1
00:00:26,443 --> 00:00:32,163
OBSESIÓN
2
00:00:39,763 --> 00:00:40,923
- Gracias.
- ¡No!
3
00:00:40,923 --> 00:00:43,123
- Sí, es el destino.
- Enhorabuena.
4
00:00:44,243 --> 00:00:45,643
¡Salud!
5
00:00:45,643 --> 00:00:48,083
- Será en Hartley, ¿no?
- Obviamente.
6
00:00:48,083 --> 00:00:50,123
Aún no hemos decidido nada.
7
00:00:50,123 --> 00:00:52,683
- Al menos la fiesta de compromiso.
- ¿Qué?
8
00:00:53,203 --> 00:00:54,683
Mamá, no me la espantes.
9
00:00:56,043 --> 00:00:57,923
Lo siento. ¡Son de un intenso!
10
00:00:57,923 --> 00:00:59,563
Hablando de gente intensa,
11
00:00:59,563 --> 00:01:02,483
tu tía Ellen me ha mandado
un vídeo para ti.
12
00:01:02,483 --> 00:01:03,723
- Mira.
- A ver.
13
00:01:03,723 --> 00:01:06,163
- Ay, no.
- Es encantadora.
14
00:01:06,163 --> 00:01:08,003
Qué va, por Dios. Ojito...
15
00:01:08,003 --> 00:01:13,003
No sabes qué ilusión me hizo la noticia.
Estoy deseando verte y darte un abrazo.
16
00:01:13,003 --> 00:01:14,123
Perdonad.
17
00:01:14,843 --> 00:01:17,363
- Lo ha grabado bien.
- Viva el bótox.
18
00:01:17,363 --> 00:01:19,923
A ver si te veo en Londres la próxima vez.
19
00:01:19,923 --> 00:01:23,043
Sí, eso parece.
Ese labio se le ha ido de las manos.
20
00:01:23,043 --> 00:01:24,843
- ¿Nos la han arreglado?
- Sí.
21
00:01:24,843 --> 00:01:26,523
- ¿Sí?
- ¡No! Mira que sois.
22
00:01:26,523 --> 00:01:27,603
Le queda natural.
23
00:01:32,603 --> 00:01:33,963
Anna, ¿qué ha...?
24
00:01:39,043 --> 00:01:41,283
El desliz de París no puede repetirse.
25
00:01:42,283 --> 00:01:45,363
Esto no funcionará
si no nos ceñimos a las reglas.
26
00:01:47,003 --> 00:01:48,683
- Necesito decirte...
- Espera.
27
00:01:49,963 --> 00:01:50,963
Por favor.
28
00:02:01,923 --> 00:02:04,603
No existe una versión
en la que estés solo tú.
29
00:02:08,523 --> 00:02:09,523
¿Y solo él?
30
00:02:13,643 --> 00:02:15,843
Me encanta lo que tenemos.
31
00:02:16,443 --> 00:02:17,883
No quiero perderlo.
32
00:02:26,843 --> 00:02:28,523
¿Eres capaz de controlarte?
33
00:02:36,043 --> 00:02:37,043
Sí.
34
00:02:39,243 --> 00:02:40,083
Bien.
35
00:02:42,003 --> 00:02:42,923
Espera.
36
00:02:44,803 --> 00:02:46,363
Me han estado escribiendo.
37
00:02:49,043 --> 00:02:51,043
No sé quién es, pero...
38
00:02:52,003 --> 00:02:53,003
lo sabe.
39
00:02:53,523 --> 00:02:54,523
Lo nuestro.
40
00:02:56,763 --> 00:02:58,003
No he contestado.
41
00:02:58,003 --> 00:03:01,243
{\an8}SÉ LO QUE ESTÁS HACIENDO.
DÉJALO YA, PERVERTIDO.
42
00:03:01,243 --> 00:03:02,523
¿Desde cuándo?
43
00:03:03,683 --> 00:03:05,603
Desde la noche de tu pedida.
44
00:03:12,683 --> 00:03:13,523
Anna.
45
00:03:16,203 --> 00:03:17,123
Yo me encargo.
46
00:03:20,963 --> 00:03:23,163
Mírame cuando estemos con tu familia.
47
00:03:24,883 --> 00:03:26,323
Si me toco el pelo así,
48
00:03:27,563 --> 00:03:31,283
significa que estoy pensando
en lo que haremos la próxima vez.
49
00:03:33,283 --> 00:03:34,283
¿Cuándo será eso?
50
00:03:36,883 --> 00:03:37,963
Pronto.
51
00:04:13,403 --> 00:04:16,203
¿Podemos parar rápidamente
en la avenida Bexley?
52
00:04:16,203 --> 00:04:17,283
No queda lejos.
53
00:04:19,003 --> 00:04:19,963
¿Anna?
54
00:04:21,843 --> 00:04:24,363
Es que quiero ver a una amiga.
