1 00:00:10,523 --> 00:00:11,803 [música inquietante] 2 00:00:25,003 --> 00:00:26,363 [música inquietante continúa] 3 00:00:26,963 --> 00:00:31,803 OBSESIÓN 4 00:00:32,323 --> 00:00:34,323 [música inquietante continúa] 5 00:00:35,283 --> 00:00:36,323 [Edward ríe] 6 00:00:39,563 --> 00:00:40,883 [Ingrid y Edward] Gracias. 7 00:00:41,643 --> 00:00:43,643 - [Jay] ¿Ahora brindamos? - Felicidades. 8 00:00:44,163 --> 00:00:47,083 - [todos] ¡Salud! - Tiene que ser en Hartley, ¿no? 9 00:00:47,083 --> 00:00:50,323 - [Edward] Obviamente, será ahí. - No hemos decidido nada aún. 10 00:00:50,323 --> 00:00:52,643 - Aunque sea, la fiesta de compromiso. - ¿La qué? 11 00:00:53,163 --> 00:00:55,963 - Mamá, por favor, no empieces, ¿sí? - [Sally ríe] 12 00:00:55,963 --> 00:00:58,043 [Sally] Perdón, esta familia es intensa. 13 00:00:58,043 --> 00:01:02,523 Hablando de intensidad, tu tía Ellen me envió un video hace rato. 14 00:01:02,523 --> 00:01:03,843 - Les muestro. - [Sally] A ver. 15 00:01:03,843 --> 00:01:05,843 - [Edward] Ay, no. - [Ingrid] La adoro. 16 00:01:05,843 --> 00:01:07,803 [Jay suspira] ¿Se operó otra vez? Mira. 17 00:01:07,803 --> 00:01:10,283 - [Ellen] ¿Cómo están? - [Sally] Qué horror. 18 00:01:10,283 --> 00:01:13,003 - Quiero verlos ya. Los extraño. - [Jay y Sally ríen] 19 00:01:13,003 --> 00:01:14,763 Discúlpenme un segundo. 20 00:01:14,763 --> 00:01:17,363 - No se grabó al revés. - [Edward] ¿Ya se había puesto? 21 00:01:17,363 --> 00:01:19,843 - [Ellen continúa hablando] - [Ingrid ríe] 22 00:01:19,843 --> 00:01:23,043 Sí, ya se había puesto. Se puso en su frente sobre todo. 23 00:01:23,043 --> 00:01:25,043 - [Edward] Entonces, le hacía falta. - [Jay] Sí. 24 00:01:25,043 --> 00:01:25,963 [Edward] ¿O no? 25 00:01:25,963 --> 00:01:27,603 - [Ingrid] No. - Se ve natural. 26 00:01:29,963 --> 00:01:30,883 [puerta se abre] 27 00:01:32,603 --> 00:01:34,043 Anna, ¿qué haces aquí? 28 00:01:35,043 --> 00:01:36,043 [puerta se cierra] 29 00:01:37,003 --> 00:01:39,003 [música de tensión] 30 00:01:39,003 --> 00:01:41,083 Lo que pasó en París fue algo aislado. 31 00:01:42,323 --> 00:01:45,363 Y esto se puede acabar si no te atienes a las reglas. 32 00:01:47,043 --> 00:01:48,523 - Tengo que decirte... - Espera. 33 00:01:49,963 --> 00:01:50,843 Por favor. 34 00:01:56,683 --> 00:01:58,683 [música de tensión continúa] 35 00:02:01,923 --> 00:02:04,443 No hay una versión donde termine solo contigo. 36 00:02:08,523 --> 00:02:09,923 ¿Y con él tampoco? 37 00:02:13,603 --> 00:02:16,443 Me encanta lo que tú y yo tenemos. 38 00:02:16,443 --> 00:02:17,843 No lo quiero perder. 39 00:02:26,843 --> 00:02:28,523 ¿Eres capaz de controlarte? 40 00:02:31,403 --> 00:02:33,403 [música de tensión continúa] 41 00:02:36,043 --> 00:02:36,883 Sí. 42 00:02:39,243 --> 00:02:40,083 Bien. 43 00:02:42,003 --> 00:02:42,923 Espera. 44 00:02:44,843 --> 00:02:46,243 Me han enviado mensajes. 45 00:02:46,243 --> 00:02:48,323 [música de suspenso] 46 00:02:49,003 --> 00:02:52,603 No sé quién los manda, pero... lo saben. 47 00:02:53,443 --> 00:02:54,323 Sobre nosotros. 48 00:02:55,163 --> 00:02:58,003 - [música de suspenso se intensifica] - No he respondido. 49 00:02:58,003 --> 00:03:01,243 {\an8}SÉ LO QUE ESTÁS HACIENDO. DETENTE AHORA. PERVERTIDO. 50 00:03:01,243 --> 00:03:02,723 ¿Cuándo te llegaron? 51 00:03:02,723 --> 00:03:05,763 [titubea] La noche que Jay te lo propuso. 52 00:03:12,683 --> 00:03:13,523 Anna. 53 00:03:16,203 --> 00:03:17,123 Yo lo arreglo. 54 00:03:21,003 --> 00:03:22,923 Cuando estemos con tu familia, mírame. 55 00:03:24,883 --> 00:03:26,403 Si me toco el cabello, 56 00:03:27,563 --> 00:03:31,283 significa que pienso en lo que haremos la próxima vez que estemos juntos. 57 00:03:33,363 --> 00:03:34,283 [William] ¿Cuándo? 58 00:03:35,163 --> 00:03:36,003 [Anna] Mmm. 59 00:03:36,883 --> 00:03:37,963 Pronto. 60 00:03:41,443 --> 00:03:42,563 [puerta se abre] 61 00:03:45,403 --> 00:03:46,323 [puerta se cierra] 62 00:03:48,563 --> 00:03:51,323 [música de tensión] 63 00:03:58,243 --> 00:03:59,763 [inaudible] 64 00:04:13,483 --> 00:04:17,043 Perdón, ¿podemos pasar rápido a la avenida Bexley? No está lejos. 65 00:04:19,003 --> 00:04:19,843 ¿Anna? 66 00:04:20,883 --> 00:04:24,283 Em... hay una amiga que quisiera ver 67 00:04:25,003 --> 00:04:26,723 y contarle la hermosa noticia. 