1
00:00:10,523 --> 00:00:11,803
[música inquietante]
2
00:00:25,003 --> 00:00:26,363
[música inquietante continúa]
3
00:00:26,963 --> 00:00:31,803
OBSESIÓN
4
00:00:32,323 --> 00:00:34,323
[música inquietante continúa]
5
00:00:35,283 --> 00:00:36,323
[Edward ríe]
6
00:00:39,563 --> 00:00:40,883
[Ingrid y Edward] Gracias.
7
00:00:41,643 --> 00:00:43,643
- [Jay] ¿Ahora brindamos?
- Felicidades.
8
00:00:44,163 --> 00:00:47,083
- [todos] ¡Salud!
- Tiene que ser en Hartley, ¿no?
9
00:00:47,083 --> 00:00:50,323
- [Edward] Obviamente, será ahí.
- No hemos decidido nada aún.
10
00:00:50,323 --> 00:00:52,643
- Aunque sea, la fiesta de compromiso.
- ¿La qué?
11
00:00:53,163 --> 00:00:55,963
- Mamá, por favor, no empieces, ¿sí?
- [Sally ríe]
12
00:00:55,963 --> 00:00:58,043
[Sally] Perdón, esta familia es intensa.
13
00:00:58,043 --> 00:01:02,523
Hablando de intensidad,
tu tía Ellen me envió un video hace rato.
14
00:01:02,523 --> 00:01:03,843
- Les muestro.
- [Sally] A ver.
15
00:01:03,843 --> 00:01:05,843
- [Edward] Ay, no.
- [Ingrid] La adoro.
16
00:01:05,843 --> 00:01:07,803
[Jay suspira] ¿Se operó otra vez? Mira.
17
00:01:07,803 --> 00:01:10,283
- [Ellen] ¿Cómo están?
- [Sally] Qué horror.
18
00:01:10,283 --> 00:01:13,003
- Quiero verlos ya. Los extraño.
- [Jay y Sally ríen]
19
00:01:13,003 --> 00:01:14,763
Discúlpenme un segundo.
20
00:01:14,763 --> 00:01:17,363
- No se grabó al revés.
- [Edward] ¿Ya se había puesto?
21
00:01:17,363 --> 00:01:19,843
- [Ellen continúa hablando]
- [Ingrid ríe]
22
00:01:19,843 --> 00:01:23,043
Sí, ya se había puesto.
Se puso en su frente sobre todo.
23
00:01:23,043 --> 00:01:25,043
- [Edward] Entonces, le hacía falta.
- [Jay] Sí.
24
00:01:25,043 --> 00:01:25,963
[Edward] ¿O no?
25
00:01:25,963 --> 00:01:27,603
- [Ingrid] No.
- Se ve natural.
26
00:01:29,963 --> 00:01:30,883
[puerta se abre]
27
00:01:32,603 --> 00:01:34,043
Anna, ¿qué haces aquí?
28
00:01:35,043 --> 00:01:36,043
[puerta se cierra]
29
00:01:37,003 --> 00:01:39,003
[música de tensión]
30
00:01:39,003 --> 00:01:41,083
Lo que pasó en París fue algo aislado.
31
00:01:42,323 --> 00:01:45,363
Y esto se puede acabar
si no te atienes a las reglas.
32
00:01:47,043 --> 00:01:48,523
- Tengo que decirte...
- Espera.
33
00:01:49,963 --> 00:01:50,843
Por favor.
34
00:01:56,683 --> 00:01:58,683
[música de tensión continúa]
35
00:02:01,923 --> 00:02:04,443
No hay una versión
donde termine solo contigo.
36
00:02:08,523 --> 00:02:09,923
¿Y con él tampoco?
37
00:02:13,603 --> 00:02:16,443
Me encanta lo que tú y yo tenemos.
38
00:02:16,443 --> 00:02:17,843
No lo quiero perder.
39
00:02:26,843 --> 00:02:28,523
¿Eres capaz de controlarte?
40
00:02:31,403 --> 00:02:33,403
[música de tensión continúa]
41
00:02:36,043 --> 00:02:36,883
Sí.
42
00:02:39,243 --> 00:02:40,083
Bien.
43
00:02:42,003 --> 00:02:42,923
Espera.
44
00:02:44,843 --> 00:02:46,243
Me han enviado mensajes.
45
00:02:46,243 --> 00:02:48,323
[música de suspenso]
46
00:02:49,003 --> 00:02:52,603
No sé quién los manda, pero... lo saben.
47
00:02:53,443 --> 00:02:54,323
Sobre nosotros.
48
00:02:55,163 --> 00:02:58,003
- [música de suspenso se intensifica]
- No he respondido.
49
00:02:58,003 --> 00:03:01,243
{\an8}SÉ LO QUE ESTÁS HACIENDO.
DETENTE AHORA. PERVERTIDO.
50
00:03:01,243 --> 00:03:02,723
¿Cuándo te llegaron?
51
00:03:02,723 --> 00:03:05,763
[titubea] La noche que Jay te lo propuso.
52
00:03:12,683 --> 00:03:13,523
Anna.
53
00:03:16,203 --> 00:03:17,123
Yo lo arreglo.
54
00:03:21,003 --> 00:03:22,923
Cuando estemos con tu familia, mírame.
55
00:03:24,883 --> 00:03:26,403
Si me toco el cabello,
56
00:03:27,563 --> 00:03:31,283
significa que pienso en lo que haremos
la próxima vez que estemos juntos.
57
00:03:33,363 --> 00:03:34,283
[William] ¿Cuándo?
58
00:03:35,163 --> 00:03:36,003
[Anna] Mmm.
59
00:03:36,883 --> 00:03:37,963
Pronto.
60
00:03:41,443 --> 00:03:42,563
[puerta se abre]
61
00:03:45,403 --> 00:03:46,323
[puerta se cierra]
62
00:03:48,563 --> 00:03:51,323
[música de tensión]
63
00:03:58,243 --> 00:03:59,763
[inaudible]
64
00:04:13,483 --> 00:04:17,043
Perdón, ¿podemos pasar rápido
a la avenida Bexley? No está lejos.
65
00:04:19,003 --> 00:04:19,843
¿Anna?
