1
00:00:26,563 --> 00:00:32,163
RÖGESZME
2
00:00:39,763 --> 00:00:40,923
- Köszönöm.
- Nem!
3
00:00:40,923 --> 00:00:43,123
- Ez a sors.
- Gratulálok.
4
00:00:44,163 --> 00:00:45,643
Egészségünkre!
5
00:00:45,643 --> 00:00:48,083
- Hartley-ben lesz, ugye?
- Persze.
6
00:00:48,083 --> 00:00:50,203
Még nem döntöttünk semmiről.
7
00:00:50,203 --> 00:00:52,643
- Az eljegyzési buli legyen ott!
- A mi?
8
00:00:53,163 --> 00:00:55,083
Anya, ne ijeszd el Annát!
9
00:00:56,043 --> 00:00:57,923
Bocs, a családunk kicsit heves.
10
00:00:57,923 --> 00:01:03,243
Erről jut eszembe, Ellen nénikéd
küldött egy videóüzenetet. Megmutatom.
11
00:01:03,243 --> 00:01:04,563
- Lássuk!
- Jaj, ne!
12
00:01:04,563 --> 00:01:06,083
Imádnivaló.
13
00:01:06,083 --> 00:01:08,203
Nem egyszerű eset. Nézzük!
14
00:01:08,203 --> 00:01:09,963
Örömmel hallottam a jó hírt!
15
00:01:09,963 --> 00:01:13,003
Alig várom,
hogy találkozzunk és megöleljelek.
16
00:01:13,003 --> 00:01:14,163
Elnézést!
17
00:01:14,843 --> 00:01:17,363
- Legalább a videó jó.
- Jó lett a botoxja.
18
00:01:17,363 --> 00:01:19,923
Vagy találkozhatunk Londonban legközelebb.
19
00:01:19,923 --> 00:01:23,003
Tényleg botoxolt.
Itt felül egy kicsit erős lett.
20
00:01:23,003 --> 00:01:24,843
- Plasztikáztatott?
- Igen.
21
00:01:24,843 --> 00:01:26,603
- Tényleg?
- Nem, dehogy.
22
00:01:26,603 --> 00:01:27,603
Alig látni.
23
00:01:32,603 --> 00:01:33,963
Anna! Mit csi...
24
00:01:39,083 --> 00:01:41,163
Párizs egyszeri eset volt.
25
00:01:42,243 --> 00:01:44,923
Minden szétesik,
ha nem követjük a szabályokat.
26
00:01:47,043 --> 00:01:48,603
- El kell mondanom...
- Várj!
27
00:01:49,963 --> 00:01:50,803
Kérlek!
28
00:02:01,963 --> 00:02:04,443
Nem lehetek csak a tiéd.
29
00:02:08,523 --> 00:02:09,563
És csak az övé?
30
00:02:13,643 --> 00:02:16,323
Minden percét imádom annak,
ami köztünk van.
31
00:02:16,323 --> 00:02:17,883
Nem akarom elveszíteni.
32
00:02:26,803 --> 00:02:28,523
Képes vagy uralkodni magadon?
33
00:02:36,043 --> 00:02:36,883
Igen.
34
00:02:39,243 --> 00:02:40,083
Helyes.
35
00:02:42,003 --> 00:02:42,923
Várj!
36
00:02:44,843 --> 00:02:46,243
Valaki írogat nekem.
37
00:02:49,043 --> 00:02:52,603
Nem tudom, ki az, de képben van.
38
00:02:53,483 --> 00:02:54,323
Tud rólunk.
39
00:02:56,763 --> 00:02:58,003
Nem válaszoltam.
40
00:02:58,003 --> 00:03:01,243
TUDOM, MIT CSINÁLSZ.
AZONNAL HAGYD ABBA! PERVERZ DISZNÓ
41
00:03:01,243 --> 00:03:02,523
Mikor kezdődött?
42
00:03:03,683 --> 00:03:05,603
A lánykérés estéjén.
43
00:03:12,683 --> 00:03:13,523
Anna!
44
00:03:16,203 --> 00:03:17,123
Megoldom.
45
00:03:21,003 --> 00:03:23,043
Figyelj rám a családi programokon!
46
00:03:24,883 --> 00:03:26,323
Ha megérintem a hajam,
47
00:03:27,563 --> 00:03:31,123
akkor arra gondolok,
hogy mit fogunk csinálni legközelebb.
48
00:03:33,283 --> 00:03:34,123
Mikor?
49
00:03:36,883 --> 00:03:37,963
Hamarosan.
50
00:04:13,483 --> 00:04:17,283
Meg tudnánk állni
a Bexley Avenue-nál? Nincs messze.
51
00:04:19,003 --> 00:04:19,843
Anna?
52
00:04:21,843 --> 00:04:26,563
Egy barátnőm ott lakik.
El szeretném neki mondani a csodás hírt.
53
00:04:27,323 --> 00:04:28,163
Tényleg?
54
00:04:30,163 --> 00:04:32,763
- Kicsoda?
- Egy gyerekkori barátnőm.
55
00:04:35,283 --> 00:04:36,123
Peggy.
56
00:04:37,723 --> 00:04:39,203
Most hallok róla először.
57
00:04:41,043 --> 00:04:42,763
Örülök, hogy megismerhetem.
58
00:04:43,803 --> 00:04:45,643
Nem ma este, ha nem gond.
59
00:05:01,643 --> 00:05:02,603
Mit csinálsz?
60
00:05:03,363 --> 00:05:04,803
Ne írogass neki!
61
00:05:04,803 --> 00:05:05,723
Micsoda?
62
00:05:05,723 --> 00:05:09,043
- Ezzel nem segítesz nekem.
- Nem tudom, miről beszélsz.
63
00:05:09,043 --> 00:05:12,683
Írtál Williamnek,
hogy leleplezed. Állj le!
64
00:05:19,243 --> 00:05:20,083
Bassza meg!
65
00:05:21,163 --> 00:05:22,003
Igen.
66
00:05:25,363 --> 00:05:27,283
- Valaki tud rólatok.
- Igen, te.
67
00:05:29,163 --> 00:05:30,763
Miért engem gyanúsítasz?
68
00:05:35,043 --> 00:05:39,123
Sose szóltam bele a szerelmi életedbe.
Most miért tenném?
69
00:05:48,843 --> 00:05:49,883
Akkor ki az?
70
00:05:54,723 --> 00:05:56,043
Jay megkérte a kezem.
71
00:06:00,403 --> 00:06:01,643
És mit mondtál?
72
00:06:03,563 --> 00:06:04,403
Igent.
73
00:06:14,323 --> 00:06:15,643
Ő az, ugye?
74
00:06:16,443 --> 00:06:18,483
- Lemegyek.
- Meg akarom ismerni.
75
00:06:24,043 --> 00:06:25,283
- Hahó?
- Jay vagyok.
76
00:06:25,283 --> 00:06:26,243
Gyere fel!
77
00:06:27,443 --> 00:06:29,003
Csak köszönök.
78
00:06:35,763 --> 00:06:36,723
Legfelső emelet.
79
00:07:00,043 --> 00:07:00,883
Szia!
80
00:07:02,763 --> 00:07:05,043
- Te vagy a rejtélyes Peggy.
- Így van.
81
00:07:07,923 --> 00:07:08,963
Most már értem.
82
00:07:13,603 --> 00:07:14,563
Mit?
83
00:07:16,923 --> 00:07:18,883
Hogy miért megyek hozzád.
84
00:07:18,883 --> 00:07:22,363
Sajnálom, hogy felmásztál idáig.
Épp indultam.
85
00:07:23,883 --> 00:07:24,803
Indulnunk kell.
86
00:07:25,803 --> 00:07:26,763
Kár.
87
00:07:28,723 --> 00:07:30,723
- Örültem.
- Én is.
88
00:07:37,883 --> 00:07:40,443
Meg akartam ismerni a barátnődet.
89
00:07:40,963 --> 00:07:43,283
Mert szeretlek és összeházasodunk,
90
00:07:43,283 --> 00:07:46,323
és tudni akarom,
milyen emberek vesznek körül.
91
00:07:49,323 --> 00:07:51,363
Még anyukádnak se mutattál be.
92
00:07:57,363 --> 00:07:59,323
Be foglak, ígérem.
93
00:08:05,763 --> 00:08:07,883
Az eljegyzési bulin megismerheted.
94
00:08:10,323 --> 00:08:11,163
Jó.
95
00:08:56,003 --> 00:08:56,883
Igen?
96
00:08:56,883 --> 00:09:00,443
Biztos nem tudsz beszélni,
de annyit mondj: kell-e aggódnom?
97
00:09:03,523 --> 00:09:07,323
A múltban volt
pár meredek húzásod, és ez most...
98
00:09:07,323 --> 00:09:08,243
Jól vagyok.
99
00:09:08,243 --> 00:09:10,803
Nem értem, az hogy lehet.
100
00:09:11,683 --> 00:09:13,363
Mit akarsz ezzel elérni?
101
00:09:13,363 --> 00:09:15,123
Mindent kézben tartok.
102
00:09:19,603 --> 00:09:21,603
Anyukádnak bemutattad már Jayt?
103
00:09:25,763 --> 00:09:28,363
- Nem.
- Akkor elmegyek az eljegyzési buliba.
104
00:09:30,443 --> 00:09:32,883
Szükséged lesz rám, amikor meglátja.
105
00:09:36,963 --> 00:09:37,843
Jó éjt, Peggy!
106
00:09:50,603 --> 00:09:53,523
- Nem Peggy az.
- Nem bírom. És ha szól Ingridnek?
107
00:09:53,523 --> 00:09:56,483
- Nem tudod, ki lehet?
- Olyan óvatos voltam!
108
00:09:57,203 --> 00:09:58,963
Beszéltél erről valakivel?
109
00:09:58,963 --> 00:10:02,603
Van egy kolléganőm.
Azt hiszem, nem igazán kedvel.
110
00:10:02,603 --> 00:10:06,403
Ő talán rájött valamire,
de nem hinném, hogy képes lenne erre.
111
00:10:08,363 --> 00:10:11,203
- Hívd meg az eljegyzési buliba!
- Mi?
112
00:10:11,203 --> 00:10:13,363
- Add a telefonod!
- Várj, ne! Anna!
113
00:10:14,283 --> 00:10:15,363
Mit csinálsz?
114
00:10:15,363 --> 00:10:18,603
FEJEZD BE! A BULIN TALÁLKOZUNK.
NINCS REJTEGETNIVALÓM
115
00:10:19,683 --> 00:10:20,683
Életben maradok.
116
00:11:01,163 --> 00:11:02,803
- Sok boldogságot!
- Ő Anna.
117
00:11:02,803 --> 00:11:04,403
Örvendek, Joan vagyok.
118
00:11:13,723 --> 00:11:14,563
Köszönöm.
119
00:11:15,843 --> 00:11:16,923
Köszönöm.
120
00:11:16,923 --> 00:11:19,963
Folyékony bátorság.
Tele a hely vadállatokkal.
121
00:11:19,963 --> 00:11:21,643
Nem baj, én is az vagyok.
122
00:11:23,283 --> 00:11:24,283
- Jay!
- Jó estét!
123
00:11:24,283 --> 00:11:25,723
Szia, hogy kerülsz ide?
124
00:11:25,723 --> 00:11:27,323
- Gratulálok!
- Köszönöm.
125
00:11:28,163 --> 00:11:29,563
Gratulálok!
126
00:11:29,563 --> 00:11:30,563
Köszönöm.
127
00:11:32,923 --> 00:11:33,763
Köszönöm.
128
00:11:53,123 --> 00:11:55,323
Jay menyasszonya vagy? Nadia vagyok.
129
00:12:01,563 --> 00:12:03,603
Kedves tőled, hogy eljöttél idáig.
130
00:12:03,603 --> 00:12:07,363
Williammel nagyon régóta dolgozunk együtt.
131
00:12:07,363 --> 00:12:08,683
Akkor jóban vagytok?
132
00:12:09,163 --> 00:12:13,923
Nagyon tisztelem Williamet.
Az egyik legjobb szakemberünk.
133
00:12:14,963 --> 00:12:16,363
Nem ezt kérdeztem.
134
00:12:18,283 --> 00:12:19,163
Értem.
135
00:12:20,523 --> 00:12:23,843
Még nem sikerült
elmélyítenem vele a beszélgetést.
136
00:12:23,843 --> 00:12:26,963
- Nem vagy ezzel egyedül.
- Most itt vagy.
137
00:12:26,963 --> 00:12:29,043
Talán megnyílik neked.
138
00:12:29,563 --> 00:12:31,203
Ne éld bele magad!
139
00:12:32,483 --> 00:12:33,723
Nagyon örültem.
140
00:12:38,443 --> 00:12:39,363
Hát itt vagy!
141
00:12:40,083 --> 00:12:41,363
- Eljöttél.
- Persze.
142
00:12:55,443 --> 00:12:56,363
Nem Nadia az.
143
00:12:57,723 --> 00:12:58,683
Honnan tudod?
144
00:12:59,443 --> 00:13:03,403
Megvan a véleménye rólad,
de rólunk nem tud, hidd el!
145
00:13:06,523 --> 00:13:07,603
Kaptam még egyet.
146
00:13:09,203 --> 00:13:10,163
Mit írt?
147
00:13:11,923 --> 00:13:13,843
„Én elmondom neki, ha te nem.”
148
00:13:19,963 --> 00:13:20,803
Köszönöm.
149
00:13:25,323 --> 00:13:27,003
Szedd össze magad!
150
00:13:39,563 --> 00:13:40,403
Hát eljöttél!
151
00:13:41,923 --> 00:13:42,883
Persze.
152
00:13:50,803 --> 00:13:52,363
Ő az anyám, Elizabeth.
153
00:13:53,163 --> 00:13:55,923
- Ön Jay apja?
- Nagyon örülök, hogy eljött.
154
00:13:55,923 --> 00:13:57,683
Örülök, hogy megismerhetem.
155
00:13:59,803 --> 00:14:04,043
Nekem elég titokzatosnak tűnt eddig
ez a kapcsolat, önnek nem?
156
00:14:07,203 --> 00:14:09,723
Hol a rejtélyes vőlegényed?
157
00:14:16,123 --> 00:14:19,683
Jay, bemutatom Elizabethet. Anya, ő Jay.
158
00:14:19,683 --> 00:14:22,283
Örvendek! Örülök,
hogy végre megismerhetem.
159
00:14:23,363 --> 00:14:25,403
Anna, miért nem szóltál?
160
00:14:26,443 --> 00:14:27,323
Miről?
161
00:14:29,603 --> 00:14:32,683
Annyira nem erős a hasonlóság. Csak...
162
00:14:34,163 --> 00:14:38,083
Ön nagyon hasonlít
a néhai fiamra, Astonra.
163
00:14:40,003 --> 00:14:41,923
- Anna bátyjára.
- Nem is.
164
00:14:43,203 --> 00:14:45,843
- Anna, a szeme...
- Anya!
165
00:14:45,843 --> 00:14:48,523
Ez nem helyénvaló! Nem hasonlítasz rá.
166
00:14:48,523 --> 00:14:49,443
Anya!
167
00:14:49,443 --> 00:14:50,363
Ez csak...
168
00:14:51,683 --> 00:14:55,283
egy benyomás, semmi több.
Ön nagyon jóképű.
169
00:14:55,283 --> 00:14:57,723
Köszönöm a bókot.
170
00:14:58,283 --> 00:15:00,243
Anya! Bemutatom anyukámat.
171
00:15:00,763 --> 00:15:01,843
Ő Elizabeth.
172
00:15:02,323 --> 00:15:03,483
Elizabeth!
173
00:15:06,163 --> 00:15:07,323
Szemmel tartom.
174
00:15:22,123 --> 00:15:23,283
ISMERETLEN
175
00:15:23,283 --> 00:15:25,763
{\an8}A BESZÉD VÉGÉIG KAPSZ HALADÉKOT.
176
00:15:34,763 --> 00:15:35,923
TOVÁBBÍTÁS
177
00:15:45,603 --> 00:15:46,803
Kaphatok egyet?
178
00:15:47,323 --> 00:15:48,203
Dohányzol?
179
00:15:49,323 --> 00:15:50,163
Nem.
180
00:15:59,603 --> 00:16:02,243
Figyelj, ne haragudj,
181
00:16:02,243 --> 00:16:05,403
de nem lenne gond,
ha elhúznék a tűzijáték után?
182
00:16:06,043 --> 00:16:07,043
Vigyél magaddal!
183
00:16:11,243 --> 00:16:12,203
Jól vagy?
184
00:16:13,203 --> 00:16:14,043
Nem.
185
00:16:14,563 --> 00:16:15,403
Bocs.
186
00:16:16,363 --> 00:16:17,323
Mi történt?
187
00:16:20,803 --> 00:16:22,123
Kelly szakított velem.
188
00:16:22,923 --> 00:16:23,763
Tegnap.
189
00:16:26,803 --> 00:16:27,643
Sajnálom!
190
00:16:28,843 --> 00:16:30,883
Azt hiszem, van valakije.
191
00:16:32,243 --> 00:16:36,003
De nem akarok negatív lenni.
Ez a te estéd.
192
00:16:37,043 --> 00:16:38,563
Inkább anyukád estéje.
193
00:16:48,003 --> 00:16:50,043
A bátyám nagyon szeret.
194
00:16:54,603 --> 00:16:55,563
Ez olyan ritka.
195
00:17:07,403 --> 00:17:09,243
Hol van Anna?
196
00:17:09,763 --> 00:17:12,603
És Sally? Gyertek már!
197
00:17:13,203 --> 00:17:14,203
Hol van Sally?
198
00:17:15,003 --> 00:17:16,563
Figyelem, mindenki!
199
00:17:16,563 --> 00:17:18,643
Szeretnék pár szót mondani.
200
00:17:18,643 --> 00:17:20,443
- Jay, hol van Anna?
- Gyere!
201
00:17:22,683 --> 00:17:23,563
Apa!
202
00:17:25,043 --> 00:17:29,163
Köszönöm mindenkinek,
hogy eljött. Istenien néztek ki.
203
00:17:31,283 --> 00:17:36,243
Be kell érnetek velem.
A férjem az esküvőre tartogatja magát.
204
00:17:36,243 --> 00:17:40,803
Csak kiemelt fellépéseket vállal.
Igen, ő itt az igazi sztár.
205
00:17:40,803 --> 00:17:42,203
Pedig nem is vicces.
206
00:17:44,243 --> 00:17:47,763
Komolyra fordítva a szót,
beszéljünk a házasságról!
207
00:17:47,763 --> 00:17:49,083
Jay és Anna.
208
00:17:49,563 --> 00:17:50,523
Készülj fel!
209
00:17:52,923 --> 00:17:58,883
Mint tudjuk, a házasság alapja a bizalom.
210
00:18:01,563 --> 00:18:06,323
És tartozom egy vallomással, William.
211
00:18:07,243 --> 00:18:09,803
Kémkedtem utánad.
212
00:18:11,963 --> 00:18:15,163
A minap elmentem a munkahelyedre,
de nem voltál bent.
213
00:18:21,083 --> 00:18:24,763
A bájos Nadia megengedte,
hogy az irodádban várjak.
214
00:18:26,043 --> 00:18:27,763
De nem jelentél meg.
215
00:18:31,003 --> 00:18:35,683
Mit tehet egy feleség,
ha egyedül van a férje irodájában?
216
00:18:37,243 --> 00:18:38,243
Elkezd kutakodni.
217
00:18:43,523 --> 00:18:45,443
És amit találtam...
218
00:18:55,083 --> 00:19:00,043
Megtaláltam négy régi igazolványképünket,
219
00:19:00,043 --> 00:19:02,563
amit Williammel még réges-rég csináltunk.
220
00:19:06,163 --> 00:19:08,723
Találtunk egy fotóautomatát,
és azt mondtuk,
221
00:19:09,923 --> 00:19:13,963
hogy majd öregkorunkban,
amikor családunk és hitelünk lesz,
222
00:19:15,203 --> 00:19:16,803
újra elővesszük a képeket,
223
00:19:17,923 --> 00:19:19,243
amik emlékeztetnek,
224
00:19:21,003 --> 00:19:24,483
hogy mennyire szerettük egymást
abban a percben.
225
00:19:37,563 --> 00:19:39,363
Nincs szükségem emlékeztetőre,
226
00:19:39,883 --> 00:19:44,803
hisz a puszta tény, hogy eddig megőrizted
a képeket, bizonyítja a szerelmünket.
227
00:19:46,963 --> 00:19:51,363
És ezzel azt szeretném mondani
Jaynek és Annának,
228
00:19:53,243 --> 00:19:58,923
hogy ha tápláljátok
és véditek a szerelmetek alapköveit,
229
00:19:58,923 --> 00:20:01,363
akkor az évekig kitart majd.
230
00:20:02,803 --> 00:20:06,043
Williammel mind a ketten
nagyon örülünk nektek.
231
00:20:07,923 --> 00:20:12,403
Emeljük poharunkat
Jay és Anna tiszteletére!
232
00:20:12,403 --> 00:20:13,723
Jayre és Annára!
233
00:20:16,123 --> 00:20:18,483
Most pedig következik a tűzijáték.
234
00:20:28,083 --> 00:20:31,243
- Remélem, nem volt giccses.
- Dehogy, gyönyörű volt!
235
00:20:53,443 --> 00:20:56,043
- Szabad?
- Jól vagyok, köszönöm, Elizabeth.
236
00:21:06,363 --> 00:21:07,923
Jobban kellene vigyáznia.
237
00:21:23,003 --> 00:21:24,003
Mit mondtál neki?
238
00:21:29,163 --> 00:21:31,003
Láttam, hogy nézett rád.
239
00:21:32,043 --> 00:21:34,243
- Anya!
- Ez nem helyes.
240
00:21:35,923 --> 00:21:37,603
Mondd, hogy nincs semmi!
241
00:21:39,203 --> 00:21:40,603
Ezt felejtsd el!
242
00:21:46,243 --> 00:21:47,603
Persze, drágám.
243
00:21:50,403 --> 00:21:52,883
Biztos ura vagy a helyzetnek.
244
00:22:29,363 --> 00:22:30,203
Szeretlek!
245
00:22:32,163 --> 00:22:33,563
Én is szeretlek, Anna.
246
00:22:45,883 --> 00:22:47,963
Anya nem ijesztett el, ugye?
247
00:22:51,163 --> 00:22:52,003
Dehogy!
248
00:22:53,323 --> 00:22:54,403
Tudod,
249
00:22:55,483 --> 00:22:57,283
tanulom szeretni a kérdéseket.
250
00:23:09,283 --> 00:23:11,083
Mesélhetsz róla, ha szeretnél.
251
00:23:17,643 --> 00:23:21,443
Elég annyit tudnod, hogy a világon
te állsz hozzám a legközelebb.
252
00:24:03,683 --> 00:24:04,803
Csak blöffölt.
253
00:24:07,163 --> 00:24:09,003
Nem aggódsz, hogy ki volt?
254
00:24:14,283 --> 00:24:15,123
Nem.
255
00:24:21,163 --> 00:24:24,083
Amit anyukád mondott Jayről.
256
00:24:27,683 --> 00:24:28,523
Igaz?
257
00:24:33,643 --> 00:24:34,843
Nem bírom elviselni,
258
00:24:36,283 --> 00:24:39,883
ha rá nagyobb szükséged van, mint rám.
259
00:24:42,923 --> 00:24:46,123
Ha hasonlít is Astonra,
a hasonlóságnak itt vége.
260
00:24:47,003 --> 00:24:48,323
Teljesen más, mint ő.
261
00:24:50,563 --> 00:24:53,083
Nem kegyetlen, és nem akar birtokolni.
262
00:24:56,403 --> 00:24:57,883
Aston mit tett veled?
263
00:25:03,723 --> 00:25:05,643
Mi történt a halála éjszakáján?
264
00:25:10,003 --> 00:25:11,523
Végre nemet mondtam neki.
265
00:25:15,923 --> 00:25:17,563
Bebújt mellém az ágyba.
266
00:25:19,923 --> 00:25:21,123
Elutasítottam,
267
00:25:23,243 --> 00:25:24,723
ő pedig végzett magával.
268
00:25:36,363 --> 00:25:37,843
Hagyd abba!
269
00:25:42,803 --> 00:25:44,243
Nem kérek a szánalomból.
270
00:26:24,483 --> 00:26:25,483
Bánts!
271
00:26:45,723 --> 00:26:46,563
Köszönöm.
272
00:26:59,443 --> 00:27:00,443
Hogy néz ki?
273
00:27:03,883 --> 00:27:05,763
Mint egy koszorúslány ruhája.
274
00:27:06,363 --> 00:27:07,203
Találó.
275
00:27:13,163 --> 00:27:14,003
Mi a baj?
276
00:27:18,203 --> 00:27:20,763
Nem tudom, kivel beszélhetnék erről.
277
00:27:22,043 --> 00:27:22,883
Mi az?
278
00:27:26,883 --> 00:27:27,723
Apa.
279
00:27:28,683 --> 00:27:30,283
Szerintem viszonya van.
280
00:27:34,923 --> 00:27:36,603
Küldtem neki üzeneteket.
281
00:27:36,603 --> 00:27:40,363
Butaságnak tűnik, de próbáltam elérni,
hogy vessen neki véget.
282
00:27:41,163 --> 00:27:42,243
Aztán abbahagytam.
283
00:27:42,843 --> 00:27:47,123
A buliban rájöttem, nem robbanthatom szét
a szüleim házasságát.
284
00:27:47,123 --> 00:27:48,403
Honnan tudod?
285
00:27:53,403 --> 00:27:54,683
Találtam valamit.
286
00:28:07,043 --> 00:28:07,883
Nézd!
287
00:28:18,563 --> 00:28:19,883
Ezt hol találtad?
288
00:28:21,643 --> 00:28:26,003
Akkor jött meg Brüsszelből.
Kiugrottam a kabátjában a boltba.
289
00:28:27,003 --> 00:28:28,083
A zsebében volt.
290
00:28:29,123 --> 00:28:31,083
Ez nagyon beteg.
291
00:28:32,163 --> 00:28:35,643
Mit keresett ott?
Biztos nem üzleti úton volt.
292
00:28:35,643 --> 00:28:36,723
Én voltam az.
293
00:28:42,483 --> 00:28:44,123
Ezt én írtam.
294
00:28:46,523 --> 00:28:49,963
Sajnálom, ha szerinted beteg, de én írtam.
295
00:28:51,883 --> 00:28:56,763
Kiírom magamból a dolgokat,
hogy feldolgozzam őket. Másképp nem megy.
296
00:29:01,643 --> 00:29:03,123
De miért volt apánál?
297
00:29:07,643 --> 00:29:10,363
Megtalálta Hartley-ben,
298
00:29:11,883 --> 00:29:14,603
és azt mondta,
megőrzi, míg vissza tudja adni.
299
00:29:14,603 --> 00:29:18,963
Attól rettegtem, hogy elolvasta,
és most már te is láttad.
300
00:29:20,723 --> 00:29:22,003
Nagyon sajnálom!
301
00:29:22,763 --> 00:29:23,603
Azt hittem...
302
00:29:23,603 --> 00:29:28,603
Remélem, tudod, hogy ettől még
ugyanúgy szeretem Jayt.
303
00:29:29,203 --> 00:29:31,563
Kérlek, ne magyarázkodj!
304
00:29:31,563 --> 00:29:33,123
Annyira zavarban vagyok.
305
00:29:33,123 --> 00:29:35,203
Nem kell. Baszki!
306
00:29:36,883 --> 00:29:37,723
Köszönöm.
307
00:29:38,243 --> 00:29:40,763
- Igyunk valamit, jó?
- Jó.
308
00:29:42,083 --> 00:29:43,923
Leveszem ezt a rohadt ruhát.
309
00:30:07,603 --> 00:30:08,803
Sallynél volt.
310
00:30:09,883 --> 00:30:11,763
Ő küldte az üzeneteket.
311
00:30:12,283 --> 00:30:13,683
- Akkor ő...
- Nem.
312
00:30:14,363 --> 00:30:15,803
Nem tudja.
313
00:30:19,763 --> 00:30:21,443
Miért tépted ki?
314
00:30:22,843 --> 00:30:23,763
A tiéd vagyok.
315
00:30:23,763 --> 00:30:24,683
Biztos?
316
00:30:27,923 --> 00:30:30,083
Minden oldalon szerepelsz.
317
00:30:55,723 --> 00:30:57,443
Ma mit írtál?
318
00:31:28,923 --> 00:31:30,723
- Szia!
- Szia, hogy vagy?
319
00:31:30,723 --> 00:31:35,003
- Kösz, hogy időt szánsz erre.
- Persze. Kérsz egy kávét?
320
00:31:35,003 --> 00:31:36,083
- Igen.
- Remek.
321
00:31:37,163 --> 00:31:39,443
Anna nem emlegeti gyakran a múltat,
322
00:31:39,443 --> 00:31:42,403
ezért csak hiányos ismereteim vannak róla.
323
00:31:42,403 --> 00:31:44,123
Ami persze nem baj.
324
00:31:44,123 --> 00:31:47,123
De így nem könnyű beszédet írnom róla.
325
00:31:47,643 --> 00:31:50,723
Értem. Meséljek pár anekdotát?
326
00:31:52,043 --> 00:31:53,203
Az jó lenne.
327
00:31:59,763 --> 00:32:00,883
Anna szeret engem?
328
00:32:07,443 --> 00:32:08,523
Hát, én...
329
00:32:11,003 --> 00:32:13,683
azt hiszem,
erre csak Anna tudja a választ.
330
00:32:19,203 --> 00:32:21,803
- Nem lett volna szabad megkérdeznem.
- Nem...
331
00:32:25,003 --> 00:32:26,083
Nézd, Jay...
332
00:32:29,363 --> 00:32:31,283
Anna nem egy átlagos lány.
333
00:32:34,963 --> 00:32:37,083
Valószínűleg pont ezért szereted.
334
00:32:38,403 --> 00:32:40,483
De ez azt is jelenti,
335
00:32:41,083 --> 00:32:43,003
hogy a ti kapcsolatotok
336
00:32:43,843 --> 00:32:46,843
és az ő szerelme irántad se lesz átlagos.
337
00:32:49,963 --> 00:32:51,763
Nem hibáztatnálak,
338
00:32:52,563 --> 00:32:54,843
ha úgy döntenél, hogy nem neked való.
339
00:32:56,083 --> 00:32:57,763
Még visszaléphetsz.
340
00:32:58,763 --> 00:33:02,523
De ha úgy döntesz, hogy Annával maradsz,
341
00:33:04,043 --> 00:33:05,403
ha elveszed feleségül,
342
00:33:07,163 --> 00:33:08,123
akkor kérlek,
343
00:33:09,723 --> 00:33:11,883
ne próbáld megtudni a titkait!
344
00:35:13,003 --> 00:35:14,243
Mit csinálsz ma este?
345
00:35:17,163 --> 00:35:18,163
Semmi különöset.
346
00:35:19,603 --> 00:35:20,443
Tényleg?
347
00:35:22,363 --> 00:35:26,323
- Semmit, amit meg kéne osztanom.
- Ezt hogy érted?
348
00:35:28,763 --> 00:35:29,683
Csak vicceltem.
349
00:35:35,763 --> 00:35:36,603
Mi a baj?
350
00:35:40,843 --> 00:35:43,523
Bocs. Nincs semmi. Jól vagyok.
351
00:35:57,483 --> 00:35:59,083
{\an8}Te vagy a mindenem, Anna.
352
00:36:01,283 --> 00:36:03,163
{\an8}Előtted nem szerettem senkit.
353
00:36:05,083 --> 00:36:06,483
{\an8}Ezt el akartam mondani.
354
00:36:10,363 --> 00:36:11,403
{\an8}Én is szeretlek.
355
00:36:13,803 --> 00:36:16,203
{\an8}Élvezd a legénybúcsút! Ha hagyják.
356
00:36:39,323 --> 00:36:41,963
Hát megjött! Felest a szerencsés pasinak!
357
00:36:41,963 --> 00:36:43,923
- Igen!
- Ez az, gyerünk!
358
00:36:43,923 --> 00:36:45,763
Igyunk! Tessék!
359
00:36:46,443 --> 00:36:47,403
Még egyet!
360
00:36:47,403 --> 00:36:49,723
Jay egy szerencsés fickó.
361
00:36:49,723 --> 00:36:50,643
Jayre!
362
00:36:51,243 --> 00:36:52,083
Apa!
363
00:36:53,963 --> 00:36:54,803
Hát eljöttél!
364
00:36:56,243 --> 00:36:58,803
- Igyál velünk egyet!
- Hogy vagy?
365
00:36:58,803 --> 00:37:00,323
- Egy felest, William?
- Nem.
366
00:37:00,323 --> 00:37:02,163
De! A fiad legénybúcsúja van.
367
00:37:02,163 --> 00:37:03,963
- Igen?
- Muszáj innod!
368
00:37:03,963 --> 00:37:05,363
Így van. Hajrá!
369
00:37:07,963 --> 00:37:08,923
Ez az!
370
00:37:08,923 --> 00:37:12,043
William, van valami jó tanácsod Jaynek?
371
00:37:12,043 --> 00:37:14,043
Például a nászútra?
372
00:37:14,043 --> 00:37:16,923
Arról jobb, ha nem nyilatkozom.
373
00:37:16,923 --> 00:37:19,163
- Elpirult!
- Tényleg?
374
00:37:19,163 --> 00:37:21,123
- Igen.
- Srácok!
375
00:37:21,923 --> 00:37:24,323
- Jayre és Annára!
- Jayre és Annára!
376
00:37:29,403 --> 00:37:31,163
- Hagyd, majd én!
- Kösz.
377
00:37:33,563 --> 00:37:34,523
Jól szórakozol?
378
00:37:35,163 --> 00:37:39,123
- Őszintén, kicsit izgulok.
- Ez természetes.
379
00:37:44,443 --> 00:37:46,003
Meggondoltad magad?
380
00:37:50,203 --> 00:37:51,043
Nem, csak...
381
00:37:52,563 --> 00:37:55,243
Anna nem mond el nekem mindent.
382
00:37:56,843 --> 00:37:58,203
Nagyon bonyolult nő.
383
00:38:02,883 --> 00:38:03,723
Figyelek.
384
00:38:05,563 --> 00:38:07,883
Az elején azt hitte, nem bírom majd.
385
00:38:09,043 --> 00:38:09,883
És bírod?
386
00:38:12,563 --> 00:38:13,603
Azt hiszem, igen.
387
00:38:20,363 --> 00:38:22,123
A házasság nem lesz könnyű.
388
00:38:25,643 --> 00:38:30,723
Anna teljesen váratlan
kihívások elé fog állítani.
389
00:38:33,043 --> 00:38:34,643
Miről beszélsz?
390
00:38:36,563 --> 00:38:39,323
- Szeretném, ha boldog lennél.
- Megijesztesz.
391
00:38:41,603 --> 00:38:43,163
- Mi van?
- Semmi.
392
00:38:43,163 --> 00:38:45,723
Ez egy fontos pillanat nekem.
393
00:38:46,683 --> 00:38:49,403
A fiam egy új életszakaszba lép.
394
00:38:50,923 --> 00:38:52,803
- Mindent elrontok, ugye?
- Nem.
395
00:38:52,803 --> 00:38:56,723
Velem van a baj. Próbállak megérteni.
396
00:39:01,403 --> 00:39:02,243
Tudod...
397
00:39:04,323 --> 00:39:06,523
senki se tudja, mit hoz a jövő.
398
00:39:08,203 --> 00:39:11,323
Lehet, meg kell tanulnunk
szeretni a kérdéseket.
399
00:39:15,843 --> 00:39:17,083
Ezt hol hallottad?
400
00:39:20,563 --> 00:39:22,043
Egy versben van, nem?
401
00:39:24,123 --> 00:39:26,923
Most megyek. Jó mulatást!
Üdvözlöm a fiúkat.
402
00:41:12,963 --> 00:41:15,603
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa