1 00:00:26,443 --> 00:00:32,163 OBSESIÓN 2 00:00:39,763 --> 00:00:40,923 - Gracias. - ¡No! 3 00:00:40,923 --> 00:00:43,123 - Sí, es el destino. - Enhorabuena. 4 00:00:44,243 --> 00:00:45,643 ¡Salud! 5 00:00:45,643 --> 00:00:48,083 - Será en Hartley, ¿no? - Obviamente. 6 00:00:48,083 --> 00:00:50,123 Aún no hemos decidido nada. 7 00:00:50,123 --> 00:00:52,683 - Al menos la fiesta de compromiso. - ¿Qué? 8 00:00:53,203 --> 00:00:54,683 Mamá, no me la espantes. 9 00:00:56,043 --> 00:00:57,923 Lo siento. ¡Son de un intenso! 10 00:00:57,923 --> 00:00:59,563 Hablando de gente intensa, 11 00:00:59,563 --> 00:01:02,483 tu tía Ellen me ha mandado un vídeo para ti. 12 00:01:02,483 --> 00:01:03,723 - Mira. - A ver. 13 00:01:03,723 --> 00:01:06,163 - Ay, no. - Es encantadora. 14 00:01:06,163 --> 00:01:08,003 Qué va, por Dios. Ojito... 15 00:01:08,003 --> 00:01:13,003 No sabes qué ilusión me hizo la noticia. Estoy deseando verte y darte un abrazo. 16 00:01:13,003 --> 00:01:14,123 Perdonad. 17 00:01:14,843 --> 00:01:17,363 - Lo ha grabado bien. - Viva el bótox. 18 00:01:17,363 --> 00:01:19,923 A ver si te veo en Londres la próxima vez. 19 00:01:19,923 --> 00:01:23,043 Sí, eso parece. Ese labio se le ha ido de las manos. 20 00:01:23,043 --> 00:01:24,843 - ¿Nos la han arreglado? - Sí. 21 00:01:24,843 --> 00:01:26,523 - ¿Sí? - ¡No! Mira que sois. 22 00:01:26,523 --> 00:01:27,603 Le queda natural. 23 00:01:32,603 --> 00:01:33,963 Anna, ¿qué ha...? 24 00:01:39,043 --> 00:01:41,283 El desliz de París no puede repetirse. 25 00:01:42,283 --> 00:01:45,363 Esto no funcionará si no nos ceñimos a las reglas. 26 00:01:47,003 --> 00:01:48,683 - Necesito decirte... - Espera. 27 00:01:49,963 --> 00:01:50,963 Por favor. 28 00:02:01,923 --> 00:02:04,603 No existe una versión en la que estés solo tú. 29 00:02:08,523 --> 00:02:09,523 ¿Y solo él? 30 00:02:13,643 --> 00:02:15,843 Me encanta lo que tenemos. 31 00:02:16,443 --> 00:02:17,883 No quiero perderlo. 32 00:02:26,843 --> 00:02:28,523 ¿Eres capaz de controlarte? 33 00:02:36,043 --> 00:02:37,043 Sí. 34 00:02:39,243 --> 00:02:40,083 Bien. 35 00:02:42,003 --> 00:02:42,923 Espera. 36 00:02:44,803 --> 00:02:46,363 Me han estado escribiendo. 37 00:02:49,043 --> 00:02:51,043 No sé quién es, pero... 38 00:02:52,003 --> 00:02:53,003 lo sabe. 39 00:02:53,523 --> 00:02:54,523 Lo nuestro. 40 00:02:56,763 --> 00:02:58,003 No he contestado. 41 00:02:58,003 --> 00:03:01,243 {\an8}SÉ LO QUE ESTÁS HACIENDO. DÉJALO YA, PERVERTIDO. 42 00:03:01,243 --> 00:03:02,523 ¿Desde cuándo? 43 00:03:03,683 --> 00:03:05,603 Desde la noche de tu pedida. 44 00:03:12,683 --> 00:03:13,523 Anna. 45 00:03:16,203 --> 00:03:17,123 Yo me encargo. 46 00:03:20,963 --> 00:03:23,163 Mírame cuando estemos con tu familia. 47 00:03:24,883 --> 00:03:26,323 Si me toco el pelo así, 48 00:03:27,563 --> 00:03:31,283 significa que estoy pensando en lo que haremos la próxima vez. 49 00:03:33,283 --> 00:03:34,283 ¿Cuándo será eso? 50 00:03:36,883 --> 00:03:37,963 Pronto. 51 00:04:13,403 --> 00:04:16,203 ¿Podemos parar rápidamente en la avenida Bexley? 52 00:04:16,203 --> 00:04:17,283 No queda lejos. 53 00:04:19,003 --> 00:04:19,963 ¿Anna? 54 00:04:21,843 --> 00:04:24,363 Es que quiero ver a una amiga. 55 00:04:25,043 --> 00:04:26,603 Para contarle el notición. 56 00:04:27,323 --> 00:04:28,323 ¿En serio? 