66
00:04:20,883 --> 00:04:24,283
Em... hay una amiga que quisiera ver
67
00:04:25,003 --> 00:04:26,723
y contarle la hermosa noticia.
68
00:04:27,323 --> 00:04:28,163
¿En serio?
69
00:04:30,123 --> 00:04:31,003
¿A quién?
70
00:04:31,003 --> 00:04:32,883
Mmm, alguien de la infancia.
71
00:04:35,283 --> 00:04:36,123
Peggy.
72
00:04:37,723 --> 00:04:39,403
Primera vez que escucho de ella.
73
00:04:41,043 --> 00:04:42,483
Bien, conozcámosla.
74
00:04:43,763 --> 00:04:45,683
No esta noche, si no te importa.
75
00:04:53,043 --> 00:04:55,043
[música inquietante]
76
00:05:01,563 --> 00:05:02,763
[Peggy] Hola. ¿Qué pasa?
77
00:05:03,323 --> 00:05:04,803
Deja de enviarle mensajes.
78
00:05:04,803 --> 00:05:07,283
- ¿Qué?
- Sé que crees que me ayudas, pero no.
79
00:05:07,283 --> 00:05:08,963
Espera. No sé de qué hablas.
80
00:05:08,963 --> 00:05:11,683
Amenazaste a William
con decirle a su mujer
81
00:05:11,683 --> 00:05:12,723
y quiero que pares.
82
00:05:16,443 --> 00:05:18,563
[música inquietante continúa]
83
00:05:19,243 --> 00:05:20,083
Ya valió.
84
00:05:21,163 --> 00:05:22,003
[Anna] Sí.
85
00:05:25,363 --> 00:05:27,203
- Alguien más se enteró.
- Sí, tú.
86
00:05:29,203 --> 00:05:30,603
¿Por qué me acusas a mí?
87
00:05:35,043 --> 00:05:37,603
Nunca me he involucrado
en tu vida amorosa.
88
00:05:37,603 --> 00:05:39,563
Dime por qué empezaría ahora.
89
00:05:46,723 --> 00:05:48,723
[música inquietante se desvanece]
90
00:05:48,723 --> 00:05:49,963
Entonces, ¿quién fue?
91
00:05:52,923 --> 00:05:53,843
[timbre]
92
00:05:54,683 --> 00:05:55,843
Jay me lo propuso.
93
00:06:00,403 --> 00:06:01,483
¿Y qué le dijiste?
94
00:06:03,563 --> 00:06:04,403
Que sí.
95
00:06:05,603 --> 00:06:06,683
[timbre]
96
00:06:14,323 --> 00:06:15,323
Es él, ¿verdad?
97
00:06:16,363 --> 00:06:17,963
- Yo bajo.
- Quiero conocerlo.
98
00:06:18,563 --> 00:06:20,003
[música de tensión]
99
00:06:24,003 --> 00:06:25,283
- ¿Hola?
- Soy Jay.
100
00:06:25,283 --> 00:06:26,323
Sí, sube.
101
00:06:27,443 --> 00:06:29,203
Solo quiero saludarlo.
102
00:06:35,763 --> 00:06:36,923
[Peggy] ¡Último piso!
103
00:06:44,283 --> 00:06:46,283
[música de tensión continúa]
104
00:06:49,523 --> 00:06:51,523
[pasos suben]
105
00:06:58,723 --> 00:06:59,843
[Jay exhala]
106
00:06:59,843 --> 00:07:00,763
Hola.
107
00:07:02,603 --> 00:07:05,043
- Tú debes ser la misteriosa Peggy.
- [Peggy] Así es.
108
00:07:08,443 --> 00:07:09,283
Ya entendí.
109
00:07:13,603 --> 00:07:14,763
[Jay] ¿Entender qué?
110
00:07:16,043 --> 00:07:18,883
[ríe] Por qué me caso contigo.
111
00:07:18,883 --> 00:07:22,363
Perdón que hayas venido hasta aquí.
Ya iba a bajar.
112
00:07:23,883 --> 00:07:24,923
Tenemos que irnos.
113
00:07:25,803 --> 00:07:26,803
[Peggy] Qué lástima.
114
00:07:28,683 --> 00:07:30,643
- Fue un placer conocerte.
- Igualmente.
115
00:07:34,363 --> 00:07:35,603
[suspira]
116
00:07:37,883 --> 00:07:40,363
[Jay] Solo subí
porque quería conocer a tu amiga.
117
00:07:41,003 --> 00:07:43,403
Porque te amo y nos vamos a casar
118
00:07:43,403 --> 00:07:46,323
y quiero que las personas de tu vida
estén en la mía. ¡Anna!
119
00:07:49,323 --> 00:07:51,563
Ni siquiera conozco a tu mamá.
120
00:07:57,363 --> 00:07:59,283
Lo harás. Te lo prometo.
121
00:08:05,763 --> 00:08:07,723
La verás en la fiesta de compromiso.
122
00:08:10,323 --> 00:08:11,163
Okey.
123
00:08:18,963 --> 00:08:19,883
[lluvia]
124
00:08:31,003 --> 00:08:33,683
[celular vibra]
125
00:08:47,843 --> 00:08:48,723
[lluvia]
126
00:08:56,003 --> 00:08:56,883
¿Sí?
127
00:08:56,883 --> 00:09:00,403
Sé que no puedes hablar,
pero quiero saber si debo preocuparme.
128
00:09:03,523 --> 00:09:07,323
Has hecho cosas muy estúpidas en el pasado
y esto se siente como si...
129
00:09:07,323 --> 00:09:08,243
Estoy bien.
130
00:09:08,243 --> 00:09:11,043
Es que... no sé cómo es que puedes.
131
00:09:11,643 --> 00:09:13,363
¿Qué es lo que estás buscando?
132
00:09:13,363 --> 00:09:15,243
Lo tengo todo bajo control.
133
00:09:19,603 --> 00:09:21,603
¿Tu mamá ya conoció a Jay?
134
00:09:25,803 --> 00:09:28,363
- No.
- Entonces, voy a la fiesta de compromiso.
135
00:09:30,443 --> 00:09:32,883
Cuando ella lo vea, me necesitará.
136
00:09:36,843 --> 00:09:37,963
Buenas noches, Peggy.