68 00:04:27,323 --> 00:04:28,163 ¿En serio? 69 00:04:30,123 --> 00:04:31,003 ¿A quién? 70 00:04:31,003 --> 00:04:32,883 Mmm, alguien de la infancia. 71 00:04:35,283 --> 00:04:36,123 Peggy. 72 00:04:37,723 --> 00:04:39,403 Primera vez que escucho de ella. 73 00:04:41,043 --> 00:04:42,483 Bien, conozcámosla. 74 00:04:43,763 --> 00:04:45,683 No esta noche, si no te importa. 75 00:04:53,043 --> 00:04:55,043 [música inquietante] 76 00:05:01,563 --> 00:05:02,763 [Peggy] Hola. ¿Qué pasa? 77 00:05:03,323 --> 00:05:04,803 Deja de enviarle mensajes. 78 00:05:04,803 --> 00:05:07,283 - ¿Qué? - Sé que crees que me ayudas, pero no. 79 00:05:07,283 --> 00:05:08,963 Espera. No sé de qué hablas. 80 00:05:08,963 --> 00:05:11,683 Amenazaste a William con decirle a su mujer 81 00:05:11,683 --> 00:05:12,723 y quiero que pares. 82 00:05:16,443 --> 00:05:18,563 [música inquietante continúa] 83 00:05:19,243 --> 00:05:20,083 Ya valió. 84 00:05:21,163 --> 00:05:22,003 [Anna] Sí. 85 00:05:25,363 --> 00:05:27,203 - Alguien más se enteró. - Sí, tú. 86 00:05:29,203 --> 00:05:30,603 ¿Por qué me acusas a mí? 87 00:05:35,043 --> 00:05:37,603 Nunca me he involucrado en tu vida amorosa. 88 00:05:37,603 --> 00:05:39,563 Dime por qué empezaría ahora. 89 00:05:46,723 --> 00:05:48,723 [música inquietante se desvanece] 90 00:05:48,723 --> 00:05:49,963 Entonces, ¿quién fue? 91 00:05:52,923 --> 00:05:53,843 [timbre] 92 00:05:54,683 --> 00:05:55,843 Jay me lo propuso. 93 00:06:00,403 --> 00:06:01,483 ¿Y qué le dijiste? 94 00:06:03,563 --> 00:06:04,403 Que sí. 95 00:06:05,603 --> 00:06:06,683 [timbre] 96 00:06:14,323 --> 00:06:15,323 Es él, ¿verdad? 97 00:06:16,363 --> 00:06:17,963 - Yo bajo. - Quiero conocerlo. 98 00:06:18,563 --> 00:06:20,003 [música de tensión] 99 00:06:24,003 --> 00:06:25,283 - ¿Hola? - Soy Jay. 100 00:06:25,283 --> 00:06:26,323 Sí, sube. 101 00:06:27,443 --> 00:06:29,203 Solo quiero saludarlo. 102 00:06:35,763 --> 00:06:36,923 [Peggy] ¡Último piso! 103 00:06:44,283 --> 00:06:46,283 [música de tensión continúa] 104 00:06:49,523 --> 00:06:51,523 [pasos suben] 105 00:06:58,723 --> 00:06:59,843 [Jay exhala] 106 00:06:59,843 --> 00:07:00,763 Hola. 107 00:07:02,603 --> 00:07:05,043 - Tú debes ser la misteriosa Peggy. - [Peggy] Así es. 108 00:07:08,443 --> 00:07:09,283 Ya entendí. 109 00:07:13,603 --> 00:07:14,763 [Jay] ¿Entender qué? 110 00:07:16,043 --> 00:07:18,883 [ríe] Por qué me caso contigo. 111 00:07:18,883 --> 00:07:22,363 Perdón que hayas venido hasta aquí. Ya iba a bajar. 112 00:07:23,883 --> 00:07:24,923 Tenemos que irnos. 113 00:07:25,803 --> 00:07:26,803 [Peggy] Qué lástima. 114 00:07:28,683 --> 00:07:30,643 - Fue un placer conocerte. - Igualmente. 115 00:07:34,363 --> 00:07:35,603 [suspira] 116 00:07:37,883 --> 00:07:40,363 [Jay] Solo subí porque quería conocer a tu amiga. 117 00:07:41,003 --> 00:07:43,403 Porque te amo y nos vamos a casar 118 00:07:43,403 --> 00:07:46,323 y quiero que las personas de tu vida estén en la mía. ¡Anna! 119 00:07:49,323 --> 00:07:51,563 Ni siquiera conozco a tu mamá. 120 00:07:57,363 --> 00:07:59,283 Lo harás. Te lo prometo. 121 00:08:05,763 --> 00:08:07,723 La verás en la fiesta de compromiso. 122 00:08:10,323 --> 00:08:11,163 Okey. 123 00:08:18,963 --> 00:08:19,883 [lluvia] 124 00:08:31,003 --> 00:08:33,683 [celular vibra] 125 00:08:47,843 --> 00:08:48,723 [lluvia] 126 00:08:56,003 --> 00:08:56,883 ¿Sí? 127 00:08:56,883 --> 00:09:00,403 Sé que no puedes hablar, pero quiero saber si debo preocuparme. 128 00:09:03,523 --> 00:09:07,323 Has hecho cosas muy estúpidas en el pasado y esto se siente como si... 129 00:09:07,323 --> 00:09:08,243 Estoy bien. 130 00:09:08,243 --> 00:09:11,043 Es que... no sé cómo es que puedes. 131 00:09:11,643 --> 00:09:13,363 ¿Qué es lo que estás buscando? 132 00:09:13,363 --> 00:09:15,243 Lo tengo todo bajo control. 133 00:09:19,603 --> 00:09:21,603 ¿Tu mamá ya conoció a Jay? 134 00:09:25,803 --> 00:09:28,363 - No. - Entonces, voy a la fiesta de compromiso. 135 00:09:30,443 --> 00:09:32,883 Cuando ella lo vea, me necesitará. 136 00:09:36,843 --> 00:09:37,963 Buenas noches, Peggy. 137 00:09:44,523 --> 00:09:48,443 - [pasos suben] - [música inquietante] 138 00:09:50,603 --> 00:09:53,563 - Peggy no te los envió. - No soporto esto. ¿Si le dice a Ingrid? 139 00:09:53,563 --> 00:09:56,203 - [Anna] ¿Quién podría ser? - He sido cuidadoso. 