1
00:00:10,523 --> 00:00:11,803
[música inquietante]
2
00:00:26,443 --> 00:00:32,163
OBSESIÓN
3
00:00:35,043 --> 00:00:36,603
[Edward ríe]
4
00:00:37,283 --> 00:00:38,203
[Ingrid] Gracias.
5
00:00:39,843 --> 00:00:41,563
- [Jay] Ya.
- [William] Un brindis.
6
00:00:41,563 --> 00:00:43,643
- [Sally] Qué bien huele.
- Enhorabuena.
7
00:00:44,443 --> 00:00:45,603
[todos] ¡Salud!
8
00:00:45,603 --> 00:00:48,523
- La celebráis en Hartley, ¿no?
- [Edward] Evidentemente.
9
00:00:48,523 --> 00:00:50,203
Aún no hemos decidido nada.
10
00:00:50,203 --> 00:00:53,083
- Bueno, al menos la fiesta de compromiso.
- ¿La qué?
11
00:00:53,083 --> 00:00:55,043
Mamá, no la asustes más de la cuenta.
12
00:00:55,043 --> 00:00:57,923
- [ríen]
- [Sally] Perdona, es una familia intensa.
13
00:00:57,923 --> 00:01:03,123
Hablando de intensas, la tía Ellen
me ha mandado un vídeo. Os lo pongo.
14
00:01:03,123 --> 00:01:05,003
- [Sally] A ver.
- [Edward] Ay, no.
15
00:01:05,003 --> 00:01:07,763
- [Ingrid] Es un encanto.
- [Jay] No puede ser.
16
00:01:07,763 --> 00:01:09,923
- [Ellen por teléfono animada]
- No.
17
00:01:09,923 --> 00:01:11,683
[Edward y Sally ríen]
18
00:01:13,083 --> 00:01:14,763
Disculpadme un segundo.
19
00:01:14,763 --> 00:01:17,363
- Esta vez no sale al revés.
- El bótox muy bien.
20
00:01:17,363 --> 00:01:19,763
[Ellen continúa ininteligible]
21
00:01:19,763 --> 00:01:22,403
- [Ingrid] Se ha puesto.
- [Jay] ¿Qué se ha hecho?
22
00:01:22,403 --> 00:01:25,603
- Demasiado en el labio superior.
- ¿Se ha operado? Sí. [ríe]
23
00:01:25,603 --> 00:01:27,603
- [Ingrid] Operado no.
- Se ve natural.
24
00:01:27,603 --> 00:01:28,963
[borboteo del agua]
25
00:01:29,963 --> 00:01:30,883
[puerta se abre]
26
00:01:32,603 --> 00:01:34,203
Anna, ¿qué estás...?
27
00:01:35,043 --> 00:01:36,043
[puerta se cierra]
28
00:01:38,043 --> 00:01:39,003
[música tensa]
29
00:01:39,003 --> 00:01:41,283
Lo que pasó en París fue algo puntual,
30
00:01:42,363 --> 00:01:45,363
y todo esto caerá
si no nos ceñimos a las reglas.
31
00:01:47,083 --> 00:01:48,563
- Tengo que cont...
- Espera.
32
00:01:50,123 --> 00:01:51,043
Por favor.
33
00:02:02,043 --> 00:02:04,643
Esto no existirá si solo estás tú.
34
00:02:08,723 --> 00:02:09,723
¿Y solo él?
35
00:02:13,683 --> 00:02:16,403
[susurra] Me apasiona todo lo que tenemos.
36
00:02:16,403 --> 00:02:17,963
No lo quiero perder.
37
00:02:26,843 --> 00:02:28,523
¿Eres capaz de controlarte?
38
00:02:36,043 --> 00:02:36,883
Sí.
39
00:02:39,243 --> 00:02:40,083
Bien.
40
00:02:42,003 --> 00:02:42,923
Espera.
41
00:02:44,923 --> 00:02:46,323
He recibido mensajes.
42
00:02:49,163 --> 00:02:52,763
No sé de quién son, pero lo sabe.
43
00:02:53,483 --> 00:02:54,323
Lo nuestro.
44
00:02:55,163 --> 00:02:58,003
- [música tensa con pulsos]
- No he contestado.
45
00:02:58,003 --> 00:03:01,243
SÉ LO QUE ESTÁS HACIENDO.
DÉJALO YA, PERVERTIDO.
46
00:03:01,243 --> 00:03:02,683
¿Cuándo empezaron?
47
00:03:03,163 --> 00:03:05,763
Cuando te propuso matrimonio.
48
00:03:12,683 --> 00:03:13,523
Anna.
49
00:03:16,203 --> 00:03:17,123
Déjamelo a mí.
50
00:03:21,003 --> 00:03:23,123
Cuando estemos con tu familia, mírame.
51
00:03:24,883 --> 00:03:26,323
Si me toco el pelo,
52
00:03:27,643 --> 00:03:31,443
es porque estoy pensando en lo que haremos
la próxima vez que estemos juntos.
53
00:03:33,283 --> 00:03:34,283
¿Cuándo?
54
00:03:35,163 --> 00:03:36,003
[Anna sonríe]
55
00:03:37,003 --> 00:03:37,963
Pronto.
56
00:03:41,443 --> 00:03:42,563
[puerta se abre]
57
00:03:45,403 --> 00:03:46,323
[puerta se cierra]
58
00:03:48,563 --> 00:03:51,323
- [música tensa sombría]
- [voces inaudibles]
59
00:04:13,483 --> 00:04:17,443
¿Podemos parar un momento
en la avenida Bexley? No cae lejos.
60
00:04:19,043 --> 00:04:19,883
¿Anna?
61
00:04:21,003 --> 00:04:22,803
Em... Una amiga.
62
00:04:23,323 --> 00:04:26,683
Quiero verla, contarle la gran noticia.
63
00:04:27,443 --> 00:04:28,323
¿En serio?
64
00:04:30,243 --> 00:04:31,083
¿Quién?
65
00:04:31,083 --> 00:04:33,043
Mm... Una amiga de la infancia.