137
00:09:44,523 --> 00:09:48,443
- [pasos suben]
- [música inquietante]
138
00:09:50,603 --> 00:09:53,563
- Peggy no te los envió.
- No soporto esto. ¿Si le dice a Ingrid?
139
00:09:53,563 --> 00:09:56,203
- [Anna] ¿Quién podría ser?
- He sido cuidadoso.
140
00:09:57,123 --> 00:09:58,563
¿No hablaste con algún amigo?
141
00:09:58,563 --> 00:10:02,603
[William] En el trabajo, hay una colega.
Creo que no le caigo muy bien.
142
00:10:02,603 --> 00:10:03,843
Quizá sepa de nosotros,
143
00:10:03,843 --> 00:10:06,283
pero no la creo capaz
de hacer algo como esto.
144
00:10:08,363 --> 00:10:10,883
Tienes que invitarla
a la fiesta de compromiso.
145
00:10:10,883 --> 00:10:11,803
- ¿Qué?
- Tu teléfono.
146
00:10:11,803 --> 00:10:12,963
¿Qué? No. Anna.
147
00:10:14,243 --> 00:10:15,363
[William] ¿Qué haces?
148
00:10:15,363 --> 00:10:18,603
NO TENGO NADA QUE OCULTAR.
149
00:10:19,683 --> 00:10:20,563
Sobrevivir.
150
00:10:25,403 --> 00:10:27,403
[Anna jadea]
151
00:10:30,163 --> 00:10:32,163
[música de tensión]
152
00:10:42,323 --> 00:10:45,523
- [Anna gime]
- [William jadea]
153
00:10:48,923 --> 00:10:50,003
[William gime fuerte]
154
00:10:53,523 --> 00:10:56,643
- [música de tensión cesa]
- [conversación lejana]
155
00:10:56,643 --> 00:10:59,803
- [conversación indistinta]
- [suena música pop por altavoz]
156
00:11:01,163 --> 00:11:02,803
¿Ya conocieron a Anna?
157
00:11:02,803 --> 00:11:05,523
- Encantada. Soy Joan.
- [Anna] Mucho gusto.
158
00:11:13,723 --> 00:11:15,123
[Jay] Eh, muchas gracias.
159
00:11:15,843 --> 00:11:16,923
[Anna] Gracias.
160
00:11:16,923 --> 00:11:20,043
Sé valiente. Son unos animales salvajes.
161
00:11:20,043 --> 00:11:21,683
Sí, pero yo también.
162
00:11:23,283 --> 00:11:24,483
- [hombre 1] Jay.
- [Jay] Hola.
163
00:11:24,483 --> 00:11:27,003
- [hombre 1 y hombre 2] Felicidades.
- [Jay] Gracias.
164
00:11:27,003 --> 00:11:29,563
- [hombre 3] Buenas noches.
- Salud.
165
00:11:30,923 --> 00:11:32,323
[hombre 3] Es una locura.
166
00:11:32,323 --> 00:11:34,243
- [hombre 4] Felicidades.
- Gracias.
167
00:11:35,763 --> 00:11:37,763
[conversación indistinta]
168
00:11:37,763 --> 00:11:39,923
[continúa sonando música pop por altavoz]
169
00:11:52,603 --> 00:11:55,243
[a lo lejos]
Ah, ¿la prometida de Jay? Soy Nadia.
170
00:11:56,363 --> 00:11:58,363
[música de tensión]
171
00:12:01,563 --> 00:12:03,603
Qué lindo que hayas venido hasta aquí.
172
00:12:03,603 --> 00:12:06,763
Ay, pues, William y yo
trabajamos juntos desde hace mucho.
173
00:12:06,763 --> 00:12:09,083
Ah. Entonces, ¿son cercanos?
174
00:12:09,083 --> 00:12:14,123
Bueno, siento mucho respeto por William.
Es uno de los mejores.
175
00:12:14,963 --> 00:12:16,363
No pregunté eso.
176
00:12:16,363 --> 00:12:18,203
[música de tensión continúa]
177
00:12:18,203 --> 00:12:19,723
Claro. [ríe]
178
00:12:20,443 --> 00:12:23,203
Todavía no puedo hablar con él
más de cinco minutos.
179
00:12:23,203 --> 00:12:26,083
[ríe] No estás sola. Pongámoslo así.
180
00:12:26,083 --> 00:12:28,963
Ya que estás aquí,
tal vez comience a ver un cambio abrupto.
181
00:12:28,963 --> 00:12:31,203
- [ríe] Yo no lo esperaría.
- [Anna ríe]
182
00:12:32,483 --> 00:12:33,723
Conocerte fue un placer.
183
00:12:34,883 --> 00:12:36,763
[conversación indistinta]
184
00:12:38,443 --> 00:12:39,883
[Peggy] Aquí estás.
185
00:12:39,883 --> 00:12:41,363
- Sí viniste.
- Obviamente.
186
00:12:43,483 --> 00:12:45,483
[música de tensión continúa]
187
00:12:55,443 --> 00:12:56,363
No es Nadia.
188
00:12:57,723 --> 00:12:58,683
¿Cómo lo sabes?
189
00:12:59,443 --> 00:13:03,403
Tiene su opinión sobre ti,
pero no sabe de nosotros, créeme.
190
00:13:06,523 --> 00:13:07,603
Me enviaron otro.
191
00:13:09,203 --> 00:13:10,163
¿Y qué decía?
192
00:13:11,883 --> 00:13:13,883
"Si no se lo dices, yo lo haré".
193
00:13:13,883 --> 00:13:16,163
[música de tensión continúa]
194
00:13:19,963 --> 00:13:20,883
[mujer] Gracias.
195
00:13:25,243 --> 00:13:27,443
Necesito que te mantengas tranquilo.
196
00:13:34,963 --> 00:13:36,563
[conversación indistinta]
197
00:13:39,563 --> 00:13:40,643
[Anna] Sí viniste.
198
00:13:41,923 --> 00:13:42,883
Claro que vine.
199
00:13:50,763 --> 00:13:52,363
Ella es mi mamá, Elizabeth.
200
00:13:53,123 --> 00:13:55,923
- [Elizabeth] ¿El papá de Jay?
- Qué gusto. Bienvenida.