140 00:09:57,123 --> 00:09:58,563 ¿No hablaste con algún amigo? 141 00:09:58,563 --> 00:10:02,603 [William] En el trabajo, hay una colega. Creo que no le caigo muy bien. 142 00:10:02,603 --> 00:10:03,843 Quizá sepa de nosotros, 143 00:10:03,843 --> 00:10:06,283 pero no la creo capaz de hacer algo como esto. 144 00:10:08,363 --> 00:10:10,883 Tienes que invitarla a la fiesta de compromiso. 145 00:10:10,883 --> 00:10:11,803 - ¿Qué? - Tu teléfono. 146 00:10:11,803 --> 00:10:12,963 ¿Qué? No. Anna. 147 00:10:14,243 --> 00:10:15,363 [William] ¿Qué haces? 148 00:10:15,363 --> 00:10:18,603 NO TENGO NADA QUE OCULTAR. 149 00:10:19,683 --> 00:10:20,563 Sobrevivir. 150 00:10:25,403 --> 00:10:27,403 [Anna jadea] 151 00:10:30,163 --> 00:10:32,163 [música de tensión] 152 00:10:42,323 --> 00:10:45,523 - [Anna gime] - [William jadea] 153 00:10:48,923 --> 00:10:50,003 [William gime fuerte] 154 00:10:53,523 --> 00:10:56,643 - [música de tensión cesa] - [conversación lejana] 155 00:10:56,643 --> 00:10:59,803 - [conversación indistinta] - [suena música pop por altavoz] 156 00:11:01,163 --> 00:11:02,803 ¿Ya conocieron a Anna? 157 00:11:02,803 --> 00:11:05,523 - Encantada. Soy Joan. - [Anna] Mucho gusto. 158 00:11:13,723 --> 00:11:15,123 [Jay] Eh, muchas gracias. 159 00:11:15,843 --> 00:11:16,923 [Anna] Gracias. 160 00:11:16,923 --> 00:11:20,043 Sé valiente. Son unos animales salvajes. 161 00:11:20,043 --> 00:11:21,683 Sí, pero yo también. 162 00:11:23,283 --> 00:11:24,483 - [hombre 1] Jay. - [Jay] Hola. 163 00:11:24,483 --> 00:11:27,003 - [hombre 1 y hombre 2] Felicidades. - [Jay] Gracias. 164 00:11:27,003 --> 00:11:29,563 - [hombre 3] Buenas noches. - Salud. 165 00:11:30,923 --> 00:11:32,323 [hombre 3] Es una locura. 166 00:11:32,323 --> 00:11:34,243 - [hombre 4] Felicidades. - Gracias. 167 00:11:35,763 --> 00:11:37,763 [conversación indistinta] 168 00:11:37,763 --> 00:11:39,923 [continúa sonando música pop por altavoz] 169 00:11:52,603 --> 00:11:55,243 [a lo lejos] Ah, ¿la prometida de Jay? Soy Nadia. 170 00:11:56,363 --> 00:11:58,363 [música de tensión] 171 00:12:01,563 --> 00:12:03,603 Qué lindo que hayas venido hasta aquí. 172 00:12:03,603 --> 00:12:06,763 Ay, pues, William y yo trabajamos juntos desde hace mucho. 173 00:12:06,763 --> 00:12:09,083 Ah. Entonces, ¿son cercanos? 174 00:12:09,083 --> 00:12:14,123 Bueno, siento mucho respeto por William. Es uno de los mejores. 175 00:12:14,963 --> 00:12:16,363 No pregunté eso. 176 00:12:16,363 --> 00:12:18,203 [música de tensión continúa] 177 00:12:18,203 --> 00:12:19,723 Claro. [ríe] 178 00:12:20,443 --> 00:12:23,203 Todavía no puedo hablar con él más de cinco minutos. 179 00:12:23,203 --> 00:12:26,083 [ríe] No estás sola. Pongámoslo así. 180 00:12:26,083 --> 00:12:28,963 Ya que estás aquí, tal vez comience a ver un cambio abrupto. 181 00:12:28,963 --> 00:12:31,203 - [ríe] Yo no lo esperaría. - [Anna ríe] 182 00:12:32,483 --> 00:12:33,723 Conocerte fue un placer. 183 00:12:34,883 --> 00:12:36,763 [conversación indistinta] 184 00:12:38,443 --> 00:12:39,883 [Peggy] Aquí estás. 185 00:12:39,883 --> 00:12:41,363 - Sí viniste. - Obviamente. 186 00:12:43,483 --> 00:12:45,483 [música de tensión continúa] 187 00:12:55,443 --> 00:12:56,363 No es Nadia. 188 00:12:57,723 --> 00:12:58,683 ¿Cómo lo sabes? 189 00:12:59,443 --> 00:13:03,403 Tiene su opinión sobre ti, pero no sabe de nosotros, créeme. 190 00:13:06,523 --> 00:13:07,603 Me enviaron otro. 191 00:13:09,203 --> 00:13:10,163 ¿Y qué decía? 192 00:13:11,883 --> 00:13:13,883 "Si no se lo dices, yo lo haré". 193 00:13:13,883 --> 00:13:16,163 [música de tensión continúa] 194 00:13:19,963 --> 00:13:20,883 [mujer] Gracias. 195 00:13:25,243 --> 00:13:27,443 Necesito que te mantengas tranquilo. 196 00:13:34,963 --> 00:13:36,563 [conversación indistinta] 197 00:13:39,563 --> 00:13:40,643 [Anna] Sí viniste. 198 00:13:41,923 --> 00:13:42,883 Claro que vine. 199 00:13:50,763 --> 00:13:52,363 Ella es mi mamá, Elizabeth. 200 00:13:53,123 --> 00:13:55,923 - [Elizabeth] ¿El papá de Jay? - Qué gusto. Bienvenida. 201 00:13:55,923 --> 00:13:57,483 Es un gusto conocerlo al fin. 202 00:13:58,283 --> 00:13:59,123 Ah. 203 00:13:59,803 --> 00:14:04,043 No sé ustedes, pero todo se veía demasiado misterioso. 204 00:14:07,203 --> 00:14:09,683 ¿Y dónde está tu enigmático prometido? 