
158
00:21:11,203 --> 00:21:13,243
- Ai gọi đấy?
- Lễ tân khách sạn.
159
00:21:14,403 --> 00:21:16,483
Hỏi em có hài lòng với phòng không.
160
00:21:21,723 --> 00:21:24,483
- Anh có đủ thời gian cạo râu nhỉ?
- Tất nhiên.
161
00:21:29,363 --> 00:21:30,203
Thật ra,
162
00:21:31,563 --> 00:21:34,283
trong lúc anh cạo râu,
em ra ngoài hít thở đây.
163
00:21:34,283 --> 00:21:36,603
- Đợi anh đi cùng luôn.
- Không.
164
00:21:37,203 --> 00:21:38,123
Cứ thong thả.
165
00:21:38,683 --> 00:21:40,243
Được. Đừng đi lâu nhé.
166
00:22:00,363 --> 00:22:01,883
Anh làm cái quái gì vậy?
167
00:22:50,483 --> 00:22:52,003
Anh đến là phạm luật.
168
00:22:53,803 --> 00:22:55,923
Đừng nghĩ đến việc bám theo bọn em.
169
00:23:11,963 --> 00:23:13,323
Anh tưởng em bị lạc.
170
00:23:14,923 --> 00:23:16,603
- Vẫn kịp giờ đặt bàn đấy.
- Xin lỗi.
171
00:23:19,243 --> 00:23:20,843
Em nghĩ em sắp bị đau nửa đầu.
172
00:23:23,163 --> 00:23:24,883
Thế à? Anh không biết em bị thế.
173
00:23:25,403 --> 00:23:27,883
Không hay bị lắm,
nhưng đã bị rồi thì kinh khủng lắm.
174
00:23:28,403 --> 00:23:29,803
- Em ổn chứ?
- Vâng.
175
00:23:37,043 --> 00:23:39,483
- Em nghĩ em nên đi nằm.
- Được.
176
00:23:39,483 --> 00:23:40,403
Xin lỗi.
177
00:23:57,043 --> 00:23:59,963
Này, em chắc là
không còn chuyện gì khác chứ?
178
00:24:04,563 --> 00:24:06,523
Học cách trân trọng câu hỏi, Jay.
179
00:24:53,483 --> 00:24:56,363
Chào. Nói được tiếng Anh không? Cảm ơn.
180
00:24:56,363 --> 00:24:59,083
Tất nhiên, thưa ông. Tôi có thể giúp gì?
181
00:25:00,163 --> 00:25:02,843
Phòng số mười đã có ai ở chưa?
182
00:25:03,363 --> 00:25:05,083
Tất nhiên. Để tôi kiểm tra ạ.
183
00:25:07,443 --> 00:25:09,043
Phòng số mười, thưa ông.
184
00:27:58,803 --> 00:28:01,883
Xin hãy luôn mang theo hành lý bên mình.
185
00:28:01,883 --> 00:28:05,203
Hành lý để không
sẽ bị đưa đi và có thể bị tiêu hủy.
186
00:28:08,363 --> 00:28:09,323
Anh đi trước đi.
187
00:28:10,443 --> 00:28:12,003
Đi cùng em không vui đâu.
188
00:28:12,003 --> 00:28:15,763
- Sao anh bỏ em lại được.
- Em nghĩ em cần về nhà thôi.
189
00:28:16,643 --> 00:28:19,323
Ừ. Được. Cần thì gọi anh nhé.
190
00:28:30,323 --> 00:28:31,163
Tạm biệt.
191
00:28:54,243 --> 00:28:56,003
Bảo trọng nhé. Cảm ơn.
192
00:29:37,163 --> 00:29:38,003
Mẹ?
193
00:30:04,803 --> 00:30:08,083
CẬU VỀ RỒI À?
194
00:30:18,563 --> 00:30:19,643
Cảm ơn.
195
00:30:20,643 --> 00:30:21,483
Cạn ly.
196
00:30:25,763 --> 00:30:27,443
- Cậu có nhảy không?
- Có.
197
00:30:28,283 --> 00:30:29,123
Nào.
198
00:30:34,683 --> 00:30:36,723
Sao cậu từ Paris về sớm thế?
199
00:30:38,643 --> 00:30:42,003
Khỉ thật. Jay làm gì ngớ ngẩn à?