57 00:04:30,163 --> 00:04:31,083 ¿Quién? 58 00:04:31,603 --> 00:04:33,083 Una amiga de la infancia. 59 00:04:35,283 --> 00:04:36,283 Peggy. 60 00:04:37,723 --> 00:04:39,323 Ni me la habías mencionado. 61 00:04:41,043 --> 00:04:42,643 Qué bien, quiero conocerla. 62 00:04:43,803 --> 00:04:45,643 Esta noche no, porfa. 63 00:05:01,643 --> 00:05:02,643 ¿Qué pasa? 64 00:05:03,363 --> 00:05:04,803 Deja de escribirle. 65 00:05:04,803 --> 00:05:05,723 ¿Qué? 66 00:05:05,723 --> 00:05:08,963 - Creerás que ayudas, pero no. - No sé de qué hablas. 67 00:05:08,963 --> 00:05:12,723 Sé que amenazaste a William con contárselo a su mujer. Para ya. 68 00:05:19,243 --> 00:05:20,083 Hostia. 69 00:05:21,163 --> 00:05:22,003 Ya. 70 00:05:25,363 --> 00:05:27,283 - Lo sabe alguien más. - Solo tú. 71 00:05:29,163 --> 00:05:30,763 ¿Por qué crees que soy yo? 72 00:05:35,043 --> 00:05:39,003 Nunca me he metido en tu vida amorosa. ¿Por qué iba a hacerlo ahora? 73 00:05:48,843 --> 00:05:50,043 Entonces, ¿quién es? 74 00:05:54,723 --> 00:05:55,923 Jay me lo ha pedido. 75 00:06:00,403 --> 00:06:01,643 ¿Y qué le has dicho? 76 00:06:03,563 --> 00:06:04,563 Que sí. 77 00:06:14,323 --> 00:06:15,443 Es él, ¿no? 78 00:06:16,443 --> 00:06:18,483 - Ya me voy. - Quiero conocerlo. 79 00:06:24,043 --> 00:06:25,283 - ¿Hola? - Soy Jay. 80 00:06:25,283 --> 00:06:26,363 Sube. 81 00:06:27,963 --> 00:06:29,163 Solo quiero saludar. 82 00:06:35,763 --> 00:06:37,003 ¡Es la última planta! 83 00:07:00,043 --> 00:07:01,003 Hola. 84 00:07:02,723 --> 00:07:05,043 - La misteriosa Peggy, intuyo. - Justo. 85 00:07:08,443 --> 00:07:09,523 Ahora lo entiendo. 86 00:07:14,123 --> 00:07:15,123 ¿El qué? 87 00:07:16,923 --> 00:07:18,443 Por qué me caso contigo. 88 00:07:18,963 --> 00:07:20,603 Siento haberte hecho subir. 89 00:07:21,123 --> 00:07:22,363 Me iba ya. 90 00:07:23,883 --> 00:07:25,003 Tenemos que irnos. 91 00:07:25,803 --> 00:07:26,763 Qué pena. 92 00:07:28,723 --> 00:07:30,443 - Un placer. - Lo mismo digo. 93 00:07:37,883 --> 00:07:40,443 He subido porque quería conocer a tu amiga. 94 00:07:40,963 --> 00:07:43,283 Porque te quiero, nos vamos a casar 95 00:07:43,283 --> 00:07:46,323 y quiero que tu gente esté en mi vida. ¡Anna! 96 00:07:49,843 --> 00:07:51,323 No conozco ni a tu madre. 97 00:07:57,363 --> 00:07:58,363 La conocerás. 98 00:07:58,363 --> 00:07:59,443 Te lo prometo. 99 00:08:05,763 --> 00:08:07,523 En la fiesta de compromiso. 100 00:08:10,323 --> 00:08:11,323 Está bien. 101 00:08:56,003 --> 00:08:56,883 ¿Sí? 102 00:08:56,883 --> 00:09:00,163 Sé que no puedes hablar. Solo dime si debo preocuparme. 103 00:09:03,523 --> 00:09:07,323 Anna, las has liado muy gordas y esto tiene una pinta de... 104 00:09:07,323 --> 00:09:08,883 - Estoy bien. - ¿En serio? 105 00:09:09,603 --> 00:09:10,923 Pues no entiendo cómo. 106 00:09:11,683 --> 00:09:13,363 ¿Qué pretendes exactamente? 107 00:09:13,363 --> 00:09:14,963 Lo tengo todo controlado. 108 00:09:19,483 --> 00:09:21,603 ¿Ya se lo has presentado a tu madre? 109 00:09:25,723 --> 00:09:28,363 - No. - Pues iré a la fiesta de compromiso. 110 00:09:30,363 --> 00:09:32,443 Cuando ella lo vea, me necesitarás. 111 00:09:36,963 --> 00:09:38,203 Buenas noches, Peggy. 112 00:09:50,563 --> 00:09:53,483 - No es Peggy. - No puedo. Como se entere Ingrid... 