201
00:13:55,923 --> 00:13:57,483
Es un gusto conocerlo al fin.
202
00:13:58,283 --> 00:13:59,123
Ah.
203
00:13:59,803 --> 00:14:04,043
No sé ustedes,
pero todo se veía demasiado misterioso.
204
00:14:07,203 --> 00:14:09,683
¿Y dónde está tu enigmático prometido?
205
00:14:13,083 --> 00:14:14,963
[conversación indistinta, risas]
206
00:14:16,123 --> 00:14:19,563
Jay. Jay, te presento a Elizabeth.
Mamá, él es Jay.
207
00:14:19,563 --> 00:14:21,803
Es un placer. Qué gusto conocerla.
208
00:14:23,363 --> 00:14:25,443
Anna, ¿por qué no me dijiste?
209
00:14:25,443 --> 00:14:27,523
- [música inquietante]
- ¿Decirte qué?
210
00:14:29,603 --> 00:14:32,683
Supongo que no se parecen tanto,
pero es que tú...
211
00:14:34,243 --> 00:14:38,083
te pareces mucho a mi difunto hijo, Aston.
212
00:14:40,003 --> 00:14:42,003
- El hermano de Anna.
- No, no es cierto.
213
00:14:43,163 --> 00:14:45,843
- Anna, sus ojos...
- ¡Mamá!
214
00:14:45,843 --> 00:14:49,443
Esto es muy inapropiado.
Lo siento. No... Mamá.
215
00:14:49,443 --> 00:14:50,363
Es solo...
216
00:14:51,683 --> 00:14:55,283
mi impresión. Es todo. Eres muy guapo.
217
00:14:55,283 --> 00:14:58,123
Bueno, gracias. Qué amable.
218
00:14:58,123 --> 00:15:00,243
Oh. ¡Mamá! Le presentaré a mi madre.
219
00:15:00,763 --> 00:15:02,243
Ella es Elizabeth.
220
00:15:02,243 --> 00:15:03,483
[Ingrid] Ay, Elizabeth.
221
00:15:03,483 --> 00:15:05,043
- [Elizabeth] Hola.
- Mucho gusto.
222
00:15:05,043 --> 00:15:07,483
- [Elizabeth] Es un placer.
- Yo la vigilo, ¿sí?
223
00:15:09,723 --> 00:15:12,363
[música inquietante continúa]
224
00:15:16,843 --> 00:15:17,883
[tono de mensaje]
225
00:15:22,123 --> 00:15:23,203
{\an8}DESCONOCIDO
226
00:15:23,203 --> 00:15:25,763
{\an8}TIENES HASTA EL FINAL DEL DISCURSO
PARA DECÍRSELO.
227
00:15:26,923 --> 00:15:28,603
[risas]
228
00:15:35,843 --> 00:15:39,483
{\an8}REENVIAR
229
00:15:45,603 --> 00:15:46,803
[Anna] ¿Me regalas uno?
230
00:15:47,323 --> 00:15:48,403
¿Tú fumas?
231
00:15:49,283 --> 00:15:50,123
No.
232
00:15:51,043 --> 00:15:52,003
[tono de mensaje]
233
00:15:57,523 --> 00:15:59,523
[música inquietante se desvanece]
234
00:15:59,523 --> 00:16:02,003
Oye, no me gusta hacerte esto,
235
00:16:02,003 --> 00:16:05,403
pero... ¿me odiarías si me voy
después de los fuegos artificiales?
236
00:16:05,403 --> 00:16:07,123
Ay, llévame contigo.
237
00:16:11,283 --> 00:16:12,203
¿Estás bien?
238
00:16:13,203 --> 00:16:14,043
No.
239
00:16:14,563 --> 00:16:15,403
Lo siento.
240
00:16:16,323 --> 00:16:17,283
¿Qué te sucede?
241
00:16:20,803 --> 00:16:21,803
Kelly me terminó.
242
00:16:22,923 --> 00:16:23,763
Fue ayer.
243
00:16:26,763 --> 00:16:27,763
Lo lamento.
244
00:16:28,683 --> 00:16:30,683
Sí, pero creo que hay alguien más.
245
00:16:32,243 --> 00:16:33,963
No quiero contagiarte mi vibra.
246
00:16:33,963 --> 00:16:36,003
Olvídalo. Es tu noche.
247
00:16:37,043 --> 00:16:39,243
Es de tu mamá en realidad.
248
00:16:48,003 --> 00:16:50,043
Mi hermano en serio te ama, ¿sabes?
249
00:16:54,603 --> 00:16:55,803
Y eso es raro.
250
00:17:02,403 --> 00:17:04,403
[conversación indistinta, risas]
251
00:17:06,843 --> 00:17:09,683
[Ingrid ríe]
¿Dónde está Anna? ¿Dónde está?
252
00:17:09,683 --> 00:17:12,603
Y Sally también. A ver.
253
00:17:13,203 --> 00:17:14,923
{\an8}TIENES HASTA EL FINAL DEL DISCURSO.
254
00:17:14,923 --> 00:17:16,563
{\an8}[Ingrid] ¿Me prestan atención?
255
00:17:16,563 --> 00:17:18,643
Solo quiero decir unas palabras.
256
00:17:18,643 --> 00:17:20,443
- ¿Dónde está Anna?
- Anna, ven.
257
00:17:22,683 --> 00:17:23,563
[Sally] ¡Papá!
258
00:17:25,043 --> 00:17:27,723
[Ingrid] Les agradecemos
mucho a todos por venir.
259
00:17:27,723 --> 00:17:29,283
Se ven divinos.
260
00:17:29,283 --> 00:17:33,043
[ríe] Em... [ríe]
Me temo que solo yo voy a hablar.
261
00:17:33,043 --> 00:17:36,243
Ah, mi esposo
se está reservando para la boda.
262
00:17:36,243 --> 00:17:38,203
Solo quiere hacer el acto principal.
263
00:17:38,203 --> 00:17:40,803
- Sí, quiere ser el centro.
- [invitados ríen]
264
00:17:40,803 --> 00:17:44,083
- Aunque no le veo lo gracioso.
- [invitados ríen fuerte]
265
00:17:44,083 --> 00:17:45,083
No, pero en serio.