205 00:14:13,083 --> 00:14:14,963 [conversación indistinta, risas] 206 00:14:16,123 --> 00:14:19,563 Jay. Jay, te presento a Elizabeth. Mamá, él es Jay. 207 00:14:19,563 --> 00:14:21,803 Es un placer. Qué gusto conocerla. 208 00:14:23,363 --> 00:14:25,443 Anna, ¿por qué no me dijiste? 209 00:14:25,443 --> 00:14:27,523 - [música inquietante] - ¿Decirte qué? 210 00:14:29,603 --> 00:14:32,683 Supongo que no se parecen tanto, pero es que tú... 211 00:14:34,243 --> 00:14:38,083 te pareces mucho a mi difunto hijo, Aston. 212 00:14:40,003 --> 00:14:42,003 - El hermano de Anna. - No, no es cierto. 213 00:14:43,163 --> 00:14:45,843 - Anna, sus ojos... - ¡Mamá! 214 00:14:45,843 --> 00:14:49,443 Esto es muy inapropiado. Lo siento. No... Mamá. 215 00:14:49,443 --> 00:14:50,363 Es solo... 216 00:14:51,683 --> 00:14:55,283 mi impresión. Es todo. Eres muy guapo. 217 00:14:55,283 --> 00:14:58,123 Bueno, gracias. Qué amable. 218 00:14:58,123 --> 00:15:00,243 Oh. ¡Mamá! Le presentaré a mi madre. 219 00:15:00,763 --> 00:15:02,243 Ella es Elizabeth. 220 00:15:02,243 --> 00:15:03,483 [Ingrid] Ay, Elizabeth. 221 00:15:03,483 --> 00:15:05,043 - [Elizabeth] Hola. - Mucho gusto. 222 00:15:05,043 --> 00:15:07,483 - [Elizabeth] Es un placer. - Yo la vigilo, ¿sí? 223 00:15:09,723 --> 00:15:12,363 [música inquietante continúa] 224 00:15:16,843 --> 00:15:17,883 [tono de mensaje] 225 00:15:22,123 --> 00:15:23,203 {\an8}DESCONOCIDO 226 00:15:23,203 --> 00:15:25,763 {\an8}TIENES HASTA EL FINAL DEL DISCURSO PARA DECÍRSELO. 227 00:15:26,923 --> 00:15:28,603 [risas] 228 00:15:35,843 --> 00:15:39,483 {\an8}REENVIAR 229 00:15:45,603 --> 00:15:46,803 [Anna] ¿Me regalas uno? 230 00:15:47,323 --> 00:15:48,403 ¿Tú fumas? 231 00:15:49,283 --> 00:15:50,123 No. 232 00:15:51,043 --> 00:15:52,003 [tono de mensaje] 233 00:15:57,523 --> 00:15:59,523 [música inquietante se desvanece] 234 00:15:59,523 --> 00:16:02,003 Oye, no me gusta hacerte esto, 235 00:16:02,003 --> 00:16:05,403 pero... ¿me odiarías si me voy después de los fuegos artificiales? 236 00:16:05,403 --> 00:16:07,123 Ay, llévame contigo. 237 00:16:11,283 --> 00:16:12,203 ¿Estás bien? 238 00:16:13,203 --> 00:16:14,043 No. 239 00:16:14,563 --> 00:16:15,403 Lo siento. 240 00:16:16,323 --> 00:16:17,283 ¿Qué te sucede? 241 00:16:20,803 --> 00:16:21,803 Kelly me terminó. 242 00:16:22,923 --> 00:16:23,763 Fue ayer. 243 00:16:26,763 --> 00:16:27,763 Lo lamento. 244 00:16:28,683 --> 00:16:30,683 Sí, pero creo que hay alguien más. 245 00:16:32,243 --> 00:16:33,963 No quiero contagiarte mi vibra. 246 00:16:33,963 --> 00:16:36,003 Olvídalo. Es tu noche. 247 00:16:37,043 --> 00:16:39,243 Es de tu mamá en realidad. 248 00:16:48,003 --> 00:16:50,043 Mi hermano en serio te ama, ¿sabes? 249 00:16:54,603 --> 00:16:55,803 Y eso es raro. 250 00:17:02,403 --> 00:17:04,403 [conversación indistinta, risas] 251 00:17:06,843 --> 00:17:09,683 [Ingrid ríe] ¿Dónde está Anna? ¿Dónde está? 252 00:17:09,683 --> 00:17:12,603 Y Sally también. A ver. 253 00:17:13,203 --> 00:17:14,923 {\an8}TIENES HASTA EL FINAL DEL DISCURSO. 254 00:17:14,923 --> 00:17:16,563 {\an8}[Ingrid] ¿Me prestan atención? 255 00:17:16,563 --> 00:17:18,643 Solo quiero decir unas palabras. 256 00:17:18,643 --> 00:17:20,443 - ¿Dónde está Anna? - Anna, ven. 257 00:17:22,683 --> 00:17:23,563 [Sally] ¡Papá! 258 00:17:25,043 --> 00:17:27,723 [Ingrid] Les agradecemos mucho a todos por venir. 259 00:17:27,723 --> 00:17:29,283 Se ven divinos. 260 00:17:29,283 --> 00:17:33,043 [ríe] Em... [ríe] Me temo que solo yo voy a hablar. 261 00:17:33,043 --> 00:17:36,243 Ah, mi esposo se está reservando para la boda. 262 00:17:36,243 --> 00:17:38,203 Solo quiere hacer el acto principal. 263 00:17:38,203 --> 00:17:40,803 - Sí, quiere ser el centro. - [invitados ríen] 264 00:17:40,803 --> 00:17:44,083 - Aunque no le veo lo gracioso. - [invitados ríen fuerte] 265 00:17:44,083 --> 00:17:45,083 No, pero en serio. 266 00:17:45,083 --> 00:17:49,443 Vinimos para hablar de un matrimonio, el de Jay y Anna. 267 00:17:49,443 --> 00:17:50,443 Aquí vamos. 268 00:17:50,443 --> 00:17:52,843 [música de tensión] 269 00:17:52,843 --> 00:17:58,963 Como todos sabemos, el matrimonio es sobre todo confianza. 270 00:18:01,563 --> 00:18:02,803 Y... 271 00:18:04,283 --> 00:18:06,083 debo confesarte algo, William. 