55
00:04:25,043 --> 00:04:26,603
Para contarle el notición.
56
00:04:27,323 --> 00:04:28,323
¿En serio?
57
00:04:30,163 --> 00:04:31,083
¿Quién?
58
00:04:31,603 --> 00:04:33,083
Una amiga de la infancia.
59
00:04:35,283 --> 00:04:36,283
Peggy.
60
00:04:37,723 --> 00:04:39,323
Ni me la habías mencionado.
61
00:04:41,043 --> 00:04:42,643
Qué bien, quiero conocerla.
62
00:04:43,803 --> 00:04:45,643
Esta noche no, porfa.
63
00:05:01,643 --> 00:05:02,643
¿Qué pasa?
64
00:05:03,363 --> 00:05:04,803
Deja de escribirle.
65
00:05:04,803 --> 00:05:05,723
¿Qué?
66
00:05:05,723 --> 00:05:08,963
- Creerás que ayudas, pero no.
- No sé de qué hablas.
67
00:05:08,963 --> 00:05:12,723
Sé que amenazaste a William
con contárselo a su mujer. Para ya.
68
00:05:19,243 --> 00:05:20,083
Hostia.
69
00:05:21,163 --> 00:05:22,003
Ya.
70
00:05:25,363 --> 00:05:27,283
- Lo sabe alguien más.
- Solo tú.
71
00:05:29,163 --> 00:05:30,763
¿Por qué crees que soy yo?
72
00:05:35,043 --> 00:05:39,003
Nunca me he metido en tu vida amorosa.
¿Por qué iba a hacerlo ahora?
73
00:05:48,843 --> 00:05:50,043
Entonces, ¿quién es?
74
00:05:54,723 --> 00:05:55,923
Jay me lo ha pedido.
75
00:06:00,403 --> 00:06:01,643
¿Y qué le has dicho?
76
00:06:03,563 --> 00:06:04,563
Que sí.
77
00:06:14,323 --> 00:06:15,443
Es él, ¿no?
78
00:06:16,443 --> 00:06:18,483
- Ya me voy.
- Quiero conocerlo.
79
00:06:24,043 --> 00:06:25,283
- ¿Hola?
- Soy Jay.
80
00:06:25,283 --> 00:06:26,363
Sube.
81
00:06:27,963 --> 00:06:29,163
Solo quiero saludar.
82
00:06:35,763 --> 00:06:37,003
¡Es la última planta!
83
00:07:00,043 --> 00:07:01,003
Hola.
84
00:07:02,723 --> 00:07:05,043
- La misteriosa Peggy, intuyo.
- Justo.
85
00:07:08,443 --> 00:07:09,523
Ahora lo entiendo.
86
00:07:14,123 --> 00:07:15,123
¿El qué?
87
00:07:16,923 --> 00:07:18,443
Por qué me caso contigo.
88
00:07:18,963 --> 00:07:20,603
Siento haberte hecho subir.
89
00:07:21,123 --> 00:07:22,363
Me iba ya.
90
00:07:23,883 --> 00:07:25,003
Tenemos que irnos.
91
00:07:25,803 --> 00:07:26,763
Qué pena.
92
00:07:28,723 --> 00:07:30,443
- Un placer.
- Lo mismo digo.
93
00:07:37,883 --> 00:07:40,443
He subido
porque quería conocer a tu amiga.
94
00:07:40,963 --> 00:07:43,283
Porque te quiero, nos vamos a casar
95
00:07:43,283 --> 00:07:46,323
y quiero que tu gente
esté en mi vida. ¡Anna!
96
00:07:49,843 --> 00:07:51,323
No conozco ni a tu madre.
97
00:07:57,363 --> 00:07:58,363
La conocerás.
98
00:07:58,363 --> 00:07:59,443
Te lo prometo.
99
00:08:05,763 --> 00:08:07,523
En la fiesta de compromiso.
100
00:08:10,323 --> 00:08:11,323
Está bien.
101
00:08:56,003 --> 00:08:56,883
¿Sí?
102
00:08:56,883 --> 00:09:00,163
Sé que no puedes hablar.
Solo dime si debo preocuparme.
103
00:09:03,523 --> 00:09:07,323
Anna, las has liado muy gordas
y esto tiene una pinta de...
104
00:09:07,323 --> 00:09:08,883
- Estoy bien.
- ¿En serio?
105
00:09:09,603 --> 00:09:10,923
Pues no entiendo cómo.
106
00:09:11,683 --> 00:09:13,363
¿Qué pretendes exactamente?
107
00:09:13,363 --> 00:09:14,963
Lo tengo todo controlado.
108
00:09:19,483 --> 00:09:21,603
¿Ya se lo has presentado a tu madre?
109
00:09:25,723 --> 00:09:28,363
- No.
- Pues iré a la fiesta de compromiso.
110
00:09:30,363 --> 00:09:32,443
Cuando ella lo vea, me necesitarás.