200
00:30:42,003 --> 00:30:45,203
Không. Anh ấy rất hoàn hảo.
201
00:30:45,203 --> 00:30:46,603
Vậy cậu đã làm gì?
202
00:30:51,203 --> 00:30:54,163
- Nhớ William, người cậu gặp chứ?
- Người đã có vợ.
203
00:30:57,483 --> 00:30:59,323
Anh ấy đến ngoài khách sạn.
204
00:31:01,243 --> 00:31:03,603
Cậu đúng là nguy hiểm kinh hồn.
205
00:31:04,883 --> 00:31:07,083
Vấn đề là, anh ấy không chỉ đã có vợ.
206
00:31:10,763 --> 00:31:11,883
Anh ấy là bố Jay.
207
00:31:18,323 --> 00:31:19,763
Anna, chuyện này là sao?
208
00:31:24,603 --> 00:31:27,403
- Tớ... Tớ đang cố...
- Tớ không cần cậu tán thành.
209
00:31:27,403 --> 00:31:29,603
- Nhỡ gia đình họ phát hiện ra?
- Không đâu.
210
00:31:29,603 --> 00:31:33,083
- Sao cậu chắc chắn thế?
- Vì sẽ không ai biết đâu.
211
00:31:33,083 --> 00:31:36,363
Nhưng không đúng như thế, nhỉ?
Vì giờ tớ biết rồi?
212
00:31:38,643 --> 00:31:40,763
Anna, tớ xin lỗi. Anna, làm ơn...
213
00:32:27,883 --> 00:32:29,083
Anna Barton?
214
00:32:32,283 --> 00:32:33,123
Vâng.
215
00:32:44,883 --> 00:32:47,243
ANH ĐANG HỌC CÁCH
TRÂN TRỌNG CÂU HỎI. JAY X
216
00:33:00,963 --> 00:33:02,443
Em vui lên chưa?
217
00:33:04,043 --> 00:33:04,883
Cảm ơn anh.
218
00:33:05,523 --> 00:33:08,843
Tối nay rảnh chứ?
Có một điều anh quên nói lúc ở Paris.
219
00:33:10,083 --> 00:33:12,603
Có gì đó bị cháy. Em ngửi thấy.
220
00:33:12,603 --> 00:33:14,883
Em đến sớm mới thế đấy.
221
00:33:14,883 --> 00:33:16,643
Đi tiếp đi.
222
00:33:16,643 --> 00:33:19,843
- Em không tin anh.
- Em phải tin.
223
00:33:19,843 --> 00:33:21,883
- Sắp đến một cái bàn.
- Em biết.
224
00:33:21,883 --> 00:33:23,803
Tuyệt. Giờ em sẽ sờ thấy nó.
225
00:33:24,563 --> 00:33:25,683
Ừ, đến rồi.
226
00:33:25,683 --> 00:33:28,523
Đừng mở mắt ra.
Mười lăm phút nữa sẽ rất giống Versailles.
227
00:33:30,243 --> 00:33:32,163
Chân phải trước, rồi chân trái.
228
00:33:32,163 --> 00:33:33,963
Tại sao? Có chuyện gì, Jay?
229
00:33:34,723 --> 00:33:35,563
Em sẽ thấy.
230
00:33:36,563 --> 00:33:37,403
Bia đây.
231
00:33:38,163 --> 00:33:39,683
- Cảm ơn.
- Uống đi.
232
00:33:40,323 --> 00:33:41,283
Không nhìn trộm.
233
00:33:59,883 --> 00:34:05,363
- Hội thảo đó có đáng công đi không?
- Có. Rất mừng vì anh đã đi.
234
00:34:13,603 --> 00:34:14,763
Chắc là công việc.
235
00:34:21,483 --> 00:34:23,923
TÔI BIẾT ANH ĐANG LÀM GÌ.
236
00:34:28,003 --> 00:34:29,003
William?
237
00:34:29,003 --> 00:34:31,403
DỪNG LẠI NGAY. ĐỒ BIẾN THÁI.
238
00:34:31,403 --> 00:34:32,523
William!
239
00:34:33,723 --> 00:34:34,803
Có chuyện gì?
240
00:34:38,283 --> 00:34:39,683
Anh phải gọi một cuộc.
241
00:35:01,643 --> 00:35:04,083
- Anh đang làm gì?
