1 00:00:11,883 --> 00:00:14,363 [musique mystérieuse] 2 00:00:27,323 --> 00:00:29,963 [la musique s'intensifie] 3 00:00:38,923 --> 00:00:41,043 - [Ingrid] Merci. - [Edward] Pour trinquer. 4 00:00:41,043 --> 00:00:43,323 - [Jay] Tchin ! - [William] Félicitations. 5 00:00:43,323 --> 00:00:45,643 - [Jay] Merci. À nous ! - [tous] Tchin ! 6 00:00:45,643 --> 00:00:48,603 - Il faut faire ça à Hartley. - [Edward] Oui, évidemment. 7 00:00:48,603 --> 00:00:50,283 On n'a encore rien décidé. 8 00:00:50,283 --> 00:00:53,083 - La soirée de fiançailles au moins ? - La quoi ? 9 00:00:53,083 --> 00:00:55,523 - Arrête, tu vas la faire fuir. - [William] Oui. 10 00:00:56,043 --> 00:00:58,283 [Sally] Désolée pour l'enthousiasme excessif. 11 00:00:58,283 --> 00:00:59,563 En parlant de ça, 12 00:00:59,563 --> 00:01:03,243 la tante Ellen m'a envoyé une vidéo. Rapprochez-vous que je vous montre. 13 00:01:03,243 --> 00:01:05,283 - [Sally] Fais voir. - [Edward] Pitié. 14 00:01:05,283 --> 00:01:08,203 - [Ingrid] Elle est adorable. - [Jay] J'en suis pas sûr. 15 00:01:08,203 --> 00:01:10,323 [Ellen] Je suis trop contente pour toi. 16 00:01:10,323 --> 00:01:13,163 Je t'envoie plein de bisous et je te fais un gros câlin. 17 00:01:13,163 --> 00:01:14,763 Excusez-moi, une seconde. 18 00:01:14,763 --> 00:01:17,363 - Elle a filmé dans le bon sens. - Le botox lui va bien. 19 00:01:17,363 --> 00:01:19,723 Profitez-en pour venir me voir. 20 00:01:19,723 --> 00:01:23,003 [Ingrid] C'est plutôt réussi. Elle a un peu forcé sur les pommettes. 21 00:01:23,003 --> 00:01:26,723 - [Edward] Un ravalement de façade. - [Ingrid] Elle a pas fait grand-chose. 22 00:01:26,723 --> 00:01:28,163 [Jay] Tout est naturel. 23 00:01:28,163 --> 00:01:29,803 [eau qui coule] 24 00:01:29,803 --> 00:01:31,363 [une porte s'ouvre] 25 00:01:32,563 --> 00:01:34,283 Anna. Qu'est-ce que tu... 26 00:01:39,083 --> 00:01:41,843 Ce qui s'est passé à Paris ne doit jamais se reproduire. 27 00:01:42,323 --> 00:01:45,363 On pourra pas continuer si on ne s'en tient pas aux règles. 28 00:01:47,083 --> 00:01:48,923 - Il faut que je te dise... - Attends. 29 00:01:49,963 --> 00:01:51,043 S'il te plaît. 30 00:02:01,963 --> 00:02:04,963 Il n'y a pas de version de nous deux sans lui, tu comprends ? 31 00:02:08,523 --> 00:02:09,963 Et de vous deux, sans moi ? 32 00:02:13,643 --> 00:02:16,363 J'aime tout dans ce qu'on a, dans ce qu'on partage. 33 00:02:16,363 --> 00:02:17,963 Je ne veux pas te perdre. 34 00:02:22,483 --> 00:02:24,643 [musique intrigante] 35 00:02:26,843 --> 00:02:29,123 Tu crois que tu pourras te contrôler ? 36 00:02:36,043 --> 00:02:36,883 Oui. 37 00:02:39,243 --> 00:02:40,083 Tant mieux. 38 00:02:42,003 --> 00:02:42,923 Une seconde. 39 00:02:44,843 --> 00:02:46,243 J'ai reçu des messages. 40 00:02:49,043 --> 00:02:51,603 Je ne sais pas qui me les envoie, mais... 41 00:02:52,123 --> 00:02:54,323 quelqu'un est au courant. À propos de nous. 42 00:02:55,163 --> 00:02:56,683 [musique inquiétante] 43 00:02:56,683 --> 00:02:58,003 [William] J'ai pas répondu. 44 00:02:58,003 --> 00:03:01,243 JE SAIS CE QUE TU FAIS. ARRÊTE TOUT DE SUITE. PERVERS. 45 00:03:01,243 --> 00:03:02,683 Ça a commencé quand ? 46 00:03:03,683 --> 00:03:05,723 Le soir où Jay t'a demandée en mariage. 47 00:03:10,243 --> 00:03:12,603 [la musique continue] 48 00:03:12,603 --> 00:03:13,523 Anna. 49 00:03:16,203 --> 00:03:17,563 Je m'en occupe. 50 00:03:21,003 --> 00:03:23,083 Observe-moi quand on est avec ta famille. 51 00:03:24,883 --> 00:03:26,403 Si je me touche les cheveux... 52 00:03:27,843 --> 00:03:31,683 ça veut dire que je pense à ce qu'on fera la prochaine fois. 53 00:03:33,283 --> 00:03:34,323 [William] Quand ? 54 00:03:36,883 --> 00:03:37,963 Bientôt. 55 00:03:45,363 --> 00:03:46,523 [la porte claque] 56 00:03:48,563 --> 00:03:51,323 [musique inquiétante] 57 00:04:13,483 --> 00:04:16,283 Est-ce qu'on peut faire une halte sur Bexley Avenue ? 58 00:04:16,283 --> 00:04:17,523 Ce n'est pas très loin. 59 00:04:19,003 --> 00:04:19,843 Anna ? 60 00:04:21,843 --> 00:04:23,123 C'est chez une copine. 61 00:04:23,123 --> 00:04:24,483 J'ai envie de la voir. 62 00:04:25,003 --> 00:04:27,243 Je veux lui annoncer la bonne nouvelle. 63 00:04:27,243 --> 00:04:28,283 Tu es sérieuse ? 64 00:04:30,163 --> 00:04:31,003 C'est qui ? 65 00:04:31,003 --> 00:04:32,923 [mystérieuse] Une amie d'enfance. 