66
00:04:35,403 --> 00:04:36,243
Peggy.
67
00:04:37,843 --> 00:04:39,083
Primera noticia.
68
00:04:41,123 --> 00:04:42,483
Me apetece conocerla.
69
00:04:43,923 --> 00:04:45,883
No, hoy no, si no te importa.
70
00:04:52,963 --> 00:04:54,963
[música inquietante]
71
00:05:01,643 --> 00:05:02,603
[Peggy] ¿Qué pasa?
72
00:05:03,403 --> 00:05:04,803
Deja ya de escribirle.
73
00:05:04,803 --> 00:05:07,443
- ¿Qué?
- Sé que crees que me ayudas, pero no.
74
00:05:07,443 --> 00:05:09,323
No sé de qué me estás hablando.
75
00:05:09,323 --> 00:05:12,803
Has amenazado a William con contárselo
a su mujer. Tienes que parar.
76
00:05:16,563 --> 00:05:18,323
[pulsos siniestros]
77
00:05:19,243 --> 00:05:20,083
Joder.
78
00:05:21,243 --> 00:05:22,083
Ya.
79
00:05:25,363 --> 00:05:27,363
- Pues alguien más lo sabe.
- Solo tú.
80
00:05:29,323 --> 00:05:31,203
¿Por qué tiene que ser cosa mía?
81
00:05:35,203 --> 00:05:37,723
No me he metido nunca
en tu vida sentimental.
82
00:05:37,723 --> 00:05:39,563
¿Por qué iba a empezar ahora?
83
00:05:48,963 --> 00:05:50,243
¿Y quién puede ser?
84
00:05:53,003 --> 00:05:53,963
[zumbido interfono]
85
00:05:54,843 --> 00:05:56,003
Me pidió matrimonio.
86
00:06:00,523 --> 00:06:01,723
¿Y qué contestaste?
87
00:06:03,763 --> 00:06:04,603
Que sí.
88
00:06:05,643 --> 00:06:06,763
[zumbido interfono]
89
00:06:12,363 --> 00:06:13,683
[Anna respira inquieta]
90
00:06:14,523 --> 00:06:15,643
Es él, ¿no?
91
00:06:16,443 --> 00:06:18,483
- Voy a bajar.
- Quiero conocerlo.
92
00:06:18,483 --> 00:06:20,003
[música tensa]
93
00:06:24,203 --> 00:06:25,283
- ¿Hola?
- Soy Jay.
94
00:06:25,283 --> 00:06:26,603
[Peggy] Sube.
95
00:06:27,963 --> 00:06:29,243
Solo quiero saludar.
96
00:06:35,923 --> 00:06:37,123
[con eco] ¡Aquí arriba!
97
00:06:46,923 --> 00:06:48,763
[pasos suben apresurados]
98
00:06:54,483 --> 00:06:56,083
[pasos se acercan]
99
00:06:57,403 --> 00:06:58,643
[música tensa continúa]
100
00:06:58,643 --> 00:06:59,923
[Jay exhala]
101
00:06:59,923 --> 00:07:00,963
Hola.
102
00:07:02,763 --> 00:07:05,683
- Supongo que eres la misteriosa Peggy.
- La misma.
103
00:07:08,443 --> 00:07:09,563
Ahora lo entiendo.
104
00:07:13,083 --> 00:07:14,763
[ríe] ¿El qué?
105
00:07:16,203 --> 00:07:19,283
[ríe coqueta] Por qué me caso contigo.
106
00:07:19,283 --> 00:07:22,483
Siento que hayas tenido que subir.
Iba a bajar yo.
107
00:07:23,883 --> 00:07:24,963
Nos vamos a ir.
108
00:07:26,003 --> 00:07:27,003
Qué pena.
109
00:07:28,883 --> 00:07:30,483
- Encantado.
- Igualmente.
110
00:07:34,603 --> 00:07:35,603
[suspira]
111
00:07:36,363 --> 00:07:37,803
[música tensa se desvanece]
112
00:07:37,803 --> 00:07:40,443
He subido
porque quería conocer a tu amiga.
113
00:07:41,083 --> 00:07:43,283
Porque te quiero y nos vamos a casar.
114
00:07:43,283 --> 00:07:46,323
Y quiero que la gente de tu vida
esté en la mía. ¡Anna!
115
00:07:49,843 --> 00:07:51,323
No conozco ni a tu madre.
116
00:07:57,483 --> 00:07:59,523
Llegará. Te lo prometo.
117
00:08:05,843 --> 00:08:07,883
La conocerás en la fiesta de compromiso.
118
00:08:09,643 --> 00:08:11,163
- ¿Mmm?
- Bien.
119
00:08:23,043 --> 00:08:25,043
[lluvia tenue de fondo]
120
00:08:32,323 --> 00:08:33,683
[vibración de móvil]
121
00:08:56,003 --> 00:08:56,883
¿Sí?
122
00:08:56,883 --> 00:09:00,483
Sé que no puedes hablar,
pero quiero saber si debo preocuparme.
123
00:09:03,603 --> 00:09:07,443
Anna, has hecho cosas muy chungas
en el pasado, y esto tiene el mismo...
124
00:09:07,443 --> 00:09:10,963
- Estoy bien.
- Vale, pero ¿cómo puedes estar bien?
125
00:09:11,723 --> 00:09:13,363
¿Qué quieres conseguir?
126
00:09:13,363 --> 00:09:15,283
Lo tengo todo controlado.
127
00:09:19,723 --> 00:09:21,603
¿Tu madre ya conoce a Jay?
128
00:09:25,363 --> 00:09:28,363
- [suspira] No.
- Lo conocerá en la fiesta de compromiso.
129
00:09:30,643 --> 00:09:32,883
Y entonces me necesitarás.
130
00:09:36,963 --> 00:09:37,963
Buenas noches.
131
00:09:44,523 --> 00:09:46,283
[pasos suben las escaleras]
132
00:09:48,523 --> 00:09:49,563
[música tensa tenue]
133
00:09:50,323 --> 00:09:53,803
- No es Peggy la que escribe.
