1 00:00:10,523 --> 00:00:11,803 [música inquietante] 2 00:00:26,443 --> 00:00:32,163 OBSESIÓN 3 00:00:35,043 --> 00:00:36,603 [Edward ríe] 4 00:00:37,283 --> 00:00:38,203 [Ingrid] Gracias. 5 00:00:39,843 --> 00:00:41,563 - [Jay] Ya. - [William] Un brindis. 6 00:00:41,563 --> 00:00:43,643 - [Sally] Qué bien huele. - Enhorabuena. 7 00:00:44,443 --> 00:00:45,603 [todos] ¡Salud! 8 00:00:45,603 --> 00:00:48,523 - La celebráis en Hartley, ¿no? - [Edward] Evidentemente. 9 00:00:48,523 --> 00:00:50,203 Aún no hemos decidido nada. 10 00:00:50,203 --> 00:00:53,083 - Bueno, al menos la fiesta de compromiso. - ¿La qué? 11 00:00:53,083 --> 00:00:55,043 Mamá, no la asustes más de la cuenta. 12 00:00:55,043 --> 00:00:57,923 - [ríen] - [Sally] Perdona, es una familia intensa. 13 00:00:57,923 --> 00:01:03,123 Hablando de intensas, la tía Ellen me ha mandado un vídeo. Os lo pongo. 14 00:01:03,123 --> 00:01:05,003 - [Sally] A ver. - [Edward] Ay, no. 15 00:01:05,003 --> 00:01:07,763 - [Ingrid] Es un encanto. - [Jay] No puede ser. 16 00:01:07,763 --> 00:01:09,923 - [Ellen por teléfono animada] - No. 17 00:01:09,923 --> 00:01:11,683 [Edward y Sally ríen] 18 00:01:13,083 --> 00:01:14,763 Disculpadme un segundo. 19 00:01:14,763 --> 00:01:17,363 - Esta vez no sale al revés. - El bótox muy bien. 20 00:01:17,363 --> 00:01:19,763 [Ellen continúa ininteligible] 21 00:01:19,763 --> 00:01:22,403 - [Ingrid] Se ha puesto. - [Jay] ¿Qué se ha hecho? 22 00:01:22,403 --> 00:01:25,603 - Demasiado en el labio superior. - ¿Se ha operado? Sí. [ríe] 23 00:01:25,603 --> 00:01:27,603 - [Ingrid] Operado no. - Se ve natural. 24 00:01:27,603 --> 00:01:28,963 [borboteo del agua] 25 00:01:29,963 --> 00:01:30,883 [puerta se abre] 26 00:01:32,603 --> 00:01:34,203 Anna, ¿qué estás...? 27 00:01:35,043 --> 00:01:36,043 [puerta se cierra] 28 00:01:38,043 --> 00:01:39,003 [música tensa] 29 00:01:39,003 --> 00:01:41,283 Lo que pasó en París fue algo puntual, 30 00:01:42,363 --> 00:01:45,363 y todo esto caerá si no nos ceñimos a las reglas. 31 00:01:47,083 --> 00:01:48,563 - Tengo que cont... - Espera. 32 00:01:50,123 --> 00:01:51,043 Por favor. 33 00:02:02,043 --> 00:02:04,643 Esto no existirá si solo estás tú. 34 00:02:08,723 --> 00:02:09,723 ¿Y solo él? 35 00:02:13,683 --> 00:02:16,403 [susurra] Me apasiona todo lo que tenemos. 36 00:02:16,403 --> 00:02:17,963 No lo quiero perder. 37 00:02:26,843 --> 00:02:28,523 ¿Eres capaz de controlarte? 38 00:02:36,043 --> 00:02:36,883 Sí. 39 00:02:39,243 --> 00:02:40,083 Bien. 40 00:02:42,003 --> 00:02:42,923 Espera. 41 00:02:44,923 --> 00:02:46,323 He recibido mensajes. 42 00:02:49,163 --> 00:02:52,763 No sé de quién son, pero lo sabe. 43 00:02:53,483 --> 00:02:54,323 Lo nuestro. 44 00:02:55,163 --> 00:02:58,003 - [música tensa con pulsos] - No he contestado. 45 00:02:58,003 --> 00:03:01,243 SÉ LO QUE ESTÁS HACIENDO. DÉJALO YA, PERVERTIDO. 46 00:03:01,243 --> 00:03:02,683 ¿Cuándo empezaron? 47 00:03:03,163 --> 00:03:05,763 Cuando te propuso matrimonio. 48 00:03:12,683 --> 00:03:13,523 Anna. 49 00:03:16,203 --> 00:03:17,123 Déjamelo a mí. 50 00:03:21,003 --> 00:03:23,123 Cuando estemos con tu familia, mírame. 51 00:03:24,883 --> 00:03:26,323 Si me toco el pelo, 52 00:03:27,643 --> 00:03:31,443 es porque estoy pensando en lo que haremos la próxima vez que estemos juntos. 53 00:03:33,283 --> 00:03:34,283 ¿Cuándo? 54 00:03:35,163 --> 00:03:36,003 [Anna sonríe] 55 00:03:37,003 --> 00:03:37,963 Pronto. 56 00:03:41,443 --> 00:03:42,563 [puerta se abre] 57 00:03:45,403 --> 00:03:46,323 [puerta se cierra] 58 00:03:48,563 --> 00:03:51,323 - [música tensa sombría] - [voces inaudibles] 59 00:04:13,483 --> 00:04:17,443 ¿Podemos parar un momento en la avenida Bexley? No cae lejos. 60 00:04:19,043 --> 00:04:19,883 ¿Anna? 61 00:04:21,003 --> 00:04:22,803 Em... Una amiga. 62 00:04:23,323 --> 00:04:26,683 Quiero verla, contarle la gran noticia. 63 00:04:27,443 --> 00:04:28,323 ¿En serio? 64 00:04:30,243 --> 00:04:31,083 ¿Quién? 65 00:04:31,083 --> 00:04:33,043 Mm... Una amiga de la infancia. 66 00:04:35,403 --> 00:04:36,243 Peggy. 67 00:04:37,843 --> 00:04:39,083 Primera noticia. 