66 00:04:35,283 --> 00:04:36,123 Peggy. 67 00:04:37,723 --> 00:04:39,163 Tu ne m'en as jamais parlé. 68 00:04:41,043 --> 00:04:42,803 Je suis impatient de la rencontrer. 69 00:04:43,803 --> 00:04:45,803 Pas ce soir. Je préfère y aller seule. 70 00:05:01,643 --> 00:05:04,803 - [Peggy] Qu'est-ce qui se passe ? - Arrête avec tes messages. 71 00:05:04,803 --> 00:05:07,403 - Quoi ? - Tu crois bien faire, mais tu te trompes. 72 00:05:07,403 --> 00:05:08,963 Attends, de quoi tu parles ? 73 00:05:08,963 --> 00:05:12,843 Tu as envoyé des messages à William en menaçant de tout raconter à sa femme. 74 00:05:19,243 --> 00:05:20,083 Merde. 75 00:05:21,163 --> 00:05:22,003 Oui. 76 00:05:25,363 --> 00:05:27,803 - Quelqu'un d'autre sait. - Tu es la seule. 77 00:05:29,163 --> 00:05:31,203 Pourquoi tu crois que c'est moi ? 78 00:05:35,043 --> 00:05:37,563 Je ne me suis jamais mêlée de ta vie amoureuse. 79 00:05:37,563 --> 00:05:39,563 Pourquoi je commencerais aujourd'hui ? 80 00:05:48,843 --> 00:05:50,043 Qui c'est, alors ? 81 00:05:52,923 --> 00:05:54,163 [buzz de l'interphone] 82 00:05:54,723 --> 00:05:56,483 Jay m'a demandée en mariage. 83 00:06:00,403 --> 00:06:02,003 Qu'est-ce que tu as répondu ? 84 00:06:03,563 --> 00:06:04,443 [Anna] Oui. 85 00:06:05,643 --> 00:06:07,163 [buzz de l'interphone] 86 00:06:14,323 --> 00:06:15,643 J'imagine que c'est lui ? 87 00:06:16,443 --> 00:06:18,483 - Je redescends. - Je veux le rencontrer. 88 00:06:21,763 --> 00:06:23,963 [musique inquiétante] 89 00:06:23,963 --> 00:06:25,283 - Bonsoir ? - C'est Jay. 90 00:06:25,283 --> 00:06:26,323 [Peggy] Monte. 91 00:06:27,443 --> 00:06:29,003 Je veux le saluer, c'est tout. 92 00:06:32,923 --> 00:06:35,043 [la musique continue] 93 00:06:35,763 --> 00:06:37,043 [Peggy] Dernier étage ! 94 00:06:49,883 --> 00:06:52,363 [bruits de pas dans les escaliers] 95 00:06:58,563 --> 00:06:59,963 [long soupir] 96 00:06:59,963 --> 00:07:00,923 Bonsoir. 97 00:07:02,603 --> 00:07:05,043 - Tu dois être la mystérieuse Peggy. - C'est moi. 98 00:07:07,923 --> 00:07:09,283 Je comprends mieux. 99 00:07:13,083 --> 00:07:15,123 [petit rire] Tu comprends quoi ? 100 00:07:15,763 --> 00:07:18,883 [rit] Pourquoi j'ai accepté de t'épouser. 101 00:07:18,883 --> 00:07:22,523 Désolée que tu sois monté pour rien. Je m'apprêtais à redescendre. 102 00:07:23,883 --> 00:07:26,763 - Il est temps qu'on y aille. - [Peggy] C'est dommage. 103 00:07:28,603 --> 00:07:31,083 - Ravi de t'avoir rencontrée. - [Peggy] Moi aussi. 104 00:07:34,363 --> 00:07:35,763 [soupir] 105 00:07:37,883 --> 00:07:40,443 [Jay] J'avais envie que tu me présentes ton amie. 106 00:07:40,963 --> 00:07:43,283 Parce que je t'aime et qu'on va se marier. 107 00:07:43,283 --> 00:07:46,963 Je veux que les gens qui sont dans ta vie entrent dans la mienne. Anna ! 108 00:07:49,323 --> 00:07:51,563 Tu m'as même pas présenté ta mère. 109 00:07:57,323 --> 00:07:59,323 Je vais le faire. C'est promis. 110 00:08:05,763 --> 00:08:08,203 Tu feras sa connaissance le soir des fiançailles. 111 00:08:10,323 --> 00:08:11,163 D'accord. 112 00:08:19,043 --> 00:08:21,643 [pluie battante] 113 00:08:24,203 --> 00:08:26,483 [bruit de circulation] 114 00:08:35,043 --> 00:08:38,203 [sonnerie de portable] 115 00:08:47,843 --> 00:08:50,003 [pluie qui tombe] 116 00:08:55,523 --> 00:08:56,883 [soupir] Allô ? 117 00:08:56,883 --> 00:08:58,523 Je sais que tu peux pas parler, 118 00:08:58,523 --> 00:09:01,003 mais est-ce que j'ai des raisons de m'inquiéter ? 119 00:09:03,523 --> 00:09:07,323 T'as déjà fait pas mal de trucs tordus dans ta vie, et j'ai l'impression... 120 00:09:07,323 --> 00:09:09,523 - [Anna] Je vais très bien. - Tu es sûre ? 121 00:09:09,523 --> 00:09:11,603 Alors, il faut que tu m'expliques. 122 00:09:11,603 --> 00:09:13,363 Que cherches-tu à prouver ? 123 00:09:13,363 --> 00:09:15,123 [Anna] Je contrôle la situation. 124 00:09:19,603 --> 00:09:21,603 Est-ce que ta mère l'a déjà rencontré ? 125 00:09:25,803 --> 00:09:26,643 Non. 126 00:09:26,643 --> 00:09:28,963 [Peggy] Je viendrai à vos fiançailles. 127 00:09:30,443 --> 00:09:32,883 Quand elle le verra, tu auras besoin de moi. 128 00:09:36,883 --> 00:09:38,003 Bonne soirée, Peggy. 129 00:09:45,043 --> 00:09:48,443 [bruits de pas dans les escaliers] 130 00:09:50,603 --> 00:09:51,443 C'est pas Peggy. 131 00:09:51,443 --> 00:09:53,603 C'est insupportable. Si Ingrid l'apprend ? 