111
00:09:36,963 --> 00:09:38,203
Buenas noches, Peggy.
112
00:09:50,563 --> 00:09:53,483
- No es Peggy.
- No puedo. Como se entere Ingrid...
113
00:09:53,483 --> 00:09:56,243
- ¿Se te ocurre alguien?
- He tenido mil ojos.
114
00:09:57,283 --> 00:09:59,043
¿Has hablado con algún amigo?
115
00:09:59,043 --> 00:10:02,603
Tengo una compañera
a la que creo que no le caigo nada bien.
116
00:10:02,603 --> 00:10:06,403
Lo mismo nos ha pillado ella,
pero tampoco la veo capaz de esto.
117
00:10:08,363 --> 00:10:11,203
- Invítala a la fiesta de compromiso.
- ¿Qué?
118
00:10:11,203 --> 00:10:13,003
- Trae.
- ¡Espera, no! Anna...
119
00:10:14,283 --> 00:10:15,363
¿Qué haces?
120
00:10:15,363 --> 00:10:17,123
DESCONOCIDO: TE VEO EN LA FIESTA.
121
00:10:17,123 --> 00:10:18,603
NO TENGO NADA QUE OCULTAR.
122
00:10:19,683 --> 00:10:20,683
Sobrevivir.
123
00:11:01,123 --> 00:11:02,843
- Enhorabuena.
- ¿Os conocéis?
124
00:11:02,843 --> 00:11:04,483
Hola, encantada. Soy Joan.
125
00:11:13,723 --> 00:11:14,723
Gracias.
126
00:11:15,843 --> 00:11:16,923
Gracias.
127
00:11:17,523 --> 00:11:19,963
Dale duro. No veas qué panda de animales.
128
00:11:19,963 --> 00:11:21,483
Como yo entonces.
129
00:11:23,283 --> 00:11:24,283
- Jay.
- ¡Buenas!
130
00:11:24,283 --> 00:11:25,803
¡Eh! ¿Tú qué haces aquí?
131
00:11:25,803 --> 00:11:27,323
- Enhorabuena.
- Gracias.
132
00:11:28,163 --> 00:11:29,563
- Enhorabuena.
- ¡Jay!
133
00:11:29,563 --> 00:11:30,643
Gracias.
134
00:11:32,923 --> 00:11:33,923
Gracias.
135
00:11:53,123 --> 00:11:55,363
¿Eres la prometida de Jay? Soy Nadia.
136
00:12:01,563 --> 00:12:03,603
Mil gracias por venir hasta aquí.
137
00:12:03,603 --> 00:12:07,363
Bueno, William y yo
somos compañeros desde hace siglos.
138
00:12:07,363 --> 00:12:09,163
Entonces, os conoceréis bien.
139
00:12:09,163 --> 00:12:12,003
Bueno, siento un profundo respeto por él.
140
00:12:12,003 --> 00:12:13,923
Es de los mejores del equipo.
141
00:12:14,963 --> 00:12:16,363
No me refería a eso.
142
00:12:18,283 --> 00:12:19,243
Vaya...
143
00:12:20,443 --> 00:12:23,403
Por ahora, solo tenemos
conversaciones de ascensor.
144
00:12:24,443 --> 00:12:26,963
- No estás sola.
- Bueno, aquí estás.
145
00:12:26,963 --> 00:12:29,483
Quizá esté empezando a abrirse al fin.
146
00:12:29,483 --> 00:12:31,203
No te hagas ilusiones.
147
00:12:32,563 --> 00:12:33,763
Un placer conocerte.
148
00:12:38,443 --> 00:12:39,363
Aquí estás.
149
00:12:39,963 --> 00:12:41,363
- Has venido.
- Claro.
150
00:12:55,443 --> 00:12:56,443
No es Nadia.
151
00:12:57,723 --> 00:12:58,683
¿Cómo lo sabes?
152
00:12:59,443 --> 00:13:03,403
Tampoco es que te adore,
pero no sabe nada de nosotros. Créeme.
153
00:13:06,523 --> 00:13:07,603
He recibido otro.
154
00:13:09,203 --> 00:13:10,283
¿Qué dice?
155
00:13:11,923 --> 00:13:14,163
"Si no se lo dices tú, se lo digo yo".
156
00:13:19,963 --> 00:13:20,963
Gracias.
157
00:13:25,323 --> 00:13:27,003
Intenta calmarte.
158
00:13:39,563 --> 00:13:40,563
¡Has venido!
159
00:13:41,923 --> 00:13:43,163
¿Cómo no iba a venir?
160
00:13:50,683 --> 00:13:52,363
Esta es mi madre, Elizabeth.
161
00:13:53,123 --> 00:13:55,923
- ¿El padre de Jay?
- Qué bien que hayas venido.
162
00:13:55,923 --> 00:13:57,923
Me alegro de conocernos por fin.
163
00:13:59,803 --> 00:14:04,043
No sé vosotros, pero yo lo he vivido todo
con bastante secretismo.