272 00:18:07,243 --> 00:18:09,843 Te he estado espiando. 273 00:18:11,923 --> 00:18:15,163 El otro día fui a tu trabajo y tú no estabas. 274 00:18:15,163 --> 00:18:17,243 [música de tensión continúa] 275 00:18:20,563 --> 00:18:24,883 Y la maravillosa Nadia me dejó esperar en tu despacho. 276 00:18:26,043 --> 00:18:27,923 Pero tú no apareciste. 277 00:18:30,563 --> 00:18:33,083 Ah, ahora, ¿qué debe hacer una esposa 278 00:18:33,083 --> 00:18:35,723 cuando está sola en la oficina de su esposo? 279 00:18:37,283 --> 00:18:38,243 Revisa todo. 280 00:18:38,763 --> 00:18:41,683 - [Ingrid ríe] - [invitados ríen] 281 00:18:43,523 --> 00:18:45,443 ¿Y qué encontré? Bueno... 282 00:18:46,203 --> 00:18:48,203 [música de tensión continúa] 283 00:18:52,683 --> 00:18:54,523 [música de tensión cesa] 284 00:18:55,043 --> 00:19:00,043 ...encontré un sobre con cuatro fotos viejas de pasaporte 285 00:19:00,043 --> 00:19:02,563 de William y mías cuando comenzamos. 286 00:19:06,203 --> 00:19:08,723 Vimos una cabina de fotos y dijimos: 287 00:19:09,923 --> 00:19:14,283 "Si envejecemos y tenemos hijos y una hipoteca, 288 00:19:15,203 --> 00:19:16,803 las vamos a ver 289 00:19:17,883 --> 00:19:19,683 y no podremos olvidar 290 00:19:20,963 --> 00:19:24,843 el amor que sentimos... en ese entonces". 291 00:19:25,603 --> 00:19:27,603 [música melancólica] 292 00:19:37,563 --> 00:19:39,803 Ya no necesito que me lo recuerdes 293 00:19:39,803 --> 00:19:42,363 porque el hecho de que las conservaras tanto tiempo 294 00:19:42,363 --> 00:19:44,803 me demuestra que sigue ahí. 295 00:19:46,643 --> 00:19:49,243 [ríe] Lo que me lleva a decirles 296 00:19:49,883 --> 00:19:51,363 a Jay y Anna... 297 00:19:53,243 --> 00:19:59,283 que... si ustedes nutren y protegen los cimientos de su amor, 298 00:19:59,283 --> 00:20:01,363 les va a durar toda la vida. 299 00:20:02,803 --> 00:20:06,003 Y estamos emocionados por ustedes. William y yo lo estamos. 300 00:20:07,923 --> 00:20:12,363 Por favor, levanten sus copas para brindar por Jay y Anna. 301 00:20:12,363 --> 00:20:13,723 [clamor y aplausos] 302 00:20:13,723 --> 00:20:16,043 [música de tensión] 303 00:20:16,043 --> 00:20:18,563 [Ingrid] Disfruten de los fuegos artificiales. 304 00:20:18,563 --> 00:20:19,843 [música de tensión cesa] 305 00:20:21,363 --> 00:20:23,363 [conversación indistinta] 306 00:20:27,283 --> 00:20:31,123 - [Ingrid suspira] ¿Fue demasiado cursi? - No. No, fue perfecto. 307 00:20:52,403 --> 00:20:53,923 Mmm. ¿Puedo? 308 00:20:53,923 --> 00:20:56,083 No, estoy bien. Gracias, Elizabeth. 309 00:21:03,603 --> 00:21:04,643 [William inhala] 310 00:21:06,363 --> 00:21:07,923 Deberías tener más cuidado. 311 00:21:12,283 --> 00:21:13,723 [música de tensión] 312 00:21:23,003 --> 00:21:24,003 ¿Qué le dijiste? 313 00:21:29,163 --> 00:21:31,003 Vi la forma en que te observaba. 314 00:21:32,043 --> 00:21:34,243 - Mamá. - No es apropiado, ¿o sí? 315 00:21:35,923 --> 00:21:37,643 Por favor, dime que no es nada. 316 00:21:39,123 --> 00:21:40,763 No quiero que me molestes. 317 00:21:41,723 --> 00:21:44,843 - [fuegos artificiales a lo lejos] - [invitados gritan emocionados] 318 00:21:46,163 --> 00:21:47,403 Por supuesto, mi amor. 319 00:21:50,403 --> 00:21:53,043 Seguramente, tienes todo bajo control. 320 00:21:55,883 --> 00:21:57,883 [música de tensión continúa] 321 00:22:03,323 --> 00:22:05,323 [fuegos artificiales] 322 00:22:07,403 --> 00:22:09,403 [música de tensión se intensifica] 323 00:22:14,123 --> 00:22:15,763 [invitados gritan emocionados] 324 00:22:29,363 --> 00:22:30,203 Te amo. 325 00:22:32,123 --> 00:22:33,483 Y yo te amo a ti, Anna. 326 00:22:45,883 --> 00:22:47,763 Mamá no te asustó mucho, ¿o sí? 327 00:22:47,763 --> 00:22:50,563 [música de tensión se desvanece] 328 00:22:50,563 --> 00:22:51,683 No, no. 329 00:22:53,363 --> 00:22:54,443 [susurra] Solo estoy... 330 00:22:55,483 --> 00:22:57,243 aprendiendo a amar las preguntas. 331 00:23:09,243 --> 00:23:10,923 Sabes que puedes hablarme de él. 332 00:23:17,603 --> 00:23:18,683 Solo necesitas saber 333 00:23:18,683 --> 00:23:22,003 que nunca me sentí tan conectada con alguien hasta que te conocí. 334 00:24:01,843 --> 00:24:02,923 [suspira] 335 00:24:03,723 --> 00:24:04,923 Estaban mintiendo. 