132 00:09:53,603 --> 00:09:57,123 - [Anna] Tu vois qui ça peut être ? - [William] J'ai fait attention. 133 00:09:57,123 --> 00:09:58,963 T'en as pas parlé à un ami ? 134 00:09:58,963 --> 00:10:02,603 Il y a une collègue de boulot. Je crois qu'elle ne m'aime pas beaucoup. 135 00:10:02,603 --> 00:10:06,403 Elle soupçonne peut-être quelque chose, mais je ne l'en crois pas capable. 136 00:10:08,363 --> 00:10:11,203 - [Anna] Invite-la aux fiançailles. - Quoi ? 137 00:10:11,203 --> 00:10:13,643 - Donne-moi ton téléphone. - Attends, non, Anna. 138 00:10:14,203 --> 00:10:15,363 [William] Que fais-tu ? 139 00:10:15,363 --> 00:10:17,443 PASSE DONC À LA SOIRÉE 140 00:10:17,443 --> 00:10:18,603 JE N'AI RIEN À CACHER 141 00:10:19,683 --> 00:10:20,523 Je survis. 142 00:10:25,403 --> 00:10:27,843 [soupirs de désir] 143 00:10:35,763 --> 00:10:37,123 [William soupire] 144 00:10:42,163 --> 00:10:44,683 [gémissements] 145 00:10:48,523 --> 00:10:50,763 [râle de jouissance] 146 00:10:56,723 --> 00:10:58,483 [brouhaha] 147 00:11:01,163 --> 00:11:02,803 Vous connaissez Anna ? 148 00:11:02,803 --> 00:11:04,403 Enchantée, moi c'est Joan. 149 00:11:13,723 --> 00:11:14,603 [Jay] Merci. 150 00:11:15,843 --> 00:11:16,923 [Anna] Merci. 151 00:11:16,923 --> 00:11:20,003 Une dose de courage avant de faire notre entrée dans l'arène. 152 00:11:20,003 --> 00:11:21,723 Je suis taureau, ça tombe bien. 153 00:11:23,283 --> 00:11:24,123 [invité] Jay ! 154 00:11:24,123 --> 00:11:25,723 [Jay] Qui t'a donc invité ? 155 00:11:25,723 --> 00:11:28,083 - [invité 2] Félicitations. - Merci. 156 00:11:28,083 --> 00:11:29,563 - Félicitations. - Merci. 157 00:11:29,563 --> 00:11:32,323 [invité 2] T'avais pas dit qu'elle était aussi jolie. 158 00:11:32,923 --> 00:11:33,763 Merci. 159 00:11:39,803 --> 00:11:41,563 [musique d'ambiance] 160 00:11:53,123 --> 00:11:56,283 [au loin] Vous êtes la fiancée de Jay ? Moi, c'est Nadia. 161 00:12:01,563 --> 00:12:03,603 Merci d'avoir fait tout ce chemin. 162 00:12:03,603 --> 00:12:07,363 C'est normal. On travaille ensemble depuis longtemps avec William. 163 00:12:07,363 --> 00:12:09,083 Vous devez être proches ? 164 00:12:09,083 --> 00:12:12,043 Disons que j'ai énormément de respect pour William. 165 00:12:12,043 --> 00:12:14,203 C'est un immense chirurgien. 166 00:12:14,963 --> 00:12:16,363 Ce n'est pas ma question. 167 00:12:18,283 --> 00:12:19,723 Exact. [petit rire] 168 00:12:20,523 --> 00:12:23,363 Je n'ai pas encore réussi à briser la glace avec lui. 169 00:12:23,923 --> 00:12:26,963 - Ce n'est pas évident, je sais. - [Anna] Vous êtes là. 170 00:12:26,963 --> 00:12:29,483 C'est que vous faites partie de ses amis. 171 00:12:29,483 --> 00:12:31,203 Ça, ça m'étonnerait. 172 00:12:31,203 --> 00:12:32,403 [rires complices] 173 00:12:32,403 --> 00:12:33,723 Ravie de vous connaître. 174 00:12:38,443 --> 00:12:40,003 [Peggy] Te voilà. 175 00:12:40,003 --> 00:12:42,003 - Tu as pu venir. - [Peggy] Évidemment. 176 00:12:44,883 --> 00:12:46,483 [bouteille qu'on débouche] 177 00:12:55,443 --> 00:12:56,483 Ce n'est pas Nadia. 178 00:12:57,723 --> 00:12:58,683 Tu en es sûre ? 179 00:12:59,443 --> 00:13:00,923 C'est pas ta plus grande fan, 180 00:13:00,923 --> 00:13:03,403 mais elle ne sait rien pour nous deux. 181 00:13:06,523 --> 00:13:07,723 J'en ai reçu un autre. 182 00:13:09,123 --> 00:13:10,643 [Anna] Qu'est-ce que ça dit ? 183 00:13:11,923 --> 00:13:14,203 "Si tu ne lui dis pas, je m'en chargerai." 184 00:13:19,963 --> 00:13:21,643 [femme au loin] Je vous remercie. 185 00:13:25,323 --> 00:13:27,003 Il faut que tu te ressaisisses. 186 00:13:34,963 --> 00:13:37,003 [brouhaha de la fête] 187 00:13:39,563 --> 00:13:40,803 [Anna] Tu es venue. 188 00:13:41,683 --> 00:13:43,083 Je n'allais pas rater ça. 189 00:13:50,803 --> 00:13:53,083 William, je vous présente ma mère, Elizabeth. 190 00:13:53,083 --> 00:13:55,923 - Vous êtes le papa ? - Ravi que vous ayez pu venir. 191 00:13:55,923 --> 00:13:57,723 J'avais hâte de vous rencontrer. 192 00:13:59,803 --> 00:14:01,123 Je ne sais pas vous, 193 00:14:01,123 --> 00:14:04,563 mais je commençais à croire qu'elle avait quelque chose à me cacher. 194 00:14:07,203 --> 00:14:09,923 Alors, il est où ce mystérieux fiancé ? 195 00:14:16,123 --> 00:14:19,683 Jay. Je te présente ma mère, Elizabeth. Maman, c'est Jay. 196 00:14:19,683 --> 00:14:22,363 Bonsoir. Ravi de faire enfin votre connaissance. 