113 00:09:53,483 --> 00:09:56,243 - ¿Se te ocurre alguien? - He tenido mil ojos. 114 00:09:57,283 --> 00:09:59,043 ¿Has hablado con algún amigo? 115 00:09:59,043 --> 00:10:02,603 Tengo una compañera a la que creo que no le caigo nada bien. 116 00:10:02,603 --> 00:10:06,403 Lo mismo nos ha pillado ella, pero tampoco la veo capaz de esto. 117 00:10:08,363 --> 00:10:11,203 - Invítala a la fiesta de compromiso. - ¿Qué? 118 00:10:11,203 --> 00:10:13,003 - Trae. - ¡Espera, no! Anna... 119 00:10:14,283 --> 00:10:15,363 ¿Qué haces? 120 00:10:15,363 --> 00:10:17,123 DESCONOCIDO: TE VEO EN LA FIESTA. 121 00:10:17,123 --> 00:10:18,603 NO TENGO NADA QUE OCULTAR. 122 00:10:19,683 --> 00:10:20,683 Sobrevivir. 123 00:11:01,123 --> 00:11:02,843 - Enhorabuena. - ¿Os conocéis? 124 00:11:02,843 --> 00:11:04,483 Hola, encantada. Soy Joan. 125 00:11:13,723 --> 00:11:14,723 Gracias. 126 00:11:15,843 --> 00:11:16,923 Gracias. 127 00:11:17,523 --> 00:11:19,963 Dale duro. No veas qué panda de animales. 128 00:11:19,963 --> 00:11:21,483 Como yo entonces. 129 00:11:23,283 --> 00:11:24,283 - Jay. - ¡Buenas! 130 00:11:24,283 --> 00:11:25,803 ¡Eh! ¿Tú qué haces aquí? 131 00:11:25,803 --> 00:11:27,323 - Enhorabuena. - Gracias. 132 00:11:28,163 --> 00:11:29,563 - Enhorabuena. - ¡Jay! 133 00:11:29,563 --> 00:11:30,643 Gracias. 134 00:11:32,923 --> 00:11:33,923 Gracias. 135 00:11:53,123 --> 00:11:55,363 ¿Eres la prometida de Jay? Soy Nadia. 136 00:12:01,563 --> 00:12:03,603 Mil gracias por venir hasta aquí. 137 00:12:03,603 --> 00:12:07,363 Bueno, William y yo somos compañeros desde hace siglos. 138 00:12:07,363 --> 00:12:09,163 Entonces, os conoceréis bien. 139 00:12:09,163 --> 00:12:12,003 Bueno, siento un profundo respeto por él. 140 00:12:12,003 --> 00:12:13,923 Es de los mejores del equipo. 141 00:12:14,963 --> 00:12:16,363 No me refería a eso. 142 00:12:18,283 --> 00:12:19,243 Vaya... 143 00:12:20,443 --> 00:12:23,403 Por ahora, solo tenemos conversaciones de ascensor. 144 00:12:24,443 --> 00:12:26,963 - No estás sola. - Bueno, aquí estás. 145 00:12:26,963 --> 00:12:29,483 Quizá esté empezando a abrirse al fin. 146 00:12:29,483 --> 00:12:31,203 No te hagas ilusiones. 147 00:12:32,563 --> 00:12:33,763 Un placer conocerte. 148 00:12:38,443 --> 00:12:39,363 Aquí estás. 149 00:12:39,963 --> 00:12:41,363 - Has venido. - Claro. 150 00:12:55,443 --> 00:12:56,443 No es Nadia. 151 00:12:57,723 --> 00:12:58,683 ¿Cómo lo sabes? 152 00:12:59,443 --> 00:13:03,403 Tampoco es que te adore, pero no sabe nada de nosotros. Créeme. 153 00:13:06,523 --> 00:13:07,603 He recibido otro. 154 00:13:09,203 --> 00:13:10,283 ¿Qué dice? 155 00:13:11,923 --> 00:13:14,163 "Si no se lo dices tú, se lo digo yo". 156 00:13:19,963 --> 00:13:20,963 Gracias. 157 00:13:25,323 --> 00:13:27,003 Intenta calmarte. 158 00:13:39,563 --> 00:13:40,563 ¡Has venido! 159 00:13:41,923 --> 00:13:43,163 ¿Cómo no iba a venir? 160 00:13:50,683 --> 00:13:52,363 Esta es mi madre, Elizabeth. 161 00:13:53,123 --> 00:13:55,923 - ¿El padre de Jay? - Qué bien que hayas venido. 162 00:13:55,923 --> 00:13:57,923 Me alegro de conocernos por fin. 163 00:13:59,803 --> 00:14:04,043 No sé vosotros, pero yo lo he vivido todo con bastante secretismo. 164 00:14:07,203 --> 00:14:09,723 Bueno, ¿dónde está tu misterioso prometido? 165 00:14:16,003 --> 00:14:16,843 Jay. 166 00:14:16,843 --> 00:14:18,403 Jay, mi madre, Elizabeth. 