266
00:17:45,083 --> 00:17:49,443
Vinimos para hablar de un matrimonio,
el de Jay y Anna.
267
00:17:49,443 --> 00:17:50,443
Aquí vamos.
268
00:17:50,443 --> 00:17:52,843
[música de tensión]
269
00:17:52,843 --> 00:17:58,963
Como todos sabemos,
el matrimonio es sobre todo confianza.
270
00:18:01,563 --> 00:18:02,803
Y...
271
00:18:04,283 --> 00:18:06,083
debo confesarte algo, William.
272
00:18:07,243 --> 00:18:09,843
Te he estado espiando.
273
00:18:11,923 --> 00:18:15,163
El otro día fui a tu trabajo
y tú no estabas.
274
00:18:15,163 --> 00:18:17,243
[música de tensión continúa]
275
00:18:20,563 --> 00:18:24,883
Y la maravillosa Nadia
me dejó esperar en tu despacho.
276
00:18:26,043 --> 00:18:27,923
Pero tú no apareciste.
277
00:18:30,563 --> 00:18:33,083
Ah, ahora, ¿qué debe hacer una esposa
278
00:18:33,083 --> 00:18:35,723
cuando está sola
en la oficina de su esposo?
279
00:18:37,283 --> 00:18:38,243
Revisa todo.
280
00:18:38,763 --> 00:18:41,683
- [Ingrid ríe]
- [invitados ríen]
281
00:18:43,523 --> 00:18:45,443
¿Y qué encontré? Bueno...
282
00:18:46,203 --> 00:18:48,203
[música de tensión continúa]
283
00:18:52,683 --> 00:18:54,523
[música de tensión cesa]
284
00:18:55,043 --> 00:19:00,043
...encontré un sobre
con cuatro fotos viejas de pasaporte
285
00:19:00,043 --> 00:19:02,563
de William y mías cuando comenzamos.
286
00:19:06,203 --> 00:19:08,723
Vimos una cabina de fotos y dijimos:
287
00:19:09,923 --> 00:19:14,283
"Si envejecemos
y tenemos hijos y una hipoteca,
288
00:19:15,203 --> 00:19:16,803
las vamos a ver
289
00:19:17,883 --> 00:19:19,683
y no podremos olvidar
290
00:19:20,963 --> 00:19:24,843
el amor que sentimos... en ese entonces".
291
00:19:25,603 --> 00:19:27,603
[música melancólica]
292
00:19:37,563 --> 00:19:39,803
Ya no necesito que me lo recuerdes
293
00:19:39,803 --> 00:19:42,363
porque el hecho
de que las conservaras tanto tiempo
294
00:19:42,363 --> 00:19:44,803
me demuestra que sigue ahí.
295
00:19:46,643 --> 00:19:49,243
[ríe] Lo que me lleva a decirles
296
00:19:49,883 --> 00:19:51,363
a Jay y Anna...
297
00:19:53,243 --> 00:19:59,283
que... si ustedes nutren y protegen
los cimientos de su amor,
298
00:19:59,283 --> 00:20:01,363
les va a durar toda la vida.
299
00:20:02,803 --> 00:20:06,003
Y estamos emocionados por ustedes.
William y yo lo estamos.
300
00:20:07,923 --> 00:20:12,363
Por favor, levanten sus copas
para brindar por Jay y Anna.
301
00:20:12,363 --> 00:20:13,723
[clamor y aplausos]
302
00:20:13,723 --> 00:20:16,043
[música de tensión]
303
00:20:16,043 --> 00:20:18,563
[Ingrid] Disfruten
de los fuegos artificiales.
304
00:20:18,563 --> 00:20:19,843
[música de tensión cesa]
305
00:20:21,363 --> 00:20:23,363
[conversación indistinta]
306
00:20:27,283 --> 00:20:31,123
- [Ingrid suspira] ¿Fue demasiado cursi?
- No. No, fue perfecto.
307
00:20:52,403 --> 00:20:53,923
Mmm. ¿Puedo?
308
00:20:53,923 --> 00:20:56,083
No, estoy bien. Gracias, Elizabeth.
309
00:21:03,603 --> 00:21:04,643
[William inhala]
310
00:21:06,363 --> 00:21:07,923
Deberías tener más cuidado.
311
00:21:12,283 --> 00:21:13,723
[música de tensión]
312
00:21:23,003 --> 00:21:24,003
¿Qué le dijiste?
313
00:21:29,163 --> 00:21:31,003
Vi la forma en que te observaba.
314
00:21:32,043 --> 00:21:34,243
- Mamá.
- No es apropiado, ¿o sí?
315
00:21:35,923 --> 00:21:37,643
Por favor, dime que no es nada.
316
00:21:39,123 --> 00:21:40,763
No quiero que me molestes.
317
00:21:41,723 --> 00:21:44,843
- [fuegos artificiales a lo lejos]
- [invitados gritan emocionados]
318
00:21:46,163 --> 00:21:47,403
Por supuesto, mi amor.
319
00:21:50,403 --> 00:21:53,043
Seguramente, tienes todo bajo control.
320
00:21:55,883 --> 00:21:57,883
[música de tensión continúa]
321
00:22:03,323 --> 00:22:05,323
[fuegos artificiales]
322
00:22:07,403 --> 00:22:09,403
[música de tensión se intensifica]
323
00:22:14,123 --> 00:22:15,763
[invitados gritan emocionados]
324
00:22:29,363 --> 00:22:30,203
Te amo.
325
00:22:32,123 --> 00:22:33,483
Y yo te amo a ti, Anna.
326
00:22:45,883 --> 00:22:47,763
Mamá no te asustó mucho, ¿o sí?
327
00:22:47,763 --> 00:22:50,563
[música de tensión se desvanece]
328
00:22:50,563 --> 00:22:51,683
No, no.
329
00:22:53,363 --> 00:22:54,443
[susurra] Solo estoy...
330
00:22:55,483 --> 00:22:57,243
aprendiendo a amar las preguntas.
331
00:23:09,243 --> 00:23:10,923
Sabes que puedes hablarme de él.
332
00:23:17,603 --> 00:23:18,683
Solo necesitas saber
333
00:23:18,683 --> 00:23:22,003
que nunca me sentí tan conectada
con alguien hasta que te conocí.