164
00:14:07,203 --> 00:14:09,723
Bueno, ¿dónde está
tu misterioso prometido?
165
00:14:16,003 --> 00:14:16,843
Jay.
166
00:14:16,843 --> 00:14:18,403
Jay, mi madre, Elizabeth.
167
00:14:18,403 --> 00:14:19,683
Mamá, él es Jay.
168
00:14:19,683 --> 00:14:21,963
Encantado. Por fin nos conocemos.
169
00:14:23,363 --> 00:14:25,403
Anna, ¿por qué no me lo dijiste?
170
00:14:26,443 --> 00:14:27,443
¿El qué?
171
00:14:29,603 --> 00:14:32,683
A lo mejor el parecido
no es tan exagerado, pero...
172
00:14:34,163 --> 00:14:38,083
Es que me recuerdas muchísimo
a mi difunto hijo, Aston.
173
00:14:40,003 --> 00:14:41,923
- El hermano de Anna.
- ¡Qué va!
174
00:14:43,123 --> 00:14:44,923
Anna, ¿tú has visto sus ojos?
175
00:14:44,923 --> 00:14:45,843
¡Mamá!
176
00:14:45,843 --> 00:14:47,563
¡Qué fuera de lugar!
177
00:14:47,563 --> 00:14:49,443
De verdad que no. ¡Mamá!
178
00:14:49,443 --> 00:14:50,523
Será solo...
179
00:14:51,683 --> 00:14:52,683
impresión mía.
180
00:14:53,243 --> 00:14:55,283
Nada más. Eres guapísimo.
181
00:14:55,883 --> 00:14:57,723
Vaya, gracias. Supongo.
182
00:14:58,283 --> 00:15:00,683
¡Mamá! Ven, te presento a mi madre.
183
00:15:00,683 --> 00:15:01,843
Esta es Elizabeth.
184
00:15:02,643 --> 00:15:03,483
¡Elizabeth!
185
00:15:03,483 --> 00:15:04,603
Encantada.
186
00:15:06,123 --> 00:15:07,323
Yo me ocupo de ella.
187
00:15:22,123 --> 00:15:25,763
DESCONOCIDO:
TE DOY HASTA EL FINAL DEL DISCURSO.
188
00:15:34,763 --> 00:15:35,883
{\an8}REENVIAR
189
00:15:38,003 --> 00:15:41,083
REENVIAR A A:
TE DOY HASTA EL FINAL DEL DISCURSO.
190
00:15:45,603 --> 00:15:46,803
¿Me das uno?
191
00:15:47,323 --> 00:15:48,323
¿Fumas?
192
00:15:49,323 --> 00:15:50,323
No.
193
00:15:59,603 --> 00:16:02,843
Oye, sé que no debería, pero...
194
00:16:02,843 --> 00:16:05,403
¿te importa si me voy
al acabar los fuegos?
195
00:16:06,043 --> 00:16:07,043
Llévame contigo.
196
00:16:11,243 --> 00:16:12,243
¿Estás bien?
197
00:16:13,203 --> 00:16:14,043
No.
198
00:16:14,563 --> 00:16:15,563
Lo siento.
199
00:16:16,363 --> 00:16:17,363
¿Qué te pasa?
200
00:16:20,803 --> 00:16:22,003
Me ha dejado Kelly.
201
00:16:22,923 --> 00:16:23,923
Ayer mismo.
202
00:16:26,803 --> 00:16:27,803
Lo siento.
203
00:16:28,843 --> 00:16:30,883
No sé, creo que hay otra persona.
204
00:16:32,123 --> 00:16:33,963
No quiero transmitir mal rollo.
205
00:16:33,963 --> 00:16:36,003
De verdad, sé que es tu noche.
206
00:16:37,043 --> 00:16:38,483
Es la noche de tu madre.
207
00:16:48,003 --> 00:16:50,043
Mi hermano te quiere de verdad.
208
00:16:54,603 --> 00:16:55,803
Y eso no pasa mucho.
209
00:17:07,403 --> 00:17:09,243
¿Dónde está Anna?
210
00:17:09,763 --> 00:17:12,603
Y Sally, por cierto. ¡Vamos!
211
00:17:13,203 --> 00:17:14,283
{\an8}¿Dónde está Sally?
212
00:17:15,003 --> 00:17:16,563
{\an8}Atención todo el mundo.
213
00:17:16,563 --> 00:17:18,643
Me gustaría decir unas palabras.
214
00:17:18,643 --> 00:17:20,443
- Jay, ¿y Anna?
- Anna, vamos.
215
00:17:22,683 --> 00:17:23,683
¡Papá!
216
00:17:25,043 --> 00:17:29,163
Muchas gracias a todos por venir.
¡Estáis todos estupendos!
217
00:17:31,243 --> 00:17:32,923
Me temo que solo hablaré yo.