336 00:24:07,163 --> 00:24:09,003 ¿Y no te preocupa quién haya sido? 337 00:24:14,283 --> 00:24:15,123 No. 338 00:24:21,043 --> 00:24:24,083 ¿Lo que tu madre dijo sobre... Jay... 339 00:24:27,643 --> 00:24:28,603 es verdad? 340 00:24:33,563 --> 00:24:34,963 No quiero lidiar 341 00:24:36,283 --> 00:24:40,083 con la idea de que lo necesitas más de lo que a mí. 342 00:24:42,923 --> 00:24:46,203 Incluso si se ve como Aston, no llega más allá. 343 00:24:46,963 --> 00:24:48,363 No es igual que él. 344 00:24:50,563 --> 00:24:53,003 Él no es cruel. No necesita poseerme. 345 00:24:56,403 --> 00:24:57,923 ¿Qué fue lo que te hizo Aston? 346 00:25:03,723 --> 00:25:05,323 ¿Qué pasó la noche que murió? 347 00:25:06,203 --> 00:25:08,203 [música inquietante] 348 00:25:09,963 --> 00:25:11,483 Finalmente, le dije que no. 349 00:25:16,003 --> 00:25:17,283 Fue a mi cama... 350 00:25:19,923 --> 00:25:21,403 le dije que no y... 351 00:25:23,323 --> 00:25:24,923 terminó con su vida. 352 00:25:36,363 --> 00:25:37,963 Ya... Ya basta. 353 00:25:42,803 --> 00:25:44,283 No quiero tu lástima. 354 00:25:55,443 --> 00:25:57,443 [música de tensión] 355 00:26:11,923 --> 00:26:13,923 [música de tensión se intensifica] 356 00:26:15,563 --> 00:26:16,643 [ambos gimen] 357 00:26:16,643 --> 00:26:18,563 [música oscura] 358 00:26:22,683 --> 00:26:23,563 [William gime] 359 00:26:24,483 --> 00:26:25,763 [Anna] Lastímame. 360 00:26:33,843 --> 00:26:36,643 [ambos gimen] 361 00:26:37,923 --> 00:26:38,843 [Anna jadea] 362 00:26:45,683 --> 00:26:46,563 [Anna] Gracias. 363 00:26:48,683 --> 00:26:50,683 [música oscura se desvanece] 364 00:26:59,443 --> 00:27:00,443 [Sally] ¿Cómo se ve? 365 00:27:03,843 --> 00:27:05,443 Como para una dama de honor. 366 00:27:06,363 --> 00:27:07,203 Lo logré. 367 00:27:13,163 --> 00:27:14,043 ¿Qué tienes? 368 00:27:18,163 --> 00:27:20,443 Es que no sé con quién más hablar sobre esto. 369 00:27:22,043 --> 00:27:22,883 ¿Qué pasa? 370 00:27:26,843 --> 00:27:27,683 Es papá. 371 00:27:28,683 --> 00:27:30,163 Creo que tiene una aventura. 372 00:27:34,083 --> 00:27:36,643 [suspira] Le he estado enviando mensajes. 373 00:27:36,643 --> 00:27:40,283 Ay, suena estúpido, pero traté de que la terminara. 374 00:27:41,003 --> 00:27:42,323 Y... y dejé de hacerlo. 375 00:27:42,843 --> 00:27:45,203 Luego de que hablamos en la fiesta, 376 00:27:45,203 --> 00:27:47,123 no quería ser quien arruinara su matrimonio. 377 00:27:47,123 --> 00:27:48,403 ¿Y cómo estás segura? 378 00:27:48,403 --> 00:27:50,483 [música de tensión] 379 00:27:53,403 --> 00:27:54,683 Encontré algo muy raro. 380 00:28:07,043 --> 00:28:07,883 Ten. 381 00:28:18,523 --> 00:28:19,803 ¿Dónde lo encontraste? 382 00:28:20,723 --> 00:28:21,563 Él... 383 00:28:21,563 --> 00:28:23,563 acababa de volver de Bruselas. 384 00:28:24,083 --> 00:28:26,483 Me puse su abrigo para ir a la tienda. Estaba... 385 00:28:27,003 --> 00:28:28,083 en su bolsillo. 386 00:28:29,123 --> 00:28:31,083 En serio, está muy raro. 387 00:28:32,083 --> 00:28:35,643 Es que... ¿qué estaba haciendo ahí? No pudo haber ido solo por trabajo. 388 00:28:35,643 --> 00:28:36,723 Esto es mío. 389 00:28:36,723 --> 00:28:38,803 [música de tensión continúa] 390 00:28:42,483 --> 00:28:44,243 Esta letra es mía. 391 00:28:46,483 --> 00:28:49,683 Perdón si crees que esto es enfermo. Yo... 392 00:28:51,883 --> 00:28:54,883 Yo... escribo cosas para poder procesarlas. 393 00:28:54,883 --> 00:28:56,843 No sé qué otra cosa hacer. 394 00:29:01,643 --> 00:29:03,803 [titubea] Pero ¿por qué él la tenía? 395 00:29:07,643 --> 00:29:10,403 La encontró en Hartley y... 396 00:29:11,803 --> 00:29:14,683 dijo que la guardaría hasta que pudiera dármela. 397 00:29:14,683 --> 00:29:18,843 Me paralizó la idea de que la leyera y ahora tú también. 398 00:29:20,563 --> 00:29:22,083 [titubea] Lo lamento tanto. 399 00:29:22,683 --> 00:29:23,603 [titubea] Creí... 400 00:29:23,603 --> 00:29:25,123 Espero que entiendas 401 00:29:25,123 --> 00:29:28,603 que lo que descubriste no cambia mi amor por Jay. 402 00:29:29,203 --> 00:29:31,683 Por favor, no tienes nada que explicar. 403 00:29:31,683 --> 00:29:33,123 Me siento muy avergonzada. 404 00:29:33,123 --> 00:29:35,763 No importa. No lo estés. 405 00:29:36,883 --> 00:29:38,163 Gracias. 406 00:29:38,163 --> 00:29:40,763 - Vamos a tomar algo, ¿sí? - Sí. 407 00:29:40,763 --> 00:29:43,923 - [Sally ríe] Sí. - Quiero quitarme este vestido horrible. 