334
00:24:01,843 --> 00:24:02,923
[suspira]
335
00:24:03,723 --> 00:24:04,923
Estaban mintiendo.
336
00:24:07,163 --> 00:24:09,003
¿Y no te preocupa quién haya sido?
337
00:24:14,283 --> 00:24:15,123
No.
338
00:24:21,043 --> 00:24:24,083
¿Lo que tu madre dijo sobre... Jay...
339
00:24:27,643 --> 00:24:28,603
es verdad?
340
00:24:33,563 --> 00:24:34,963
No quiero lidiar
341
00:24:36,283 --> 00:24:40,083
con la idea de que lo necesitas
más de lo que a mí.
342
00:24:42,923 --> 00:24:46,203
Incluso si se ve como Aston,
no llega más allá.
343
00:24:46,963 --> 00:24:48,363
No es igual que él.
344
00:24:50,563 --> 00:24:53,003
Él no es cruel. No necesita poseerme.
345
00:24:56,403 --> 00:24:57,923
¿Qué fue lo que te hizo Aston?
346
00:25:03,723 --> 00:25:05,323
¿Qué pasó la noche que murió?
347
00:25:06,203 --> 00:25:08,203
[música inquietante]
348
00:25:09,963 --> 00:25:11,483
Finalmente, le dije que no.
349
00:25:16,003 --> 00:25:17,283
Fue a mi cama...
350
00:25:19,923 --> 00:25:21,403
le dije que no y...
351
00:25:23,323 --> 00:25:24,923
terminó con su vida.
352
00:25:36,363 --> 00:25:37,963
Ya... Ya basta.
353
00:25:42,803 --> 00:25:44,283
No quiero tu lástima.
354
00:25:55,443 --> 00:25:57,443
[música de tensión]
355
00:26:11,923 --> 00:26:13,923
[música de tensión se intensifica]
356
00:26:15,563 --> 00:26:16,643
[ambos gimen]
357
00:26:16,643 --> 00:26:18,563
[música oscura]
358
00:26:22,683 --> 00:26:23,563
[William gime]
359
00:26:24,483 --> 00:26:25,763
[Anna] Lastímame.
360
00:26:33,843 --> 00:26:36,643
[ambos gimen]
361
00:26:37,923 --> 00:26:38,843
[Anna jadea]
362
00:26:45,683 --> 00:26:46,563
[Anna] Gracias.
363
00:26:48,683 --> 00:26:50,683
[música oscura se desvanece]
364
00:26:59,443 --> 00:27:00,443
[Sally] ¿Cómo se ve?
365
00:27:03,843 --> 00:27:05,443
Como para una dama de honor.
366
00:27:06,363 --> 00:27:07,203
Lo logré.
367
00:27:13,163 --> 00:27:14,043
¿Qué tienes?
368
00:27:18,163 --> 00:27:20,443
Es que no sé
con quién más hablar sobre esto.
369
00:27:22,043 --> 00:27:22,883
¿Qué pasa?
370
00:27:26,843 --> 00:27:27,683
Es papá.
371
00:27:28,683 --> 00:27:30,163
Creo que tiene una aventura.
372
00:27:34,083 --> 00:27:36,643
[suspira] Le he estado enviando mensajes.
373
00:27:36,643 --> 00:27:40,283
Ay, suena estúpido,
pero traté de que la terminara.
374
00:27:41,003 --> 00:27:42,323
Y... y dejé de hacerlo.
375
00:27:42,843 --> 00:27:45,203
Luego de que hablamos en la fiesta,
376
00:27:45,203 --> 00:27:47,123
no quería ser
quien arruinara su matrimonio.
377
00:27:47,123 --> 00:27:48,403
¿Y cómo estás segura?
378
00:27:48,403 --> 00:27:50,483
[música de tensión]
379
00:27:53,403 --> 00:27:54,683
Encontré algo muy raro.
380
00:28:07,043 --> 00:28:07,883
Ten.
381
00:28:18,523 --> 00:28:19,803
¿Dónde lo encontraste?
382
00:28:20,723 --> 00:28:21,563
Él...
383
00:28:21,563 --> 00:28:23,563
acababa de volver de Bruselas.
384
00:28:24,083 --> 00:28:26,483
Me puse su abrigo para ir a la tienda. Estaba...
385
00:28:27,003 --> 00:28:28,083
en su bolsillo.
386
00:28:29,123 --> 00:28:31,083
En serio, está muy raro.
387
00:28:32,083 --> 00:28:35,643
Es que... ¿qué estaba haciendo ahí?
No pudo haber ido solo por trabajo.
388
00:28:35,643 --> 00:28:36,723
Esto es mío.
389
00:28:36,723 --> 00:28:38,803
[música de tensión continúa]
390
00:28:42,483 --> 00:28:44,243
Esta letra es mía.
391
00:28:46,483 --> 00:28:49,683
Perdón si crees que esto es enfermo. Yo...
392
00:28:51,883 --> 00:28:54,883
Yo... escribo cosas para poder procesarlas.
393
00:28:54,883 --> 00:28:56,843
No sé qué otra cosa hacer.
394
00:29:01,643 --> 00:29:03,803
[titubea] Pero ¿por qué él la tenía?
395
00:29:07,643 --> 00:29:10,403
La encontró en Hartley y...
396
00:29:11,803 --> 00:29:14,683
dijo que la guardaría
hasta que pudiera dármela.
397
00:29:14,683 --> 00:29:18,843
Me paralizó la idea de que la leyera
y ahora tú también.
398
00:29:20,563 --> 00:29:22,083
[titubea] Lo lamento tanto.
399
00:29:22,683 --> 00:29:23,603
[titubea] Creí...
400
00:29:23,603 --> 00:29:25,123
Espero que entiendas
401
00:29:25,123 --> 00:29:28,603
que lo que descubriste
no cambia mi amor por Jay.
402
00:29:29,203 --> 00:29:31,683
Por favor, no tienes nada que explicar.
403
00:29:31,683 --> 00:29:33,123
Me siento muy avergonzada.
404
00:29:33,123 --> 00:29:35,763
No importa. No lo estés.
405
00:29:36,883 --> 00:29:38,163
Gracias.
406
00:29:38,163 --> 00:29:40,763
- Vamos a tomar algo, ¿sí?