167 00:14:18,403 --> 00:14:19,683 Mamá, él es Jay. 168 00:14:19,683 --> 00:14:21,963 Encantado. Por fin nos conocemos. 169 00:14:23,363 --> 00:14:25,403 Anna, ¿por qué no me lo dijiste? 170 00:14:26,443 --> 00:14:27,443 ¿El qué? 171 00:14:29,603 --> 00:14:32,683 A lo mejor el parecido no es tan exagerado, pero... 172 00:14:34,163 --> 00:14:38,083 Es que me recuerdas muchísimo a mi difunto hijo, Aston. 173 00:14:40,003 --> 00:14:41,923 - El hermano de Anna. - ¡Qué va! 174 00:14:43,123 --> 00:14:44,923 Anna, ¿tú has visto sus ojos? 175 00:14:44,923 --> 00:14:45,843 ¡Mamá! 176 00:14:45,843 --> 00:14:47,563 ¡Qué fuera de lugar! 177 00:14:47,563 --> 00:14:49,443 De verdad que no. ¡Mamá! 178 00:14:49,443 --> 00:14:50,523 Será solo... 179 00:14:51,683 --> 00:14:52,683 impresión mía. 180 00:14:53,243 --> 00:14:55,283 Nada más. Eres guapísimo. 181 00:14:55,883 --> 00:14:57,723 Vaya, gracias. Supongo. 182 00:14:58,283 --> 00:15:00,683 ¡Mamá! Ven, te presento a mi madre. 183 00:15:00,683 --> 00:15:01,843 Esta es Elizabeth. 184 00:15:02,643 --> 00:15:03,483 ¡Elizabeth! 185 00:15:03,483 --> 00:15:04,603 Encantada. 186 00:15:06,123 --> 00:15:07,323 Yo me ocupo de ella. 187 00:15:22,123 --> 00:15:25,763 DESCONOCIDO: TE DOY HASTA EL FINAL DEL DISCURSO. 188 00:15:34,763 --> 00:15:35,883 {\an8}REENVIAR 189 00:15:38,003 --> 00:15:41,083 REENVIAR A A: TE DOY HASTA EL FINAL DEL DISCURSO. 190 00:15:45,603 --> 00:15:46,803 ¿Me das uno? 191 00:15:47,323 --> 00:15:48,323 ¿Fumas? 192 00:15:49,323 --> 00:15:50,323 No. 193 00:15:59,603 --> 00:16:02,843 Oye, sé que no debería, pero... 194 00:16:02,843 --> 00:16:05,403 ¿te importa si me voy al acabar los fuegos? 195 00:16:06,043 --> 00:16:07,043 Llévame contigo. 196 00:16:11,243 --> 00:16:12,243 ¿Estás bien? 197 00:16:13,203 --> 00:16:14,043 No. 198 00:16:14,563 --> 00:16:15,563 Lo siento. 199 00:16:16,363 --> 00:16:17,363 ¿Qué te pasa? 200 00:16:20,803 --> 00:16:22,003 Me ha dejado Kelly. 201 00:16:22,923 --> 00:16:23,923 Ayer mismo. 202 00:16:26,803 --> 00:16:27,803 Lo siento. 203 00:16:28,843 --> 00:16:30,883 No sé, creo que hay otra persona. 204 00:16:32,123 --> 00:16:33,963 No quiero transmitir mal rollo. 205 00:16:33,963 --> 00:16:36,003 De verdad, sé que es tu noche. 206 00:16:37,043 --> 00:16:38,483 Es la noche de tu madre. 207 00:16:48,003 --> 00:16:50,043 Mi hermano te quiere de verdad. 208 00:16:54,603 --> 00:16:55,803 Y eso no pasa mucho. 209 00:17:07,403 --> 00:17:09,243 ¿Dónde está Anna? 210 00:17:09,763 --> 00:17:12,603 Y Sally, por cierto. ¡Vamos! 211 00:17:13,203 --> 00:17:14,283 {\an8}¿Dónde está Sally? 212 00:17:15,003 --> 00:17:16,563 {\an8}Atención todo el mundo. 213 00:17:16,563 --> 00:17:18,643 Me gustaría decir unas palabras. 214 00:17:18,643 --> 00:17:20,443 - Jay, ¿y Anna? - Anna, vamos. 215 00:17:22,683 --> 00:17:23,683 ¡Papá! 216 00:17:25,043 --> 00:17:29,163 Muchas gracias a todos por venir. ¡Estáis todos estupendos! 217 00:17:31,243 --> 00:17:32,923 Me temo que solo hablaré yo. 218 00:17:33,603 --> 00:17:36,243 Mi marido se está reservando para la boda. 219 00:17:36,243 --> 00:17:38,083 A él solo le va lo grande. 220 00:17:38,083 --> 00:17:39,163 Sí. 221 00:17:39,163 --> 00:17:42,323 Él es más de titulares. Qué pena que no tenga gracia. 222 00:17:44,123 --> 00:17:45,083 Ahora en serio. 