68 00:04:41,123 --> 00:04:42,483 Me apetece conocerla. 69 00:04:43,923 --> 00:04:45,883 No, hoy no, si no te importa. 70 00:04:52,963 --> 00:04:54,963 [música inquietante] 71 00:05:01,643 --> 00:05:02,603 [Peggy] ¿Qué pasa? 72 00:05:03,403 --> 00:05:04,803 Deja ya de escribirle. 73 00:05:04,803 --> 00:05:07,443 - ¿Qué? - Sé que crees que me ayudas, pero no. 74 00:05:07,443 --> 00:05:09,323 No sé de qué me estás hablando. 75 00:05:09,323 --> 00:05:12,803 Has amenazado a William con contárselo a su mujer. Tienes que parar. 76 00:05:16,563 --> 00:05:18,323 [pulsos siniestros] 77 00:05:19,243 --> 00:05:20,083 Joder. 78 00:05:21,243 --> 00:05:22,083 Ya. 79 00:05:25,363 --> 00:05:27,363 - Pues alguien más lo sabe. - Solo tú. 80 00:05:29,323 --> 00:05:31,203 ¿Por qué tiene que ser cosa mía? 81 00:05:35,203 --> 00:05:37,723 No me he metido nunca en tu vida sentimental. 82 00:05:37,723 --> 00:05:39,563 ¿Por qué iba a empezar ahora? 83 00:05:48,963 --> 00:05:50,243 ¿Y quién puede ser? 84 00:05:53,003 --> 00:05:53,963 [zumbido interfono] 85 00:05:54,843 --> 00:05:56,003 Me pidió matrimonio. 86 00:06:00,523 --> 00:06:01,723 ¿Y qué contestaste? 87 00:06:03,763 --> 00:06:04,603 Que sí. 88 00:06:05,643 --> 00:06:06,763 [zumbido interfono] 89 00:06:12,363 --> 00:06:13,683 [Anna respira inquieta] 90 00:06:14,523 --> 00:06:15,643 Es él, ¿no? 91 00:06:16,443 --> 00:06:18,483 - Voy a bajar. - Quiero conocerlo. 92 00:06:18,483 --> 00:06:20,003 [música tensa] 93 00:06:24,203 --> 00:06:25,283 - ¿Hola? - Soy Jay. 94 00:06:25,283 --> 00:06:26,603 [Peggy] Sube. 95 00:06:27,963 --> 00:06:29,243 Solo quiero saludar. 96 00:06:35,923 --> 00:06:37,123 [con eco] ¡Aquí arriba! 97 00:06:46,923 --> 00:06:48,763 [pasos suben apresurados] 98 00:06:54,483 --> 00:06:56,083 [pasos se acercan] 99 00:06:57,403 --> 00:06:58,643 [música tensa continúa] 100 00:06:58,643 --> 00:06:59,923 [Jay exhala] 101 00:06:59,923 --> 00:07:00,963 Hola. 102 00:07:02,763 --> 00:07:05,683 - Supongo que eres la misteriosa Peggy. - La misma. 103 00:07:08,443 --> 00:07:09,563 Ahora lo entiendo. 104 00:07:13,083 --> 00:07:14,763 [ríe] ¿El qué? 105 00:07:16,203 --> 00:07:19,283 [ríe coqueta] Por qué me caso contigo. 106 00:07:19,283 --> 00:07:22,483 Siento que hayas tenido que subir. Iba a bajar yo. 107 00:07:23,883 --> 00:07:24,963 Nos vamos a ir. 108 00:07:26,003 --> 00:07:27,003 Qué pena. 109 00:07:28,883 --> 00:07:30,483 - Encantado. - Igualmente. 110 00:07:34,603 --> 00:07:35,603 [suspira] 111 00:07:36,363 --> 00:07:37,803 [música tensa se desvanece] 112 00:07:37,803 --> 00:07:40,443 He subido porque quería conocer a tu amiga. 113 00:07:41,083 --> 00:07:43,283 Porque te quiero y nos vamos a casar. 114 00:07:43,283 --> 00:07:46,323 Y quiero que la gente de tu vida esté en la mía. ¡Anna! 115 00:07:49,843 --> 00:07:51,323 No conozco ni a tu madre. 116 00:07:57,483 --> 00:07:59,523 Llegará. Te lo prometo. 117 00:08:05,843 --> 00:08:07,883 La conocerás en la fiesta de compromiso. 118 00:08:09,643 --> 00:08:11,163 - ¿Mmm? - Bien. 119 00:08:23,043 --> 00:08:25,043 [lluvia tenue de fondo] 120 00:08:32,323 --> 00:08:33,683 [vibración de móvil] 121 00:08:56,003 --> 00:08:56,883 ¿Sí? 122 00:08:56,883 --> 00:09:00,483 Sé que no puedes hablar, pero quiero saber si debo preocuparme. 123 00:09:03,603 --> 00:09:07,443 Anna, has hecho cosas muy chungas en el pasado, y esto tiene el mismo... 124 00:09:07,443 --> 00:09:10,963 - Estoy bien. - Vale, pero ¿cómo puedes estar bien? 125 00:09:11,723 --> 00:09:13,363 ¿Qué quieres conseguir? 126 00:09:13,363 --> 00:09:15,283 Lo tengo todo controlado. 127 00:09:19,723 --> 00:09:21,603 ¿Tu madre ya conoce a Jay? 128 00:09:25,363 --> 00:09:28,363 - [suspira] No. - Lo conocerá en la fiesta de compromiso. 129 00:09:30,643 --> 00:09:32,883 Y entonces me necesitarás. 130 00:09:36,963 --> 00:09:37,963 Buenas noches. 131 00:09:44,523 --> 00:09:46,283 [pasos suben las escaleras] 132 00:09:48,523 --> 00:09:49,563 [música tensa tenue] 133 00:09:50,323 --> 00:09:53,803 - No es Peggy la que escribe. - No puedo. ¿Y si se lo cuenta a Ingrid? 134 00:09:53,803 --> 00:09:57,083 - ¿Tienes idea de quién puede ser? - He ido con mucho cuidado. 135 00:09:57,083 --> 00:10:01,123 - ¿Amigos con los que hayas hablado? - [suspira] Hay una mujer en el trabajo. 136 00:10:01,123 --> 00:10:02,883 Creo que no le caigo muy bien. 137 00:10:02,883 --> 00:10:06,403 A lo mejor lo ha descubierto, pero no la veo capaz de hacer algo así. 138 00:10:08,483 --> 00:10:10,763 Invítala a la fiesta de compromiso. 139 00:10:10,763 --> 00:10:12,163 - ¿Qué? - Dame el teléfono. 140 00:10:12,163 --> 00:10:13,123 No, Anna. 141 00:10:14,443 --> 00:10:15,363 ¿Qué haces? 142 00:10:15,363 --> 00:10:17,123 DESCONOCIDO: TE VEO EN LA FIESTA. 143 00:10:17,123 --> 00:10:18,603 NO TENGO NADA QUE OCULTAR. 144 00:10:19,763 --> 00:10:20,723 Sobrevivir. 145 00:10:21,483 --> 00:10:22,483 [deja el móvil] 146 00:10:25,403 --> 00:10:26,843 [Anna respira excitada] 147 00:10:26,843 --> 00:10:28,603 [música tensa en aumento] 148 00:10:35,323 --> 00:10:36,203 [William resopla] 149 00:10:42,323 --> 00:10:43,723 [Anna gime acompasada] 150 00:10:45,603 --> 00:10:46,963 [gemidos continúan] 151 00:10:53,523 --> 00:10:54,603 [música se desvanece] 152 00:10:54,603 --> 00:10:56,643 [conversaciones animadas de fondo] 153 00:10:56,643 --> 00:10:58,443 [conversaciones y música animadas] 154 00:11:01,163 --> 00:11:02,803 - Hola. - Ella es Anna. 155 00:11:02,803 --> 00:11:04,923 Hola, encantada. Soy Joan. 156 00:11:14,203 --> 00:11:15,163 [Jay] Gracias. 157 00:11:15,843 --> 00:11:16,923 [Anna] Gracias. 158 00:11:17,523 --> 00:11:20,083 Como he bebido, los veo como una panda de animales. 159 00:11:20,083 --> 00:11:21,763 Ya, bueno, yo también. 160 00:11:23,403 --> 00:11:25,883 - [hombre 1] Jay. - [Jay] ¿Quién os ha invitado? 161 00:11:25,883 --> 00:11:28,203 - Enhorabuena. - [hombre 2] Felicidades. 162 00:11:28,203 --> 00:11:30,763 - [hombre 1] Muchas felicidades. - [Jay] Gracias. 163 00:11:30,763 --> 00:11:32,963 [conversación prosigue indistinta] 164 00:11:32,963 --> 00:11:34,043 Gracias. 165 00:11:51,483 --> 00:11:52,523 Soy Anna. 166 00:11:52,523 --> 00:11:56,283 - La prometida de Jay, ¿no? Yo soy Nadia. - Me alegro... 167 00:11:56,283 --> 00:11:58,363 [conversaciones de fondo ininteligibles] 168 00:12:02,083 --> 00:12:03,723 Gracias por venir hasta aquí. 169 00:12:03,723 --> 00:12:06,963 Ah, bueno, William y yo llevamos mucho tiempo trabajando juntos. 170 00:12:06,963 --> 00:12:09,083 Oh, tendréis confianza, pues. 171 00:12:09,083 --> 00:12:14,243 Bueno, siento mucho respeto por William. Es uno de los mejores. 172 00:12:15,123 --> 00:12:16,363 No digo eso. 173 00:12:18,483 --> 00:12:19,723 Ya. [ríe incómoda] 174 00:12:20,683 --> 00:12:23,123 No he conseguido superar las charlas triviales. 175 00:12:23,123 --> 00:12:26,243 [ríe] No estás sola, por decirlo así. 176 00:12:26,243 --> 00:12:29,483 Bueno, has venido tú. Puede que ahora empiece a abrirse. 177 00:12:29,483 --> 00:12:33,563 - [ríe] No pondría la mano en el fuego. - Encantada. 178 00:12:34,883 --> 00:12:36,763 [conversaciones indistintas] 179 00:12:38,443 --> 00:12:40,123 [Peggy] Por fin te encuentro. 180 00:12:40,123 --> 00:12:42,003 - Has venido - Pues claro. 181 00:12:43,483 --> 00:12:44,843 [música inquietante tenue] 182 00:12:44,843 --> 00:12:46,043 [chasquido del corcho] 183 00:12:47,403 --> 00:12:48,443 [líquido borbotea] 184 00:12:55,523 --> 00:12:56,443 No es Nadia. 185 00:12:57,763 --> 00:12:58,683 ¿Cómo lo sabes? 186 00:12:59,683 --> 00:13:03,403 Tiene sus opiniones sobre ti, pero no sabe lo nuestro. Créeme. 187 00:13:06,603 --> 00:13:07,763 Me ha llegado otro. 188 00:13:09,323 --> 00:13:10,243 ¿Qué dice? 189 00:13:11,923 --> 00:13:14,003 "Si no se lo cuentas tú, lo haré yo". 190 00:13:20,083 --> 00:13:21,123 [mujer] Gracias. 191 00:13:25,323 --> 00:13:27,443 Tienes que disimular un poco. 192 00:13:33,363 --> 00:13:34,883 [música tensa se desvanece] 193 00:13:34,883 --> 00:13:36,683 [conversaciones animadas de fondo] 194 00:13:39,563 --> 00:13:40,563 [Anna] Has venido. 195 00:13:41,923 --> 00:13:42,883 Por supuesto. 196 00:13:50,683 --> 00:13:53,123 William, ella es mi madre, Elizabeth. 197 00:13:53,123 --> 00:13:55,923 - ¿El padre de Jay? - Encantado de tenerla aquí. 198 00:13:55,923 --> 00:13:58,203 Qué bien podernos conocer por fin. 199 00:13:59,803 --> 00:14:03,843 No sé para vosotros, pero todo es muy clandestino, creo yo. 200 00:14:07,203 --> 00:14:09,963 ¿Dónde está ese misterioso prometido tuyo? 201 00:14:16,243 --> 00:14:18,363 Jay. Jay, es Elizabeth. 202 00:14:18,363 --> 00:14:19,683 Mamá, él es Jay. 203 00:14:19,683 --> 00:14:22,483 Un placer. Encantado de conocerla al fin. 204 00:14:23,363 --> 00:14:26,483 - Anna, ¿por qué no me lo dijiste? - [música tensa] 205 00:14:26,483 --> 00:14:27,603 ¿Decirte qué? 206 00:14:29,763 --> 00:14:32,683 No creo que se parezcan descaradamente, pero... 207 00:14:34,243 --> 00:14:38,083 me recuerdas mucho a mi difunto hijo Aston. 208 00:14:39,723 --> 00:14:42,123 - El hermano de Anna. - [incómoda] No es verdad. 209 00:14:43,363 --> 00:14:45,843 - Anna, la mirada... - ¡Mamá! 210 00:14:46,443 --> 00:14:49,443 Esto está fuera de lugar. De verdad, no... ¡Mamá! 211 00:14:49,443 --> 00:14:50,643 Es lo que... 212 00:14:51,803 --> 00:14:54,083 me ha parecido. Nada más. 213 00:14:54,083 --> 00:14:55,283 Eres muy guapo. 214 00:14:55,283 --> 00:14:58,203 Oh, pues gracias, supongo. 215 00:14:58,203 --> 00:15:00,683 Ah, mamá. Le presento a mi madre. 216 00:15:00,683 --> 00:15:01,963 Es Elizabeth. 217 00:15:01,963 --> 00:15:03,483 [Ingrid] Ah, Elizabeth. 218 00:15:03,483 --> 00:15:05,043 [conversación indistinta] 219 00:15:06,243 --> 00:15:07,563 Estaré pendiente de ella. 220 00:15:08,323 --> 00:15:09,643 [música inquietante] 221 00:15:16,843 --> 00:15:17,883 [tono de mensaje] 222 00:15:22,123 --> 00:15:25,763 {\an8}DESCONOCIDO: TE DOY HASTA EL FINAL DEL DISCURSO. 223 00:15:27,283 --> 00:15:28,923 [risas de fondo] 224 00:15:34,763 --> 00:15:35,883 {\an8}REENVIAR 225 00:15:38,003 --> 00:15:41,083 REENVIAR A "A": TE DOY HASTA EL FINAL DEL DISCURSO. 226 00:15:45,723 --> 00:15:47,243 [Anna] ¿Me das uno? 227 00:15:47,243 --> 00:15:48,523 ¿Fumas? 228 00:15:49,483 --> 00:15:50,403 No. 229 00:15:51,043 --> 00:15:52,003 [tono de mensaje] 230 00:16:00,203 --> 00:16:02,843 Oye, em, me sabe muy mal, pero... 231 00:16:02,843 --> 00:16:05,403 ¿me odiarás si me largo después de los fuegos? 232 00:16:05,403 --> 00:16:07,483 Uf, llévame contigo. 233 00:16:11,443 --> 00:16:12,363 ¿Todo bien? 234 00:16:13,283 --> 00:16:14,123 No. 235 00:16:14,643 --> 00:16:15,563 Lo siento. 236 00:16:16,523 --> 00:16:17,483 ¿Qué te pasa? 237 00:16:20,923 --> 00:16:21,923 Kelly me ha dejado. 238 00:16:23,043 --> 00:16:24,043 Ayer. 239 00:16:26,963 --> 00:16:27,883 Lo siento. 240 00:16:28,963 --> 00:16:31,323 Ya, bueno, creo que hay otra persona. 241 00:16:32,403 --> 00:16:33,963 No quiero joderte la fiesta. 242 00:16:33,963 --> 00:16:36,003 No, no. Es tu noche. 243 00:16:37,043 --> 00:16:39,563 - Es la de tu madre, la verdad. - [sonríe] 244 00:16:47,883 --> 00:16:50,043 Mi hermano te quiere mucho, ¿sabes? 245 00:16:54,683 --> 00:16:55,723 Y eso es raro. 246 00:17:02,403 --> 00:17:04,043 [voces y risas animadas] 247 00:17:07,603 --> 00:17:10,403 [Ingrid] ¿Dónde está Anna? ¿Dónde está Anna? Anna. 248 00:17:11,003 --> 00:17:12,603 ¿Y Sally, dónde está? 249 00:17:12,603 --> 00:17:14,483 {\an8}A ver, ¿dónde está Sally? 250 00:17:14,483 --> 00:17:16,563 {\an8}¿Podéis prestarme atención un momento? 251 00:17:16,563 --> 00:17:18,643 Solo quiero decir unas palabras. 252 00:17:18,643 --> 00:17:21,043 - Jay, ¿dónde está Anna? - Anna, vamos. 253 00:17:23,203 --> 00:17:24,203 [Ingrid] ¡Papá! 254 00:17:25,243 --> 00:17:30,403 Muchas gracias a todos por venir. Estáis divinos. [ríe] 255 00:17:30,403 --> 00:17:33,803 Em... Lo siento, me tenéis que aguantar a mí. 256 00:17:33,803 --> 00:17:36,243 Mi marido se está reservando para la boda. 257 00:17:36,243 --> 00:17:37,763 Se queda con lo importante. 258 00:17:37,763 --> 00:17:39,123 - Sí. - [risas] 259 00:17:39,123 --> 00:17:42,643 Es la atracción principal. Bueno, en realidad es que no tiene gracia. 260 00:17:42,643 --> 00:17:44,043 [todos ríen] 261 00:17:44,043 --> 00:17:48,523 No, ahora en serio, hemos venido a hablar del matrimonio, ¿no? Jay y Anna. 262 00:17:48,523 --> 00:17:49,723 [música tensa tenue] 263 00:17:49,723 --> 00:17:52,003 - Allá va. - [Anna ríe entre dientes] 264 00:17:52,923 --> 00:17:58,883 Como ya sabemos, la confianza es la base de un matrimonio. 265 00:18:01,363 --> 00:18:02,443 Y... 266 00:18:04,363 --> 00:18:06,323 debo confesarte, William, 267 00:18:07,243 --> 00:18:09,883 que te he estado espiando. 268 00:18:09,883 --> 00:18:12,043 [música tensa en aumento] 269 00:18:12,043 --> 00:18:15,163 El otro día fui a tu trabajo y no estabas. 270 00:18:20,563 --> 00:18:24,763 Y la maravillosa Nadia dejó que te esperara en tu despacho. 271 00:18:26,563 --> 00:18:27,843 Pero no apareciste. 272 00:18:30,883 --> 00:18:33,043 Y bien, ¿qué hace una esposa 273 00:18:33,043 --> 00:18:35,843 cuando está sola en el despacho de su marido? 274 00:18:37,363 --> 00:18:38,243 Rebuscar. 275 00:18:39,363 --> 00:18:41,723 - [Ingrid ríe] - [invitados ríen contenidos] 276 00:18:43,603 --> 00:18:45,643 [Ingrid] Y lo que encontré... Bueno. 277 00:18:55,083 --> 00:18:59,283 Encontré unas antiguas fotos de carné 278 00:18:59,283 --> 00:19:02,483 que me hice con William cuando empezamos a salir. 279 00:19:03,203 --> 00:19:04,883 [música tensa se atenúa] 280 00:19:06,203 --> 00:19:08,723 Encontramos un fotomatón y dijimos: 281 00:19:09,923 --> 00:19:12,043 "Cuando seamos mayores 282 00:19:12,043 --> 00:19:14,483 y tengamos hijos y una hipoteca 283 00:19:15,283 --> 00:19:16,963 las miraremos 284 00:19:18,003 --> 00:19:19,683 y recordaremos 285 00:19:21,083 --> 00:19:24,603 el amor que sentimos ahora". 286 00:19:28,883 --> 00:19:29,843 [ríe triste] 287 00:19:37,563 --> 00:19:39,803 Bueno, no hay que recordar nada, 288 00:19:39,803 --> 00:19:42,443 porque que las hayas guardado tanto tiempo 289 00:19:42,443 --> 00:19:44,803 me demuestra que sigue ahí. 290 00:19:46,843 --> 00:19:49,563 Y... y eso me lleva a decirles 291 00:19:49,563 --> 00:19:51,363 a Jay y a Anna... 292 00:19:53,763 --> 00:19:54,603 que... 293 00:19:55,083 --> 00:19:59,763 que si alimentáis y protegéis los cimientos de vuestro amor, 294 00:19:59,763 --> 00:20:01,363 os durará toda la vida. 295 00:20:02,803 --> 00:20:06,723 Y estamos muy felices por vosotros. William y yo estamos felices. 296 00:20:07,923 --> 00:20:12,363 Por favor, alzad las copas y brindemos por Jay y Anna. 297 00:20:12,363 --> 00:20:16,043 - [invitados vitorean] ¡Por Jay y Anna! - [música tensa en aumento] 298 00:20:16,723 --> 00:20:18,563 [Ingrid] ¡Disfrutad de los fuegos! 299 00:20:19,643 --> 00:20:21,283 [música se desvanece] 300 00:20:21,283 --> 00:20:22,563 [susurra] Joder... 301 00:20:27,963 --> 00:20:29,523 Espero no haber sido muy cursi. 302 00:20:29,523 --> 00:20:31,963 No, no, ha sido maravilloso. 303 00:20:52,603 --> 00:20:54,043 Mmm... ¿Puedo? 304 00:20:54,043 --> 00:20:56,323 No hace falta. Gracias, Elizabeth. 305 00:20:58,963 --> 00:21:00,123 Uff. 306 00:21:06,363 --> 00:21:08,523 Deberías tener más cuidado. 307 00:21:12,283 --> 00:21:13,723 [música inquietante] 308 00:21:23,203 --> 00:21:24,723 [contenida] ¿Qué le has dicho? 309 00:21:29,163 --> 00:21:31,003 He visto cómo te miraba. 310 00:21:32,043 --> 00:21:34,243 - Mamá. - No es apropiado. 311 00:21:35,923 --> 00:21:37,603 Dime que no es nada. 312 00:21:39,243 --> 00:21:40,923 Déjalo, por favor. 313 00:21:41,723 --> 00:21:44,483 - [fuegos artificiales de fondo] - [invitados vitorean] 314 00:21:46,243 --> 00:21:48,043 Por supuesto, mi vida. 315 00:21:50,483 --> 00:21:53,043 Seguro que lo tienes todo bajo control. 316 00:22:03,323 --> 00:22:07,323 - [música inquietante en aumento] - [chisporroteo y silbido de petardos] 317 00:22:14,123 --> 00:22:15,723 [invitados vitorean] 318 00:22:25,643 --> 00:22:27,723 [música inquietante se atenúa] 319 00:22:29,363 --> 00:22:30,363 Te quiero. 320 00:22:32,243 --> 00:22:33,643 Te quiero, Anna. 321 00:22:46,043 --> 00:22:47,963 Mi madre no te habrá asustado. 322 00:22:51,163 --> 00:22:52,003 Ah, no. 323 00:22:53,563 --> 00:22:54,643 [susurra] Aprendo 324 00:22:55,683 --> 00:22:57,483 a vivir con mis preguntas. 325 00:23:09,403 --> 00:23:10,923 Puedes hablarme de él. 326 00:23:17,723 --> 00:23:21,643 Que sepas que nunca me había sentido tan cercana a nadie hasta que te conocí. 327 00:23:47,243 --> 00:23:48,923 [zorros aúllan en la distancia] 328 00:24:01,843 --> 00:24:02,963 [exhala profundo] 329 00:24:03,803 --> 00:24:05,003 Iba de farol. 330 00:24:07,323 --> 00:24:09,003 ¿No te preocupa quién fuera? 331 00:24:14,283 --> 00:24:15,123 No. 332 00:24:21,123 --> 00:24:22,683 Lo que tu madre ha dicho sobre... 333 00:24:23,643 --> 00:24:24,483 Jay... 334 00:24:27,803 --> 00:24:28,723 ¿es verdad? 335 00:24:32,563 --> 00:24:33,723 [traga saliva] 336 00:24:33,723 --> 00:24:35,003 No soporto 337 00:24:36,283 --> 00:24:40,283 la idea de que lo necesites más de lo que me necesitas a mí. 338 00:24:43,003 --> 00:24:46,243 [con rabia] Aunque se pareciera a Aston, la cosa se queda ahí. 339 00:24:47,003 --> 00:24:48,483 No tienen nada que ver. 340 00:24:50,563 --> 00:24:53,163 Él no es cruel. No necesita poseerme. 341 00:24:56,483 --> 00:24:57,883 ¿Qué te hizo Aston? 342 00:25:03,723 --> 00:25:05,643 ¿Qué pasó la noche de su muerte? 343 00:25:07,283 --> 00:25:08,803 [música tensa tenue] 344 00:25:10,003 --> 00:25:11,563 Finalmente lo rechacé. 345 00:25:16,003 --> 00:25:17,323 Vino a mi cama. 346 00:25:19,923 --> 00:25:21,123 Le dije que no. 347 00:25:23,363 --> 00:25:24,803 Y se autodestruyó. 348 00:25:36,443 --> 00:25:38,083 No, para. 349 00:25:42,883 --> 00:25:44,243 No quiero compasión. 350 00:25:55,443 --> 00:25:57,083 [música se intensifica] 351 00:26:04,403 --> 00:26:05,603 [Anna respira agitada] 352 00:26:06,323 --> 00:26:07,363 [exhala temblorosa] 353 00:26:15,563 --> 00:26:17,083 [jadeos intensos] 354 00:26:22,683 --> 00:26:23,563 [William gruñe] 355 00:26:24,483 --> 00:26:25,763 [Anna] Hazme daño. 356 00:26:33,843 --> 00:26:35,323 [ambos gruñen] 357 00:26:40,483 --> 00:26:42,283 [Anna jadea exhausta] 358 00:26:45,683 --> 00:26:46,563 [Anna] Gracias. 359 00:26:49,043 --> 00:26:50,683 [música tensa se desvanece] 360 00:26:59,443 --> 00:27:00,443 ¿Qué te parece? 361 00:27:02,243 --> 00:27:03,203 [Anna suspira] 362 00:27:03,883 --> 00:27:05,483 Un vestido de dama de honor. 363 00:27:06,483 --> 00:27:08,483 - Tal cual. - [ambas sonríen] 364 00:27:13,243 --> 00:27:14,203 ¿Qué te pasa? 365 00:27:18,363 --> 00:27:20,523 No sé con quién más hablar del tema. 366 00:27:22,163 --> 00:27:23,043 Cuéntame. 367 00:27:26,883 --> 00:27:27,803 Es papá. 368 00:27:28,883 --> 00:27:30,123 Creo que tiene un rollo. 369 00:27:34,683 --> 00:27:36,883 [suspira] Le he mandado mensajes. 370 00:27:36,883 --> 00:27:40,363 Dios, parece una gilipollez, pero quería que lo dejara. 371 00:27:41,123 --> 00:27:42,323 Era mejor parar. 372 00:27:43,363 --> 00:27:47,123 Después de hablar en la fiesta, no podía ser yo quien jodiera su matrimonio. 373 00:27:47,123 --> 00:27:48,403 ¿Y cómo lo sabes? 374 00:27:48,403 --> 00:27:50,123 [música tensa en aumento] 375 00:27:53,283 --> 00:27:54,683 Encontré una cosa. 376 00:28:07,043 --> 00:28:07,883 Mira. 377 00:28:18,563 --> 00:28:19,883 ¿Dónde la encontraste? 378 00:28:20,723 --> 00:28:21,563 Em... 379 00:28:21,563 --> 00:28:24,043 Él acababa de volver de Bruselas. 380 00:28:24,043 --> 00:28:26,043 Me puse su abrigo para ir a comprar. 381 00:28:27,083 --> 00:28:28,523 Estaba en el bolsillo. 382 00:28:29,363 --> 00:28:31,043 Vaya mierda todo. 383 00:28:32,243 --> 00:28:35,643 ¿Qué hizo en Bruselas? No podía ser solo un viaje de trabajo. 384 00:28:35,643 --> 00:28:36,723 Es mía. 385 00:28:42,563 --> 00:28:44,323 La letra es mi letra. 386 00:28:46,523 --> 00:28:49,963 Lo siento, creerás que estoy mal de la cabeza. Es mía. 387 00:28:51,883 --> 00:28:55,323 Es... escribo cosas para poder procesarlas. 388 00:28:55,323 --> 00:28:57,123 No sé cómo hacerlo, sino. 389 00:29:01,643 --> 00:29:03,243 ¿Po... por qué la tenía papá? 390 00:29:07,763 --> 00:29:10,363 La encontró en Hartley y... 391 00:29:11,843 --> 00:29:14,723 me dijo que la guardaría hasta que pudiera devolvérmela. 392 00:29:14,723 --> 00:29:19,403 Me paralizó la idea de que pudiera leerla, y ahora la tienes tú también. 393 00:29:20,563 --> 00:29:22,003 Lo siento mucho. 394 00:29:22,763 --> 00:29:23,603 Creía... 