1 00:00:26,563 --> 00:00:32,163 RÖGESZME 2 00:00:39,763 --> 00:00:40,923 - Köszönöm. - Nem! 3 00:00:40,923 --> 00:00:43,123 - Ez a sors. - Gratulálok. 4 00:00:44,163 --> 00:00:45,643 Egészségünkre! 5 00:00:45,643 --> 00:00:48,083 - Hartley-ben lesz, ugye? - Persze. 6 00:00:48,083 --> 00:00:50,203 Még nem döntöttünk semmiről. 7 00:00:50,203 --> 00:00:52,643 - Az eljegyzési buli legyen ott! - A mi? 8 00:00:53,163 --> 00:00:55,083 Anya, ne ijeszd el Annát! 9 00:00:56,043 --> 00:00:57,923 Bocs, a családunk kicsit heves. 10 00:00:57,923 --> 00:01:03,243 Erről jut eszembe, Ellen nénikéd küldött egy videóüzenetet. Megmutatom. 11 00:01:03,243 --> 00:01:04,563 - Lássuk! - Jaj, ne! 12 00:01:04,563 --> 00:01:06,083 Imádnivaló. 13 00:01:06,083 --> 00:01:08,203 Nem egyszerű eset. Nézzük! 14 00:01:08,203 --> 00:01:09,963 Örömmel hallottam a jó hírt! 15 00:01:09,963 --> 00:01:13,003 Alig várom, hogy találkozzunk és megöleljelek. 16 00:01:13,003 --> 00:01:14,163 Elnézést! 17 00:01:14,843 --> 00:01:17,363 - Legalább a videó jó. - Jó lett a botoxja. 18 00:01:17,363 --> 00:01:19,923 Vagy találkozhatunk Londonban legközelebb. 19 00:01:19,923 --> 00:01:23,003 Tényleg botoxolt. Itt felül egy kicsit erős lett. 20 00:01:23,003 --> 00:01:24,843 - Plasztikáztatott? - Igen. 21 00:01:24,843 --> 00:01:26,603 - Tényleg? - Nem, dehogy. 22 00:01:26,603 --> 00:01:27,603 Alig látni. 23 00:01:32,603 --> 00:01:33,963 Anna! Mit csi... 24 00:01:39,083 --> 00:01:41,163 Párizs egyszeri eset volt. 25 00:01:42,243 --> 00:01:44,923 Minden szétesik, ha nem követjük a szabályokat. 26 00:01:47,043 --> 00:01:48,603 - El kell mondanom... - Várj! 27 00:01:49,963 --> 00:01:50,803 Kérlek! 28 00:02:01,963 --> 00:02:04,443 Nem lehetek csak a tiéd. 29 00:02:08,523 --> 00:02:09,563 És csak az övé? 30 00:02:13,643 --> 00:02:16,323 Minden percét imádom annak, ami köztünk van. 31 00:02:16,323 --> 00:02:17,883 Nem akarom elveszíteni. 32 00:02:26,803 --> 00:02:28,523 Képes vagy uralkodni magadon? 33 00:02:36,043 --> 00:02:36,883 Igen. 34 00:02:39,243 --> 00:02:40,083 Helyes. 35 00:02:42,003 --> 00:02:42,923 Várj! 36 00:02:44,843 --> 00:02:46,243 Valaki írogat nekem. 37 00:02:49,043 --> 00:02:52,603 Nem tudom, ki az, de képben van. 38 00:02:53,483 --> 00:02:54,323 Tud rólunk. 39 00:02:56,763 --> 00:02:58,003 Nem válaszoltam. 40 00:02:58,003 --> 00:03:01,243 TUDOM, MIT CSINÁLSZ. AZONNAL HAGYD ABBA! PERVERZ DISZNÓ 41 00:03:01,243 --> 00:03:02,523 Mikor kezdődött? 42 00:03:03,683 --> 00:03:05,603 A lánykérés estéjén. 43 00:03:12,683 --> 00:03:13,523 Anna! 44 00:03:16,203 --> 00:03:17,123 Megoldom. 45 00:03:21,003 --> 00:03:23,043 Figyelj rám a családi programokon! 46 00:03:24,883 --> 00:03:26,323 Ha megérintem a hajam, 47 00:03:27,563 --> 00:03:31,123 akkor arra gondolok, hogy mit fogunk csinálni legközelebb. 48 00:03:33,283 --> 00:03:34,123 Mikor? 49 00:03:36,883 --> 00:03:37,963 Hamarosan. 50 00:04:13,483 --> 00:04:17,283 Meg tudnánk állni a Bexley Avenue-nál? Nincs messze. 