223 00:17:45,683 --> 00:17:47,883 Hemos venido a hablar del matrimonio. 224 00:17:47,883 --> 00:17:49,123 De Jay y Anna. 225 00:17:49,643 --> 00:17:50,643 Allá va. 226 00:17:52,923 --> 00:17:54,643 Como todos sabemos, 227 00:17:54,643 --> 00:17:58,963 el matrimonio es una cuestión de confianza. 228 00:18:01,563 --> 00:18:03,123 Y... 229 00:18:04,283 --> 00:18:06,363 tengo algo que confesarte, William. 230 00:18:07,243 --> 00:18:09,803 Te he estado espiando. 231 00:18:11,963 --> 00:18:15,163 El otro día fui a tu trabajo y no estabas. 232 00:18:20,563 --> 00:18:24,763 Y la maravillosa Nadia me dejó esperar en tu despacho. 233 00:18:26,043 --> 00:18:27,763 Pero no apareciste. 234 00:18:31,003 --> 00:18:33,043 Total, ¿qué hace una mujer 235 00:18:33,043 --> 00:18:35,723 al quedarse sola en el despacho de su marido? 236 00:18:37,243 --> 00:18:38,243 Cotillear. 237 00:18:43,523 --> 00:18:45,443 ¿Y sabéis qué encontré? 238 00:18:55,123 --> 00:18:59,923 Me topé con cuatro fotos de carné borrosas 239 00:18:59,923 --> 00:19:02,523 de William y yo en nuestros tiempos mozos. 240 00:19:06,203 --> 00:19:08,723 Un día, vimos un fotomatón y dijimos: 241 00:19:09,923 --> 00:19:13,963 "Cuando seamos mayores y tengamos hijos y una hipoteca, 242 00:19:15,203 --> 00:19:16,803 veremos estas fotos 243 00:19:17,923 --> 00:19:19,243 y recordaremos... 244 00:19:21,003 --> 00:19:24,483 el amor que sentimos en este momento". 245 00:19:37,563 --> 00:19:39,803 Pero no necesito que me lo recuerden 246 00:19:39,803 --> 00:19:42,163 porque el hecho de que aún las guardes 247 00:19:42,163 --> 00:19:44,363 me demuestra que ese amor sigue ahí. 248 00:19:46,963 --> 00:19:49,123 Lo que me lleva a decirles 249 00:19:49,883 --> 00:19:51,363 a Jay y a Anna... 250 00:19:53,243 --> 00:19:54,243 que... 251 00:19:54,923 --> 00:19:58,923 si alimentáis y protegéis los cimientos de vuestro amor, 252 00:19:58,923 --> 00:20:01,363 os durará por los siglos de los siglos. 253 00:20:02,803 --> 00:20:06,203 Estamos muy contentos por vosotros. Tanto William como yo. 254 00:20:07,923 --> 00:20:09,443 Levantemos todos la copa 255 00:20:10,083 --> 00:20:12,403 para brindar por Jay y Anna. 256 00:20:12,403 --> 00:20:13,723 ¡Por Jay y Anna! 257 00:20:16,643 --> 00:20:18,723 ¡Ahora, los fuegos artificiales! 258 00:20:28,083 --> 00:20:31,163 - ¿Me he pasado de cursi? - Qué va, ha estado genial. 259 00:20:53,403 --> 00:20:54,243 ¿Me dejas? 260 00:20:54,243 --> 00:20:56,163 Estoy bien. Gracias, Elizabeth. 261 00:21:06,323 --> 00:21:07,923 Deberías tener más cuidado. 262 00:21:22,923 --> 00:21:24,003 ¿Qué le has dicho? 263 00:21:29,163 --> 00:21:31,003 He visto cómo te miraba. 264 00:21:32,043 --> 00:21:34,243 - ¡Mamá! - Muy apropiado no es, ¿no? 265 00:21:35,883 --> 00:21:38,083 Por favor, dime que no hay nada. 266 00:21:39,203 --> 00:21:40,683 Haz el favor de parar ya. 267 00:21:46,243 --> 00:21:47,403 Claro, cariño. 268 00:21:50,403 --> 00:21:52,723 Seguro que lo tienes todo controlado. 269 00:22:29,363 --> 00:22:30,363 Te quiero. 270 00:22:32,163 --> 00:22:33,403 Y yo a ti, Anna. 271 00:22:45,883 --> 00:22:47,963 Mi madre no te habrá asustado, ¿no? 272 00:22:51,163 --> 00:22:52,123 Claro que no. 273 00:22:53,323 --> 00:22:54,403 Voy... 274 00:22:55,483 --> 00:22:57,483 aprendiendo a vivir con preguntas. 