- No puedo. ¿Y si se lo cuenta a Ingrid?
134
00:09:53,803 --> 00:09:57,083
- ¿Tienes idea de quién puede ser?
- He ido con mucho cuidado.
135
00:09:57,083 --> 00:10:01,123
- ¿Amigos con los que hayas hablado?
- [suspira] Hay una mujer en el trabajo.
136
00:10:01,123 --> 00:10:02,883
Creo que no le caigo muy bien.
137
00:10:02,883 --> 00:10:06,403
A lo mejor lo ha descubierto,
pero no la veo capaz de hacer algo así.
138
00:10:08,483 --> 00:10:10,763
Invítala a la fiesta de compromiso.
139
00:10:10,763 --> 00:10:12,163
- ¿Qué?
- Dame el teléfono.
140
00:10:12,163 --> 00:10:13,123
No, Anna.
141
00:10:14,443 --> 00:10:15,363
¿Qué haces?
142
00:10:15,363 --> 00:10:17,123
DESCONOCIDO: TE VEO EN LA FIESTA.
143
00:10:17,123 --> 00:10:18,603
NO TENGO NADA QUE OCULTAR.
144
00:10:19,763 --> 00:10:20,723
Sobrevivir.
145
00:10:21,483 --> 00:10:22,483
[deja el móvil]
146
00:10:25,403 --> 00:10:26,843
[Anna respira excitada]
147
00:10:26,843 --> 00:10:28,603
[música tensa en aumento]
148
00:10:35,323 --> 00:10:36,203
[William resopla]
149
00:10:42,323 --> 00:10:43,723
[Anna gime acompasada]
150
00:10:45,603 --> 00:10:46,963
[gemidos continúan]
151
00:10:53,523 --> 00:10:54,603
[música se desvanece]
152
00:10:54,603 --> 00:10:56,643
[conversaciones animadas de fondo]
153
00:10:56,643 --> 00:10:58,443
[conversaciones y música animadas]
154
00:11:01,163 --> 00:11:02,803
- Hola.
- Ella es Anna.
155
00:11:02,803 --> 00:11:04,923
Hola, encantada. Soy Joan.
156
00:11:14,203 --> 00:11:15,163
[Jay] Gracias.
157
00:11:15,843 --> 00:11:16,923
[Anna] Gracias.
158
00:11:17,523 --> 00:11:20,083
Como he bebido,
los veo como una panda de animales.
159
00:11:20,083 --> 00:11:21,763
Ya, bueno, yo también.
160
00:11:23,403 --> 00:11:25,883
- [hombre 1] Jay.
- [Jay] ¿Quién os ha invitado?
161
00:11:25,883 --> 00:11:28,203
- Enhorabuena.
- [hombre 2] Felicidades.
162
00:11:28,203 --> 00:11:30,763
- [hombre 1] Muchas felicidades.
- [Jay] Gracias.
163
00:11:30,763 --> 00:11:32,963
[conversación prosigue indistinta]
164
00:11:32,963 --> 00:11:34,043
Gracias.
165
00:11:51,483 --> 00:11:52,523
Soy Anna.
166
00:11:52,523 --> 00:11:56,283
- La prometida de Jay, ¿no? Yo soy Nadia.
- Me alegro...
167
00:11:56,283 --> 00:11:58,363
[conversaciones de fondo ininteligibles]
168
00:12:02,083 --> 00:12:03,723
Gracias por venir hasta aquí.
169
00:12:03,723 --> 00:12:06,963
Ah, bueno, William y yo
llevamos mucho tiempo trabajando juntos.
170
00:12:06,963 --> 00:12:09,083
Oh, tendréis confianza, pues.
171
00:12:09,083 --> 00:12:14,243
Bueno, siento mucho respeto por William.
Es uno de los mejores.
172
00:12:15,123 --> 00:12:16,363
No digo eso.
173
00:12:18,483 --> 00:12:19,723
Ya. [ríe incómoda]
174
00:12:20,683 --> 00:12:23,123
No he conseguido superar
las charlas triviales.
175
00:12:23,123 --> 00:12:26,243
[ríe] No estás sola, por decirlo así.
176
00:12:26,243 --> 00:12:29,483
Bueno, has venido tú.
Puede que ahora empiece a abrirse.
177
00:12:29,483 --> 00:12:33,563
- [ríe] No pondría la mano en el fuego.
- Encantada.
178
00:12:34,883 --> 00:12:36,763
[conversaciones indistintas]
179
00:12:38,443 --> 00:12:40,123
[Peggy] Por fin te encuentro.
180
00:12:40,123 --> 00:12:42,003
- Has venido
- Pues claro.
181
00:12:43,483 --> 00:12:44,843
[música inquietante tenue]
182
00:12:44,843 --> 00:12:46,043
[chasquido del corcho]
183
00:12:47,403 --> 00:12:48,443
[líquido borbotea]
184
00:12:55,523 --> 00:12:56,443
No es Nadia.
185
00:12:57,763 --> 00:12:58,683
¿Cómo lo sabes?
186
00:12:59,683 --> 00:13:03,403
Tiene sus opiniones sobre ti,
pero no sabe lo nuestro. Créeme.
187
00:13:06,603 --> 00:13:07,763
Me ha llegado otro.
188
00:13:09,323 --> 00:13:10,243
¿Qué dice?
189
00:13:11,923 --> 00:13:14,003
"Si no se lo cuentas tú, lo haré yo".
190
00:13:20,083 --> 00:13:21,123
[mujer] Gracias.
191
00:13:25,323 --> 00:13:27,443
Tienes que disimular un poco.
192
00:13:33,363 --> 00:13:34,883
[música tensa se desvanece]
193
00:13:34,883 --> 00:13:36,683
[conversaciones animadas de fondo]
194
00:13:39,563 --> 00:13:40,563
[Anna] Has venido.
195
00:13:41,923 --> 00:13:42,883
Por supuesto.