- Sí.
407
00:29:40,763 --> 00:29:43,923
- [Sally ríe] Sí.
- Quiero quitarme este vestido horrible.
408
00:29:48,483 --> 00:29:50,483
[música de tensión se intensifica]
409
00:29:52,243 --> 00:29:53,883
[música de tensión cesa]
410
00:30:01,483 --> 00:30:03,483
[pasos]
411
00:30:07,523 --> 00:30:08,803
Sally la tenía.
412
00:30:09,843 --> 00:30:12,123
Ella era la que enviaba los mensajes.
413
00:30:12,123 --> 00:30:13,803
- Entonces, ¿ella...?
- No.
414
00:30:14,363 --> 00:30:16,003
No, no sabe nada.
415
00:30:19,763 --> 00:30:21,603
¿Por qué tenías que llevártela?
416
00:30:22,803 --> 00:30:23,763
Te pertenezco.
417
00:30:23,763 --> 00:30:24,963
¿En serio?
418
00:30:25,763 --> 00:30:27,123
[música de tensión]
419
00:30:27,843 --> 00:30:30,283
Estás en todas las páginas.
420
00:30:55,723 --> 00:30:57,523
¿Qué escribiste para hoy?
421
00:31:10,083 --> 00:31:12,083
[música de tensión se intensifica]
422
00:31:28,923 --> 00:31:30,803
- [Jay] Hola. ¿Cómo estás?
- [Peggy] Bien, ¿y tú?
423
00:31:30,803 --> 00:31:32,363
[Jay] También. Gracias por recibirme.
424
00:31:32,363 --> 00:31:35,003
[Peggy] Es un placer.
¿Quieres pasar y tomar un café?
425
00:31:35,003 --> 00:31:36,083
- [Jay] Sí.
- Perfecto.
426
00:31:37,163 --> 00:31:39,483
A Anna no le gusta mucho recordar,
427
00:31:39,483 --> 00:31:42,523
así que lo que sé de su vida
está lleno de lagunas,
428
00:31:42,523 --> 00:31:44,083
lo que está bien, obvio.
429
00:31:44,083 --> 00:31:47,203
Pero hace que escribir
un discurso sobre ella sea complicado.
430
00:31:47,203 --> 00:31:50,723
[ríe] Claro.
¿Y te gustaría oír alguna anécdota?
431
00:31:52,003 --> 00:31:54,883
- Algo por el estilo.
- Mm. [carraspea]
432
00:31:59,763 --> 00:32:00,803
¿Ella me ama?
433
00:32:07,443 --> 00:32:08,723
Bueno, yo...
434
00:32:11,003 --> 00:32:13,523
creo que es una respuesta
que solo Anna te dará.
435
00:32:19,123 --> 00:32:21,523
- Nunca debí preguntar.
- No, no debiste.
436
00:32:25,003 --> 00:32:26,003
Oye, Jay.
437
00:32:29,363 --> 00:32:31,523
Anna no puede ser alguien ordinaria.
438
00:32:34,963 --> 00:32:37,563
Tal vez por eso la amas, ¿no crees? [ríe]
439
00:32:37,563 --> 00:32:40,563
Pero... pero, eh, significa que...
440
00:32:41,083 --> 00:32:43,043
significa que su amor por ti,
441
00:32:43,923 --> 00:32:47,323
su relación, tampoco será algo ordinario.
442
00:32:49,963 --> 00:32:51,763
No... no te culparía si...
443
00:32:52,563 --> 00:32:54,643
si decides que no quieres lidiar con eso.
444
00:32:56,003 --> 00:32:57,763
Y, si es así, todavía puedes irte.
445
00:32:58,803 --> 00:33:02,443
Pero no... Pero, pero, pero...
si vas a estar con Anna,
446
00:33:04,043 --> 00:33:05,363
si te vas a casar,
447
00:33:07,243 --> 00:33:08,203
confía en mí,
448
00:33:09,723 --> 00:33:11,803
no busques donde te diga que no lo hagas.
449
00:33:14,083 --> 00:33:16,083
[música de indie rock]
450
00:33:21,643 --> 00:33:23,643
[inaudible]
451
00:33:28,803 --> 00:33:30,803
[inaudible]
452
00:33:37,643 --> 00:33:39,643
[inaudible]
453
00:33:42,123 --> 00:33:44,123
[música de indie rock continúa]
454
00:33:45,603 --> 00:33:50,523
[inaudible]
455
00:33:55,363 --> 00:33:57,363
[música de indie rock se intensifica]
456
00:34:10,603 --> 00:34:11,803
[inaudible]
457
00:34:12,923 --> 00:34:14,923
[música de indie rock continúa]
458
00:34:24,643 --> 00:34:28,683
[inaudible]
459
00:34:31,603 --> 00:34:32,803
[inaudible]
460
00:34:34,003 --> 00:34:35,083
[inaudible]
461
00:34:35,083 --> 00:34:36,963
[música de indie rock continúa]
462
00:34:53,203 --> 00:34:55,003
[música de indie rock continúa]
463
00:35:08,283 --> 00:35:10,723
[suena misma música de indie rock
por altavoz]
464
00:35:13,043 --> 00:35:14,243
¿Hoy qué vas a hacer?
465
00:35:17,123 --> 00:35:17,963
No mucho.
466
00:35:19,603 --> 00:35:20,443
[Jay] Ah, ¿sí?
467
00:35:22,323 --> 00:35:23,883
Nada que necesites saber.
468
00:35:25,163 --> 00:35:26,243
¿Eso qué significa?
469
00:35:28,683 --> 00:35:29,603
Estoy jugando.
470
00:35:30,603 --> 00:35:32,843
[música inquietante]
471
00:35:35,763 --> 00:35:36,603
¿Qué tienes?
472
00:35:38,003 --> 00:35:40,803
[música emotiva]
473
00:35:40,803 --> 00:35:43,443
No, nada. [ríe nervioso]
Lo siento. Estoy bien.
474
00:35:57,483 --> 00:35:58,923
{\an8}Eres todo para mí, Anna.
475
00:36:01,203 --> 00:36:02,923
{\an8}Nunca amé a nadie antes que a ti.
476
00:36:05,043 --> 00:36:06,203
{\an8}Quería que lo supieras.
477
00:36:10,363 --> 00:36:11,523
{\an8}También te amo.
478
00:36:13,803 --> 00:36:16,203
{\an8}Disfruta tu fiesta... si te dejan.
479
00:36:16,203 --> 00:36:18,283
[música emotiva continúa]
480
00:36:28,403 --> 00:36:29,523
[motor arranca]
481
00:36:34,923 --> 00:36:36,483
[ríen]
482
00:36:39,323 --> 00:36:41,963
- [Jay] Gracias por todo.
- [hombre 1] Para el afortunado.
483
00:36:41,963 --> 00:36:43,923
- [hombre 2] ¡Sí!
- [ininteligible]
484
00:36:43,923 --> 00:36:47,403
- Pásalos.
- [Jay] ¿Tienen? Para ustedes. Uno más.
485
00:36:47,403 --> 00:36:49,723
¿Les digo algo? Jay es un tipo con suerte.
486
00:36:49,723 --> 00:36:50,843
[William] ¡Jay!
487
00:36:50,843 --> 00:36:52,083
[Jay] Ah, pa.
488
00:36:52,603 --> 00:36:54,323
- [William] Hola.
- [Jay] Llegaste.
489
00:36:54,323 --> 00:36:56,203
- [William] Hola.
- Es el papá.
490
00:36:56,203 --> 00:36:57,563
- [Jay] Toma algo.
- [William] Sí.
491
00:36:57,563 --> 00:36:58,803
- William.
- [William] Hola.
492
00:36:58,803 --> 00:37:00,523
- [hombre 1] ¿Un trago, William?
- No.
493
00:37:00,523 --> 00:37:04,043
- [hombre 1] Es la despedida.
- La verdad... Solo... ¿En serio? Ah...
494
00:37:04,043 --> 00:37:06,963
- Okey.
- [todos lo alientan]
495
00:37:06,963 --> 00:37:08,923
- [todos ríen]
- [hombre 3] Eso. Eso.
496
00:37:08,923 --> 00:37:12,083
William, ¿algún consejo
antes de que se convierta en hombre?
497
00:37:12,083 --> 00:37:14,043
[hombre 3] Algunos consejos sabios.
498
00:37:14,043 --> 00:37:16,923
No creo que nadie
necesite mi opinión en esto.
499
00:37:16,923 --> 00:37:19,763
- [hombre 3] Se está sonrojando.
- Imposible. ¿Verdad?
500
00:37:19,763 --> 00:37:22,763
- [hombre 3] Cierto.
- A ver, a ver, a ver. Por Jay y Anna.
501
00:37:22,763 --> 00:37:24,883
- [hombre 3] ¡Sí!
- [todos] ¡Por Jay y Anna!
502
00:37:25,643 --> 00:37:26,683
[hombre 3] Hermosa pareja.
503
00:37:26,683 --> 00:37:28,523
[suena música de R&B por altavoz]
504
00:37:28,523 --> 00:37:29,563
[William] Oye.
505
00:37:30,643 --> 00:37:31,483
[Jay] Bueno.
506
00:37:33,523 --> 00:37:34,443
¿Te diviertes?
507
00:37:35,163 --> 00:37:37,363
La verdad, estoy un poco nervioso.
508
00:37:37,363 --> 00:37:38,963
Claro que sí. Es importante.
509
00:37:44,443 --> 00:37:45,763
¿Estás teniendo dudas?
510
00:37:50,203 --> 00:37:51,043
Es que...
511
00:37:52,563 --> 00:37:55,163
creo que hay cosas
que Anna no me dice, ¿entiendes?
512
00:37:56,843 --> 00:37:58,123
Es bastante complicada.
513
00:38:02,883 --> 00:38:03,723
Continúa.
514
00:38:05,563 --> 00:38:07,723
Al principio,
no creyó que podría manejarla.
515
00:38:08,963 --> 00:38:09,843
¿Y lo haces?
516
00:38:12,563 --> 00:38:13,443
Yo creo que sí.
517
00:38:15,123 --> 00:38:17,283
[continúa sonando
música de R&B por altavoz]
518
00:38:20,363 --> 00:38:22,203
El matrimonio no va a ser fácil.
519
00:38:25,683 --> 00:38:30,803
Creo que Anna te va a desafiar
de formas para las que no estás preparado.
520
00:38:33,043 --> 00:38:34,443
¿De qué estás hablando, pa?
521
00:38:36,563 --> 00:38:39,323
- Solo quiero que seas feliz.
- Y ahora ya me preocupé.
522
00:38:41,603 --> 00:38:43,243
- ¿Qué? ¿Qué tienes?
- No, nada.
523
00:38:43,243 --> 00:38:45,763
Es que es importante para mí, no sé,
524
00:38:46,683 --> 00:38:49,523
ver a mi hijo
empezar la siguiente fase de su vida.
525
00:38:51,003 --> 00:38:52,803
- ¿Estoy diciendo tonterías?
- No.
526
00:38:52,803 --> 00:38:57,203
Es... probablemente mi cabeza.
Me cuesta mucho entender. Ah...
527
00:39:01,403 --> 00:39:02,363
Escucha...
528
00:39:04,283 --> 00:39:06,443
Nadie nunca sabe qué va a pasar.
529
00:39:08,203 --> 00:39:11,083
Tal vez solo tenemos
que aprender a amar las preguntas.
530
00:39:15,843 --> 00:39:16,883
¿Dónde oíste eso?
531
00:39:16,883 --> 00:39:18,963
[música inquietante]
532
00:39:20,563 --> 00:39:21,923
Es de un poema, ¿no?
533
00:39:24,123 --> 00:39:26,963
Ya me voy. Diviértete. Despídeme de ellos.
534
00:39:29,203 --> 00:39:31,923
[música de suspenso]
535
00:40:03,683 --> 00:40:05,683
[música de suspenso continúa]
536
00:40:13,403 --> 00:40:15,403
[música de suspenso continúa]
537
00:40:22,563 --> 00:40:25,323
[música de suspenso se intensifica]
538
00:40:30,403 --> 00:40:32,443
[música de suspenso se desvanece]
539
00:40:32,443 --> 00:40:35,803
[suena "Tainted Love"
de Holy Wars and Nocturn]