- Anh cần nói chuyện.
242
00:35:05,083 --> 00:35:07,523
- Không mãi thế này được.
- Anh biết. Anh...
243
00:35:07,523 --> 00:35:09,283
Sau việc anh làm ở Paris,
244
00:35:10,363 --> 00:35:12,363
em cần anh làm giúp em một việc.
245
00:35:13,443 --> 00:35:14,283
Gì?
246
00:35:16,883 --> 00:35:19,163
Em nghĩ Jay sắp cầu hôn em.
247
00:35:22,123 --> 00:35:24,643
Em muốn anh cho phép em đồng ý.
248
00:35:26,443 --> 00:35:27,643
Anh biết quy tắc mà.
249
00:35:28,763 --> 00:35:29,883
Hãy bảo em đồng ý.
250
00:35:35,203 --> 00:35:37,723
William, mệnh lệnh cho em là gì?
251
00:35:39,483 --> 00:35:40,363
Tại sao?
252
00:35:42,923 --> 00:35:44,123
Vì em muốn anh ấy.
253
00:35:45,603 --> 00:35:49,283
Anh ấy là bình thường của em.
Bọn em giống các cặp đôi khác.
254
00:35:50,883 --> 00:35:51,923
Thế là phù hợp.
255
00:35:54,163 --> 00:35:56,043
Đây là cái em muốn, William.
256
00:35:57,683 --> 00:35:59,283
Hãy nói điều em muốn ở anh.
257
00:36:07,763 --> 00:36:08,603
Anna...
258
00:36:12,003 --> 00:36:13,843
khi Jay cầu hôn em...
259
00:36:16,203 --> 00:36:17,203
em sẽ đồng ý.
260
00:36:21,963 --> 00:36:23,163
Hạnh phúc nhé.
261
00:36:24,643 --> 00:36:26,803
Anh sẽ không mất em đâu.
Được nhiều hơn ấy chứ.
262
00:36:28,163 --> 00:36:29,323
Anh mong thế.
263
00:36:29,323 --> 00:36:32,403
Đúng, hơn bây giờ nhiều.
Càng ngày càng nhiều.
264
00:36:36,163 --> 00:36:37,523
Anh cần nói gì với em?
265
00:36:43,843 --> 00:36:44,683
Không gì cả.
266
00:36:53,163 --> 00:36:54,003
Một.
267
00:36:56,083 --> 00:36:57,083
Đến đây thôi nhé.
268
00:36:58,563 --> 00:37:00,123
- Anh chạy xuống nhé?
- Làm ơn.
269
00:37:00,123 --> 00:37:02,123
Đội mũ đầu bếp như phim Ratatouille.
270
00:37:02,123 --> 00:37:05,203
Anh đang ở Paris đây.
Thấy tháp Eiffel và mọi thứ.
271
00:37:05,203 --> 00:37:06,523
Giọng Pháp của anh thì sao?
272
00:37:10,923 --> 00:37:12,043
Jay...
273
00:37:26,683 --> 00:37:27,603
Anna Barton,
274
00:37:29,563 --> 00:37:32,483
khi ta quen nhau,
có gì đó dịch chuyển trong anh.
275
00:37:34,563 --> 00:37:37,243
Anh chưa bao giờ
hạnh phúc như thế, nhờ có em.
276
00:37:38,483 --> 00:37:39,563
Anna, lấy anh nhé?
277
00:37:42,883 --> 00:37:43,723
Vâng.
278
00:37:44,283 --> 00:37:45,563
- Thế à?
- Vâng.
279
00:37:52,083 --> 00:37:54,963
Khoan đã. Anh có nhẫn. Xin lỗi.
280
00:37:55,803 --> 00:37:58,203
- Anh làm sai hết rồi.
- Ôi, Jay!
281
00:38:06,043 --> 00:38:07,203
Đẹp quá.
282
00:38:13,723 --> 00:38:14,563
Cảm ơn anh.
283
00:38:17,203 --> 00:38:18,043
William.
284
00:38:19,043 --> 00:38:20,123
Anh ổn chứ?
285
00:38:23,043 --> 00:38:24,083
Ừ.
286
00:38:30,683 --> 00:38:31,523
Ổn.
287
00:39:16,803 --> 00:39:19,443
Biên dịch: TH