197 00:14:23,363 --> 00:14:26,363 [Elizabeth] Anna, pourquoi tu ne m'as rien dit ? 198 00:14:26,363 --> 00:14:27,523 De quoi tu parles ? 199 00:14:29,603 --> 00:14:32,683 Je ne sais pas si je suis la première personne à vous le dire... 200 00:14:34,163 --> 00:14:38,083 Vous ressemblez comme deux gouttes d'eau à mon défunt fils, Aston. 201 00:14:40,003 --> 00:14:42,443 - Le frère d'Anna. - Qu'est-ce que tu racontes ? 202 00:14:43,203 --> 00:14:45,843 - [Elizabeth] Anna, ce regard... - Maman ! 203 00:14:45,843 --> 00:14:49,443 Tu ne lui ressembles pas du tout. Je ne sais pas pourquoi elle dit ça. 204 00:14:49,443 --> 00:14:50,363 Désolée. 205 00:14:51,643 --> 00:14:55,283 Ce n'est qu'une impression. C'est tout. Vous êtes un garçon charmant. 206 00:14:55,283 --> 00:14:57,723 Je vous remercie. C'est gentil. 207 00:14:58,283 --> 00:15:00,243 Maman ! Je vais vous présenter ma mère. 208 00:15:00,763 --> 00:15:02,243 Je te présente Elizabeth. 209 00:15:02,243 --> 00:15:03,483 Ma mère. 210 00:15:03,483 --> 00:15:05,043 Ravie de vous rencontrer. 211 00:15:06,163 --> 00:15:07,443 Je garde un œil sur elle. 212 00:15:09,723 --> 00:15:11,923 [musique mystérieuse] 213 00:15:16,843 --> 00:15:18,043 [bip du portable] 214 00:15:22,123 --> 00:15:25,763 TU AS JUSQU'À LA FIN DU DISCOURS 215 00:15:34,763 --> 00:15:35,923 TRANSFÉRER 216 00:15:45,603 --> 00:15:47,243 [Anna] Je peux t'en taxer une ? 217 00:15:47,243 --> 00:15:48,443 [Sally] Tu fumes ? 218 00:15:49,323 --> 00:15:50,163 Non. 219 00:15:51,123 --> 00:15:52,563 [bip du portable] 220 00:15:59,603 --> 00:16:02,243 [Sally] Écoute, je suis désolée de faire ça, 221 00:16:02,243 --> 00:16:05,403 mais tu m'en voudras si je m'éclipse après le feu d'artifice ? 222 00:16:06,043 --> 00:16:07,523 Tu peux m'emmener avec toi ? 223 00:16:11,243 --> 00:16:12,203 Ça va ? 224 00:16:13,203 --> 00:16:14,043 [Sally] Non. 225 00:16:14,563 --> 00:16:15,403 Désolée. 226 00:16:16,363 --> 00:16:18,003 Qu'est-ce qui t'arrive ? 227 00:16:20,803 --> 00:16:22,003 Kelly m'a larguée. 228 00:16:22,923 --> 00:16:23,763 Hier. 229 00:16:26,803 --> 00:16:28,003 [Anna] Je suis désolée. 230 00:16:28,843 --> 00:16:31,323 Je crois qu'elle a rencontré une autre fille. 231 00:16:32,243 --> 00:16:33,963 Je veux pas casser l'ambiance. 232 00:16:33,963 --> 00:16:36,003 Désolée. C'est votre soirée. 233 00:16:37,043 --> 00:16:38,563 C'est la soirée de ta mère. 234 00:16:38,563 --> 00:16:39,963 [petit rire de Sally] 235 00:16:47,963 --> 00:16:50,043 Mon frère est vraiment amoureux de toi. 236 00:16:54,603 --> 00:16:55,643 C'est très rare. 237 00:17:02,403 --> 00:17:04,163 [brouhaha général] 238 00:17:07,403 --> 00:17:09,243 [Ingrid] Où est Anna ? Où est Anna ? 239 00:17:10,603 --> 00:17:12,603 Quelqu'un a vu Sally ? Enfin. 240 00:17:13,203 --> 00:17:14,203 Mais où est Sally ? 241 00:17:15,003 --> 00:17:16,563 Votre attention. 242 00:17:16,563 --> 00:17:18,643 J'aimerais dire quelques mots. 243 00:17:18,643 --> 00:17:20,443 - Jay, où est Anna ? - Dépêche-toi. 244 00:17:22,683 --> 00:17:23,643 [Sally] Papa ! 245 00:17:25,043 --> 00:17:27,763 [Ingrid] Merci d'être venus trinquer avec nous ce soir. 246 00:17:27,763 --> 00:17:29,323 Vous êtes tous sublimes. 247 00:17:30,323 --> 00:17:31,203 [rire gêné] 248 00:17:31,203 --> 00:17:33,563 Vous allez devoir vous contenter de moi. 249 00:17:33,563 --> 00:17:36,243 Mon mari se réserve pour le jour du mariage. 250 00:17:36,243 --> 00:17:38,603 Il a peut-être pris la grosse tête. Oui. 251 00:17:38,603 --> 00:17:40,803 Il joue les divas. Exactement. 252 00:17:40,803 --> 00:17:43,203 Croyez-moi, ce n'est pas facile tous les jours. 253 00:17:43,203 --> 00:17:44,163 [éclats de rire] 254 00:17:44,163 --> 00:17:47,763 Non, plus sérieusement, on est là pour parler de mariage. 255 00:17:47,763 --> 00:17:50,443 - Du futur mariage de Jay et Anna. - C'est parti. 256 00:17:52,923 --> 00:17:55,763 Nous le savons tous, le mariage, 257 00:17:56,283 --> 00:17:58,963 c'est... ça repose sur la confiance. 258 00:18:01,563 --> 00:18:03,123 Et... 259 00:18:04,283 --> 00:18:06,323 j'ai un aveu à te faire, William. 260 00:18:07,243 --> 00:18:09,803 Euh, j'ai joué les espionnes. 