275 00:23:09,283 --> 00:23:10,763 Puedes hablarme de él. 276 00:23:17,523 --> 00:23:21,763 Solo te diré que no me he sentido tan cerca de nadie hasta que te conocí. 277 00:24:03,683 --> 00:24:04,803 Era un farol. 278 00:24:07,163 --> 00:24:09,003 ¿No quieres saber quién era? 279 00:24:14,283 --> 00:24:15,283 No. 280 00:24:21,163 --> 00:24:24,083 Lo que dijo tu madre sobre Jay... 281 00:24:27,683 --> 00:24:28,683 ¿Es verdad? 282 00:24:33,643 --> 00:24:34,723 No puedo soportar... 283 00:24:36,283 --> 00:24:39,883 la idea de que lo necesites más a él que a mí. 284 00:24:42,923 --> 00:24:46,123 Se da un aire a Aston, sí, pero eso es todo. 285 00:24:46,923 --> 00:24:48,323 No tienen nada que ver. 286 00:24:50,563 --> 00:24:52,843 Él no es cruel. No necesita poseerme. 287 00:24:56,403 --> 00:24:57,723 ¿Qué te hizo Aston? 288 00:25:03,723 --> 00:25:05,643 ¿Qué pasó la noche que murió? 289 00:25:09,923 --> 00:25:11,523 Que por fin me negué. 290 00:25:15,923 --> 00:25:17,163 Se metió en mi cama. 291 00:25:19,923 --> 00:25:21,123 Le dije que no y... 292 00:25:23,243 --> 00:25:24,723 se autodestruyó. 293 00:25:36,363 --> 00:25:37,843 Para. Ya está. 294 00:25:42,803 --> 00:25:43,963 No busco compasión. 295 00:26:24,483 --> 00:26:25,483 Hazme daño. 296 00:26:45,723 --> 00:26:46,563 Gracias. 297 00:26:59,443 --> 00:27:00,443 ¿Cómo lo ves? 298 00:27:03,843 --> 00:27:05,843 ¿Como un vestido de dama de honor? 299 00:27:06,403 --> 00:27:07,643 Ahí le has dado. 300 00:27:13,123 --> 00:27:14,123 ¿Qué pasa? 301 00:27:18,203 --> 00:27:20,443 No sé con quién más hablar de esto. 302 00:27:22,043 --> 00:27:23,043 ¿De qué? 303 00:27:26,843 --> 00:27:27,843 Es mi padre. 304 00:27:28,683 --> 00:27:30,243 Creo que tiene un rollete. 305 00:27:34,883 --> 00:27:36,723 Le he estado mandando anónimos. 306 00:27:36,723 --> 00:27:40,123 Sé lo ridículo que suena, pero solo quería que lo dejara. 307 00:27:41,243 --> 00:27:42,243 Tuve que parar. 308 00:27:43,363 --> 00:27:47,123 Después de lo de la fiesta, no seré yo quien joda su matrimonio. 309 00:27:47,123 --> 00:27:48,563 ¿Cómo estás tan segura? 310 00:27:53,403 --> 00:27:54,683 Encontré una cosa. 311 00:28:07,043 --> 00:28:08,043 Mira. 312 00:28:18,563 --> 00:28:19,883 ¿Dónde la encontraste? 313 00:28:21,643 --> 00:28:23,443 Acababa de volver de Bruselas. 314 00:28:23,963 --> 00:28:26,243 Me puse su abrigo para ir a comprar 315 00:28:27,003 --> 00:28:28,523 y estaba en el bolsillo. 316 00:28:29,123 --> 00:28:31,083 Es muy chungo, en serio. 317 00:28:32,163 --> 00:28:35,643 ¿A qué fue allí? Seguro que no fue solo por trabajo. 318 00:28:35,643 --> 00:28:36,723 Es mía. 319 00:28:42,483 --> 00:28:44,123 Esta es mi letra. 320 00:28:46,523 --> 00:28:49,963 Siento que te parezca tan chungo, pero esto es mío. Es que... 321 00:28:51,883 --> 00:28:54,843 Lo escribo todo para poder procesarlo. 322 00:28:54,843 --> 00:28:56,763 No sé hacerlo de otra manera. 323 00:29:01,643 --> 00:29:03,123 ¿Y por qué lo tenía él? 324 00:29:07,643 --> 00:29:10,363 Se lo encontró en Hartley y... 325 00:29:11,803 --> 00:29:14,723 dijo que me lo guardaría hasta poder devolvérmelo. 326 00:29:14,723 --> 00:29:18,963 Me angustiaba que él lo hubiera leído y ahora resulta que tú también. 327 00:29:20,723 --> 00:29:22,003 Lo siento mucho. 