196
00:13:50,683 --> 00:13:53,123
William, ella es mi madre, Elizabeth.
197
00:13:53,123 --> 00:13:55,923
- ¿El padre de Jay?
- Encantado de tenerla aquí.
198
00:13:55,923 --> 00:13:58,203
Qué bien podernos conocer por fin.
199
00:13:59,803 --> 00:14:03,843
No sé para vosotros,
pero todo es muy clandestino, creo yo.
200
00:14:07,203 --> 00:14:09,963
¿Dónde está ese misterioso prometido tuyo?
201
00:14:16,243 --> 00:14:18,363
Jay. Jay, es Elizabeth.
202
00:14:18,363 --> 00:14:19,683
Mamá, él es Jay.
203
00:14:19,683 --> 00:14:22,483
Un placer. Encantado de conocerla al fin.
204
00:14:23,363 --> 00:14:26,483
- Anna, ¿por qué no me lo dijiste?
- [música tensa]
205
00:14:26,483 --> 00:14:27,603
¿Decirte qué?
206
00:14:29,763 --> 00:14:32,683
No creo
que se parezcan descaradamente, pero...
207
00:14:34,243 --> 00:14:38,083
me recuerdas mucho
a mi difunto hijo Aston.
208
00:14:39,723 --> 00:14:42,123
- El hermano de Anna.
- [incómoda] No es verdad.
209
00:14:43,363 --> 00:14:45,843
- Anna, la mirada...
- ¡Mamá!
210
00:14:46,443 --> 00:14:49,443
Esto está fuera de lugar.
De verdad, no... ¡Mamá!
211
00:14:49,443 --> 00:14:50,643
Es lo que...
212
00:14:51,803 --> 00:14:54,083
me ha parecido. Nada más.
213
00:14:54,083 --> 00:14:55,283
Eres muy guapo.
214
00:14:55,283 --> 00:14:58,203
Oh, pues gracias, supongo.
215
00:14:58,203 --> 00:15:00,683
Ah, mamá. Le presento a mi madre.
216
00:15:00,683 --> 00:15:01,963
Es Elizabeth.
217
00:15:01,963 --> 00:15:03,483
[Ingrid] Ah, Elizabeth.
218
00:15:03,483 --> 00:15:05,043
[conversación indistinta]
219
00:15:06,243 --> 00:15:07,563
Estaré pendiente de ella.
220
00:15:08,323 --> 00:15:09,643
[música inquietante]
221
00:15:16,843 --> 00:15:17,883
[tono de mensaje]
222
00:15:22,123 --> 00:15:25,763
{\an8}DESCONOCIDO:
TE DOY HASTA EL FINAL DEL DISCURSO.
223
00:15:27,283 --> 00:15:28,923
[risas de fondo]
224
00:15:34,763 --> 00:15:35,883
{\an8}REENVIAR
225
00:15:38,003 --> 00:15:41,083
REENVIAR A "A":
TE DOY HASTA EL FINAL DEL DISCURSO.
226
00:15:45,723 --> 00:15:47,243
[Anna] ¿Me das uno?
227
00:15:47,243 --> 00:15:48,523
¿Fumas?
228
00:15:49,483 --> 00:15:50,403
No.
229
00:15:51,043 --> 00:15:52,003
[tono de mensaje]
230
00:16:00,203 --> 00:16:02,843
Oye, em, me sabe muy mal, pero...
231
00:16:02,843 --> 00:16:05,403
¿me odiarás
si me largo después de los fuegos?
232
00:16:05,403 --> 00:16:07,483
Uf, llévame contigo.
233
00:16:11,443 --> 00:16:12,363
¿Todo bien?
234
00:16:13,283 --> 00:16:14,123
No.
235
00:16:14,643 --> 00:16:15,563
Lo siento.
236
00:16:16,523 --> 00:16:17,483
¿Qué te pasa?
237
00:16:20,923 --> 00:16:21,923
Kelly me ha dejado.
238
00:16:23,043 --> 00:16:24,043
Ayer.
239
00:16:26,963 --> 00:16:27,883
Lo siento.
240
00:16:28,963 --> 00:16:31,323
Ya, bueno, creo que hay otra persona.
241
00:16:32,403 --> 00:16:33,963
No quiero joderte la fiesta.
242
00:16:33,963 --> 00:16:36,003
No, no. Es tu noche.
243
00:16:37,043 --> 00:16:39,563
- Es la de tu madre, la verdad.
- [sonríe]
244
00:16:47,883 --> 00:16:50,043
Mi hermano te quiere mucho, ¿sabes?
245
00:16:54,683 --> 00:16:55,723
Y eso es raro.
246
00:17:02,403 --> 00:17:04,043
[voces y risas animadas]
247
00:17:07,603 --> 00:17:10,403
[Ingrid] ¿Dónde está Anna?
¿Dónde está Anna? Anna.
248
00:17:11,003 --> 00:17:12,603
¿Y Sally, dónde está?
249
00:17:12,603 --> 00:17:14,483
{\an8}A ver, ¿dónde está Sally?
250
00:17:14,483 --> 00:17:16,563
{\an8}¿Podéis prestarme atención un momento?
251
00:17:16,563 --> 00:17:18,643
Solo quiero decir unas palabras.
252
00:17:18,643 --> 00:17:21,043
- Jay, ¿dónde está Anna?
- Anna, vamos.
253
00:17:23,203 --> 00:17:24,203
[Ingrid] ¡Papá!
254
00:17:25,243 --> 00:17:30,403
Muchas gracias a todos por venir.
Estáis divinos. [ríe]
255
00:17:30,403 --> 00:17:33,803
Em... Lo siento,
me tenéis que aguantar a mí.
256
00:17:33,803 --> 00:17:36,243
Mi marido se está reservando para la boda.
257
00:17:36,243 --> 00:17:37,763
Se queda con lo importante.
258
00:17:37,763 --> 00:17:39,123
- Sí.
- [risas]
259
00:17:39,123 --> 00:17:42,643
Es la atracción principal.