408 00:29:48,483 --> 00:29:50,483 [música de tensión se intensifica] 409 00:29:52,243 --> 00:29:53,883 [música de tensión cesa] 410 00:30:01,483 --> 00:30:03,483 [pasos] 411 00:30:07,523 --> 00:30:08,803 Sally la tenía. 412 00:30:09,843 --> 00:30:12,123 Ella era la que enviaba los mensajes. 413 00:30:12,123 --> 00:30:13,803 - Entonces, ¿ella...? - No. 414 00:30:14,363 --> 00:30:16,003 No, no sabe nada. 415 00:30:19,763 --> 00:30:21,603 ¿Por qué tenías que llevártela? 416 00:30:22,803 --> 00:30:23,763 Te pertenezco. 417 00:30:23,763 --> 00:30:24,963 ¿En serio? 418 00:30:25,763 --> 00:30:27,123 [música de tensión] 419 00:30:27,843 --> 00:30:30,283 Estás en todas las páginas. 420 00:30:55,723 --> 00:30:57,523 ¿Qué escribiste para hoy? 421 00:31:10,083 --> 00:31:12,083 [música de tensión se intensifica] 422 00:31:28,923 --> 00:31:30,803 - [Jay] Hola. ¿Cómo estás? - [Peggy] Bien, ¿y tú? 423 00:31:30,803 --> 00:31:32,363 [Jay] También. Gracias por recibirme. 424 00:31:32,363 --> 00:31:35,003 [Peggy] Es un placer. ¿Quieres pasar y tomar un café? 425 00:31:35,003 --> 00:31:36,083 - [Jay] Sí. - Perfecto. 426 00:31:37,163 --> 00:31:39,483 A Anna no le gusta mucho recordar, 427 00:31:39,483 --> 00:31:42,523 así que lo que sé de su vida está lleno de lagunas, 428 00:31:42,523 --> 00:31:44,083 lo que está bien, obvio. 429 00:31:44,083 --> 00:31:47,203 Pero hace que escribir un discurso sobre ella sea complicado. 430 00:31:47,203 --> 00:31:50,723 [ríe] Claro. ¿Y te gustaría oír alguna anécdota? 431 00:31:52,003 --> 00:31:54,883 - Algo por el estilo. - Mm. [carraspea] 432 00:31:59,763 --> 00:32:00,803 ¿Ella me ama? 433 00:32:07,443 --> 00:32:08,723 Bueno, yo... 434 00:32:11,003 --> 00:32:13,523 creo que es una respuesta que solo Anna te dará. 435 00:32:19,123 --> 00:32:21,523 - Nunca debí preguntar. - No, no debiste. 436 00:32:25,003 --> 00:32:26,003 Oye, Jay. 437 00:32:29,363 --> 00:32:31,523 Anna no puede ser alguien ordinaria. 438 00:32:34,963 --> 00:32:37,563 Tal vez por eso la amas, ¿no crees? [ríe] 439 00:32:37,563 --> 00:32:40,563 Pero... pero, eh, significa que... 440 00:32:41,083 --> 00:32:43,043 significa que su amor por ti, 441 00:32:43,923 --> 00:32:47,323 su relación, tampoco será algo ordinario. 442 00:32:49,963 --> 00:32:51,763 No... no te culparía si... 443 00:32:52,563 --> 00:32:54,643 si decides que no quieres lidiar con eso. 444 00:32:56,003 --> 00:32:57,763 Y, si es así, todavía puedes irte. 445 00:32:58,803 --> 00:33:02,443 Pero no... Pero, pero, pero... si vas a estar con Anna, 446 00:33:04,043 --> 00:33:05,363 si te vas a casar, 447 00:33:07,243 --> 00:33:08,203 confía en mí, 448 00:33:09,723 --> 00:33:11,803 no busques donde te diga que no lo hagas. 449 00:33:14,083 --> 00:33:16,083 [música de indie rock] 450 00:33:21,643 --> 00:33:23,643 [inaudible] 451 00:33:28,803 --> 00:33:30,803 [inaudible] 452 00:33:37,643 --> 00:33:39,643 [inaudible] 453 00:33:42,123 --> 00:33:44,123 [música de indie rock continúa] 454 00:33:45,603 --> 00:33:50,523 [inaudible] 455 00:33:55,363 --> 00:33:57,363 [música de indie rock se intensifica] 456 00:34:10,603 --> 00:34:11,803 [inaudible] 457 00:34:12,923 --> 00:34:14,923 [música de indie rock continúa] 458 00:34:24,643 --> 00:34:28,683 [inaudible] 459 00:34:31,603 --> 00:34:32,803 [inaudible] 460 00:34:34,003 --> 00:34:35,083 [inaudible] 461 00:34:35,083 --> 00:34:36,963 [música de indie rock continúa] 462 00:34:53,203 --> 00:34:55,003 [música de indie rock continúa] 463 00:35:08,283 --> 00:35:10,723 [suena misma música de indie rock por altavoz] 464 00:35:13,043 --> 00:35:14,243 ¿Hoy qué vas a hacer? 465 00:35:17,123 --> 00:35:17,963 No mucho. 466 00:35:19,603 --> 00:35:20,443 [Jay] Ah, ¿sí? 467 00:35:22,323 --> 00:35:23,883 Nada que necesites saber. 468 00:35:25,163 --> 00:35:26,243 ¿Eso qué significa? 469 00:35:28,683 --> 00:35:29,603 Estoy jugando. 470 00:35:30,603 --> 00:35:32,843 [música inquietante] 471 00:35:35,763 --> 00:35:36,603 ¿Qué tienes? 472 00:35:38,003 --> 00:35:40,803 [música emotiva] 473 00:35:40,803 --> 00:35:43,443 No, nada. [ríe nervioso] Lo siento. Estoy bien. 474 00:35:57,483 --> 00:35:58,923 {\an8}Eres todo para mí, Anna. 475 00:36:01,203 --> 00:36:02,923 {\an8}Nunca amé a nadie antes que a ti. 476 00:36:05,043 --> 00:36:06,203 {\an8}Quería que lo supieras. 