218
00:17:33,603 --> 00:17:36,243
Mi marido se está reservando para la boda.
219
00:17:36,243 --> 00:17:38,083
A él solo le va lo grande.
220
00:17:38,083 --> 00:17:39,163
Sí.
221
00:17:39,163 --> 00:17:42,323
Él es más de titulares.
Qué pena que no tenga gracia.
222
00:17:44,123 --> 00:17:45,083
Ahora en serio.
223
00:17:45,683 --> 00:17:47,883
Hemos venido a hablar del matrimonio.
224
00:17:47,883 --> 00:17:49,123
De Jay y Anna.
225
00:17:49,643 --> 00:17:50,643
Allá va.
226
00:17:52,923 --> 00:17:54,643
Como todos sabemos,
227
00:17:54,643 --> 00:17:58,963
el matrimonio
es una cuestión de confianza.
228
00:18:01,563 --> 00:18:03,123
Y...
229
00:18:04,283 --> 00:18:06,363
tengo algo que confesarte, William.
230
00:18:07,243 --> 00:18:09,803
Te he estado espiando.
231
00:18:11,963 --> 00:18:15,163
El otro día fui a tu trabajo y no estabas.
232
00:18:20,563 --> 00:18:24,763
Y la maravillosa Nadia
me dejó esperar en tu despacho.
233
00:18:26,043 --> 00:18:27,763
Pero no apareciste.
234
00:18:31,003 --> 00:18:33,043
Total, ¿qué hace una mujer
235
00:18:33,043 --> 00:18:35,723
al quedarse sola
en el despacho de su marido?
236
00:18:37,243 --> 00:18:38,243
Cotillear.
237
00:18:43,523 --> 00:18:45,443
¿Y sabéis qué encontré?
238
00:18:55,123 --> 00:18:59,923
Me topé con cuatro fotos de carné borrosas
239
00:18:59,923 --> 00:19:02,523
de William y yo en nuestros tiempos mozos.
240
00:19:06,203 --> 00:19:08,723
Un día, vimos un fotomatón y dijimos:
241
00:19:09,923 --> 00:19:13,963
"Cuando seamos mayores
y tengamos hijos y una hipoteca,
242
00:19:15,203 --> 00:19:16,803
veremos estas fotos
243
00:19:17,923 --> 00:19:19,243
y recordaremos...
244
00:19:21,003 --> 00:19:24,483
el amor que sentimos en este momento".
245
00:19:37,563 --> 00:19:39,803
Pero no necesito que me lo recuerden
246
00:19:39,803 --> 00:19:42,163
porque el hecho de que aún las guardes
247
00:19:42,163 --> 00:19:44,363
me demuestra que ese amor sigue ahí.
248
00:19:46,963 --> 00:19:49,123
Lo que me lleva a decirles
249
00:19:49,883 --> 00:19:51,363
a Jay y a Anna...
250
00:19:53,243 --> 00:19:54,243
que...
251
00:19:54,923 --> 00:19:58,923
si alimentáis y protegéis
los cimientos de vuestro amor,
252
00:19:58,923 --> 00:20:01,363
os durará por los siglos de los siglos.
253
00:20:02,803 --> 00:20:06,203
Estamos muy contentos por vosotros.
Tanto William como yo.
254
00:20:07,923 --> 00:20:09,443
Levantemos todos la copa
255
00:20:10,083 --> 00:20:12,403
para brindar por Jay y Anna.
256
00:20:12,403 --> 00:20:13,723
¡Por Jay y Anna!
257
00:20:16,643 --> 00:20:18,723
¡Ahora, los fuegos artificiales!
258
00:20:28,083 --> 00:20:31,163
- ¿Me he pasado de cursi?
- Qué va, ha estado genial.
259
00:20:53,403 --> 00:20:54,243
¿Me dejas?
260
00:20:54,243 --> 00:20:56,163
Estoy bien. Gracias, Elizabeth.
261
00:21:06,323 --> 00:21:07,923
Deberías tener más cuidado.
262
00:21:22,923 --> 00:21:24,003
¿Qué le has dicho?
263
00:21:29,163 --> 00:21:31,003
He visto cómo te miraba.
264
00:21:32,043 --> 00:21:34,243
- ¡Mamá!
- Muy apropiado no es, ¿no?
265
00:21:35,883 --> 00:21:38,083
Por favor, dime que no hay nada.
266
00:21:39,203 --> 00:21:40,683
Haz el favor de parar ya.
267
00:21:46,243 --> 00:21:47,403
Claro, cariño.
268
00:21:50,403 --> 00:21:52,723
Seguro que lo tienes todo controlado.
269
00:22:29,363 --> 00:22:30,363
Te quiero.
270
00:22:32,163 --> 00:22:33,403
Y yo a ti, Anna.
271
00:22:45,883 --> 00:22:47,963
Mi madre no te habrá asustado, ¿no?
272
00:22:51,163 --> 00:22:52,123
Claro que no.
273
00:22:53,323 --> 00:22:54,403
Voy...
274
00:22:55,483 --> 00:22:57,483
aprendiendo a vivir con preguntas.
275
00:23:09,283 --> 00:23:10,763
Puedes hablarme de él.
276
00:23:17,523 --> 00:23:21,763
Solo te diré que no me he sentido
tan cerca de nadie hasta que te conocí.
277
00:24:03,683 --> 00:24:04,803
Era un farol.
278
00:24:07,163 --> 00:24:09,003
¿No quieres saber quién era?
279
00:24:14,283 --> 00:24:15,283
No.
280
00:24:21,163 --> 00:24:24,083
Lo que dijo tu madre sobre Jay...
281
00:24:27,683 --> 00:24:28,683
¿Es verdad?
282
00:24:33,643 --> 00:24:34,723
No puedo soportar...
283
00:24:36,283 --> 00:24:39,883
la idea de que lo necesites
más a él que a mí.
284
00:24:42,923 --> 00:24:46,123
Se da un aire a Aston, sí,
pero eso es todo.
285
00:24:46,923 --> 00:24:48,323
No tienen nada que ver.
286
00:24:50,563 --> 00:24:52,843
Él no es cruel. No necesita poseerme.
287
00:24:56,403 --> 00:24:57,723
¿Qué te hizo Aston?
288
00:25:03,723 --> 00:25:05,643
¿Qué pasó la noche que murió?
289
00:25:09,923 --> 00:25:11,523
Que por fin me negué.
290
00:25:15,923 --> 00:25:17,163
Se metió en mi cama.
291
00:25:19,923 --> 00:25:21,123
Le dije que no y...
292
00:25:23,243 --> 00:25:24,723
se autodestruyó.
293
00:25:36,363 --> 00:25:37,843
Para. Ya está.
294
00:25:42,803 --> 00:25:43,963
No busco compasión.
295
00:26:24,483 --> 00:26:25,483
Hazme daño.
296
00:26:45,723 --> 00:26:46,563
Gracias.
297
00:26:59,443 --> 00:27:00,443
¿Cómo lo ves?
298
00:27:03,843 --> 00:27:05,843
¿Como un vestido de dama de honor?
299
00:27:06,403 --> 00:27:07,643
Ahí le has dado.
300
00:27:13,123 --> 00:27:14,123
¿Qué pasa?
301
00:27:18,203 --> 00:27:20,443
No sé con quién más hablar de esto.
302
00:27:22,043 --> 00:27:23,043
¿De qué?
303
00:27:26,843 --> 00:27:27,843
Es mi padre.
304
00:27:28,683 --> 00:27:30,243
Creo que tiene un rollete.
305
00:27:34,883 --> 00:27:36,723
Le he estado mandando anónimos.
306
00:27:36,723 --> 00:27:40,123
Sé lo ridículo que suena,
pero solo quería que lo dejara.
307
00:27:41,243 --> 00:27:42,243
Tuve que parar.
308
00:27:43,363 --> 00:27:47,123
Después de lo de la fiesta,
no seré yo quien joda su matrimonio.
309
00:27:47,123 --> 00:27:48,563
¿Cómo estás tan segura?
310
00:27:53,403 --> 00:27:54,683
Encontré una cosa.
311
00:28:07,043 --> 00:28:08,043
Mira.
312
00:28:18,563 --> 00:28:19,883
¿Dónde la encontraste?
313
00:28:21,643 --> 00:28:23,443
Acababa de volver de Bruselas.
314
00:28:23,963 --> 00:28:26,243
Me puse su abrigo para ir a comprar
315
00:28:27,003 --> 00:28:28,523
y estaba en el bolsillo.
316
00:28:29,123 --> 00:28:31,083
Es muy chungo, en serio.
317
00:28:32,163 --> 00:28:35,643
¿A qué fue allí?
Seguro que no fue solo por trabajo.
318
00:28:35,643 --> 00:28:36,723
Es mía.
319
00:28:42,483 --> 00:28:44,123
Esta es mi letra.
320
00:28:46,523 --> 00:28:49,963
Siento que te parezca tan chungo,
pero esto es mío. Es que...
321
00:28:51,883 --> 00:28:54,843
Lo escribo todo para poder procesarlo.
322
00:28:54,843 --> 00:28:56,763
No sé hacerlo de otra manera.
323
00:29:01,643 --> 00:29:03,123
¿Y por qué lo tenía él?
324
00:29:07,643 --> 00:29:10,363
Se lo encontró en Hartley y...
325
00:29:11,803 --> 00:29:14,723
dijo que me lo guardaría
hasta poder devolvérmelo.
326
00:29:14,723 --> 00:29:18,963
Me angustiaba que él lo hubiera leído
y ahora resulta que tú también.
327
00:29:20,723 --> 00:29:22,003
Lo siento mucho.
328
00:29:22,763 --> 00:29:23,603
Creía que...