Bueno, en realidad es que no tiene gracia.
260
00:17:42,643 --> 00:17:44,043
[todos ríen]
261
00:17:44,043 --> 00:17:48,523
No, ahora en serio, hemos venido
a hablar del matrimonio, ¿no? Jay y Anna.
262
00:17:48,523 --> 00:17:49,723
[música tensa tenue]
263
00:17:49,723 --> 00:17:52,003
- Allá va.
- [Anna ríe entre dientes]
264
00:17:52,923 --> 00:17:58,883
Como ya sabemos,
la confianza es la base de un matrimonio.
265
00:18:01,363 --> 00:18:02,443
Y...
266
00:18:04,363 --> 00:18:06,323
debo confesarte, William,
267
00:18:07,243 --> 00:18:09,883
que te he estado espiando.
268
00:18:09,883 --> 00:18:12,043
[música tensa en aumento]
269
00:18:12,043 --> 00:18:15,163
El otro día fui a tu trabajo y no estabas.
270
00:18:20,563 --> 00:18:24,763
Y la maravillosa Nadia
dejó que te esperara en tu despacho.
271
00:18:26,563 --> 00:18:27,843
Pero no apareciste.
272
00:18:30,883 --> 00:18:33,043
Y bien, ¿qué hace una esposa
273
00:18:33,043 --> 00:18:35,843
cuando está sola
en el despacho de su marido?
274
00:18:37,363 --> 00:18:38,243
Rebuscar.
275
00:18:39,363 --> 00:18:41,723
- [Ingrid ríe]
- [invitados ríen contenidos]
276
00:18:43,603 --> 00:18:45,643
[Ingrid] Y lo que encontré... Bueno.
277
00:18:55,083 --> 00:18:59,283
Encontré unas antiguas fotos de carné
278
00:18:59,283 --> 00:19:02,483
que me hice con William
cuando empezamos a salir.
279
00:19:03,203 --> 00:19:04,883
[música tensa se atenúa]
280
00:19:06,203 --> 00:19:08,723
Encontramos un fotomatón y dijimos:
281
00:19:09,923 --> 00:19:12,043
"Cuando seamos mayores
282
00:19:12,043 --> 00:19:14,483
y tengamos hijos y una hipoteca
283
00:19:15,283 --> 00:19:16,963
las miraremos
284
00:19:18,003 --> 00:19:19,683
y recordaremos
285
00:19:21,083 --> 00:19:24,603
el amor que sentimos ahora".
286
00:19:28,883 --> 00:19:29,843
[ríe triste]
287
00:19:37,563 --> 00:19:39,803
Bueno, no hay que recordar nada,
288
00:19:39,803 --> 00:19:42,443
porque que las hayas guardado tanto tiempo
289
00:19:42,443 --> 00:19:44,803
me demuestra que sigue ahí.
290
00:19:46,843 --> 00:19:49,563
Y... y eso me lleva a decirles
291
00:19:49,563 --> 00:19:51,363
a Jay y a Anna...
292
00:19:53,763 --> 00:19:54,603
que...
293
00:19:55,083 --> 00:19:59,763
que si alimentáis y protegéis
los cimientos de vuestro amor,
294
00:19:59,763 --> 00:20:01,363
os durará toda la vida.
295
00:20:02,803 --> 00:20:06,723
Y estamos muy felices por vosotros.
William y yo estamos felices.
296
00:20:07,923 --> 00:20:12,363
Por favor, alzad las copas
y brindemos por Jay y Anna.
297
00:20:12,363 --> 00:20:16,043
- [invitados vitorean] ¡Por Jay y Anna!
- [música tensa en aumento]
298
00:20:16,723 --> 00:20:18,563
[Ingrid] ¡Disfrutad de los fuegos!
299
00:20:19,643 --> 00:20:21,283
[música se desvanece]
300
00:20:21,283 --> 00:20:22,563
[susurra] Joder...
301
00:20:27,963 --> 00:20:29,523
Espero no haber sido muy cursi.
302
00:20:29,523 --> 00:20:31,963
No, no, ha sido maravilloso.
303
00:20:52,603 --> 00:20:54,043
Mmm... ¿Puedo?
304
00:20:54,043 --> 00:20:56,323
No hace falta. Gracias, Elizabeth.
305
00:20:58,963 --> 00:21:00,123
Uff.
306
00:21:06,363 --> 00:21:08,523
Deberías tener más cuidado.
307
00:21:12,283 --> 00:21:13,723
[música inquietante]
308
00:21:23,203 --> 00:21:24,723
[contenida] ¿Qué le has dicho?
309
00:21:29,163 --> 00:21:31,003
He visto cómo te miraba.
310
00:21:32,043 --> 00:21:34,243
- Mamá.
- No es apropiado.
311
00:21:35,923 --> 00:21:37,603
Dime que no es nada.
312
00:21:39,243 --> 00:21:40,923
Déjalo, por favor.
313
00:21:41,723 --> 00:21:44,483
- [fuegos artificiales de fondo]
- [invitados vitorean]
314
00:21:46,243 --> 00:21:48,043
Por supuesto, mi vida.
315
00:21:50,483 --> 00:21:53,043
Seguro que lo tienes todo bajo control.
316
00:22:03,323 --> 00:22:07,323
- [música inquietante en aumento]
- [chisporroteo y silbido de petardos]
317
00:22:14,123 --> 00:22:15,723
[invitados vitorean]
318
00:22:25,643 --> 00:22:27,723
[música inquietante se atenúa]
319
00:22:29,363 --> 00:22:30,363
Te quiero.
320
00:22:32,243 --> 00:22:33,643
Te quiero, Anna.
321
00:22:46,043 --> 00:22:47,963
Mi madre no te habrá asustado.
322
00:22:51,163 --> 00:22:52,003
Ah, no.
323
00:22:53,563 --> 00:22:54,643
[susurra] Aprendo
324
00:22:55,683 --> 00:22:57,483
a vivir con mis preguntas.
325
00:23:09,403 --> 00:23:10,923
Puedes hablarme de él.
326
00:23:17,723 --> 00:23:21,643
Que sepas que nunca me había sentido
tan cercana a nadie hasta que te conocí.
327
00:23:47,243 --> 00:23:48,923
[zorros aúllan en la distancia]
328
00:24:01,843 --> 00:24:02,963
[exhala profundo]
329
00:24:03,803 --> 00:24:05,003
Iba de farol.
330
00:24:07,323 --> 00:24:09,003
¿No te preocupa quién fuera?
331
00:24:14,283 --> 00:24:15,123
No.
332
00:24:21,123 --> 00:24:22,683
Lo que tu madre ha dicho sobre...
333
00:24:23,643 --> 00:24:24,483
Jay...
334
00:24:27,803 --> 00:24:28,723
¿es verdad?
335
00:24:32,563 --> 00:24:33,723
[traga saliva]
336
00:24:33,723 --> 00:24:35,003
No soporto
337
00:24:36,283 --> 00:24:40,283
la idea de que lo necesites más
de lo que me necesitas a mí.
338
00:24:43,003 --> 00:24:46,243
[con rabia] Aunque se pareciera a Aston,
la cosa se queda ahí.
339
00:24:47,003 --> 00:24:48,483
No tienen nada que ver.
340
00:24:50,563 --> 00:24:53,163
Él no es cruel. No necesita poseerme.
341
00:24:56,483 --> 00:24:57,883
¿Qué te hizo Aston?
342
00:25:03,723 --> 00:25:05,643
¿Qué pasó la noche de su muerte?
343
00:25:07,283 --> 00:25:08,803
[música tensa tenue]
344
00:25:10,003 --> 00:25:11,563
Finalmente lo rechacé.
345
00:25:16,003 --> 00:25:17,323
Vino a mi cama.
346
00:25:19,923 --> 00:25:21,123
Le dije que no.
347
00:25:23,363 --> 00:25:24,803
Y se autodestruyó.
348
00:25:36,443 --> 00:25:38,083
No, para.
349
00:25:42,883 --> 00:25:44,243
No quiero compasión.
350
00:25:55,443 --> 00:25:57,083
[música se intensifica]
351
00:26:04,403 --> 00:26:05,603
[Anna respira agitada]
352
00:26:06,323 --> 00:26:07,363
[exhala temblorosa]
353
00:26:15,563 --> 00:26:17,083
[jadeos intensos]
354
00:26:22,683 --> 00:26:23,563
[William gruñe]
355
00:26:24,483 --> 00:26:25,763
[Anna] Hazme daño.
356
00:26:33,843 --> 00:26:35,323
[ambos gruñen]
357
00:26:40,483 --> 00:26:42,283
[Anna jadea exhausta]
358
00:26:45,683 --> 00:26:46,563
[Anna] Gracias.
359
00:26:49,043 --> 00:26:50,683
[música tensa se desvanece]
360
00:26:59,443 --> 00:27:00,443
¿Qué te parece?
361
00:27:02,243 --> 00:27:03,203
[Anna suspira]
362
00:27:03,883 --> 00:27:05,483
Un vestido de dama de honor.
363
00:27:06,483 --> 00:27:08,483
- Tal cual.
- [ambas sonríen]
364
00:27:13,243 --> 00:27:14,203
¿Qué te pasa?
365
00:27:18,363 --> 00:27:20,523
No sé con quién más hablar del tema.
366
00:27:22,163 --> 00:27:23,043
Cuéntame.
367
00:27:26,883 --> 00:27:27,803
Es papá.
368
00:27:28,883 --> 00:27:30,123
Creo que tiene un rollo.
369
00:27:34,683 --> 00:27:36,883
[suspira] Le he mandado mensajes.
370
00:27:36,883 --> 00:27:40,363
Dios, parece una gilipollez,
pero quería que lo dejara.
371
00:27:41,123 --> 00:27:42,323
Era mejor parar.
372
00:27:43,363 --> 00:27:47,123
Después de hablar en la fiesta, no podía
ser yo quien jodiera su matrimonio.
373
00:27:47,123 --> 00:27:48,403
¿Y cómo lo sabes?
374
00:27:48,403 --> 00:27:50,123
[música tensa en aumento]
375
00:27:53,283 --> 00:27:54,683
Encontré una cosa.
376
00:28:07,043 --> 00:28:07,883
Mira.
377
00:28:18,563 --> 00:28:19,883
¿Dónde la encontraste?
378
00:28:20,723 --> 00:28:21,563
Em...
379
00:28:21,563 --> 00:28:24,043
Él acababa de volver de Bruselas.
380
00:28:24,043 --> 00:28:26,043
Me puse su abrigo para ir a comprar.
381
00:28:27,083 --> 00:28:28,523
Estaba en el bolsillo.
382
00:28:29,363 --> 00:28:31,043
Vaya mierda todo.
383
00:28:32,243 --> 00:28:35,643
¿Qué hizo en Bruselas?
No podía ser solo un viaje de trabajo.
384
00:28:35,643 --> 00:28:36,723
Es mía.
385
00:28:42,563 --> 00:28:44,323
La letra es mi letra.
386
00:28:46,523 --> 00:28:49,963
Lo siento, creerás
que estoy mal de la cabeza. Es mía.
387
00:28:51,883 --> 00:28:55,323
Es... escribo cosas para poder procesarlas.
388
00:28:55,323 --> 00:28:57,123
No sé cómo hacerlo, sino.
389
00:29:01,643 --> 00:29:03,243
¿Po... por qué la tenía papá?
390
00:29:07,763 --> 00:29:10,363
La encontró en Hartley y...
391
00:29:11,843 --> 00:29:14,723
me dijo que la guardaría
hasta que pudiera devolvérmela.
392
00:29:14,723 --> 00:29:19,403
Me paralizó la idea de que pudiera leerla,
y ahora la tienes tú también.
393
00:29:20,563 --> 00:29:22,003
Lo siento mucho.
394
00:29:22,763 --> 00:29:23,603
Creía...
395
00:29:23,603 --> 00:29:25,883
Espero que entiendas
396
00:29:25,883 --> 00:29:28,603
que lo que has descubierto
no cambia mi amor por Jay.
397
00:29:29,203 --> 00:29:31,923
Por favor, Anna,
no tienes que explicarme nada.
398
00:29:31,923 --> 00:29:33,243
Qué vergüenza.
399
00:29:33,243 --> 00:29:35,763
Por favor. No me jodas.
400
00:29:37,003 --> 00:29:38,163
Gracias.
401
00:29:38,163 --> 00:29:40,683
- Vamos a tomar algo. ¿Sí?
- Sí.
402
00:29:40,683 --> 00:29:43,923
- [ambas ríen]
- Voy a quitarme este vestido de mierda.
403
00:29:48,483 --> 00:29:49,803
[música tensa en aumento]
404
00:29:50,643 --> 00:29:51,563
[puerta se cierra]
405
00:29:53,083 --> 00:29:54,243
[música se desvanece]
406
00:30:07,603 --> 00:30:08,803
La tenía Sally.
407
00:30:10,043 --> 00:30:12,203
Los mensajes te los envió ella.
408
00:30:12,203 --> 00:30:14,283
- O sea, ¿ella sabe...?
- No.
409
00:30:14,883 --> 00:30:16,043
No lo sabe.
410
00:30:19,163 --> 00:30:21,723
[resopla] ¿Por qué tenías que cogerla?
411
00:30:22,923 --> 00:30:23,763
Soy tuya.
412
00:30:23,763 --> 00:30:24,883
Ah, ¿sí?
413
00:30:25,763 --> 00:30:27,123
[música tensa tenue]
414
00:30:27,883 --> 00:30:30,203
Sales en todas las páginas.
415
00:30:55,843 --> 00:30:57,323
¿Y qué has escrito hoy?
416
00:31:28,923 --> 00:31:31,083
- [Jay] Hola, ¿qué tal?
- Hola. Bien, ¿y tú?
417
00:31:31,083 --> 00:31:32,603
Bien, gracias por recibirme.
418
00:31:32,603 --> 00:31:35,003
Faltaría más.
¿Pasas y nos tomamos un café?
419
00:31:35,003 --> 00:31:36,083
- Perfecto.
- Genial.
420
00:31:37,283 --> 00:31:39,843
Anna no es muy dada a recordar el pasado,
421
00:31:39,843 --> 00:31:42,643
y lo que sé
de su vida anterior tiene lagunas.
422
00:31:42,643 --> 00:31:44,003
No pasa nada, claro,
423
00:31:44,003 --> 00:31:47,043
pero complica lo de escribir
un discurso decente sobre ella.
424
00:31:47,043 --> 00:31:50,723
[ríe] Ya.
O sea que quieres algunas anécdotas.
425
00:31:52,203 --> 00:31:55,123
- Más o menos.
- Mmm. [carraspea]
426
00:32:00,003 --> 00:32:00,963
¿Me quiere?
427
00:32:07,443 --> 00:32:08,683
A ver, eh...
428
00:32:11,163 --> 00:32:13,683
Creo que solo Anna te lo puede responder.
429
00:32:19,243 --> 00:32:22,043
- Debería haber callado.
- No, no pasa nada, pero...
430
00:32:24,163 --> 00:32:26,483
[sonríe] Mira, Jay...
431
00:32:29,363 --> 00:32:31,723
Anna jamás será alguien corriente.
432
00:32:35,083 --> 00:32:37,643
Seguramente por eso la quieres,
supongo. [ríe]
433
00:32:37,643 --> 00:32:41,083
Pero... pero significa que...
434
00:32:41,083 --> 00:32:43,323
significa que vuestra relación,
435
00:32:43,963 --> 00:32:47,323
su amor por ti,
tampoco será nunca corriente.
436
00:32:50,003 --> 00:32:51,763
No... no sería raro que tú...
437
00:32:52,723 --> 00:32:54,963
que decidas que no puedes con eso.
438
00:32:56,083 --> 00:32:57,763
Si es así, aún puedes huir.
439
00:32:58,843 --> 00:33:00,523
Pero, pero, pero, pero...
440
00:33:01,163 --> 00:33:02,803
Pero si vas a estar con Anna,
441
00:33:04,043 --> 00:33:05,643
si vas a casarte con ella,
442
00:33:07,283 --> 00:33:08,443
confía en mí
443
00:33:09,723 --> 00:33:11,883
y no revuelvas donde ella no quiera.
444
00:33:14,163 --> 00:33:17,003
[suena "Burning" de Yeah Yeah Yeahs]
445
00:33:17,003 --> 00:33:18,843
[jadean excitados]
446
00:33:21,643 --> 00:33:23,643
["Burning" continúa]
447
00:33:42,123 --> 00:33:44,043
[conversación indistinta de fondo]
448
00:33:55,883 --> 00:33:57,443
["Burning" continúa]
449
00:34:10,603 --> 00:34:13,483
- [conversación inaudible]
- ["Burning" continúa]
450
00:34:24,643 --> 00:34:26,363
[conversación inaudible]
451
00:34:37,043 --> 00:34:38,003
[jadeos intensos]
452
00:35:07,763 --> 00:35:10,283
["Burning" continúa en equipo de música]
453
00:35:13,243 --> 00:35:14,883
¿Qué vas a hacer esta noche?
454
00:35:17,283 --> 00:35:18,203
Poca cosa.
455
00:35:19,603 --> 00:35:20,643
¿En serio?
456
00:35:22,403 --> 00:35:23,883
Nada que te interese.
457
00:35:25,283 --> 00:35:26,323
¿Qué quieres decir?
458
00:35:28,763 --> 00:35:29,763
Es broma.
459
00:35:30,603 --> 00:35:32,843
[transición a música tensa]
460
00:35:35,843 --> 00:35:36,723
¿Qué pasa?