395 00:29:23,603 --> 00:29:25,883 Espero que entiendas 396 00:29:25,883 --> 00:29:28,603 que lo que has descubierto no cambia mi amor por Jay. 397 00:29:29,203 --> 00:29:31,923 Por favor, Anna, no tienes que explicarme nada. 398 00:29:31,923 --> 00:29:33,243 Qué vergüenza. 399 00:29:33,243 --> 00:29:35,763 Por favor. No me jodas. 400 00:29:37,003 --> 00:29:38,163 Gracias. 401 00:29:38,163 --> 00:29:40,683 - Vamos a tomar algo. ¿Sí? - Sí. 402 00:29:40,683 --> 00:29:43,923 - [ambas ríen] - Voy a quitarme este vestido de mierda. 403 00:29:48,483 --> 00:29:49,803 [música tensa en aumento] 404 00:29:50,643 --> 00:29:51,563 [puerta se cierra] 405 00:29:53,083 --> 00:29:54,243 [música se desvanece] 406 00:30:07,603 --> 00:30:08,803 La tenía Sally. 407 00:30:10,043 --> 00:30:12,203 Los mensajes te los envió ella. 408 00:30:12,203 --> 00:30:14,283 - O sea, ¿ella sabe...? - No. 409 00:30:14,883 --> 00:30:16,043 No lo sabe. 410 00:30:19,163 --> 00:30:21,723 [resopla] ¿Por qué tenías que cogerla? 411 00:30:22,923 --> 00:30:23,763 Soy tuya. 412 00:30:23,763 --> 00:30:24,883 Ah, ¿sí? 413 00:30:25,763 --> 00:30:27,123 [música tensa tenue] 414 00:30:27,883 --> 00:30:30,203 Sales en todas las páginas. 415 00:30:55,843 --> 00:30:57,323 ¿Y qué has escrito hoy? 416 00:31:28,923 --> 00:31:31,083 - [Jay] Hola, ¿qué tal? - Hola. Bien, ¿y tú? 417 00:31:31,083 --> 00:31:32,603 Bien, gracias por recibirme. 418 00:31:32,603 --> 00:31:35,003 Faltaría más. ¿Pasas y nos tomamos un café? 419 00:31:35,003 --> 00:31:36,083 - Perfecto. - Genial. 420 00:31:37,283 --> 00:31:39,843 Anna no es muy dada a recordar el pasado, 421 00:31:39,843 --> 00:31:42,643 y lo que sé de su vida anterior tiene lagunas. 422 00:31:42,643 --> 00:31:44,003 No pasa nada, claro, 423 00:31:44,003 --> 00:31:47,043 pero complica lo de escribir un discurso decente sobre ella. 424 00:31:47,043 --> 00:31:50,723 [ríe] Ya. O sea que quieres algunas anécdotas. 425 00:31:52,203 --> 00:31:55,123 - Más o menos. - Mmm. [carraspea] 426 00:32:00,003 --> 00:32:00,963 ¿Me quiere? 427 00:32:07,443 --> 00:32:08,683 A ver, eh... 428 00:32:11,163 --> 00:32:13,683 Creo que solo Anna te lo puede responder. 429 00:32:19,243 --> 00:32:22,043 - Debería haber callado. - No, no pasa nada, pero... 430 00:32:24,163 --> 00:32:26,483 [sonríe] Mira, Jay... 431 00:32:29,363 --> 00:32:31,723 Anna jamás será alguien corriente. 432 00:32:35,083 --> 00:32:37,643 Seguramente por eso la quieres, supongo. [ríe] 433 00:32:37,643 --> 00:32:41,083 Pero... pero significa que... 434 00:32:41,083 --> 00:32:43,323 significa que vuestra relación, 435 00:32:43,963 --> 00:32:47,323 su amor por ti, tampoco será nunca corriente. 436 00:32:50,003 --> 00:32:51,763 No... no sería raro que tú... 437 00:32:52,723 --> 00:32:54,963 que decidas que no puedes con eso. 438 00:32:56,083 --> 00:32:57,763 Si es así, aún puedes huir. 439 00:32:58,843 --> 00:33:00,523 Pero, pero, pero, pero... 440 00:33:01,163 --> 00:33:02,803 Pero si vas a estar con Anna, 441 00:33:04,043 --> 00:33:05,643 si vas a casarte con ella, 442 00:33:07,283 --> 00:33:08,443 confía en mí 443 00:33:09,723 --> 00:33:11,883 y no revuelvas donde ella no quiera. 444 00:33:14,163 --> 00:33:17,003 [suena "Burning" de Yeah Yeah Yeahs] 445 00:33:17,003 --> 00:33:18,843 [jadean excitados] 446 00:33:21,643 --> 00:33:23,643 ["Burning" continúa] 447 00:33:42,123 --> 00:33:44,043 [conversación indistinta de fondo] 448 00:33:55,883 --> 00:33:57,443 ["Burning" continúa] 449 00:34:10,603 --> 00:34:13,483 - [conversación inaudible] - ["Burning" continúa] 450 00:34:24,643 --> 00:34:26,363 [conversación inaudible] 451 00:34:37,043 --> 00:34:38,003 [jadeos intensos] 452 00:35:07,763 --> 00:35:10,283 ["Burning" continúa en equipo de música] 453 00:35:13,243 --> 00:35:14,883 ¿Qué vas a hacer esta noche? 454 00:35:17,283 --> 00:35:18,203 Poca cosa. 455 00:35:19,603 --> 00:35:20,643 ¿En serio? 456 00:35:22,403 --> 00:35:23,883 Nada que te interese. 457 00:35:25,283 --> 00:35:26,323 ¿Qué quieres decir? 458 00:35:28,763 --> 00:35:29,763 Es broma. 459 00:35:30,603 --> 00:35:32,843 [transición a música tensa] 460 00:35:35,843 --> 00:35:36,723 ¿Qué pasa? 461 00:35:38,003 --> 00:35:39,763 [música melancólica de piano] 462 00:35:40,923 --> 00:35:42,443 Lo siento. [ríe nervioso] 463 00:35:42,443 --> 00:35:43,763 Nada, todo bien. 464 00:35:57,563 --> 00:35:58,963 Para mí lo eres todo. 465 00:36:01,283 --> 00:36:03,163 No he querido a nadie más que a ti. 466 00:36:05,083 --> 00:36:06,363 Te lo quería decir. 467 00:36:10,363 --> 00:36:11,563 {\an8}Yo también te quiero. 468 00:36:13,803 --> 00:36:16,203 {\an8}Disfruta de tu despedida. Si te dejan. 469 00:36:17,403 --> 00:36:18,243 [besa] 470 00:36:18,843 --> 00:36:20,083 [tintineo de llaves] 471 00:36:28,443 --> 00:36:29,643 [motor arranca] 472 00:36:34,923 --> 00:36:37,643 - [grito animado] - [amigo 1] Atención, dejadme paso. 473 00:36:37,643 --> 00:36:39,243 ¡Dejadme paso! 474 00:36:39,243 --> 00:36:40,243 [Jay] Yo también. 475 00:36:42,043 --> 00:36:43,923 - [Jay] Mira. - [amigo 2] Muy bien. 476 00:36:43,923 --> 00:36:47,403 - Gracias. - [Jay] No dejéis nada. Uno más... 477 00:36:47,403 --> 00:36:49,723 Una cosa os voy a decir: es un afortunado. 478 00:36:49,723 --> 00:36:51,163 - [William] Jay. - En serio. 479 00:36:51,163 --> 00:36:53,723 - ¡Oh, papá! - [Williams] Hola. ¿Qué haces? 480 00:36:53,723 --> 00:36:55,123 [Jay] Has podido. 481 00:36:55,763 --> 00:36:57,443 - Es su padre. - Ven, tómate algo. 482 00:36:57,443 --> 00:36:58,803 Hola, ¿qué tal? 483 00:36:58,803 --> 00:37:02,443 - [amigo 1] ¿Qué tal? ¿Chupito, William? - No, gracias. Prefiero whisky. 484 00:37:02,443 --> 00:37:04,923 - [amigo 1] Eh, te toca. - Vale. 485 00:37:04,923 --> 00:37:06,923 [amigos vitorean] 486 00:37:09,003 --> 00:37:12,323 Oye, William ¿algún sabio consejo antes de que dé el sí? 487 00:37:12,323 --> 00:37:14,043 ¿Truquitos para la luna de miel? 488 00:37:14,043 --> 00:37:16,923 No creo que nadie necesite mi opinión al respecto. 489 00:37:16,923 --> 00:37:20,483 - ¿Te has sonrojado? - ¿Me he sonrojado? Me he sonrojado. 490 00:37:20,483 --> 00:37:22,763 Chicos, chicos, chicos. ¡Por Jay y Anna! 491 00:37:22,763 --> 00:37:24,643 [amigos] ¡Por Jay y Anna! 492 00:37:26,763 --> 00:37:28,443 [música indie de fondo] 493 00:37:29,403 --> 00:37:31,443 - Invito. - Gracias. 494 00:37:33,563 --> 00:37:34,523 ¿Te lo pasas bien? 495 00:37:35,163 --> 00:37:37,443 Sinceramente, estoy un poco nervioso. 496 00:37:37,443 --> 00:37:39,443 Claro, no es ninguna tontería. 497 00:37:44,523 --> 00:37:46,003 ¿Te lo estás pensando? 498 00:37:50,283 --> 00:37:51,803 Es que... [suspira] 499 00:37:52,603 --> 00:37:55,083 Anna siempre esconde algo, ¿sabes? 500 00:37:56,923 --> 00:37:58,243 Es muy complicada. 501 00:37:59,643 --> 00:38:00,563 [ríe avergonzado] 502 00:38:02,963 --> 00:38:03,843 Sigue. 503 00:38:05,563 --> 00:38:07,883 No creía que pudiera con esto al principio. 504 00:38:09,043 --> 00:38:09,963 ¿Y puedes? 505 00:38:12,563 --> 00:38:13,563 Creo que sí. 506 00:38:19,603 --> 00:38:22,123 [suspira] El matrimonio no será fácil. 507 00:38:25,763 --> 00:38:30,963 Creo que Anna te pondrá a prueba en cosas de las que no estás preparado. 508 00:38:33,043 --> 00:38:34,643 ¿De qué me estás hablando? 509 00:38:36,643 --> 00:38:39,763 - Solo quiero que seas feliz. - Me estás preocupando. 510 00:38:41,603 --> 00:38:43,243 - ¿Qué pasa? - Nada. 511 00:38:43,243 --> 00:38:45,723 Es que para mí es importante, ¿sabes? 512 00:38:46,843 --> 00:38:49,483 Ver que mi hijo da un nuevo paso en la vida. 513 00:38:51,243 --> 00:38:53,523 - Lo estoy haciendo fatal, ¿no? - No, es... 514 00:38:53,523 --> 00:38:57,243 Seguramente soy yo. Es que me cuesta entender, eh... 515 00:39:01,483 --> 00:39:02,363 Mira... 516 00:39:04,403 --> 00:39:06,523 nadie sabe qué pasará exactamente. 517 00:39:08,203 --> 00:39:11,203 Solo tenemos que aprender a vivir con nuestras preguntas. 518 00:39:15,843 --> 00:39:17,083 ¿Dónde lo has oído? 519 00:39:17,083 --> 00:39:19,003 [música tensa] 520 00:39:20,403 --> 00:39:22,043 Es de un poema, ¿no? 521 00:39:24,203 --> 00:39:26,923 Me voy ya. Pásatelo bien. Despídeme de ellos. 522 00:39:29,203 --> 00:39:31,403 [música tensa en aumento] 523 00:40:03,683 --> 00:40:05,763 [música tensa continúa] 524 00:40:32,563 --> 00:40:35,803 [suena "Tainted Love" de Holy Wars & Nocturn]