329
00:29:23,603 --> 00:29:26,603
Espero que entiendas que todo esto
330
00:29:26,603 --> 00:29:28,603
no cambia lo que siento por Jay.
331
00:29:29,203 --> 00:29:31,563
Por favor, no me des explicaciones.
332
00:29:31,563 --> 00:29:33,123
Qué vergüenza, por Dios.
333
00:29:33,123 --> 00:29:34,123
Para nada.
334
00:29:34,643 --> 00:29:35,763
Solo faltaba.
335
00:29:36,883 --> 00:29:37,723
Gracias.
336
00:29:38,243 --> 00:29:40,763
- Vamos a tomar algo, anda.
- Sí.
337
00:29:42,083 --> 00:29:43,923
Voy a quitarme esta pesadilla.
338
00:30:07,603 --> 00:30:08,803
La tenía Sally.
339
00:30:09,883 --> 00:30:11,763
Ella era la que te escribía.
340
00:30:12,283 --> 00:30:13,763
- ¿O sea que sabe...?
- No.
341
00:30:14,883 --> 00:30:15,883
No sabe nada.
342
00:30:19,763 --> 00:30:21,603
¿Por qué tenías que llevártela?
343
00:30:22,843 --> 00:30:23,763
Soy tuya.
344
00:30:23,763 --> 00:30:24,843
Ah, ¿sí?
345
00:30:27,843 --> 00:30:30,323
Sales en todas y cada una de las páginas.
346
00:30:55,723 --> 00:30:57,443
¿Qué has escrito para hoy?
347
00:31:28,923 --> 00:31:30,763
- ¿Qué tal?
- Hola. Bien, ¿y tú?
348
00:31:30,763 --> 00:31:35,043
- Bien. Gracias por recibirme.
- Un placer. ¿Te apetece un café o algo?
349
00:31:35,043 --> 00:31:36,083
- Vale.
- Genial.
350
00:31:37,083 --> 00:31:39,403
A Anna no le gusta compartir recuerdos,
351
00:31:39,403 --> 00:31:42,563
así que su vida previa
está llena de lagunas para mí,
352
00:31:42,563 --> 00:31:44,123
lo cual está bien, claro,
353
00:31:44,123 --> 00:31:46,923
pero me cuesta escribir
un discurso sobre ella.
354
00:31:47,603 --> 00:31:50,723
Normal.
¿Y quieres que te cuente anécdotas?
355
00:31:52,043 --> 00:31:53,043
Algo así.
356
00:31:59,763 --> 00:32:00,763
¿Me quiere?
357
00:32:07,443 --> 00:32:08,523
Bueno, eso...
358
00:32:11,003 --> 00:32:13,483
es algo a lo que solo Anna
puede responder.
359
00:32:19,203 --> 00:32:21,803
- No debería habértelo preguntado.
- Pues no.
360
00:32:25,003 --> 00:32:26,083
Mira, Jay...
361
00:32:29,323 --> 00:32:31,603
Anna nunca será una persona corriente.
362
00:32:34,883 --> 00:32:36,843
Aunque quizá la quieras por eso.
363
00:32:38,403 --> 00:32:40,483
En fin, lo que quiero decir es que...
364
00:32:41,083 --> 00:32:42,803
vuestra relación
365
00:32:43,843 --> 00:32:46,843
y su amor por ti
tampoco serán nunca algo corriente.
366
00:32:49,963 --> 00:32:51,763
Te entendería perfectamente
367
00:32:52,563 --> 00:32:54,523
si no quisieras pasar por el aro.
368
00:32:55,963 --> 00:32:57,763
Si es así, aún estás a tiempo.
369
00:32:58,763 --> 00:33:00,523
No, pero escúchame.
370
00:33:01,123 --> 00:33:02,603
Si decides estar con Anna
371
00:33:03,963 --> 00:33:05,163
y casarte con ella,
372
00:33:07,163 --> 00:33:08,403
entonces, hazme caso:
373
00:33:09,723 --> 00:33:11,683
no busques donde ella no te deje.
374
00:35:12,923 --> 00:35:14,243
¿Qué haces esta noche?
375
00:35:17,163 --> 00:35:18,163
Poca cosa.
376
00:35:19,603 --> 00:35:20,603
¿En serio?
377
00:35:22,363 --> 00:35:23,883
Nada que debas saber.
378
00:35:25,203 --> 00:35:26,323
¿Qué significa eso?
379
00:35:28,763 --> 00:35:29,763
Es broma.
380
00:35:35,763 --> 00:35:36,763
¿Qué pasa?
381
00:35:40,803 --> 00:35:41,803
Perdona.
382
00:35:42,403 --> 00:35:43,723
Nada, no te preocupes.
383
00:35:57,483 --> 00:35:59,083
{\an8}Lo eres todo para mí, Anna.
384
00:36:01,283 --> 00:36:03,003
{\an8}Nunca había querido a nadie.