461
00:35:38,003 --> 00:35:39,763
[música melancólica de piano]
462
00:35:40,923 --> 00:35:42,443
Lo siento. [ríe nervioso]
463
00:35:42,443 --> 00:35:43,763
Nada, todo bien.
464
00:35:57,563 --> 00:35:58,963
Para mí lo eres todo.
465
00:36:01,283 --> 00:36:03,163
No he querido a nadie más que a ti.
466
00:36:05,083 --> 00:36:06,363
Te lo quería decir.
467
00:36:10,363 --> 00:36:11,563
{\an8}Yo también te quiero.
468
00:36:13,803 --> 00:36:16,203
{\an8}Disfruta de tu despedida. Si te dejan.
469
00:36:17,403 --> 00:36:18,243
[besa]
470
00:36:18,843 --> 00:36:20,083
[tintineo de llaves]
471
00:36:28,443 --> 00:36:29,643
[motor arranca]
472
00:36:34,923 --> 00:36:37,643
- [grito animado]
- [amigo 1] Atención, dejadme paso.
473
00:36:37,643 --> 00:36:39,243
¡Dejadme paso!
474
00:36:39,243 --> 00:36:40,243
[Jay] Yo también.
475
00:36:42,043 --> 00:36:43,923
- [Jay] Mira.
- [amigo 2] Muy bien.
476
00:36:43,923 --> 00:36:47,403
- Gracias.
- [Jay] No dejéis nada. Uno más...
477
00:36:47,403 --> 00:36:49,723
Una cosa os voy a decir: es un afortunado.
478
00:36:49,723 --> 00:36:51,163
- [William] Jay.
- En serio.
479
00:36:51,163 --> 00:36:53,723
- ¡Oh, papá!
- [Williams] Hola. ¿Qué haces?
480
00:36:53,723 --> 00:36:55,123
[Jay] Has podido.
481
00:36:55,763 --> 00:36:57,443
- Es su padre.
- Ven, tómate algo.
482
00:36:57,443 --> 00:36:58,803
Hola, ¿qué tal?
483
00:36:58,803 --> 00:37:02,443
- [amigo 1] ¿Qué tal? ¿Chupito, William?
- No, gracias. Prefiero whisky.
484
00:37:02,443 --> 00:37:04,923
- [amigo 1] Eh, te toca.
- Vale.
485
00:37:04,923 --> 00:37:06,923
[amigos vitorean]
486
00:37:09,003 --> 00:37:12,323
Oye, William ¿algún sabio consejo
antes de que dé el sí?
487
00:37:12,323 --> 00:37:14,043
¿Truquitos para la luna de miel?
488
00:37:14,043 --> 00:37:16,923
No creo que nadie
necesite mi opinión al respecto.
489
00:37:16,923 --> 00:37:20,483
- ¿Te has sonrojado?
- ¿Me he sonrojado? Me he sonrojado.
490
00:37:20,483 --> 00:37:22,763
Chicos, chicos, chicos. ¡Por Jay y Anna!
491
00:37:22,763 --> 00:37:24,643
[amigos] ¡Por Jay y Anna!
492
00:37:26,763 --> 00:37:28,443
[música indie de fondo]
493
00:37:29,403 --> 00:37:31,443
- Invito.
- Gracias.
494
00:37:33,563 --> 00:37:34,523
¿Te lo pasas bien?
495
00:37:35,163 --> 00:37:37,443
Sinceramente, estoy un poco nervioso.
496
00:37:37,443 --> 00:37:39,443
Claro, no es ninguna tontería.
497
00:37:44,523 --> 00:37:46,003
¿Te lo estás pensando?
498
00:37:50,283 --> 00:37:51,803
Es que... [suspira]
499
00:37:52,603 --> 00:37:55,083
Anna siempre esconde algo, ¿sabes?
500
00:37:56,923 --> 00:37:58,243
Es muy complicada.
501
00:37:59,643 --> 00:38:00,563
[ríe avergonzado]
502
00:38:02,963 --> 00:38:03,843
Sigue.
503
00:38:05,563 --> 00:38:07,883
No creía que pudiera
con esto al principio.
504
00:38:09,043 --> 00:38:09,963
¿Y puedes?
505
00:38:12,563 --> 00:38:13,563
Creo que sí.
506
00:38:19,603 --> 00:38:22,123
[suspira] El matrimonio no será fácil.
507
00:38:25,763 --> 00:38:30,963
Creo que Anna te pondrá a prueba
en cosas de las que no estás preparado.
508
00:38:33,043 --> 00:38:34,643
¿De qué me estás hablando?
509
00:38:36,643 --> 00:38:39,763
- Solo quiero que seas feliz.
- Me estás preocupando.
510
00:38:41,603 --> 00:38:43,243
- ¿Qué pasa?
- Nada.
511
00:38:43,243 --> 00:38:45,723
Es que para mí es importante, ¿sabes?
512
00:38:46,843 --> 00:38:49,483
Ver que mi hijo
da un nuevo paso en la vida.
513
00:38:51,243 --> 00:38:53,523
- Lo estoy haciendo fatal, ¿no?
- No, es...
514
00:38:53,523 --> 00:38:57,243
Seguramente soy yo.
Es que me cuesta entender, eh...
515
00:39:01,483 --> 00:39:02,363
Mira...
516
00:39:04,403 --> 00:39:06,523
nadie sabe qué pasará exactamente.
517
00:39:08,203 --> 00:39:11,203
Solo tenemos que aprender
a vivir con nuestras preguntas.
518
00:39:15,843 --> 00:39:17,083
¿Dónde lo has oído?
519
00:39:17,083 --> 00:39:19,003
[música tensa]
520
00:39:20,403 --> 00:39:22,043
Es de un poema, ¿no?
521
00:39:24,203 --> 00:39:26,923
Me voy ya.
Pásatelo bien. Despídeme de ellos.
522
00:39:29,203 --> 00:39:31,403
[música tensa en aumento]
523
00:40:03,683 --> 00:40:05,763
[música tensa continúa]
524
00:40:32,563 --> 00:40:35,803
[suena "Tainted Love"
de Holy Wars & Nocturn]