51 00:04:19,003 --> 00:04:19,843 Anna? 52 00:04:21,843 --> 00:04:26,563 Egy barátnőm ott lakik. El szeretném neki mondani a csodás hírt. 53 00:04:27,323 --> 00:04:28,163 Tényleg? 54 00:04:30,163 --> 00:04:32,763 - Kicsoda? - Egy gyerekkori barátnőm. 55 00:04:35,283 --> 00:04:36,123 Peggy. 56 00:04:37,723 --> 00:04:39,203 Most hallok róla először. 57 00:04:41,043 --> 00:04:42,763 Örülök, hogy megismerhetem. 58 00:04:43,803 --> 00:04:45,643 Nem ma este, ha nem gond. 59 00:05:01,643 --> 00:05:02,603 Mit csinálsz? 60 00:05:03,363 --> 00:05:04,803 Ne írogass neki! 61 00:05:04,803 --> 00:05:05,723 Micsoda? 62 00:05:05,723 --> 00:05:09,043 - Ezzel nem segítesz nekem. - Nem tudom, miről beszélsz. 63 00:05:09,043 --> 00:05:12,683 Írtál Williamnek, hogy leleplezed. Állj le! 64 00:05:19,243 --> 00:05:20,083 Bassza meg! 65 00:05:21,163 --> 00:05:22,003 Igen. 66 00:05:25,363 --> 00:05:27,283 - Valaki tud rólatok. - Igen, te. 67 00:05:29,163 --> 00:05:30,763 Miért engem gyanúsítasz? 68 00:05:35,043 --> 00:05:39,123 Sose szóltam bele a szerelmi életedbe. Most miért tenném? 69 00:05:48,843 --> 00:05:49,883 Akkor ki az? 70 00:05:54,723 --> 00:05:56,043 Jay megkérte a kezem. 71 00:06:00,403 --> 00:06:01,643 És mit mondtál? 72 00:06:03,563 --> 00:06:04,403 Igent. 73 00:06:14,323 --> 00:06:15,643 Ő az, ugye? 74 00:06:16,443 --> 00:06:18,483 - Lemegyek. - Meg akarom ismerni. 75 00:06:24,043 --> 00:06:25,283 - Hahó? - Jay vagyok. 76 00:06:25,283 --> 00:06:26,243 Gyere fel! 77 00:06:27,443 --> 00:06:29,003 Csak köszönök. 78 00:06:35,763 --> 00:06:36,723 Legfelső emelet. 79 00:07:00,043 --> 00:07:00,883 Szia! 80 00:07:02,763 --> 00:07:05,043 - Te vagy a rejtélyes Peggy. - Így van. 81 00:07:07,923 --> 00:07:08,963 Most már értem. 82 00:07:13,603 --> 00:07:14,563 Mit? 83 00:07:16,923 --> 00:07:18,883 Hogy miért megyek hozzád. 84 00:07:18,883 --> 00:07:22,363 Sajnálom, hogy felmásztál idáig. Épp indultam. 85 00:07:23,883 --> 00:07:24,803 Indulnunk kell. 86 00:07:25,803 --> 00:07:26,763 Kár. 87 00:07:28,723 --> 00:07:30,723 - Örültem. - Én is. 88 00:07:37,883 --> 00:07:40,443 Meg akartam ismerni a barátnődet. 89 00:07:40,963 --> 00:07:43,283 Mert szeretlek és összeházasodunk, 90 00:07:43,283 --> 00:07:46,323 és tudni akarom, milyen emberek vesznek körül. 91 00:07:49,323 --> 00:07:51,363 Még anyukádnak se mutattál be. 92 00:07:57,363 --> 00:07:59,323 Be foglak, ígérem. 93 00:08:05,763 --> 00:08:07,883 Az eljegyzési bulin megismerheted. 94 00:08:10,323 --> 00:08:11,163 Jó. 95 00:08:56,003 --> 00:08:56,883 Igen? 96 00:08:56,883 --> 00:09:00,443 Biztos nem tudsz beszélni, de annyit mondj: kell-e aggódnom? 97 00:09:03,523 --> 00:09:07,323 A múltban volt pár meredek húzásod, és ez most... 98 00:09:07,323 --> 00:09:08,243 Jól vagyok. 99 00:09:08,243 --> 00:09:10,803 Nem értem, az hogy lehet. 100 00:09:11,683 --> 00:09:13,363 Mit akarsz ezzel elérni? 101 00:09:13,363 --> 00:09:15,123 Mindent kézben tartok. 102 00:09:19,603 --> 00:09:21,603 Anyukádnak bemutattad már Jayt? 103 00:09:25,763 --> 00:09:28,363 - Nem. - Akkor elmegyek az eljegyzési buliba. 104 00:09:30,443 --> 00:09:32,883 Szükséged lesz rám, amikor meglátja. 