385
00:36:05,083 --> 00:36:06,283
{\an8}Quiero que lo sepas.
386
00:36:10,363 --> 00:36:11,603
{\an8}Yo también te quiero.
387
00:36:13,803 --> 00:36:15,283
{\an8}Disfruta de tu despedida.
388
00:36:15,283 --> 00:36:16,203
{\an8}Si te dejan.
389
00:36:39,323 --> 00:36:41,963
- Ahí viene.
- ¡Chupitos para el afortunado!
390
00:36:42,563 --> 00:36:44,003
- Sí, señor
- Vamos allá.
391
00:36:44,003 --> 00:36:45,763
De trago. Toma.
392
00:36:46,443 --> 00:36:47,323
Uno más.
393
00:36:47,323 --> 00:36:49,723
Pues una cosa: sí que es un afortunado.
394
00:36:49,723 --> 00:36:50,643
¡Jay!
395
00:36:51,243 --> 00:36:52,083
¡Papá!
396
00:36:53,963 --> 00:36:54,803
¡Has venido!
397
00:36:55,483 --> 00:36:56,323
Es su viejo.
398
00:36:56,323 --> 00:36:58,803
- Tómate algo.
- ¿Qué tal, William?
399
00:36:58,803 --> 00:37:00,323
- ¿Un chupito?
- Uy, no.
400
00:37:00,323 --> 00:37:02,243
¡Es la despedida de tu hijo!
401
00:37:02,243 --> 00:37:04,043
- ¿En serio?
- Es el peaje.
402
00:37:04,043 --> 00:37:05,123
Eso es, venga.
403
00:37:07,963 --> 00:37:08,923
¡Sí, señor!
404
00:37:08,923 --> 00:37:11,923
William, ¿algún consejo
para este pobre insensato?
405
00:37:11,923 --> 00:37:14,043
¿Para la luna de miel, quizá?
406
00:37:14,043 --> 00:37:16,923
¿Quién va a querer mis consejos sobre eso?
407
00:37:16,923 --> 00:37:19,203
- ¡Se está poniendo rojo!
- ¿En serio?
408
00:37:19,203 --> 00:37:21,123
- Sí.
- Venga, tíos.
409
00:37:22,003 --> 00:37:24,323
- Por Jay y Anna.
- ¡Por Jay y Anna!
410
00:37:29,403 --> 00:37:30,523
Invito yo.
411
00:37:30,523 --> 00:37:31,603
Gracias.
412
00:37:33,523 --> 00:37:34,643
¿Va bien la noche?
413
00:37:35,163 --> 00:37:39,123
- La verdad es que estoy nervioso, papá.
- ¿Cómo no? Es algo gordo.
414
00:37:44,443 --> 00:37:45,683
¿Tienes dudas?
415
00:37:50,203 --> 00:37:51,203
Es que...
416
00:37:52,563 --> 00:37:55,163
Es como que Anna
siempre oculta algo, ¿sabes?
417
00:37:56,843 --> 00:37:58,203
Es muy complicada.
418
00:38:02,883 --> 00:38:03,883
Sigue.
419
00:38:05,523 --> 00:38:07,683
Ella no me veía capaz al principio.
420
00:38:09,043 --> 00:38:10,003
¿Y eres capaz?
421
00:38:12,563 --> 00:38:13,643
Pues creo que sí.
422
00:38:20,363 --> 00:38:22,123
El matrimonio no será fácil.
423
00:38:25,643 --> 00:38:30,723
Algo me dice que Anna te desafiará
de formas para las que no estás preparado.
424
00:38:33,043 --> 00:38:34,403
¿De qué hablas?
425
00:38:36,523 --> 00:38:39,763
- Solo quiero tu felicidad.
- Pues me estás preocupando.
426
00:38:41,603 --> 00:38:45,723
- ¿De qué va esto?
- De nada. Es que es muy fuerte para mí.
427
00:38:46,643 --> 00:38:49,603
Ver a mi hijo
pasar a la siguiente fase de su vida...
428
00:38:50,923 --> 00:38:52,803
- La estoy cagando, ¿no?
- No.
429
00:38:52,803 --> 00:38:54,203
Seguramente seré yo.
430
00:38:54,203 --> 00:38:56,723
No sé, es que me cuesta entenderte.
431
00:39:01,403 --> 00:39:02,243
Mira...
432
00:39:04,323 --> 00:39:06,363
nadie sabe lo que va a pasar.
433
00:39:08,123 --> 00:39:11,083
Quizá todos debamos aprender
a vivir con preguntas.
434
00:39:15,843 --> 00:39:17,083
¿Dónde has oído eso?
435
00:39:20,563 --> 00:39:21,803
Es de un poema, ¿no?
436
00:39:24,123 --> 00:39:27,083
Me voy ya. Que te diviertas.
Despídeme de la tropa.
437
00:41:12,963 --> 00:41:15,603
{\an8}Subtítulos: Mónica Castelló