328 00:29:22,763 --> 00:29:23,603 Creía que... 329 00:29:23,603 --> 00:29:26,603 Espero que entiendas que todo esto 330 00:29:26,603 --> 00:29:28,603 no cambia lo que siento por Jay. 331 00:29:29,203 --> 00:29:31,563 Por favor, no me des explicaciones. 332 00:29:31,563 --> 00:29:33,123 Qué vergüenza, por Dios. 333 00:29:33,123 --> 00:29:34,123 Para nada. 334 00:29:34,643 --> 00:29:35,763 Solo faltaba. 335 00:29:36,883 --> 00:29:37,723 Gracias. 336 00:29:38,243 --> 00:29:40,763 - Vamos a tomar algo, anda. - Sí. 337 00:29:42,083 --> 00:29:43,923 Voy a quitarme esta pesadilla. 338 00:30:07,603 --> 00:30:08,803 La tenía Sally. 339 00:30:09,883 --> 00:30:11,763 Ella era la que te escribía. 340 00:30:12,283 --> 00:30:13,763 - ¿O sea que sabe...? - No. 341 00:30:14,883 --> 00:30:15,883 No sabe nada. 342 00:30:19,763 --> 00:30:21,603 ¿Por qué tenías que llevártela? 343 00:30:22,843 --> 00:30:23,763 Soy tuya. 344 00:30:23,763 --> 00:30:24,843 Ah, ¿sí? 345 00:30:27,843 --> 00:30:30,323 Sales en todas y cada una de las páginas. 346 00:30:55,723 --> 00:30:57,443 ¿Qué has escrito para hoy? 347 00:31:28,923 --> 00:31:30,763 - ¿Qué tal? - Hola. Bien, ¿y tú? 348 00:31:30,763 --> 00:31:35,043 - Bien. Gracias por recibirme. - Un placer. ¿Te apetece un café o algo? 349 00:31:35,043 --> 00:31:36,083 - Vale. - Genial. 350 00:31:37,083 --> 00:31:39,403 A Anna no le gusta compartir recuerdos, 351 00:31:39,403 --> 00:31:42,563 así que su vida previa está llena de lagunas para mí, 352 00:31:42,563 --> 00:31:44,123 lo cual está bien, claro, 353 00:31:44,123 --> 00:31:46,923 pero me cuesta escribir un discurso sobre ella. 354 00:31:47,603 --> 00:31:50,723 Normal. ¿Y quieres que te cuente anécdotas? 355 00:31:52,043 --> 00:31:53,043 Algo así. 356 00:31:59,763 --> 00:32:00,763 ¿Me quiere? 357 00:32:07,443 --> 00:32:08,523 Bueno, eso... 358 00:32:11,003 --> 00:32:13,483 es algo a lo que solo Anna puede responder. 359 00:32:19,203 --> 00:32:21,803 - No debería habértelo preguntado. - Pues no. 360 00:32:25,003 --> 00:32:26,083 Mira, Jay... 361 00:32:29,323 --> 00:32:31,603 Anna nunca será una persona corriente. 362 00:32:34,883 --> 00:32:36,843 Aunque quizá la quieras por eso. 363 00:32:38,403 --> 00:32:40,483 En fin, lo que quiero decir es que... 364 00:32:41,083 --> 00:32:42,803 vuestra relación 365 00:32:43,843 --> 00:32:46,843 y su amor por ti tampoco serán nunca algo corriente. 366 00:32:49,963 --> 00:32:51,763 Te entendería perfectamente 367 00:32:52,563 --> 00:32:54,523 si no quisieras pasar por el aro. 368 00:32:55,963 --> 00:32:57,763 Si es así, aún estás a tiempo. 369 00:32:58,763 --> 00:33:00,523 No, pero escúchame. 370 00:33:01,123 --> 00:33:02,603 Si decides estar con Anna 371 00:33:03,963 --> 00:33:05,163 y casarte con ella, 372 00:33:07,163 --> 00:33:08,403 entonces, hazme caso: 373 00:33:09,723 --> 00:33:11,683 no busques donde ella no te deje. 374 00:35:12,923 --> 00:35:14,243 ¿Qué haces esta noche? 375 00:35:17,163 --> 00:35:18,163 Poca cosa. 376 00:35:19,603 --> 00:35:20,603 ¿En serio? 377 00:35:22,363 --> 00:35:23,883 Nada que debas saber. 378 00:35:25,203 --> 00:35:26,323 ¿Qué significa eso? 379 00:35:28,763 --> 00:35:29,763 Es broma. 380 00:35:35,763 --> 00:35:36,763 ¿Qué pasa? 381 00:35:40,803 --> 00:35:41,803 Perdona. 382 00:35:42,403 --> 00:35:43,723 Nada, no te preocupes. 383 00:35:57,483 --> 00:35:59,083 {\an8}Lo eres todo para mí, Anna. 384 00:36:01,283 --> 00:36:03,003 {\an8}Nunca había querido a nadie. 