261 00:18:11,963 --> 00:18:15,163 L'autre jour, je suis allée à ton travail, et tu n'étais pas là. 262 00:18:15,763 --> 00:18:18,243 [musique angoissante] 263 00:18:21,083 --> 00:18:24,883 Alors, la merveilleuse Nadia m'a laissée entrer dans ton bureau. 264 00:18:26,043 --> 00:18:27,883 Mais tu n'es jamais arrivé. 265 00:18:31,003 --> 00:18:33,363 Que fait une femme qui se retrouve seule 266 00:18:33,363 --> 00:18:35,683 trop longtemps dans le bureau de son mari ? 267 00:18:37,243 --> 00:18:38,243 Elle fouille. 268 00:18:39,243 --> 00:18:40,843 [petit rire] 269 00:18:43,523 --> 00:18:46,123 Vous voulez savoir sur quoi je suis tombée ? 270 00:18:55,083 --> 00:18:58,043 J'ai trouvé une série de photos, 271 00:18:58,043 --> 00:19:01,563 quatre vieilles photos d'identité que William et moi avions faites 272 00:19:01,563 --> 00:19:03,123 au début de notre relation. 273 00:19:06,083 --> 00:19:08,723 Devant le photomaton, on s'était dit : 274 00:19:09,923 --> 00:19:12,123 "Quand on sera vieux [petit rire], 275 00:19:12,123 --> 00:19:14,643 qu'on aura des enfants et un emprunt sur le dos, 276 00:19:15,203 --> 00:19:16,923 on regardera ces photos 277 00:19:17,923 --> 00:19:19,683 et on se souviendra de ce moment. 278 00:19:21,003 --> 00:19:24,643 Et de l'amour qu'on éprouvait à cet instant précis." 279 00:19:28,843 --> 00:19:30,123 [rire ému] 280 00:19:37,563 --> 00:19:39,803 Je n'ai pas besoin de ça pour m'en souvenir. 281 00:19:39,803 --> 00:19:42,443 Rien que de savoir que tu as gardé ces photos, 282 00:19:42,443 --> 00:19:44,803 c'est la preuve que l'amour est toujours là. 283 00:19:46,963 --> 00:19:49,803 Si je vous raconte ça aujourd'hui, c'est pour dire 284 00:19:49,803 --> 00:19:51,363 à Jay et à Anna, 285 00:19:53,243 --> 00:19:54,563 nos futurs mariés : 286 00:19:55,083 --> 00:19:58,243 si vous entretenez et protégez les fondations de votre amour, 287 00:19:58,243 --> 00:20:01,363 vous vivrez heureux et comblés pendant de longues années. 288 00:20:02,803 --> 00:20:06,163 William se joint à moi pour vous souhaiter tout le bonheur du monde. 289 00:20:07,923 --> 00:20:12,403 Maintenant, levons nos verres et trinquons à Jay et Anna. 290 00:20:12,403 --> 00:20:13,723 [tous] À Jay et Anna ! 291 00:20:13,723 --> 00:20:15,003 [applaudissements] 292 00:20:15,003 --> 00:20:16,043 [bris de verre] 293 00:20:16,043 --> 00:20:18,723 [Ingrid] Rendez-vous dehors pour le feu d'artifices ! 294 00:20:20,563 --> 00:20:22,603 [brouhaha] 295 00:20:27,923 --> 00:20:30,163 - [Ingrid] C'était pas trop mielleux ? - Non. 296 00:20:30,163 --> 00:20:31,563 C'était magnifique. 297 00:20:33,683 --> 00:20:35,683 [brouhaha général] 298 00:20:53,443 --> 00:20:56,203 - Je peux vous aider ? - Ça va, Elizabeth. C'est gentil. 299 00:20:58,803 --> 00:21:00,123 [elle tressaille] 300 00:21:03,443 --> 00:21:04,803 [petit cri de douleur] 301 00:21:06,363 --> 00:21:08,523 Vous devriez faire un peu plus attention. 302 00:21:11,523 --> 00:21:13,723 [musique inquiétante] 303 00:21:22,523 --> 00:21:24,003 Qu'est-ce que tu lui as dit ? 304 00:21:25,003 --> 00:21:26,883 [inspiration forte] 305 00:21:29,043 --> 00:21:31,003 J'ai vu la façon qu'il a de te regarder. 306 00:21:31,003 --> 00:21:34,243 - [indignée] Maman ! - Il y a quelque chose entre vous ? 307 00:21:35,923 --> 00:21:38,083 Pitié, dis-moi que ce n'est pas vrai. 308 00:21:39,203 --> 00:21:40,923 Tu n'as pas intérêt de t'en mêler. 309 00:21:42,243 --> 00:21:44,363 - [feu d'artifices] - [applaudissements] 310 00:21:46,243 --> 00:21:47,603 Non, bien sûr, ma chérie. 311 00:21:50,403 --> 00:21:52,883 Je suis certaine que tu contrôles la situation. 312 00:21:57,203 --> 00:22:00,083 [musique s'apparentant à des battements cardiaques] 313 00:22:03,323 --> 00:22:05,723 [musique de plus en plus angoissante] 314 00:22:14,123 --> 00:22:15,763 [cris de la foule] 315 00:22:26,083 --> 00:22:27,723 [la musique s'estompe] 316 00:22:29,363 --> 00:22:30,403 Je t'aime. 317 00:22:32,163 --> 00:22:33,603 Moi aussi, je t'aime, Anna. 318 00:22:45,883 --> 00:22:48,123 Ma mère ne t'a pas fait trop peur, j'espère ? 319 00:22:51,163 --> 00:22:52,083 Oh, non. 320 00:22:53,323 --> 00:22:54,403 J'apprends... 321 00:22:55,563 --> 00:22:57,283 à aimer les questions. 322 00:23:09,283 --> 00:23:11,163 Tu peux me parler de lui si tu veux. 323 00:23:17,643 --> 00:23:20,123 Sache que je ne m'étais jamais sentie aussi proche 324 00:23:20,123 --> 00:23:22,043 de quelqu'un avant de te rencontrer. 