1
00:00:11,883 --> 00:00:14,363
[musique mystérieuse]
2
00:00:27,323 --> 00:00:29,963
[la musique s'intensifie]
3
00:00:38,923 --> 00:00:41,043
- [Ingrid] Merci.
- [Edward] Pour trinquer.
4
00:00:41,043 --> 00:00:43,323
- [Jay] Tchin !
- [William] Félicitations.
5
00:00:43,323 --> 00:00:45,643
- [Jay] Merci. À nous !
- [tous] Tchin !
6
00:00:45,643 --> 00:00:48,603
- Il faut faire ça à Hartley.
- [Edward] Oui, évidemment.
7
00:00:48,603 --> 00:00:50,283
On n'a encore rien décidé.
8
00:00:50,283 --> 00:00:53,083
- La soirée de fiançailles au moins ?
- La quoi ?
9
00:00:53,083 --> 00:00:55,523
- Arrête, tu vas la faire fuir.
- [William] Oui.
10
00:00:56,043 --> 00:00:58,283
[Sally] Désolée
pour l'enthousiasme excessif.
11
00:00:58,283 --> 00:00:59,563
En parlant de ça,
12
00:00:59,563 --> 00:01:03,243
la tante Ellen m'a envoyé une vidéo.
Rapprochez-vous que je vous montre.
13
00:01:03,243 --> 00:01:05,283
- [Sally] Fais voir.
- [Edward] Pitié.
14
00:01:05,283 --> 00:01:08,203
- [Ingrid] Elle est adorable.
- [Jay] J'en suis pas sûr.
15
00:01:08,203 --> 00:01:10,323
[Ellen] Je suis trop contente pour toi.
16
00:01:10,323 --> 00:01:13,163
Je t'envoie plein de bisous
et je te fais un gros câlin.
17
00:01:13,163 --> 00:01:14,763
Excusez-moi, une seconde.
18
00:01:14,763 --> 00:01:17,363
- Elle a filmé dans le bon sens.
- Le botox lui va bien.
19
00:01:17,363 --> 00:01:19,723
Profitez-en pour venir me voir.
20
00:01:19,723 --> 00:01:23,003
[Ingrid] C'est plutôt réussi.
Elle a un peu forcé sur les pommettes.
21
00:01:23,003 --> 00:01:26,723
- [Edward] Un ravalement de façade.
- [Ingrid] Elle a pas fait grand-chose.
22
00:01:26,723 --> 00:01:28,163
[Jay] Tout est naturel.
23
00:01:28,163 --> 00:01:29,803
[eau qui coule]
24
00:01:29,803 --> 00:01:31,363
[une porte s'ouvre]
25
00:01:32,563 --> 00:01:34,283
Anna. Qu'est-ce que tu...
26
00:01:39,083 --> 00:01:41,843
Ce qui s'est passé à Paris
ne doit jamais se reproduire.
27
00:01:42,323 --> 00:01:45,363
On pourra pas continuer
si on ne s'en tient pas aux règles.
28
00:01:47,083 --> 00:01:48,923
- Il faut que je te dise...
- Attends.
29
00:01:49,963 --> 00:01:51,043
S'il te plaît.
30
00:02:01,963 --> 00:02:04,963
Il n'y a pas de version de nous deux
sans lui, tu comprends ?
31
00:02:08,523 --> 00:02:09,963
Et de vous deux, sans moi ?
32
00:02:13,643 --> 00:02:16,363
J'aime tout dans ce qu'on a,
dans ce qu'on partage.
33
00:02:16,363 --> 00:02:17,963
Je ne veux pas te perdre.
34
00:02:22,483 --> 00:02:24,643
[musique intrigante]
35
00:02:26,843 --> 00:02:29,123
Tu crois que tu pourras te contrôler ?
36
00:02:36,043 --> 00:02:36,883
Oui.
37
00:02:39,243 --> 00:02:40,083
Tant mieux.
38
00:02:42,003 --> 00:02:42,923
Une seconde.
39
00:02:44,843 --> 00:02:46,243
J'ai reçu des messages.
40
00:02:49,043 --> 00:02:51,603
Je ne sais pas qui me les envoie, mais...
41
00:02:52,123 --> 00:02:54,323
quelqu'un est au courant.
À propos de nous.
42
00:02:55,163 --> 00:02:56,683
[musique inquiétante]
43
00:02:56,683 --> 00:02:58,003
[William] J'ai pas répondu.
44
00:02:58,003 --> 00:03:01,243
JE SAIS CE QUE TU FAIS.
ARRÊTE TOUT DE SUITE. PERVERS.
45
00:03:01,243 --> 00:03:02,683
Ça a commencé quand ?
46
00:03:03,683 --> 00:03:05,723
Le soir où Jay t'a demandée en mariage.
47
00:03:10,243 --> 00:03:12,603
[la musique continue]
48
00:03:12,603 --> 00:03:13,523
Anna.
49
00:03:16,203 --> 00:03:17,563
Je m'en occupe.
50
00:03:21,003 --> 00:03:23,083
Observe-moi quand on est avec ta famille.
51
00:03:24,883 --> 00:03:26,403
Si je me touche les cheveux...
52
00:03:27,843 --> 00:03:31,683
ça veut dire que je pense
à ce qu'on fera la prochaine fois.
53
00:03:33,283 --> 00:03:34,323
[William] Quand ?
54
00:03:36,883 --> 00:03:37,963
Bientôt.
55
00:03:45,363 --> 00:03:46,523
[la porte claque]
56
00:03:48,563 --> 00:03:51,323
[musique inquiétante]
57
00:04:13,483 --> 00:04:16,283
Est-ce qu'on peut faire une halte
sur Bexley Avenue ?
58
00:04:16,283 --> 00:04:17,523
Ce n'est pas très loin.
59
00:04:19,003 --> 00:04:19,843
Anna ?
60
00:04:21,843 --> 00:04:23,123
C'est chez une copine.
61
00:04:23,123 --> 00:04:24,483
J'ai envie de la voir.
62
00:04:25,003 --> 00:04:27,243
Je veux lui annoncer la bonne nouvelle.
63
00:04:27,243 --> 00:04:28,283
Tu es sérieuse ?
64
00:04:30,163 --> 00:04:31,003
C'est qui ?
65
00:04:31,003 --> 00:04:32,923
[mystérieuse] Une amie d'enfance.
66
00:04:35,283 --> 00:04:36,123
Peggy.
67
00:04:37,723 --> 00:04:39,163
Tu ne m'en as jamais parlé.
68
00:04:41,043 --> 00:04:42,803
Je suis impatient de la rencontrer.
69
00:04:43,803 --> 00:04:45,803
Pas ce soir. Je préfère y aller seule.
70
00:05:01,643 --> 00:05:04,803
- [Peggy] Qu'est-ce qui se passe ?
- Arrête avec tes messages.
71
00:05:04,803 --> 00:05:07,403
- Quoi ?
- Tu crois bien faire, mais tu te trompes.
72
00:05:07,403 --> 00:05:08,963
Attends, de quoi tu parles ?
73
00:05:08,963 --> 00:05:12,843
Tu as envoyé des messages à William
en menaçant de tout raconter à sa femme.
74
00:05:19,243 --> 00:05:20,083
Merde.
75
00:05:21,163 --> 00:05:22,003
Oui.
76
00:05:25,363 --> 00:05:27,803
- Quelqu'un d'autre sait.
- Tu es la seule.
77
00:05:29,163 --> 00:05:31,203
Pourquoi tu crois que c'est moi ?
78
00:05:35,043 --> 00:05:37,563
Je ne me suis jamais mêlée
de ta vie amoureuse.
79
00:05:37,563 --> 00:05:39,563
Pourquoi je commencerais aujourd'hui ?
80
00:05:48,843 --> 00:05:50,043
Qui c'est, alors ?
81
00:05:52,923 --> 00:05:54,163
[buzz de l'interphone]
82
00:05:54,723 --> 00:05:56,483
Jay m'a demandée en mariage.
83
00:06:00,403 --> 00:06:02,003
Qu'est-ce que tu as répondu ?
84
00:06:03,563 --> 00:06:04,443
[Anna] Oui.
85
00:06:05,643 --> 00:06:07,163
[buzz de l'interphone]
86
00:06:14,323 --> 00:06:15,643
J'imagine que c'est lui ?
87
00:06:16,443 --> 00:06:18,483
- Je redescends.
- Je veux le rencontrer.
88
00:06:21,763 --> 00:06:23,963
[musique inquiétante]
89
00:06:23,963 --> 00:06:25,283
- Bonsoir ?
- C'est Jay.
90
00:06:25,283 --> 00:06:26,323
[Peggy] Monte.
91
00:06:27,443 --> 00:06:29,003
Je veux le saluer, c'est tout.
92
00:06:32,923 --> 00:06:35,043
[la musique continue]
93
00:06:35,763 --> 00:06:37,043
[Peggy] Dernier étage !
94
00:06:49,883 --> 00:06:52,363
[bruits de pas dans les escaliers]
95
00:06:58,563 --> 00:06:59,963
[long soupir]
96
00:06:59,963 --> 00:07:00,923
Bonsoir.
97
00:07:02,603 --> 00:07:05,043
- Tu dois être la mystérieuse Peggy.
- C'est moi.
98
00:07:07,923 --> 00:07:09,283
Je comprends mieux.
99
00:07:13,083 --> 00:07:15,123
[petit rire] Tu comprends quoi ?
100
00:07:15,763 --> 00:07:18,883
[rit] Pourquoi j'ai accepté de t'épouser.
101
00:07:18,883 --> 00:07:22,523
Désolée que tu sois monté pour rien.
Je m'apprêtais à redescendre.
102
00:07:23,883 --> 00:07:26,763
- Il est temps qu'on y aille.
- [Peggy] C'est dommage.
103
00:07:28,603 --> 00:07:31,083
- Ravi de t'avoir rencontrée.
- [Peggy] Moi aussi.
104
00:07:34,363 --> 00:07:35,763
[soupir]
105
00:07:37,883 --> 00:07:40,443
[Jay] J'avais envie
que tu me présentes ton amie.
106
00:07:40,963 --> 00:07:43,283
Parce que je t'aime et qu'on va se marier.
107
00:07:43,283 --> 00:07:46,963
Je veux que les gens qui sont dans ta vie
entrent dans la mienne. Anna !
108
00:07:49,323 --> 00:07:51,563
Tu m'as même pas présenté ta mère.
109
00:07:57,323 --> 00:07:59,323
Je vais le faire. C'est promis.
110
00:08:05,763 --> 00:08:08,203
Tu feras sa connaissance
le soir des fiançailles.
111
00:08:10,323 --> 00:08:11,163
D'accord.
112
00:08:19,043 --> 00:08:21,643
[pluie battante]
113
00:08:24,203 --> 00:08:26,483
[bruit de circulation]
114
00:08:35,043 --> 00:08:38,203
[sonnerie de portable]
115
00:08:47,843 --> 00:08:50,003
[pluie qui tombe]
116
00:08:55,523 --> 00:08:56,883
[soupir] Allô ?
117
00:08:56,883 --> 00:08:58,523
Je sais que tu peux pas parler,
118
00:08:58,523 --> 00:09:01,003
mais est-ce que
j'ai des raisons de m'inquiéter ?
119
00:09:03,523 --> 00:09:07,323
T'as déjà fait pas mal de trucs tordus
dans ta vie, et j'ai l'impression...
120
00:09:07,323 --> 00:09:09,523
- [Anna] Je vais très bien.
- Tu es sûre ?
121
00:09:09,523 --> 00:09:11,603
Alors, il faut que tu m'expliques.
122
00:09:11,603 --> 00:09:13,363
Que cherches-tu à prouver ?
123
00:09:13,363 --> 00:09:15,123
[Anna] Je contrôle la situation.
124
00:09:19,603 --> 00:09:21,603
Est-ce que ta mère l'a déjà rencontré ?
125
00:09:25,803 --> 00:09:26,643
Non.
126
00:09:26,643 --> 00:09:28,963
[Peggy] Je viendrai à vos fiançailles.
127
00:09:30,443 --> 00:09:32,883
Quand elle le verra,
tu auras besoin de moi.
128
00:09:36,883 --> 00:09:38,003
Bonne soirée, Peggy.
129
00:09:45,043 --> 00:09:48,443
[bruits de pas dans les escaliers]
130
00:09:50,603 --> 00:09:51,443
C'est pas Peggy.
131
00:09:51,443 --> 00:09:53,603
C'est insupportable.
Si Ingrid l'apprend ?
132
00:09:53,603 --> 00:09:57,123
- [Anna] Tu vois qui ça peut être ?
- [William] J'ai fait attention.
133
00:09:57,123 --> 00:09:58,963
T'en as pas parlé à un ami ?
134
00:09:58,963 --> 00:10:02,603
Il y a une collègue de boulot.
Je crois qu'elle ne m'aime pas beaucoup.
135
00:10:02,603 --> 00:10:06,403
Elle soupçonne peut-être quelque chose,
mais je ne l'en crois pas capable.
136
00:10:08,363 --> 00:10:11,203
- [Anna] Invite-la aux fiançailles.
- Quoi ?
137
00:10:11,203 --> 00:10:13,643
- Donne-moi ton téléphone.
- Attends, non, Anna.
138
00:10:14,203 --> 00:10:15,363
[William] Que fais-tu ?
139
00:10:15,363 --> 00:10:17,443
PASSE DONC À LA SOIRÉE
140
00:10:17,443 --> 00:10:18,603
JE N'AI RIEN À CACHER
141
00:10:19,683 --> 00:10:20,523
Je survis.
142
00:10:25,403 --> 00:10:27,843
[soupirs de désir]
143
00:10:35,763 --> 00:10:37,123
[William soupire]
144
00:10:42,163 --> 00:10:44,683
[gémissements]
145
00:10:48,523 --> 00:10:50,763
[râle de jouissance]
146
00:10:56,723 --> 00:10:58,483
[brouhaha]
147
00:11:01,163 --> 00:11:02,803
Vous connaissez Anna ?
148
00:11:02,803 --> 00:11:04,403
Enchantée, moi c'est Joan.
149
00:11:13,723 --> 00:11:14,603
[Jay] Merci.
150
00:11:15,843 --> 00:11:16,923
[Anna] Merci.
151
00:11:16,923 --> 00:11:20,003
Une dose de courage
avant de faire notre entrée dans l'arène.
152
00:11:20,003 --> 00:11:21,723
Je suis taureau, ça tombe bien.
153
00:11:23,283 --> 00:11:24,123
[invité] Jay !
154
00:11:24,123 --> 00:11:25,723
[Jay] Qui t'a donc invité ?
155
00:11:25,723 --> 00:11:28,083
- [invité 2] Félicitations.
- Merci.
156
00:11:28,083 --> 00:11:29,563
- Félicitations.
- Merci.
157
00:11:29,563 --> 00:11:32,323
[invité 2] T'avais pas dit
qu'elle était aussi jolie.
158
00:11:32,923 --> 00:11:33,763
Merci.
159
00:11:39,803 --> 00:11:41,563
[musique d'ambiance]
160
00:11:53,123 --> 00:11:56,283
[au loin] Vous êtes la fiancée de Jay ?
Moi, c'est Nadia.
161
00:12:01,563 --> 00:12:03,603
Merci d'avoir fait tout ce chemin.
162
00:12:03,603 --> 00:12:07,363
C'est normal. On travaille ensemble
depuis longtemps avec William.
163
00:12:07,363 --> 00:12:09,083
Vous devez être proches ?
164
00:12:09,083 --> 00:12:12,043
Disons que j'ai énormément
de respect pour William.
165
00:12:12,043 --> 00:12:14,203
C'est un immense chirurgien.
166
00:12:14,963 --> 00:12:16,363
Ce n'est pas ma question.
167
00:12:18,283 --> 00:12:19,723
Exact. [petit rire]
168
00:12:20,523 --> 00:12:23,363
Je n'ai pas encore réussi
à briser la glace avec lui.
169
00:12:23,923 --> 00:12:26,963
- Ce n'est pas évident, je sais.
- [Anna] Vous êtes là.
170
00:12:26,963 --> 00:12:29,483
C'est que vous faites partie de ses amis.
171
00:12:29,483 --> 00:12:31,203
Ça, ça m'étonnerait.
172
00:12:31,203 --> 00:12:32,403
[rires complices]
173
00:12:32,403 --> 00:12:33,723
Ravie de vous connaître.
174
00:12:38,443 --> 00:12:40,003
[Peggy] Te voilà.
175
00:12:40,003 --> 00:12:42,003
- Tu as pu venir.
- [Peggy] Évidemment.
176
00:12:44,883 --> 00:12:46,483
[bouteille qu'on débouche]
177
00:12:55,443 --> 00:12:56,483
Ce n'est pas Nadia.
178
00:12:57,723 --> 00:12:58,683
Tu en es sûre ?
179
00:12:59,443 --> 00:13:00,923
C'est pas ta plus grande fan,
180
00:13:00,923 --> 00:13:03,403
mais elle ne sait rien pour nous deux.
181
00:13:06,523 --> 00:13:07,723
J'en ai reçu un autre.
182
00:13:09,123 --> 00:13:10,643
[Anna] Qu'est-ce que ça dit ?
183
00:13:11,923 --> 00:13:14,203
"Si tu ne lui dis pas, je m'en chargerai."
184
00:13:19,963 --> 00:13:21,643
[femme au loin] Je vous remercie.
185
00:13:25,323 --> 00:13:27,003
Il faut que tu te ressaisisses.
186
00:13:34,963 --> 00:13:37,003
[brouhaha de la fête]
187
00:13:39,563 --> 00:13:40,803
[Anna] Tu es venue.
188
00:13:41,683 --> 00:13:43,083
Je n'allais pas rater ça.
189
00:13:50,803 --> 00:13:53,083
William, je vous présente ma mère, Elizabeth.
190
00:13:53,083 --> 00:13:55,923
- Vous êtes le papa ?
- Ravi que vous ayez pu venir.
191
00:13:55,923 --> 00:13:57,723
J'avais hâte de vous rencontrer.
192
00:13:59,803 --> 00:14:01,123
Je ne sais pas vous,
193
00:14:01,123 --> 00:14:04,563
mais je commençais à croire
qu'elle avait quelque chose à me cacher.
194
00:14:07,203 --> 00:14:09,923
Alors, il est où ce mystérieux fiancé ?
195
00:14:16,123 --> 00:14:19,683
Jay. Je te présente ma mère, Elizabeth.
Maman, c'est Jay.
196
00:14:19,683 --> 00:14:22,363
Bonsoir.
Ravi de faire enfin votre connaissance.
197
00:14:23,363 --> 00:14:26,363
[Elizabeth] Anna,
pourquoi tu ne m'as rien dit ?
198
00:14:26,363 --> 00:14:27,523
De quoi tu parles ?
199
00:14:29,603 --> 00:14:32,683
Je ne sais pas si je suis
la première personne à vous le dire...
200
00:14:34,163 --> 00:14:38,083
Vous ressemblez comme deux gouttes d'eau
à mon défunt fils, Aston.
201
00:14:40,003 --> 00:14:42,443
- Le frère d'Anna.
- Qu'est-ce que tu racontes ?
202
00:14:43,203 --> 00:14:45,843
- [Elizabeth] Anna, ce regard...
- Maman !
203
00:14:45,843 --> 00:14:49,443
Tu ne lui ressembles pas du tout.
Je ne sais pas pourquoi elle dit ça.
204
00:14:49,443 --> 00:14:50,363
Désolée.
205
00:14:51,643 --> 00:14:55,283
Ce n'est qu'une impression. C'est tout.
Vous êtes un garçon charmant.
206
00:14:55,283 --> 00:14:57,723
Je vous remercie. C'est gentil.
207
00:14:58,283 --> 00:15:00,243
Maman !
Je vais vous présenter ma mère.
208
00:15:00,763 --> 00:15:02,243
Je te présente Elizabeth.
209
00:15:02,243 --> 00:15:03,483
Ma mère.
210
00:15:03,483 --> 00:15:05,043
Ravie de vous rencontrer.
211
00:15:06,163 --> 00:15:07,443
Je garde un œil sur elle.
212
00:15:09,723 --> 00:15:11,923
[musique mystérieuse]
213
00:15:16,843 --> 00:15:18,043
[bip du portable]
214
00:15:22,123 --> 00:15:25,763
TU AS JUSQU'À LA FIN DU DISCOURS
215
00:15:34,763 --> 00:15:35,923
TRANSFÉRER
216
00:15:45,603 --> 00:15:47,243
[Anna] Je peux t'en taxer une ?
217
00:15:47,243 --> 00:15:48,443
[Sally] Tu fumes ?
218
00:15:49,323 --> 00:15:50,163
Non.
219
00:15:51,123 --> 00:15:52,563
[bip du portable]
220
00:15:59,603 --> 00:16:02,243
[Sally] Écoute,
je suis désolée de faire ça,
221
00:16:02,243 --> 00:16:05,403
mais tu m'en voudras
si je m'éclipse après le feu d'artifice ?
222
00:16:06,043 --> 00:16:07,523
Tu peux m'emmener avec toi ?
223
00:16:11,243 --> 00:16:12,203
Ça va ?
224
00:16:13,203 --> 00:16:14,043
[Sally] Non.
225
00:16:14,563 --> 00:16:15,403
Désolée.
226
00:16:16,363 --> 00:16:18,003
Qu'est-ce qui t'arrive ?
227
00:16:20,803 --> 00:16:22,003
Kelly m'a larguée.
228
00:16:22,923 --> 00:16:23,763
Hier.
229
00:16:26,803 --> 00:16:28,003
[Anna] Je suis désolée.
230
00:16:28,843 --> 00:16:31,323
Je crois qu'elle a rencontré
une autre fille.
231
00:16:32,243 --> 00:16:33,963
Je veux pas casser l'ambiance.
232
00:16:33,963 --> 00:16:36,003
Désolée. C'est votre soirée.
233
00:16:37,043 --> 00:16:38,563
C'est la soirée de ta mère.
234
00:16:38,563 --> 00:16:39,963
[petit rire de Sally]
235
00:16:47,963 --> 00:16:50,043
Mon frère est vraiment amoureux de toi.
236
00:16:54,603 --> 00:16:55,643
C'est très rare.
237
00:17:02,403 --> 00:17:04,163
[brouhaha général]
238
00:17:07,403 --> 00:17:09,243
[Ingrid] Où est Anna ? Où est Anna ?
239
00:17:10,603 --> 00:17:12,603
Quelqu'un a vu Sally ? Enfin.
240
00:17:13,203 --> 00:17:14,203
Mais où est Sally ?
241
00:17:15,003 --> 00:17:16,563
Votre attention.
242
00:17:16,563 --> 00:17:18,643
J'aimerais dire quelques mots.
243
00:17:18,643 --> 00:17:20,443
- Jay, où est Anna ?
- Dépêche-toi.
244
00:17:22,683 --> 00:17:23,643
[Sally] Papa !
245
00:17:25,043 --> 00:17:27,763
[Ingrid] Merci d'être venus trinquer
avec nous ce soir.
246
00:17:27,763 --> 00:17:29,323
Vous êtes tous sublimes.
247
00:17:30,323 --> 00:17:31,203
[rire gêné]
248
00:17:31,203 --> 00:17:33,563
Vous allez devoir vous contenter de moi.
249
00:17:33,563 --> 00:17:36,243
Mon mari se réserve
pour le jour du mariage.
250
00:17:36,243 --> 00:17:38,603
Il a peut-être pris la grosse tête. Oui.
251
00:17:38,603 --> 00:17:40,803
Il joue les divas. Exactement.
252
00:17:40,803 --> 00:17:43,203
Croyez-moi,
ce n'est pas facile tous les jours.
253
00:17:43,203 --> 00:17:44,163
[éclats de rire]
254
00:17:44,163 --> 00:17:47,763
Non, plus sérieusement,
on est là pour parler de mariage.
255
00:17:47,763 --> 00:17:50,443
- Du futur mariage de Jay et Anna.
- C'est parti.
256
00:17:52,923 --> 00:17:55,763
Nous le savons tous, le mariage,
257
00:17:56,283 --> 00:17:58,963
c'est... ça repose sur la confiance.
258
00:18:01,563 --> 00:18:03,123
Et...
259
00:18:04,283 --> 00:18:06,323
j'ai un aveu à te faire, William.
260
00:18:07,243 --> 00:18:09,803
Euh, j'ai joué les espionnes.
261
00:18:11,963 --> 00:18:15,163
L'autre jour, je suis allée à ton travail,
et tu n'étais pas là.
262
00:18:15,763 --> 00:18:18,243
[musique angoissante]
263
00:18:21,083 --> 00:18:24,883
Alors, la merveilleuse Nadia
m'a laissée entrer dans ton bureau.
264
00:18:26,043 --> 00:18:27,883
Mais tu n'es jamais arrivé.
265
00:18:31,003 --> 00:18:33,363
Que fait une femme qui se retrouve seule
266
00:18:33,363 --> 00:18:35,683
trop longtemps
dans le bureau de son mari ?
267
00:18:37,243 --> 00:18:38,243
Elle fouille.
268
00:18:39,243 --> 00:18:40,843
[petit rire]
269
00:18:43,523 --> 00:18:46,123
Vous voulez savoir
sur quoi je suis tombée ?
270
00:18:55,083 --> 00:18:58,043
J'ai trouvé une série de photos,
271
00:18:58,043 --> 00:19:01,563
quatre vieilles photos d'identité
que William et moi avions faites
272
00:19:01,563 --> 00:19:03,123
au début de notre relation.
273
00:19:06,083 --> 00:19:08,723
Devant le photomaton, on s'était dit :
274
00:19:09,923 --> 00:19:12,123
"Quand on sera vieux [petit rire],
275
00:19:12,123 --> 00:19:14,643
qu'on aura des enfants
et un emprunt sur le dos,
276
00:19:15,203 --> 00:19:16,923
on regardera ces photos
277
00:19:17,923 --> 00:19:19,683
et on se souviendra de ce moment.
278
00:19:21,003 --> 00:19:24,643
Et de l'amour qu'on éprouvait
à cet instant précis."
279
00:19:28,843 --> 00:19:30,123
[rire ému]
280
00:19:37,563 --> 00:19:39,803
Je n'ai pas besoin de ça
pour m'en souvenir.
281
00:19:39,803 --> 00:19:42,443
Rien que de savoir
que tu as gardé ces photos,
282
00:19:42,443 --> 00:19:44,803
c'est la preuve
que l'amour est toujours là.
283
00:19:46,963 --> 00:19:49,803
Si je vous raconte ça aujourd'hui,
c'est pour dire
284
00:19:49,803 --> 00:19:51,363
à Jay et à Anna,
285
00:19:53,243 --> 00:19:54,563
nos futurs mariés :
286
00:19:55,083 --> 00:19:58,243
si vous entretenez et protégez
les fondations de votre amour,
287
00:19:58,243 --> 00:20:01,363
vous vivrez heureux et comblés
pendant de longues années.
288
00:20:02,803 --> 00:20:06,163
William se joint à moi pour vous souhaiter
tout le bonheur du monde.
289
00:20:07,923 --> 00:20:12,403
Maintenant, levons nos verres
et trinquons à Jay et Anna.
290
00:20:12,403 --> 00:20:13,723
[tous] À Jay et Anna !
291
00:20:13,723 --> 00:20:15,003
[applaudissements]
292
00:20:15,003 --> 00:20:16,043
[bris de verre]
293
00:20:16,043 --> 00:20:18,723
[Ingrid] Rendez-vous dehors
pour le feu d'artifices !
294
00:20:20,563 --> 00:20:22,603
[brouhaha]
295
00:20:27,923 --> 00:20:30,163
- [Ingrid] C'était pas trop mielleux ?
- Non.
296
00:20:30,163 --> 00:20:31,563
C'était magnifique.
297
00:20:33,683 --> 00:20:35,683
[brouhaha général]
298
00:20:53,443 --> 00:20:56,203
- Je peux vous aider ?
- Ça va, Elizabeth. C'est gentil.
299
00:20:58,803 --> 00:21:00,123
[elle tressaille]
300
00:21:03,443 --> 00:21:04,803
[petit cri de douleur]
301
00:21:06,363 --> 00:21:08,523
Vous devriez faire un peu plus attention.
302
00:21:11,523 --> 00:21:13,723
[musique inquiétante]
303
00:21:22,523 --> 00:21:24,003
Qu'est-ce que tu lui as dit ?
304
00:21:25,003 --> 00:21:26,883
[inspiration forte]
305
00:21:29,043 --> 00:21:31,003
J'ai vu la façon
qu'il a de te regarder.
306
00:21:31,003 --> 00:21:34,243
- [indignée] Maman !
- Il y a quelque chose entre vous ?
307
00:21:35,923 --> 00:21:38,083
Pitié, dis-moi que ce n'est pas vrai.
308
00:21:39,203 --> 00:21:40,923
Tu n'as pas intérêt de t'en mêler.
309
00:21:42,243 --> 00:21:44,363
- [feu d'artifices]
- [applaudissements]
310
00:21:46,243 --> 00:21:47,603
Non, bien sûr, ma chérie.
311
00:21:50,403 --> 00:21:52,883
Je suis certaine
que tu contrôles la situation.
312
00:21:57,203 --> 00:22:00,083
[musique s'apparentant
à des battements cardiaques]
313
00:22:03,323 --> 00:22:05,723
[musique de plus en plus angoissante]
314
00:22:14,123 --> 00:22:15,763
[cris de la foule]
315
00:22:26,083 --> 00:22:27,723
[la musique s'estompe]
316
00:22:29,363 --> 00:22:30,403
Je t'aime.
317
00:22:32,163 --> 00:22:33,603
Moi aussi, je t'aime, Anna.
318
00:22:45,883 --> 00:22:48,123
Ma mère ne t'a pas fait trop peur,
j'espère ?
319
00:22:51,163 --> 00:22:52,083
Oh, non.
320
00:22:53,323 --> 00:22:54,403
J'apprends...
321
00:22:55,563 --> 00:22:57,283
à aimer les questions.
322
00:23:09,283 --> 00:23:11,163
Tu peux me parler de lui si tu veux.
323
00:23:17,643 --> 00:23:20,123
Sache que je ne m'étais
jamais sentie aussi proche
324
00:23:20,123 --> 00:23:22,043
de quelqu'un avant de te rencontrer.
325
00:23:47,883 --> 00:23:49,963
[aboiements au loin]
326
00:23:58,883 --> 00:24:00,803
[corbeaux qui croassent]
327
00:24:03,683 --> 00:24:04,923
[Anna] C'était du bluff.
328
00:24:06,923 --> 00:24:09,003
Ça ne t'intrigue pas
de savoir qui c'est ?
329
00:24:14,283 --> 00:24:15,123
Non.
330
00:24:21,163 --> 00:24:24,083
Ce que ta mère a dit à propos de Jay.
331
00:24:27,683 --> 00:24:28,523
C'est vrai ?
332
00:24:33,643 --> 00:24:34,883
C'est une torture...
333
00:24:36,283 --> 00:24:40,003
d'imaginer que tu puisses avoir
plus besoin de lui que de moi.
334
00:24:42,923 --> 00:24:46,923
S'il a un air de ressemblance avec Aston,
c'est uniquement physique.
335
00:24:46,923 --> 00:24:48,563
Il n'a rien à voir avec lui.
336
00:24:50,563 --> 00:24:53,363
Jay n'est pas cruel.
Il n'a pas besoin de me posséder.
337
00:24:56,403 --> 00:24:57,963
Qu'est-ce qu'Aston t'a fait ?
338
00:25:03,723 --> 00:25:05,923
Que s'est-il passé
le soir où il s'est tué ?
339
00:25:09,963 --> 00:25:11,523
J'ai enfin osé lui résister.
340
00:25:15,923 --> 00:25:17,403
Il s'est glissé dans mon lit.
341
00:25:19,683 --> 00:25:21,123
J'ai dit non, et...
342
00:25:23,243 --> 00:25:24,883
et il a choisi de se suicider.
343
00:25:36,363 --> 00:25:37,963
Arrête. Ça suffit.
344
00:25:42,723 --> 00:25:44,163
J'ai pas besoin de ta pitié.
345
00:25:56,603 --> 00:25:59,203
[musique intrigante]
346
00:26:04,483 --> 00:26:06,123
[Anna inspire brusquement]
347
00:26:06,123 --> 00:26:08,883
[respiration saccadée]
348
00:26:15,883 --> 00:26:17,963
[gémissements]
349
00:26:24,483 --> 00:26:25,603
[Anna] Fais-moi mal.
350
00:26:34,363 --> 00:26:37,043
[gémissements de plaisir]
351
00:26:37,763 --> 00:26:40,403
[halètements]
352
00:26:45,723 --> 00:26:46,563
[Anna] Merci.
353
00:26:59,443 --> 00:27:00,443
[Sally] Alors ?
354
00:27:03,883 --> 00:27:05,483
C'est tout à fait ton style.
355
00:27:06,363 --> 00:27:07,643
[Sally] Tu m'étonnes.
356
00:27:13,003 --> 00:27:14,283
Qu'est-ce qui t'arrive ?
357
00:27:18,203 --> 00:27:20,763
Je ne sais pas trop
à qui d'autre en parler.
358
00:27:22,043 --> 00:27:23,003
[Anna] Je t'écoute.
359
00:27:26,883 --> 00:27:27,723
C'est papa.
360
00:27:28,683 --> 00:27:30,283
Je crois qu'il a une maîtresse.
361
00:27:34,923 --> 00:27:36,843
Je lui ai envoyé
des messages anonymes.
362
00:27:36,843 --> 00:27:40,363
Je sais, c'est débile,
mais je voulais le faire réagir.
363
00:27:41,163 --> 00:27:45,123
J'ai préféré arrêter après le discours
de maman aux fiançailles.
364
00:27:45,123 --> 00:27:47,123
Je ne veux pas détruire leur mariage.
365
00:27:47,123 --> 00:27:48,763
Comment tu peux en être sûre ?
366
00:27:50,043 --> 00:27:52,163
[musique intrigante]
367
00:27:53,363 --> 00:27:54,683
J'ai trouvé quelque chose.
368
00:28:07,043 --> 00:28:07,883
Regarde.
369
00:28:11,723 --> 00:28:14,843
[musique mystérieuse]
370
00:28:18,563 --> 00:28:19,963
Où as-tu trouvé ça ?
371
00:28:20,443 --> 00:28:21,563
[hésitante]
372
00:28:21,563 --> 00:28:23,883
Quand il est rentré de Bruxelles,
373
00:28:23,883 --> 00:28:26,923
je lui ai emprunté sa veste
pour aller faire des courses.
374
00:28:26,923 --> 00:28:28,523
C'était dans sa poche.
375
00:28:29,123 --> 00:28:31,163
C'est... C'est carrément répugnant.
376
00:28:32,163 --> 00:28:35,643
C'était clairement pas
un voyage professionnel.
377
00:28:35,643 --> 00:28:36,723
C'était moi.
378
00:28:42,483 --> 00:28:44,643
C'est mon écriture,
ça vient de mon carnet.
379
00:28:46,523 --> 00:28:48,883
Je suis désolée
que tu aies trouvé ça répugnant.
380
00:28:48,883 --> 00:28:50,203
C'est moi, c'est...
381
00:28:51,883 --> 00:28:55,363
J'ai besoin d'écrire
pour exorciser les choses. Ça m'aide.
382
00:28:55,363 --> 00:28:57,643
Je ne sais pas comment faire autrement.
383
00:29:01,643 --> 00:29:03,803
Pourquoi c'est papa qui l'avait ?
384
00:29:07,643 --> 00:29:10,363
Il a trouvé cette page à Hartley. Et...
385
00:29:11,883 --> 00:29:14,683
il était censé la garder
jusqu'à ce qu'on se revoie.
386
00:29:14,683 --> 00:29:17,603
J'étais mortifiée à l'idée
que votre père ait pu lire ça.
387
00:29:17,603 --> 00:29:19,723
Aujourd'hui, tu l'as lue, toi aussi.
388
00:29:20,723 --> 00:29:23,603
Je suis vraiment désolée.
Je croyais que...
389
00:29:23,603 --> 00:29:25,323
J'espère que tu es consciente
390
00:29:25,843 --> 00:29:28,603
que ta découverte ne change rien
à mon amour pour Jay.
391
00:29:29,203 --> 00:29:31,803
Tu plaisantes, tu n'as pas à te justifier.
OK ?
392
00:29:31,803 --> 00:29:35,763
- [Anna] Je suis tellement gênée.
- Ne le sois pas. Ça m'est égal.
393
00:29:36,883 --> 00:29:38,163
Merci beaucoup.
394
00:29:38,163 --> 00:29:41,163
- [Sally] On va boire un verre ?
- Oui.
395
00:29:41,163 --> 00:29:43,923
Allons-y. Je vais finir
par étouffer dans cette robe.
396
00:29:45,003 --> 00:29:47,163
[la musique mystérieuse continue]
397
00:29:50,523 --> 00:29:51,803
[porte qui claque]
398
00:29:53,603 --> 00:29:55,603
[la musique s'arrête]
399
00:30:07,603 --> 00:30:08,803
C'est Sally qui l'avait.
400
00:30:09,803 --> 00:30:11,763
C'est elle qui t'a envoyé les messages.
401
00:30:12,283 --> 00:30:14,283
- Tu crois qu'elle sait ?
- Non.
402
00:30:14,283 --> 00:30:15,923
Elle ne se doute de rien.
403
00:30:19,763 --> 00:30:21,643
Qu'est-ce qui t'a pris de faire ça ?
404
00:30:22,843 --> 00:30:23,763
Je t'appartiens.
405
00:30:23,763 --> 00:30:24,763
Tu en es sûre ?
406
00:30:27,603 --> 00:30:30,083
J'ai écrit ton nom sur chacune des pages.
407
00:30:55,723 --> 00:30:57,883
Qu'est-ce que tu as écrit
pour aujourd'hui ?
408
00:31:05,283 --> 00:31:07,523
[musique intrigante]
409
00:31:28,923 --> 00:31:30,723
- [Jay] Ça va ?
- [Peggy] Oui et toi ?
410
00:31:30,723 --> 00:31:32,363
Ça roule. Merci de me recevoir.
411
00:31:32,363 --> 00:31:34,923
[Peggy] Avec plaisir.
T'as le temps pour un café ?
412
00:31:34,923 --> 00:31:36,083
- Volontiers.
- Super.
413
00:31:37,163 --> 00:31:39,443
Anna n'aime pas trop parler d'elle.
414
00:31:39,443 --> 00:31:42,483
Je me rends compte que
je ne sais pas grand-chose de sa vie.
415
00:31:42,483 --> 00:31:44,123
Et ça me va. Bien sûr.
416
00:31:44,123 --> 00:31:47,563
Mais c'est pas évident d'écrire
un discours avec tous ces mystères.
417
00:31:47,563 --> 00:31:50,723
J'imagine. Donc, tu es venu
à la pêche aux anecdotes ?
418
00:31:52,043 --> 00:31:53,203
En quelque sorte.
419
00:31:54,123 --> 00:31:55,483
[Peggy s'éclaircit la voix]
420
00:31:59,763 --> 00:32:00,923
Est-ce qu'elle m'aime ?
421
00:32:07,443 --> 00:32:08,563
Eh bien, euh...
422
00:32:11,003 --> 00:32:13,683
Anna est la seule à pouvoir répondre
à cette question.
423
00:32:19,203 --> 00:32:22,283
- Je n'avais pas à te demander ça.
- [Peggy] Non, c'est clair...
424
00:32:25,003 --> 00:32:26,243
Écoute, Jay...
425
00:32:29,363 --> 00:32:31,523
Anna ne sera jamais une fille ordinaire.
426
00:32:34,963 --> 00:32:37,483
C'est sûrement pour ça que tu l'aimes.
[petit rire]
427
00:32:37,483 --> 00:32:38,443
N'est-ce pas ?
428
00:32:38,443 --> 00:32:40,563
Mais ça implique aussi...
429
00:32:41,083 --> 00:32:43,003
que votre histoire, votre couple,
430
00:32:43,843 --> 00:32:47,323
les sentiments qu'elle éprouve pour toi,
ne seront jamais ordinaires.
431
00:32:49,963 --> 00:32:51,763
Oui, et je comprendrais totalement
432
00:32:52,563 --> 00:32:54,923
si tu décidais
que c'est trop difficile à gérer.
433
00:32:56,083 --> 00:32:57,763
Tu peux encore reculer.
434
00:32:58,763 --> 00:33:00,523
Non, attends, laisse-moi finir.
435
00:33:01,123 --> 00:33:02,843
Si tu veux faire ta vie avec elle,
436
00:33:04,043 --> 00:33:05,323
si tu veux l'épouser...
437
00:33:07,163 --> 00:33:08,243
un petit conseil :
438
00:33:09,563 --> 00:33:12,443
n'insiste pas si elle te dit
de ne pas poser de questions.
439
00:33:14,163 --> 00:33:17,003
["Burning" par les Yeah Yeah Yeahs]
440
00:33:17,003 --> 00:33:19,763
[gémissements de plaisir]
441
00:33:33,123 --> 00:33:35,603
[conversations indistinctes]
442
00:33:55,883 --> 00:33:58,443
[la musique continue]
443
00:34:24,643 --> 00:34:26,763
[conversations indistinctes]
444
00:34:29,163 --> 00:34:31,523
[la musique couvre les dialogues]
445
00:34:37,683 --> 00:34:39,883
[respiration saccadée]
446
00:35:07,803 --> 00:35:10,083
[la musique s'estompe]
447
00:35:13,003 --> 00:35:14,243
Tu fais quoi ce soir ?
448
00:35:17,163 --> 00:35:18,123
Pas grand-chose.
449
00:35:19,603 --> 00:35:20,603
[Jay] C'est vrai ?
450
00:35:22,323 --> 00:35:23,883
T'es pas obligé de tout savoir.
451
00:35:25,283 --> 00:35:26,763
Qu'est-ce que ça veut dire ?
452
00:35:28,683 --> 00:35:29,803
Je te fais marcher.
453
00:35:35,763 --> 00:35:36,883
Qu'est-ce que tu as ?
454
00:35:40,843 --> 00:35:43,643
Désolé, c'est rien. Tout va bien.
455
00:35:57,483 --> 00:35:59,203
{\an8}Tu comptes plus que tout pour moi.
456
00:36:01,243 --> 00:36:03,243
{\an8}J'avais jamais été amoureux avant toi.
457
00:36:05,083 --> 00:36:06,483
{\an8}Je voulais que tu le saches.
458
00:36:10,283 --> 00:36:11,683
{\an8}[Anna] Moi aussi, je t'aime.
459
00:36:13,243 --> 00:36:16,203
{\an8}Profite de ton enterrement
de vie de garçon. Amuse-toi bien.
460
00:36:17,203 --> 00:36:18,603
[il l'embrasse]
461
00:36:34,923 --> 00:36:37,523
[homme]
Il était complètement bourré !
462
00:36:37,523 --> 00:36:40,243
- Sérieux, ça me fait plaisir pour toi.
- Merci.
463
00:36:40,243 --> 00:36:43,923
[ami] Une tournée de shooter
pour le futur marié ! Allez. Distribution.
464
00:36:43,923 --> 00:36:45,883
Faites passer. Il en faut d'autres.
465
00:36:46,443 --> 00:36:47,403
Encore un.
466
00:36:47,403 --> 00:36:49,723
Tu veux que je te dise ?
Il a du bol.
467
00:36:49,723 --> 00:36:50,643
Et de deux !
468
00:36:51,243 --> 00:36:52,083
Papa !
469
00:36:53,963 --> 00:36:55,763
- Tu es venu !
- [William] Salut.
470
00:36:55,763 --> 00:36:58,803
- Allez, viens boire un verre.
- Comment allez-vous ?
471
00:36:58,803 --> 00:37:02,163
- Un shooter ?
- Oh non. Il ne vaut mieux pas.
472
00:37:02,163 --> 00:37:03,963
- Vous croyez ?
- Obligé.
473
00:37:03,963 --> 00:37:05,363
Allez, cul sec.
474
00:37:05,363 --> 00:37:07,883
[cris d'encouragement]
475
00:37:07,883 --> 00:37:08,923
Youhou !
476
00:37:08,923 --> 00:37:11,963
Des conseils à lui donner
avant qu'il fasse le grand saut ?
477
00:37:11,963 --> 00:37:14,043
[ami] Des tuyaux pour la lune de miel ?
478
00:37:14,043 --> 00:37:16,923
Je ne crois pas
être le mieux placé pour ça.
479
00:37:16,923 --> 00:37:19,163
- Il rougit !
- Pas du tout.
480
00:37:19,163 --> 00:37:21,843
Il est mal à l'aise.
Portons un toast !
481
00:37:21,843 --> 00:37:22,763
À Jay et Anna !
482
00:37:22,763 --> 00:37:24,483
[tous] À Jay et Anna !
483
00:37:24,483 --> 00:37:26,243
Aux futurs mariés !
484
00:37:26,763 --> 00:37:28,683
[musique dansante]
485
00:37:29,403 --> 00:37:31,163
- Laisse.
- Merci.
486
00:37:33,563 --> 00:37:34,523
Tu t'amuses ?
487
00:37:35,163 --> 00:37:39,123
- Je commence un peu à stresser.
- C'est normal, ce n'est pas rien.
488
00:37:44,443 --> 00:37:46,003
Quoi, tu as des doutes ?
489
00:37:50,203 --> 00:37:51,203
C'est juste que...
490
00:37:52,563 --> 00:37:55,283
Anna ne se livre pas facilement,
tu comprends ?
491
00:37:56,843 --> 00:37:58,203
C'est une fille complexe.
492
00:37:59,363 --> 00:38:00,643
[rire gêné]
493
00:38:02,883 --> 00:38:03,723
Continue.
494
00:38:05,523 --> 00:38:07,883
Elle ne pensait pas
que j'y arriverais au début.
495
00:38:08,923 --> 00:38:09,923
Et tu y arrives ?
496
00:38:12,563 --> 00:38:13,563
Oui, je crois.
497
00:38:20,363 --> 00:38:22,123
Le mariage, ce n'est pas facile.
498
00:38:25,643 --> 00:38:29,443
Avec Anna, tu vas sûrement
en voir de toutes les couleurs...
499
00:38:29,443 --> 00:38:31,083
Tu n'es pas préparé à ça.
500
00:38:33,043 --> 00:38:34,643
De quoi est-ce que tu parles ?
501
00:38:36,563 --> 00:38:39,763
- Je ne veux que ton bonheur.
- Tu me fais flipper, là.
502
00:38:41,603 --> 00:38:43,763
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien, seulement,
503
00:38:43,763 --> 00:38:46,123
ce n'est pas anodin pour moi, de voir...
504
00:38:46,683 --> 00:38:49,683
de voir mon fils franchir
une nouvelle étape de sa vie.
505
00:38:50,923 --> 00:38:52,803
- Je gâche ta soirée.
- Non.
506
00:38:52,803 --> 00:38:55,243
T'inquiète,
c'est de ma faute, c'est moi, je...
507
00:38:55,243 --> 00:38:57,083
J'ai plus trop les idées en place.
508
00:38:57,603 --> 00:38:59,603
[la musique dansante continue]
509
00:39:01,403 --> 00:39:02,523
[William] Tu sais...
510
00:39:04,323 --> 00:39:06,883
on ne peut pas savoir
ce que l'avenir nous réserve.
511
00:39:08,203 --> 00:39:11,603
Peut-être qu'il faut simplement
qu'on apprenne à aimer les questions.
512
00:39:15,843 --> 00:39:17,163
Où tu as entendu ça ?
513
00:39:20,563 --> 00:39:22,123
C'est dans un poème, je crois.
514
00:39:24,123 --> 00:39:27,003
Je rentre. Amusez-vous bien.
Tu leur diras au revoir.
515
00:39:29,203 --> 00:39:32,043
[musique inquiétante]
516
00:39:53,883 --> 00:39:56,483
[la musique gagne en intensité]
517
00:40:13,643 --> 00:40:16,043
[la musique inquiétante continue]
518
00:40:32,563 --> 00:40:35,763
[Reprise de "Tainted love" de Soft Cell]