385 00:36:05,083 --> 00:36:06,283 {\an8}Quiero que lo sepas. 386 00:36:10,363 --> 00:36:11,603 {\an8}Yo también te quiero. 387 00:36:13,803 --> 00:36:15,283 {\an8}Disfruta de tu despedida. 388 00:36:15,283 --> 00:36:16,203 {\an8}Si te dejan. 389 00:36:39,323 --> 00:36:41,963 - Ahí viene. - ¡Chupitos para el afortunado! 390 00:36:42,563 --> 00:36:44,003 - Sí, señor - Vamos allá. 391 00:36:44,003 --> 00:36:45,763 De trago. Toma. 392 00:36:46,443 --> 00:36:47,323 Uno más. 393 00:36:47,323 --> 00:36:49,723 Pues una cosa: sí que es un afortunado. 394 00:36:49,723 --> 00:36:50,643 ¡Jay! 395 00:36:51,243 --> 00:36:52,083 ¡Papá! 396 00:36:53,963 --> 00:36:54,803 ¡Has venido! 397 00:36:55,483 --> 00:36:56,323 Es su viejo. 398 00:36:56,323 --> 00:36:58,803 - Tómate algo. - ¿Qué tal, William? 399 00:36:58,803 --> 00:37:00,323 - ¿Un chupito? - Uy, no. 400 00:37:00,323 --> 00:37:02,243 ¡Es la despedida de tu hijo! 401 00:37:02,243 --> 00:37:04,043 - ¿En serio? - Es el peaje. 402 00:37:04,043 --> 00:37:05,123 Eso es, venga. 403 00:37:07,963 --> 00:37:08,923 ¡Sí, señor! 404 00:37:08,923 --> 00:37:11,923 William, ¿algún consejo para este pobre insensato? 405 00:37:11,923 --> 00:37:14,043 ¿Para la luna de miel, quizá? 406 00:37:14,043 --> 00:37:16,923 ¿Quién va a querer mis consejos sobre eso? 407 00:37:16,923 --> 00:37:19,203 - ¡Se está poniendo rojo! - ¿En serio? 408 00:37:19,203 --> 00:37:21,123 - Sí. - Venga, tíos. 409 00:37:22,003 --> 00:37:24,323 - Por Jay y Anna. - ¡Por Jay y Anna! 410 00:37:29,403 --> 00:37:30,523 Invito yo. 411 00:37:30,523 --> 00:37:31,603 Gracias. 412 00:37:33,523 --> 00:37:34,643 ¿Va bien la noche? 413 00:37:35,163 --> 00:37:39,123 - La verdad es que estoy nervioso, papá. - ¿Cómo no? Es algo gordo. 414 00:37:44,443 --> 00:37:45,683 ¿Tienes dudas? 415 00:37:50,203 --> 00:37:51,203 Es que... 416 00:37:52,563 --> 00:37:55,163 Es como que Anna siempre oculta algo, ¿sabes? 417 00:37:56,843 --> 00:37:58,203 Es muy complicada. 418 00:38:02,883 --> 00:38:03,883 Sigue. 419 00:38:05,523 --> 00:38:07,683 Ella no me veía capaz al principio. 420 00:38:09,043 --> 00:38:10,003 ¿Y eres capaz? 421 00:38:12,563 --> 00:38:13,643 Pues creo que sí. 422 00:38:20,363 --> 00:38:22,123 El matrimonio no será fácil. 423 00:38:25,643 --> 00:38:30,723 Algo me dice que Anna te desafiará de formas para las que no estás preparado. 424 00:38:33,043 --> 00:38:34,403 ¿De qué hablas? 425 00:38:36,523 --> 00:38:39,763 - Solo quiero tu felicidad. - Pues me estás preocupando. 426 00:38:41,603 --> 00:38:45,723 - ¿De qué va esto? - De nada. Es que es muy fuerte para mí. 427 00:38:46,643 --> 00:38:49,603 Ver a mi hijo pasar a la siguiente fase de su vida... 428 00:38:50,923 --> 00:38:52,803 - La estoy cagando, ¿no? - No. 429 00:38:52,803 --> 00:38:54,203 Seguramente seré yo. 430 00:38:54,203 --> 00:38:56,723 No sé, es que me cuesta entenderte. 431 00:39:01,403 --> 00:39:02,243 Mira... 432 00:39:04,323 --> 00:39:06,363 nadie sabe lo que va a pasar. 433 00:39:08,123 --> 00:39:11,083 Quizá todos debamos aprender a vivir con preguntas. 434 00:39:15,843 --> 00:39:17,083 ¿Dónde has oído eso? 435 00:39:20,563 --> 00:39:21,803 Es de un poema, ¿no? 436 00:39:24,123 --> 00:39:27,083 Me voy ya. Que te diviertas. Despídeme de la tropa. 437 00:41:12,963 --> 00:41:15,603 {\an8}Subtítulos: Mónica Castelló