325 00:23:47,883 --> 00:23:49,963 [aboiements au loin] 326 00:23:58,883 --> 00:24:00,803 [corbeaux qui croassent] 327 00:24:03,683 --> 00:24:04,923 [Anna] C'était du bluff. 328 00:24:06,923 --> 00:24:09,003 Ça ne t'intrigue pas de savoir qui c'est ? 329 00:24:14,283 --> 00:24:15,123 Non. 330 00:24:21,163 --> 00:24:24,083 Ce que ta mère a dit à propos de Jay. 331 00:24:27,683 --> 00:24:28,523 C'est vrai ? 332 00:24:33,643 --> 00:24:34,883 C'est une torture... 333 00:24:36,283 --> 00:24:40,003 d'imaginer que tu puisses avoir plus besoin de lui que de moi. 334 00:24:42,923 --> 00:24:46,923 S'il a un air de ressemblance avec Aston, c'est uniquement physique. 335 00:24:46,923 --> 00:24:48,563 Il n'a rien à voir avec lui. 336 00:24:50,563 --> 00:24:53,363 Jay n'est pas cruel. Il n'a pas besoin de me posséder. 337 00:24:56,403 --> 00:24:57,963 Qu'est-ce qu'Aston t'a fait ? 338 00:25:03,723 --> 00:25:05,923 Que s'est-il passé le soir où il s'est tué ? 339 00:25:09,963 --> 00:25:11,523 J'ai enfin osé lui résister. 340 00:25:15,923 --> 00:25:17,403 Il s'est glissé dans mon lit. 341 00:25:19,683 --> 00:25:21,123 J'ai dit non, et... 342 00:25:23,243 --> 00:25:24,883 et il a choisi de se suicider. 343 00:25:36,363 --> 00:25:37,963 Arrête. Ça suffit. 344 00:25:42,723 --> 00:25:44,163 J'ai pas besoin de ta pitié. 345 00:25:56,603 --> 00:25:59,203 [musique intrigante] 346 00:26:04,483 --> 00:26:06,123 [Anna inspire brusquement] 347 00:26:06,123 --> 00:26:08,883 [respiration saccadée] 348 00:26:15,883 --> 00:26:17,963 [gémissements] 349 00:26:24,483 --> 00:26:25,603 [Anna] Fais-moi mal. 350 00:26:34,363 --> 00:26:37,043 [gémissements de plaisir] 351 00:26:37,763 --> 00:26:40,403 [halètements] 352 00:26:45,723 --> 00:26:46,563 [Anna] Merci. 353 00:26:59,443 --> 00:27:00,443 [Sally] Alors ? 354 00:27:03,883 --> 00:27:05,483 C'est tout à fait ton style. 355 00:27:06,363 --> 00:27:07,643 [Sally] Tu m'étonnes. 356 00:27:13,003 --> 00:27:14,283 Qu'est-ce qui t'arrive ? 357 00:27:18,203 --> 00:27:20,763 Je ne sais pas trop à qui d'autre en parler. 358 00:27:22,043 --> 00:27:23,003 [Anna] Je t'écoute. 359 00:27:26,883 --> 00:27:27,723 C'est papa. 360 00:27:28,683 --> 00:27:30,283 Je crois qu'il a une maîtresse. 361 00:27:34,923 --> 00:27:36,843 Je lui ai envoyé des messages anonymes. 362 00:27:36,843 --> 00:27:40,363 Je sais, c'est débile, mais je voulais le faire réagir. 363 00:27:41,163 --> 00:27:45,123 J'ai préféré arrêter après le discours de maman aux fiançailles. 364 00:27:45,123 --> 00:27:47,123 Je ne veux pas détruire leur mariage. 365 00:27:47,123 --> 00:27:48,763 Comment tu peux en être sûre ? 366 00:27:50,043 --> 00:27:52,163 [musique intrigante] 367 00:27:53,363 --> 00:27:54,683 J'ai trouvé quelque chose. 368 00:28:07,043 --> 00:28:07,883 Regarde. 369 00:28:11,723 --> 00:28:14,843 [musique mystérieuse] 370 00:28:18,563 --> 00:28:19,963 Où as-tu trouvé ça ? 371 00:28:20,443 --> 00:28:21,563 [hésitante] 372 00:28:21,563 --> 00:28:23,883 Quand il est rentré de Bruxelles, 373 00:28:23,883 --> 00:28:26,923 je lui ai emprunté sa veste pour aller faire des courses. 374 00:28:26,923 --> 00:28:28,523 C'était dans sa poche. 375 00:28:29,123 --> 00:28:31,163 C'est... C'est carrément répugnant. 376 00:28:32,163 --> 00:28:35,643 C'était clairement pas un voyage professionnel. 377 00:28:35,643 --> 00:28:36,723 C'était moi. 378 00:28:42,483 --> 00:28:44,643 C'est mon écriture, ça vient de mon carnet. 379 00:28:46,523 --> 00:28:48,883 Je suis désolée que tu aies trouvé ça répugnant. 380 00:28:48,883 --> 00:28:50,203 C'est moi, c'est... 381 00:28:51,883 --> 00:28:55,363 J'ai besoin d'écrire pour exorciser les choses. Ça m'aide. 382 00:28:55,363 --> 00:28:57,643 Je ne sais pas comment faire autrement. 383 00:29:01,643 --> 00:29:03,803 Pourquoi c'est papa qui l'avait ? 384 00:29:07,643 --> 00:29:10,363 Il a trouvé cette page à Hartley. Et... 385 00:29:11,883 --> 00:29:14,683 il était censé la garder jusqu'à ce qu'on se revoie. 386 00:29:14,683 --> 00:29:17,603 J'étais mortifiée à l'idée que votre père ait pu lire ça. 387 00:29:17,603 --> 00:29:19,723 Aujourd'hui, tu l'as lue, toi aussi. 388 00:29:20,723 --> 00:29:23,603 Je suis vraiment désolée. Je croyais que... 389 00:29:23,603 --> 00:29:25,323 J'espère que tu es consciente 390 00:29:25,843 --> 00:29:28,603 que ta découverte ne change rien à mon amour pour Jay. 391 00:29:29,203 --> 00:29:31,803 Tu plaisantes, tu n'as pas à te justifier. OK ? 392 00:29:31,803 --> 00:29:35,763 - [Anna] Je suis tellement gênée. - Ne le sois pas. Ça m'est égal. 393 00:29:36,883 --> 00:29:38,163 Merci beaucoup. 394 00:29:38,163 --> 00:29:41,163 - [Sally] On va boire un verre ? - Oui. 395 00:29:41,163 --> 00:29:43,923 Allons-y. Je vais finir par étouffer dans cette robe. 396 00:29:45,003 --> 00:29:47,163 [la musique mystérieuse continue] 397 00:29:50,523 --> 00:29:51,803 [porte qui claque] 398 00:29:53,603 --> 00:29:55,603 [la musique s'arrête] 399 00:30:07,603 --> 00:30:08,803 C'est Sally qui l'avait. 400 00:30:09,803 --> 00:30:11,763 C'est elle qui t'a envoyé les messages. 401 00:30:12,283 --> 00:30:14,283 - Tu crois qu'elle sait ? - Non. 402 00:30:14,283 --> 00:30:15,923 Elle ne se doute de rien. 403 00:30:19,763 --> 00:30:21,643 Qu'est-ce qui t'a pris de faire ça ? 404 00:30:22,843 --> 00:30:23,763 Je t'appartiens. 405 00:30:23,763 --> 00:30:24,763 Tu en es sûre ? 406 00:30:27,603 --> 00:30:30,083 J'ai écrit ton nom sur chacune des pages. 407 00:30:55,723 --> 00:30:57,883 Qu'est-ce que tu as écrit pour aujourd'hui ? 408 00:31:05,283 --> 00:31:07,523 [musique intrigante] 409 00:31:28,923 --> 00:31:30,723 - [Jay] Ça va ? - [Peggy] Oui et toi ? 410 00:31:30,723 --> 00:31:32,363 Ça roule. Merci de me recevoir. 411 00:31:32,363 --> 00:31:34,923 [Peggy] Avec plaisir. T'as le temps pour un café ? 412 00:31:34,923 --> 00:31:36,083 - Volontiers. - Super. 413 00:31:37,163 --> 00:31:39,443 Anna n'aime pas trop parler d'elle. 414 00:31:39,443 --> 00:31:42,483 Je me rends compte que je ne sais pas grand-chose de sa vie. 415 00:31:42,483 --> 00:31:44,123 Et ça me va. Bien sûr. 416 00:31:44,123 --> 00:31:47,563 Mais c'est pas évident d'écrire un discours avec tous ces mystères. 417 00:31:47,563 --> 00:31:50,723 J'imagine. Donc, tu es venu à la pêche aux anecdotes ? 418 00:31:52,043 --> 00:31:53,203 En quelque sorte. 419 00:31:54,123 --> 00:31:55,483 [Peggy s'éclaircit la voix] 420 00:31:59,763 --> 00:32:00,923 Est-ce qu'elle m'aime ? 421 00:32:07,443 --> 00:32:08,563 Eh bien, euh... 422 00:32:11,003 --> 00:32:13,683 Anna est la seule à pouvoir répondre à cette question. 423 00:32:19,203 --> 00:32:22,283 - Je n'avais pas à te demander ça. - [Peggy] Non, c'est clair... 424 00:32:25,003 --> 00:32:26,243 Écoute, Jay... 425 00:32:29,363 --> 00:32:31,523 Anna ne sera jamais une fille ordinaire. 426 00:32:34,963 --> 00:32:37,483 C'est sûrement pour ça que tu l'aimes. [petit rire] 427 00:32:37,483 --> 00:32:38,443 N'est-ce pas ? 428 00:32:38,443 --> 00:32:40,563 Mais ça implique aussi... 429 00:32:41,083 --> 00:32:43,003 que votre histoire, votre couple, 430 00:32:43,843 --> 00:32:47,323 les sentiments qu'elle éprouve pour toi, ne seront jamais ordinaires. 431 00:32:49,963 --> 00:32:51,763 Oui, et je comprendrais totalement 432 00:32:52,563 --> 00:32:54,923 si tu décidais que c'est trop difficile à gérer. 433 00:32:56,083 --> 00:32:57,763 Tu peux encore reculer. 434 00:32:58,763 --> 00:33:00,523 Non, attends, laisse-moi finir. 435 00:33:01,123 --> 00:33:02,843 Si tu veux faire ta vie avec elle, 436 00:33:04,043 --> 00:33:05,323 si tu veux l'épouser... 437 00:33:07,163 --> 00:33:08,243 un petit conseil : 438 00:33:09,563 --> 00:33:12,443 n'insiste pas si elle te dit de ne pas poser de questions. 439 00:33:14,163 --> 00:33:17,003 ["Burning" par les Yeah Yeah Yeahs] 440 00:33:17,003 --> 00:33:19,763 [gémissements de plaisir] 441 00:33:33,123 --> 00:33:35,603 [conversations indistinctes] 442 00:33:55,883 --> 00:33:58,443 [la musique continue] 443 00:34:24,643 --> 00:34:26,763 [conversations indistinctes] 444 00:34:29,163 --> 00:34:31,523 [la musique couvre les dialogues] 445 00:34:37,683 --> 00:34:39,883 [respiration saccadée] 446 00:35:07,803 --> 00:35:10,083 [la musique s'estompe] 447 00:35:13,003 --> 00:35:14,243 Tu fais quoi ce soir ? 448 00:35:17,163 --> 00:35:18,123 Pas grand-chose. 449 00:35:19,603 --> 00:35:20,603 [Jay] C'est vrai ? 450 00:35:22,323 --> 00:35:23,883 T'es pas obligé de tout savoir. 451 00:35:25,283 --> 00:35:26,763 Qu'est-ce que ça veut dire ? 452 00:35:28,683 --> 00:35:29,803 Je te fais marcher. 453 00:35:35,763 --> 00:35:36,883 Qu'est-ce que tu as ? 454 00:35:40,843 --> 00:35:43,643 Désolé, c'est rien. Tout va bien. 455 00:35:57,483 --> 00:35:59,203 {\an8}Tu comptes plus que tout pour moi. 456 00:36:01,243 --> 00:36:03,243 {\an8}J'avais jamais été amoureux avant toi. 457 00:36:05,083 --> 00:36:06,483 {\an8}Je voulais que tu le saches. 458 00:36:10,283 --> 00:36:11,683 {\an8}[Anna] Moi aussi, je t'aime. 459 00:36:13,243 --> 00:36:16,203 {\an8}Profite de ton enterrement de vie de garçon. Amuse-toi bien. 460 00:36:17,203 --> 00:36:18,603 [il l'embrasse] 461 00:36:34,923 --> 00:36:37,523 [homme] Il était complètement bourré ! 462 00:36:37,523 --> 00:36:40,243 - Sérieux, ça me fait plaisir pour toi. - Merci. 463 00:36:40,243 --> 00:36:43,923 [ami] Une tournée de shooter pour le futur marié ! Allez. Distribution. 464 00:36:43,923 --> 00:36:45,883 Faites passer. Il en faut d'autres. 465 00:36:46,443 --> 00:36:47,403 Encore un. 466 00:36:47,403 --> 00:36:49,723 Tu veux que je te dise ? Il a du bol. 467 00:36:49,723 --> 00:36:50,643 Et de deux ! 468 00:36:51,243 --> 00:36:52,083 Papa ! 469 00:36:53,963 --> 00:36:55,763 - Tu es venu ! - [William] Salut. 470 00:36:55,763 --> 00:36:58,803 - Allez, viens boire un verre. - Comment allez-vous ? 471 00:36:58,803 --> 00:37:02,163 - Un shooter ? - Oh non. Il ne vaut mieux pas. 472 00:37:02,163 --> 00:37:03,963 - Vous croyez ? - Obligé. 473 00:37:03,963 --> 00:37:05,363 Allez, cul sec. 474 00:37:05,363 --> 00:37:07,883 [cris d'encouragement] 475 00:37:07,883 --> 00:37:08,923 Youhou ! 476 00:37:08,923 --> 00:37:11,963 Des conseils à lui donner avant qu'il fasse le grand saut ? 477 00:37:11,963 --> 00:37:14,043 [ami] Des tuyaux pour la lune de miel ? 478 00:37:14,043 --> 00:37:16,923 Je ne crois pas être le mieux placé pour ça. 479 00:37:16,923 --> 00:37:19,163 - Il rougit ! - Pas du tout. 480 00:37:19,163 --> 00:37:21,843 Il est mal à l'aise. Portons un toast ! 481 00:37:21,843 --> 00:37:22,763 À Jay et Anna ! 482 00:37:22,763 --> 00:37:24,483 [tous] À Jay et Anna ! 483 00:37:24,483 --> 00:37:26,243 Aux futurs mariés ! 484 00:37:26,763 --> 00:37:28,683 [musique dansante] 485 00:37:29,403 --> 00:37:31,163 - Laisse. - Merci. 486 00:37:33,563 --> 00:37:34,523 Tu t'amuses ? 487 00:37:35,163 --> 00:37:39,123 - Je commence un peu à stresser. - C'est normal, ce n'est pas rien. 488 00:37:44,443 --> 00:37:46,003 Quoi, tu as des doutes ? 489 00:37:50,203 --> 00:37:51,203 C'est juste que... 490 00:37:52,563 --> 00:37:55,283 Anna ne se livre pas facilement, tu comprends ? 491 00:37:56,843 --> 00:37:58,203 C'est une fille complexe. 492 00:37:59,363 --> 00:38:00,643 [rire gêné] 493 00:38:02,883 --> 00:38:03,723 Continue. 494 00:38:05,523 --> 00:38:07,883 Elle ne pensait pas que j'y arriverais au début. 495 00:38:08,923 --> 00:38:09,923 Et tu y arrives ? 496 00:38:12,563 --> 00:38:13,563 Oui, je crois. 497 00:38:20,363 --> 00:38:22,123 Le mariage, ce n'est pas facile. 498 00:38:25,643 --> 00:38:29,443 Avec Anna, tu vas sûrement en voir de toutes les couleurs... 499 00:38:29,443 --> 00:38:31,083 Tu n'es pas préparé à ça. 500 00:38:33,043 --> 00:38:34,643 De quoi est-ce que tu parles ? 501 00:38:36,563 --> 00:38:39,763 - Je ne veux que ton bonheur. - Tu me fais flipper, là. 502 00:38:41,603 --> 00:38:43,763 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Rien, seulement, 503 00:38:43,763 --> 00:38:46,123 ce n'est pas anodin pour moi, de voir... 504 00:38:46,683 --> 00:38:49,683 de voir mon fils franchir une nouvelle étape de sa vie. 505 00:38:50,923 --> 00:38:52,803 - Je gâche ta soirée. - Non. 506 00:38:52,803 --> 00:38:55,243 T'inquiète, c'est de ma faute, c'est moi, je... 507 00:38:55,243 --> 00:38:57,083 J'ai plus trop les idées en place. 508 00:38:57,603 --> 00:38:59,603 [la musique dansante continue] 509 00:39:01,403 --> 00:39:02,523 [William] Tu sais... 510 00:39:04,323 --> 00:39:06,883 on ne peut pas savoir ce que l'avenir nous réserve. 511 00:39:08,203 --> 00:39:11,603 Peut-être qu'il faut simplement qu'on apprenne à aimer les questions. 512 00:39:15,843 --> 00:39:17,163 Où tu as entendu ça ? 513 00:39:20,563 --> 00:39:22,123 C'est dans un poème, je crois. 514 00:39:24,123 --> 00:39:27,003 Je rentre. Amusez-vous bien. Tu leur diras au revoir. 515 00:39:29,203 --> 00:39:32,043 [musique inquiétante] 516 00:39:53,883 --> 00:39:56,483 [la musique gagne en intensité] 517 00:40:13,643 --> 00:40:16,043 [la musique inquiétante continue] 518 00:40:32,563 --> 00:40:35,763 [Reprise de "Tainted love" de Soft Cell]