477 00:36:10,363 --> 00:36:11,523 {\an8}También te amo. 478 00:36:13,803 --> 00:36:16,203 {\an8}Disfruta tu fiesta... si te dejan. 479 00:36:16,203 --> 00:36:18,283 [música emotiva continúa] 480 00:36:28,403 --> 00:36:29,523 [motor arranca] 481 00:36:34,923 --> 00:36:36,483 [ríen] 482 00:36:39,323 --> 00:36:41,963 - [Jay] Gracias por todo. - [hombre 1] Para el afortunado. 483 00:36:41,963 --> 00:36:43,923 - [hombre 2] ¡Sí! - [ininteligible] 484 00:36:43,923 --> 00:36:47,403 - Pásalos. - [Jay] ¿Tienen? Para ustedes. Uno más. 485 00:36:47,403 --> 00:36:49,723 ¿Les digo algo? Jay es un tipo con suerte. 486 00:36:49,723 --> 00:36:50,843 [William] ¡Jay! 487 00:36:50,843 --> 00:36:52,083 [Jay] Ah, pa. 488 00:36:52,603 --> 00:36:54,323 - [William] Hola. - [Jay] Llegaste. 489 00:36:54,323 --> 00:36:56,203 - [William] Hola. - Es el papá. 490 00:36:56,203 --> 00:36:57,563 - [Jay] Toma algo. - [William] Sí. 491 00:36:57,563 --> 00:36:58,803 - William. - [William] Hola. 492 00:36:58,803 --> 00:37:00,523 - [hombre 1] ¿Un trago, William? - No. 493 00:37:00,523 --> 00:37:04,043 - [hombre 1] Es la despedida. - La verdad... Solo... ¿En serio? Ah... 494 00:37:04,043 --> 00:37:06,963 - Okey. - [todos lo alientan] 495 00:37:06,963 --> 00:37:08,923 - [todos ríen] - [hombre 3] Eso. Eso. 496 00:37:08,923 --> 00:37:12,083 William, ¿algún consejo antes de que se convierta en hombre? 497 00:37:12,083 --> 00:37:14,043 [hombre 3] Algunos consejos sabios. 498 00:37:14,043 --> 00:37:16,923 No creo que nadie necesite mi opinión en esto. 499 00:37:16,923 --> 00:37:19,763 - [hombre 3] Se está sonrojando. - Imposible. ¿Verdad? 500 00:37:19,763 --> 00:37:22,763 - [hombre 3] Cierto. - A ver, a ver, a ver. Por Jay y Anna. 501 00:37:22,763 --> 00:37:24,883 - [hombre 3] ¡Sí! - [todos] ¡Por Jay y Anna! 502 00:37:25,643 --> 00:37:26,683 [hombre 3] Hermosa pareja. 503 00:37:26,683 --> 00:37:28,523 [suena música de R&B por altavoz] 504 00:37:28,523 --> 00:37:29,563 [William] Oye. 505 00:37:30,643 --> 00:37:31,483 [Jay] Bueno. 506 00:37:33,523 --> 00:37:34,443 ¿Te diviertes? 507 00:37:35,163 --> 00:37:37,363 La verdad, estoy un poco nervioso. 508 00:37:37,363 --> 00:37:38,963 Claro que sí. Es importante. 509 00:37:44,443 --> 00:37:45,763 ¿Estás teniendo dudas? 510 00:37:50,203 --> 00:37:51,043 Es que... 511 00:37:52,563 --> 00:37:55,163 creo que hay cosas que Anna no me dice, ¿entiendes? 512 00:37:56,843 --> 00:37:58,123 Es bastante complicada. 513 00:38:02,883 --> 00:38:03,723 Continúa. 514 00:38:05,563 --> 00:38:07,723 Al principio, no creyó que podría manejarla. 515 00:38:08,963 --> 00:38:09,843 ¿Y lo haces? 516 00:38:12,563 --> 00:38:13,443 Yo creo que sí. 517 00:38:15,123 --> 00:38:17,283 [continúa sonando música de R&B por altavoz] 518 00:38:20,363 --> 00:38:22,203 El matrimonio no va a ser fácil. 519 00:38:25,683 --> 00:38:30,803 Creo que Anna te va a desafiar de formas para las que no estás preparado. 520 00:38:33,043 --> 00:38:34,443 ¿De qué estás hablando, pa? 521 00:38:36,563 --> 00:38:39,323 - Solo quiero que seas feliz. - Y ahora ya me preocupé. 522 00:38:41,603 --> 00:38:43,243 - ¿Qué? ¿Qué tienes? - No, nada. 523 00:38:43,243 --> 00:38:45,763 Es que es importante para mí, no sé, 524 00:38:46,683 --> 00:38:49,523 ver a mi hijo empezar la siguiente fase de su vida. 525 00:38:51,003 --> 00:38:52,803 - ¿Estoy diciendo tonterías? - No. 526 00:38:52,803 --> 00:38:57,203 Es... probablemente mi cabeza. Me cuesta mucho entender. Ah... 527 00:39:01,403 --> 00:39:02,363 Escucha... 528 00:39:04,283 --> 00:39:06,443 Nadie nunca sabe qué va a pasar. 529 00:39:08,203 --> 00:39:11,083 Tal vez solo tenemos que aprender a amar las preguntas. 530 00:39:15,843 --> 00:39:16,883 ¿Dónde oíste eso? 531 00:39:16,883 --> 00:39:18,963 [música inquietante] 532 00:39:20,563 --> 00:39:21,923 Es de un poema, ¿no? 533 00:39:24,123 --> 00:39:26,963 Ya me voy. Diviértete. Despídeme de ellos. 534 00:39:29,203 --> 00:39:31,923 [música de suspenso] 535 00:40:03,683 --> 00:40:05,683 [música de suspenso continúa] 536 00:40:13,403 --> 00:40:15,403 [música de suspenso continúa] 537 00:40:22,563 --> 00:40:25,323 [música de suspenso se intensifica] 538 00:40:30,403 --> 00:40:32,443 [música de suspenso se desvanece] 539 00:40:32,443 --> 00:40:35,803 [suena "Tainted Love" de Holy Wars and Nocturn]