105 00:09:36,963 --> 00:09:37,843 Jó éjt, Peggy! 106 00:09:50,603 --> 00:09:53,523 - Nem Peggy az. - Nem bírom. És ha szól Ingridnek? 107 00:09:53,523 --> 00:09:56,483 - Nem tudod, ki lehet? - Olyan óvatos voltam! 108 00:09:57,203 --> 00:09:58,963 Beszéltél erről valakivel? 109 00:09:58,963 --> 00:10:02,603 Van egy kolléganőm. Azt hiszem, nem igazán kedvel. 110 00:10:02,603 --> 00:10:06,403 Ő talán rájött valamire, de nem hinném, hogy képes lenne erre. 111 00:10:08,363 --> 00:10:11,203 - Hívd meg az eljegyzési buliba! - Mi? 112 00:10:11,203 --> 00:10:13,363 - Add a telefonod! - Várj, ne! Anna! 113 00:10:14,283 --> 00:10:15,363 Mit csinálsz? 114 00:10:15,363 --> 00:10:18,603 FEJEZD BE! A BULIN TALÁLKOZUNK. NINCS REJTEGETNIVALÓM 115 00:10:19,683 --> 00:10:20,683 Életben maradok. 116 00:11:01,163 --> 00:11:02,803 - Sok boldogságot! - Ő Anna. 117 00:11:02,803 --> 00:11:04,403 Örvendek, Joan vagyok. 118 00:11:13,723 --> 00:11:14,563 Köszönöm. 119 00:11:15,843 --> 00:11:16,923 Köszönöm. 120 00:11:16,923 --> 00:11:19,963 Folyékony bátorság. Tele a hely vadállatokkal. 121 00:11:19,963 --> 00:11:21,643 Nem baj, én is az vagyok. 122 00:11:23,283 --> 00:11:24,283 - Jay! - Jó estét! 123 00:11:24,283 --> 00:11:25,723 Szia, hogy kerülsz ide? 124 00:11:25,723 --> 00:11:27,323 - Gratulálok! - Köszönöm. 125 00:11:28,163 --> 00:11:29,563 Gratulálok! 126 00:11:29,563 --> 00:11:30,563 Köszönöm. 127 00:11:32,923 --> 00:11:33,763 Köszönöm. 128 00:11:53,123 --> 00:11:55,323 Jay menyasszonya vagy? Nadia vagyok. 129 00:12:01,563 --> 00:12:03,603 Kedves tőled, hogy eljöttél idáig. 130 00:12:03,603 --> 00:12:07,363 Williammel nagyon régóta dolgozunk együtt. 131 00:12:07,363 --> 00:12:08,683 Akkor jóban vagytok? 132 00:12:09,163 --> 00:12:13,923 Nagyon tisztelem Williamet. Az egyik legjobb szakemberünk. 133 00:12:14,963 --> 00:12:16,363 Nem ezt kérdeztem. 134 00:12:18,283 --> 00:12:19,163 Értem. 135 00:12:20,523 --> 00:12:23,843 Még nem sikerült elmélyítenem vele a beszélgetést. 136 00:12:23,843 --> 00:12:26,963 - Nem vagy ezzel egyedül. - Most itt vagy. 137 00:12:26,963 --> 00:12:29,043 Talán megnyílik neked. 138 00:12:29,563 --> 00:12:31,203 Ne éld bele magad! 139 00:12:32,483 --> 00:12:33,723 Nagyon örültem. 140 00:12:38,443 --> 00:12:39,363 Hát itt vagy! 141 00:12:40,083 --> 00:12:41,363 - Eljöttél. - Persze. 142 00:12:55,443 --> 00:12:56,363 Nem Nadia az. 143 00:12:57,723 --> 00:12:58,683 Honnan tudod? 144 00:12:59,443 --> 00:13:03,403 Megvan a véleménye rólad, de rólunk nem tud, hidd el! 145 00:13:06,523 --> 00:13:07,603 Kaptam még egyet. 146 00:13:09,203 --> 00:13:10,163 Mit írt? 147 00:13:11,923 --> 00:13:13,843 „Én elmondom neki, ha te nem.” 148 00:13:19,963 --> 00:13:20,803 Köszönöm. 149 00:13:25,323 --> 00:13:27,003 Szedd össze magad! 150 00:13:39,563 --> 00:13:40,403 Hát eljöttél! 151 00:13:41,923 --> 00:13:42,883 Persze. 152 00:13:50,803 --> 00:13:52,363 Ő az anyám, Elizabeth. 153 00:13:53,163 --> 00:13:55,923 - Ön Jay apja? - Nagyon örülök, hogy eljött. 154 00:13:55,923 --> 00:13:57,683 Örülök, hogy megismerhetem. 155 00:13:59,803 --> 00:14:04,043 Nekem elég titokzatosnak tűnt eddig ez a kapcsolat, önnek nem? 156 00:14:07,203 --> 00:14:09,723 Hol a rejtélyes vőlegényed? 157 00:14:16,123 --> 00:14:19,683 Jay, bemutatom Elizabethet. Anya, ő Jay. 158 00:14:19,683 --> 00:14:22,283 Örvendek! Örülök, hogy végre megismerhetem. 159 00:14:23,363 --> 00:14:25,403 Anna, miért nem szóltál? 160 00:14:26,443 --> 00:14:27,323 Miről? 161 00:14:29,603 --> 00:14:32,683 Annyira nem erős a hasonlóság. Csak... 162 00:14:34,163 --> 00:14:38,083 Ön nagyon hasonlít a néhai fiamra, Astonra. 163 00:14:40,003 --> 00:14:41,923 - Anna bátyjára. - Nem is. 164 00:14:43,203 --> 00:14:45,843 - Anna, a szeme... - Anya! 165 00:14:45,843 --> 00:14:48,523 Ez nem helyénvaló! Nem hasonlítasz rá. 166 00:14:48,523 --> 00:14:49,443 Anya! 167 00:14:49,443 --> 00:14:50,363 Ez csak... 168 00:14:51,683 --> 00:14:55,283 egy benyomás, semmi több. Ön nagyon jóképű. 169 00:14:55,283 --> 00:14:57,723 Köszönöm a bókot. 170 00:14:58,283 --> 00:15:00,243 Anya! Bemutatom anyukámat. 171 00:15:00,763 --> 00:15:01,843 Ő Elizabeth. 172 00:15:02,323 --> 00:15:03,483 Elizabeth! 173 00:15:06,163 --> 00:15:07,323 Szemmel tartom. 174 00:15:22,123 --> 00:15:23,283 ISMERETLEN 175 00:15:23,283 --> 00:15:25,763 {\an8}A BESZÉD VÉGÉIG KAPSZ HALADÉKOT. 176 00:15:34,763 --> 00:15:35,923 TOVÁBBÍTÁS 177 00:15:45,603 --> 00:15:46,803 Kaphatok egyet? 178 00:15:47,323 --> 00:15:48,203 Dohányzol? 179 00:15:49,323 --> 00:15:50,163 Nem. 180 00:15:59,603 --> 00:16:02,243 Figyelj, ne haragudj, 181 00:16:02,243 --> 00:16:05,403 de nem lenne gond, ha elhúznék a tűzijáték után? 182 00:16:06,043 --> 00:16:07,043 Vigyél magaddal! 183 00:16:11,243 --> 00:16:12,203 Jól vagy? 184 00:16:13,203 --> 00:16:14,043 Nem. 185 00:16:14,563 --> 00:16:15,403 Bocs. 186 00:16:16,363 --> 00:16:17,323 Mi történt? 187 00:16:20,803 --> 00:16:22,123 Kelly szakított velem. 188 00:16:22,923 --> 00:16:23,763 Tegnap. 189 00:16:26,803 --> 00:16:27,643 Sajnálom! 190 00:16:28,843 --> 00:16:30,883 Azt hiszem, van valakije. 191 00:16:32,243 --> 00:16:36,003 De nem akarok negatív lenni. Ez a te estéd. 192 00:16:37,043 --> 00:16:38,563 Inkább anyukád estéje. 193 00:16:48,003 --> 00:16:50,043 A bátyám nagyon szeret. 194 00:16:54,603 --> 00:16:55,563 Ez olyan ritka. 195 00:17:07,403 --> 00:17:09,243 Hol van Anna? 196 00:17:09,763 --> 00:17:12,603 És Sally? Gyertek már! 197 00:17:13,203 --> 00:17:14,203 Hol van Sally? 198 00:17:15,003 --> 00:17:16,563 Figyelem, mindenki! 199 00:17:16,563 --> 00:17:18,643 Szeretnék pár szót mondani. 200 00:17:18,643 --> 00:17:20,443 - Jay, hol van Anna? - Gyere! 201 00:17:22,683 --> 00:17:23,563 Apa! 202 00:17:25,043 --> 00:17:29,163 Köszönöm mindenkinek, hogy eljött. Istenien néztek ki. 203 00:17:31,283 --> 00:17:36,243 Be kell érnetek velem. A férjem az esküvőre tartogatja magát. 204 00:17:36,243 --> 00:17:40,803 Csak kiemelt fellépéseket vállal. Igen, ő itt az igazi sztár. 205 00:17:40,803 --> 00:17:42,203 Pedig nem is vicces. 206 00:17:44,243 --> 00:17:47,763 Komolyra fordítva a szót, beszéljünk a házasságról! 207 00:17:47,763 --> 00:17:49,083 Jay és Anna. 208 00:17:49,563 --> 00:17:50,523 Készülj fel! 209 00:17:52,923 --> 00:17:58,883 Mint tudjuk, a házasság alapja a bizalom. 210 00:18:01,563 --> 00:18:06,323 És tartozom egy vallomással, William. 211 00:18:07,243 --> 00:18:09,803 Kémkedtem utánad. 212 00:18:11,963 --> 00:18:15,163 A minap elmentem a munkahelyedre, de nem voltál bent. 213 00:18:21,083 --> 00:18:24,763 A bájos Nadia megengedte, hogy az irodádban várjak. 214 00:18:26,043 --> 00:18:27,763 De nem jelentél meg. 215 00:18:31,003 --> 00:18:35,683 Mit tehet egy feleség, ha egyedül van a férje irodájában? 216 00:18:37,243 --> 00:18:38,243 Elkezd kutakodni. 217 00:18:43,523 --> 00:18:45,443 És amit találtam... 218 00:18:55,083 --> 00:19:00,043 Megtaláltam négy régi igazolványképünket, 219 00:19:00,043 --> 00:19:02,563 amit Williammel még réges-rég csináltunk. 220 00:19:06,163 --> 00:19:08,723 Találtunk egy fotóautomatát, és azt mondtuk, 221 00:19:09,923 --> 00:19:13,963 hogy majd öregkorunkban, amikor családunk és hitelünk lesz, 222 00:19:15,203 --> 00:19:16,803 újra elővesszük a képeket, 223 00:19:17,923 --> 00:19:19,243 amik emlékeztetnek, 224 00:19:21,003 --> 00:19:24,483 hogy mennyire szerettük egymást abban a percben. 225 00:19:37,563 --> 00:19:39,363 Nincs szükségem emlékeztetőre, 226 00:19:39,883 --> 00:19:44,803 hisz a puszta tény, hogy eddig megőrizted a képeket, bizonyítja a szerelmünket. 227 00:19:46,963 --> 00:19:51,363 És ezzel azt szeretném mondani Jaynek és Annának, 228 00:19:53,243 --> 00:19:58,923 hogy ha tápláljátok és véditek a szerelmetek alapköveit, 229 00:19:58,923 --> 00:20:01,363 akkor az évekig kitart majd. 230 00:20:02,803 --> 00:20:06,043 Williammel mind a ketten nagyon örülünk nektek. 231 00:20:07,923 --> 00:20:12,403 Emeljük poharunkat Jay és Anna tiszteletére! 232 00:20:12,403 --> 00:20:13,723 Jayre és Annára! 233 00:20:16,123 --> 00:20:18,483 Most pedig következik a tűzijáték. 234 00:20:28,083 --> 00:20:31,243 - Remélem, nem volt giccses. - Dehogy, gyönyörű volt! 235 00:20:53,443 --> 00:20:56,043 - Szabad? - Jól vagyok, köszönöm, Elizabeth. 236 00:21:06,363 --> 00:21:07,923 Jobban kellene vigyáznia. 237 00:21:23,003 --> 00:21:24,003 Mit mondtál neki? 238 00:21:29,163 --> 00:21:31,003 Láttam, hogy nézett rád. 239 00:21:32,043 --> 00:21:34,243 - Anya! - Ez nem helyes. 240 00:21:35,923 --> 00:21:37,603 Mondd, hogy nincs semmi! 241 00:21:39,203 --> 00:21:40,603 Ezt felejtsd el! 242 00:21:46,243 --> 00:21:47,603 Persze, drágám. 243 00:21:50,403 --> 00:21:52,883 Biztos ura vagy a helyzetnek. 244 00:22:29,363 --> 00:22:30,203 Szeretlek! 245 00:22:32,163 --> 00:22:33,563 Én is szeretlek, Anna. 246 00:22:45,883 --> 00:22:47,963 Anya nem ijesztett el, ugye? 247 00:22:51,163 --> 00:22:52,003 Dehogy! 248 00:22:53,323 --> 00:22:54,403 Tudod, 249 00:22:55,483 --> 00:22:57,283 tanulom szeretni a kérdéseket. 250 00:23:09,283 --> 00:23:11,083 Mesélhetsz róla, ha szeretnél. 251 00:23:17,643 --> 00:23:21,443 Elég annyit tudnod, hogy a világon te állsz hozzám a legközelebb. 252 00:24:03,683 --> 00:24:04,803 Csak blöffölt. 253 00:24:07,163 --> 00:24:09,003 Nem aggódsz, hogy ki volt? 254 00:24:14,283 --> 00:24:15,123 Nem. 255 00:24:21,163 --> 00:24:24,083 Amit anyukád mondott Jayről. 256 00:24:27,683 --> 00:24:28,523 Igaz? 257 00:24:33,643 --> 00:24:34,843 Nem bírom elviselni, 258 00:24:36,283 --> 00:24:39,883 ha rá nagyobb szükséged van, mint rám. 259 00:24:42,923 --> 00:24:46,123 Ha hasonlít is Astonra, a hasonlóságnak itt vége. 260 00:24:47,003 --> 00:24:48,323 Teljesen más, mint ő. 261 00:24:50,563 --> 00:24:53,083 Nem kegyetlen, és nem akar birtokolni. 262 00:24:56,403 --> 00:24:57,883 Aston mit tett veled? 263 00:25:03,723 --> 00:25:05,643 Mi történt a halála éjszakáján? 264 00:25:10,003 --> 00:25:11,523 Végre nemet mondtam neki. 265 00:25:15,923 --> 00:25:17,563 Bebújt mellém az ágyba. 266 00:25:19,923 --> 00:25:21,123 Elutasítottam, 267 00:25:23,243 --> 00:25:24,723 ő pedig végzett magával. 268 00:25:36,363 --> 00:25:37,843 Hagyd abba! 269 00:25:42,803 --> 00:25:44,243 Nem kérek a szánalomból. 270 00:26:24,483 --> 00:26:25,483 Bánts! 271 00:26:45,723 --> 00:26:46,563 Köszönöm. 272 00:26:59,443 --> 00:27:00,443 Hogy néz ki? 273 00:27:03,883 --> 00:27:05,763 Mint egy koszorúslány ruhája. 274 00:27:06,363 --> 00:27:07,203 Találó. 275 00:27:13,163 --> 00:27:14,003 Mi a baj? 276 00:27:18,203 --> 00:27:20,763 Nem tudom, kivel beszélhetnék erről. 277 00:27:22,043 --> 00:27:22,883 Mi az? 278 00:27:26,883 --> 00:27:27,723 Apa. 279 00:27:28,683 --> 00:27:30,283 Szerintem viszonya van. 280 00:27:34,923 --> 00:27:36,603 Küldtem neki üzeneteket. 281 00:27:36,603 --> 00:27:40,363 Butaságnak tűnik, de próbáltam elérni, hogy vessen neki véget. 282 00:27:41,163 --> 00:27:42,243 Aztán abbahagytam. 283 00:27:42,843 --> 00:27:47,123 A buliban rájöttem, nem robbanthatom szét a szüleim házasságát. 284 00:27:47,123 --> 00:27:48,403 Honnan tudod? 285 00:27:53,403 --> 00:27:54,683 Találtam valamit. 286 00:28:07,043 --> 00:28:07,883 Nézd! 287 00:28:18,563 --> 00:28:19,883 Ezt hol találtad? 288 00:28:21,643 --> 00:28:26,003 Akkor jött meg Brüsszelből. Kiugrottam a kabátjában a boltba. 289 00:28:27,003 --> 00:28:28,083 A zsebében volt. 290 00:28:29,123 --> 00:28:31,083 Ez nagyon beteg. 291 00:28:32,163 --> 00:28:35,643 Mit keresett ott? Biztos nem üzleti úton volt. 292 00:28:35,643 --> 00:28:36,723 Én voltam az. 293 00:28:42,483 --> 00:28:44,123 Ezt én írtam. 294 00:28:46,523 --> 00:28:49,963 Sajnálom, ha szerinted beteg, de én írtam. 295 00:28:51,883 --> 00:28:56,763 Kiírom magamból a dolgokat, hogy feldolgozzam őket. Másképp nem megy. 296 00:29:01,643 --> 00:29:03,123 De miért volt apánál? 297 00:29:07,643 --> 00:29:10,363 Megtalálta Hartley-ben, 298 00:29:11,883 --> 00:29:14,603 és azt mondta, megőrzi, míg vissza tudja adni. 299 00:29:14,603 --> 00:29:18,963 Attól rettegtem, hogy elolvasta, és most már te is láttad. 300 00:29:20,723 --> 00:29:22,003 Nagyon sajnálom! 301 00:29:22,763 --> 00:29:23,603 Azt hittem... 302 00:29:23,603 --> 00:29:28,603 Remélem, tudod, hogy ettől még ugyanúgy szeretem Jayt. 303 00:29:29,203 --> 00:29:31,563 Kérlek, ne magyarázkodj! 304 00:29:31,563 --> 00:29:33,123 Annyira zavarban vagyok. 305 00:29:33,123 --> 00:29:35,203 Nem kell. Baszki! 306 00:29:36,883 --> 00:29:37,723 Köszönöm. 307 00:29:38,243 --> 00:29:40,763 - Igyunk valamit, jó? - Jó. 308 00:29:42,083 --> 00:29:43,923 Leveszem ezt a rohadt ruhát. 309 00:30:07,603 --> 00:30:08,803 Sallynél volt. 310 00:30:09,883 --> 00:30:11,763 Ő küldte az üzeneteket. 311 00:30:12,283 --> 00:30:13,683 - Akkor ő... - Nem. 312 00:30:14,363 --> 00:30:15,803 Nem tudja. 313 00:30:19,763 --> 00:30:21,443 Miért tépted ki? 314 00:30:22,843 --> 00:30:23,763 A tiéd vagyok. 315 00:30:23,763 --> 00:30:24,683 Biztos? 316 00:30:27,923 --> 00:30:30,083 Minden oldalon szerepelsz. 317 00:30:55,723 --> 00:30:57,443 Ma mit írtál? 318 00:31:28,923 --> 00:31:30,723 - Szia! - Szia, hogy vagy? 319 00:31:30,723 --> 00:31:35,003 - Kösz, hogy időt szánsz erre. - Persze. Kérsz egy kávét? 320 00:31:35,003 --> 00:31:36,083 - Igen. - Remek. 321 00:31:37,163 --> 00:31:39,443 Anna nem emlegeti gyakran a múltat, 322 00:31:39,443 --> 00:31:42,403 ezért csak hiányos ismereteim vannak róla. 323 00:31:42,403 --> 00:31:44,123 Ami persze nem baj. 324 00:31:44,123 --> 00:31:47,123 De így nem könnyű beszédet írnom róla. 325 00:31:47,643 --> 00:31:50,723 Értem. Meséljek pár anekdotát? 326 00:31:52,043 --> 00:31:53,203 Az jó lenne. 327 00:31:59,763 --> 00:32:00,883 Anna szeret engem? 328 00:32:07,443 --> 00:32:08,523 Hát, én... 329 00:32:11,003 --> 00:32:13,683 azt hiszem, erre csak Anna tudja a választ. 330 00:32:19,203 --> 00:32:21,803 - Nem lett volna szabad megkérdeznem. - Nem... 331 00:32:25,003 --> 00:32:26,083 Nézd, Jay... 332 00:32:29,363 --> 00:32:31,283 Anna nem egy átlagos lány. 333 00:32:34,963 --> 00:32:37,083 Valószínűleg pont ezért szereted. 334 00:32:38,403 --> 00:32:40,483 De ez azt is jelenti, 335 00:32:41,083 --> 00:32:43,003 hogy a ti kapcsolatotok 336 00:32:43,843 --> 00:32:46,843 és az ő szerelme irántad se lesz átlagos. 337 00:32:49,963 --> 00:32:51,763 Nem hibáztatnálak, 338 00:32:52,563 --> 00:32:54,843 ha úgy döntenél, hogy nem neked való. 339 00:32:56,083 --> 00:32:57,763 Még visszaléphetsz. 340 00:32:58,763 --> 00:33:02,523 De ha úgy döntesz, hogy Annával maradsz, 341 00:33:04,043 --> 00:33:05,403 ha elveszed feleségül, 342 00:33:07,163 --> 00:33:08,123 akkor kérlek, 343 00:33:09,723 --> 00:33:11,883 ne próbáld megtudni a titkait! 344 00:35:13,003 --> 00:35:14,243 Mit csinálsz ma este? 345 00:35:17,163 --> 00:35:18,163 Semmi különöset. 346 00:35:19,603 --> 00:35:20,443 Tényleg? 347 00:35:22,363 --> 00:35:26,323 - Semmit, amit meg kéne osztanom. - Ezt hogy érted? 348 00:35:28,763 --> 00:35:29,683 Csak vicceltem. 349 00:35:35,763 --> 00:35:36,603 Mi a baj? 350 00:35:40,843 --> 00:35:43,523 Bocs. Nincs semmi. Jól vagyok. 351 00:35:57,483 --> 00:35:59,083 {\an8}Te vagy a mindenem, Anna. 352 00:36:01,283 --> 00:36:03,163 {\an8}Előtted nem szerettem senkit. 353 00:36:05,083 --> 00:36:06,483 {\an8}Ezt el akartam mondani. 354 00:36:10,363 --> 00:36:11,403 {\an8}Én is szeretlek. 355 00:36:13,803 --> 00:36:16,203 {\an8}Élvezd a legénybúcsút! Ha hagyják. 356 00:36:39,323 --> 00:36:41,963 Hát megjött! Felest a szerencsés pasinak! 357 00:36:41,963 --> 00:36:43,923 - Igen! - Ez az, gyerünk! 358 00:36:43,923 --> 00:36:45,763 Igyunk! Tessék! 359 00:36:46,443 --> 00:36:47,403 Még egyet! 360 00:36:47,403 --> 00:36:49,723 Jay egy szerencsés fickó. 361 00:36:49,723 --> 00:36:50,643 Jayre! 362 00:36:51,243 --> 00:36:52,083 Apa! 363 00:36:53,963 --> 00:36:54,803 Hát eljöttél! 364 00:36:56,243 --> 00:36:58,803 - Igyál velünk egyet! - Hogy vagy? 365 00:36:58,803 --> 00:37:00,323 - Egy felest, William? - Nem. 366 00:37:00,323 --> 00:37:02,163 De! A fiad legénybúcsúja van. 367 00:37:02,163 --> 00:37:03,963 - Igen? - Muszáj innod! 368 00:37:03,963 --> 00:37:05,363 Így van. Hajrá! 369 00:37:07,963 --> 00:37:08,923 Ez az! 370 00:37:08,923 --> 00:37:12,043 William, van valami jó tanácsod Jaynek? 371 00:37:12,043 --> 00:37:14,043 Például a nászútra? 372 00:37:14,043 --> 00:37:16,923 Arról jobb, ha nem nyilatkozom. 373 00:37:16,923 --> 00:37:19,163 - Elpirult! - Tényleg? 374 00:37:19,163 --> 00:37:21,123 - Igen. - Srácok! 375 00:37:21,923 --> 00:37:24,323 - Jayre és Annára! - Jayre és Annára! 376 00:37:29,403 --> 00:37:31,163 - Hagyd, majd én! - Kösz. 377 00:37:33,563 --> 00:37:34,523 Jól szórakozol? 378 00:37:35,163 --> 00:37:39,123 - Őszintén, kicsit izgulok. - Ez természetes. 379 00:37:44,443 --> 00:37:46,003 Meggondoltad magad? 380 00:37:50,203 --> 00:37:51,043 Nem, csak... 381 00:37:52,563 --> 00:37:55,243 Anna nem mond el nekem mindent. 382 00:37:56,843 --> 00:37:58,203 Nagyon bonyolult nő. 383 00:38:02,883 --> 00:38:03,723 Figyelek. 384 00:38:05,563 --> 00:38:07,883 Az elején azt hitte, nem bírom majd. 385 00:38:09,043 --> 00:38:09,883 És bírod? 386 00:38:12,563 --> 00:38:13,603 Azt hiszem, igen. 387 00:38:20,363 --> 00:38:22,123 A házasság nem lesz könnyű. 388 00:38:25,643 --> 00:38:30,723 Anna teljesen váratlan kihívások elé fog állítani. 389 00:38:33,043 --> 00:38:34,643 Miről beszélsz? 390 00:38:36,563 --> 00:38:39,323 - Szeretném, ha boldog lennél. - Megijesztesz. 391 00:38:41,603 --> 00:38:43,163 - Mi van? - Semmi. 392 00:38:43,163 --> 00:38:45,723 Ez egy fontos pillanat nekem. 393 00:38:46,683 --> 00:38:49,403 A fiam egy új életszakaszba lép. 394 00:38:50,923 --> 00:38:52,803 - Mindent elrontok, ugye? - Nem. 395 00:38:52,803 --> 00:38:56,723 Velem van a baj. Próbállak megérteni. 396 00:39:01,403 --> 00:39:02,243 Tudod... 397 00:39:04,323 --> 00:39:06,523 senki se tudja, mit hoz a jövő. 398 00:39:08,203 --> 00:39:11,323 Lehet, meg kell tanulnunk szeretni a kérdéseket. 399 00:39:15,843 --> 00:39:17,083 Ezt hol hallottad? 400 00:39:20,563 --> 00:39:22,043 Egy versben van, nem? 401 00:39:24,123 --> 00:39:26,923 Most megyek. Jó mulatást! Üdvözlöm a fiúkat. 402 00:41:12,963 --> 00:41:15,603 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa