1 00:00:26,443 --> 00:00:32,243 OSSESSIONE 2 00:00:39,763 --> 00:00:40,923 - Grazie. - No! 3 00:00:40,923 --> 00:00:43,323 - Sì, è destino. - Congratulazioni. 4 00:00:44,203 --> 00:00:45,603 - Cin cin! - Auguri! 5 00:00:45,603 --> 00:00:48,083 - Vi sposerete a Hartley, vero? - Ovvio. 6 00:00:48,083 --> 00:00:50,083 Non abbiamo ancora deciso nulla. 7 00:00:50,083 --> 00:00:52,763 - Almeno la festa di fidanzamento? - La cosa? 8 00:00:53,283 --> 00:00:54,923 Non terrorizziamola troppo. 9 00:00:56,043 --> 00:00:58,003 Scusa, a volte siamo assillanti. 10 00:00:58,003 --> 00:01:02,443 Assillante è tua zia Ellen, che mi ha mandato un videomessaggio. 11 00:01:02,443 --> 00:01:04,323 - Vi faccio vedere. - Vediamo. 12 00:01:04,323 --> 00:01:06,163 - Oh, no. - È adorabile. 13 00:01:06,163 --> 00:01:08,203 Niente affatto. Guarda qua. 14 00:01:08,203 --> 00:01:09,843 Che notizia meravigliosa. 15 00:01:09,843 --> 00:01:13,003 Non vedo l'ora di rivederti e di abbracciarti forte. 16 00:01:13,003 --> 00:01:14,243 Scusatemi. 17 00:01:14,843 --> 00:01:17,363 - Ha pure filmato dritto. - Botox perfetto. 18 00:01:17,363 --> 00:01:19,803 Potremmo vederci quando verrò a Londra. 19 00:01:19,803 --> 00:01:23,003 Ha gonfiato troppo il labbro superiore. 20 00:01:23,003 --> 00:01:24,843 - Si è fatta un ritocco? - Sì. 21 00:01:24,843 --> 00:01:26,563 - Allora? - Secondo me no. 22 00:01:26,563 --> 00:01:27,603 Sembra naturale. 23 00:01:32,603 --> 00:01:33,963 Anna, ma che fai... 24 00:01:39,083 --> 00:01:41,163 Parigi è stata un'eccezione. 25 00:01:42,243 --> 00:01:44,803 Se violeremo le regole, scoppierà un casino. 26 00:01:47,003 --> 00:01:48,563 - Io devo dirti... - Aspetta. 27 00:01:49,963 --> 00:01:50,963 Ti prego. 28 00:02:01,963 --> 00:02:04,643 In questa storia non puoi esserci soltanto tu. 29 00:02:08,523 --> 00:02:09,603 O soltanto lui? 30 00:02:13,643 --> 00:02:18,043 Io amo tutto quello che abbiamo, e non voglio perderlo. 31 00:02:26,803 --> 00:02:28,523 Tu riuscirai a controllarti? 32 00:02:36,043 --> 00:02:36,883 Sì. 33 00:02:39,243 --> 00:02:40,083 Bene. 34 00:02:42,003 --> 00:02:42,923 Aspetta. 35 00:02:44,803 --> 00:02:46,323 Ho ricevuto dei messaggi. 36 00:02:49,043 --> 00:02:52,603 Non so chi li abbia mandati, ma lo sa. 37 00:02:53,443 --> 00:02:54,443 Sa di noi. 38 00:02:56,643 --> 00:02:58,003 Non ho ancora risposto. 39 00:02:58,003 --> 00:03:01,243 SO COSA STAI FACENDO. SMETTILA SUBITO. PERVERTITO. 40 00:03:01,243 --> 00:03:02,723 Il primo di quand'è? 41 00:03:03,683 --> 00:03:06,043 Della sera della proposta di matrimonio. 42 00:03:12,683 --> 00:03:13,523 Anna... 43 00:03:16,123 --> 00:03:17,123 Ci penso io. 44 00:03:20,923 --> 00:03:23,043 Quando siamo con la tua famiglia, guardami. 45 00:03:24,883 --> 00:03:26,323 Se mi tocco i capelli, 46 00:03:27,563 --> 00:03:31,123 sto pensando a cosa faremo quando staremo insieme. 47 00:03:33,203 --> 00:03:34,203 E quando sarà? 48 00:03:36,883 --> 00:03:37,963 Presto. 49 00:04:13,483 --> 00:04:17,283 Possiamo fermarci un attimo a Bexley Avenue? Non è lontano. 50 00:04:19,043 --> 00:04:20,003 Anna? 51 00:04:21,843 --> 00:04:24,523 Ci abita un'amica. Vorrei salutarla. 52 00:04:25,043 --> 00:04:28,163 - E darle questa splendida notizia. - Davvero? 53 00:04:30,163 --> 00:04:32,763 - Chi è? - Un'amica d'infanzia. 54 00:04:35,283 --> 00:04:36,283 Peggy. 55 00:04:37,643 --> 00:04:39,363 Non me l'hai mai menzionata. 56 00:04:41,003 --> 00:04:42,723 Non vedo l'ora di conoscerla. 57 00:04:43,723 --> 00:04:45,803 Ma non stasera, se non ti dispiace. 58 00:05:01,603 --> 00:05:02,603 Che succede? 59 00:05:03,363 --> 00:05:04,803 Smettila di scrivergli. 60 00:05:04,803 --> 00:05:05,723 Scusa? 61 00:05:05,723 --> 00:05:08,963 - So che pensi di aiutarmi, ma ti sbagli. - Frena. Di che parli? 62 00:05:08,963 --> 00:05:12,523 Hai minacciato William di dirlo alla moglie. Smettila. 63 00:05:19,243 --> 00:05:20,083 Oh, cazzo. 64 00:05:21,163 --> 00:05:22,003 Già. 65 00:05:25,323 --> 00:05:27,283 - Lo sa qualcun altro. - Solo tu. 66 00:05:29,163 --> 00:05:30,603 Perché pensi che sia io? 67 00:05:34,923 --> 00:05:37,683 Non mi sono mai immischiata nella tua vita sentimentale. 68 00:05:37,683 --> 00:05:39,123 Perché iniziare adesso? 69 00:05:48,803 --> 00:05:50,243 Ma allora chi è stato? 70 00:05:54,683 --> 00:05:56,043 Jay mi ha chiesto di sposarlo. 71 00:06:00,363 --> 00:06:01,723 E tu cos'hai risposto? 72 00:06:03,563 --> 00:06:04,403 Sì. 73 00:06:14,283 --> 00:06:15,603 È lui a suonare, vero? 74 00:06:16,363 --> 00:06:18,043 - Scendo. - No, presentamelo. 75 00:06:24,043 --> 00:06:25,283 - Chi è? - Sono Jay. 76 00:06:25,283 --> 00:06:26,363 Sali. 77 00:06:27,443 --> 00:06:29,163 Voglio solo salutarlo. 78 00:06:35,763 --> 00:06:36,803 Ultimo piano! 79 00:07:00,043 --> 00:07:00,883 Ciao. 80 00:07:02,723 --> 00:07:05,043 - Sei la misteriosa Peggy, giusto? - Sì. 81 00:07:08,443 --> 00:07:09,283 Ora capisco. 82 00:07:14,123 --> 00:07:15,083 Che cosa? 83 00:07:16,923 --> 00:07:18,443 Perché sto per sposarti. 84 00:07:18,963 --> 00:07:22,603 Mi spiace di averti fatto salire. Stavo giusto per scendere. 85 00:07:23,803 --> 00:07:25,043 Ora dobbiamo andare. 86 00:07:25,763 --> 00:07:26,803 Che peccato. 87 00:07:28,683 --> 00:07:30,803 - È stato un piacere. - Piacere mio. 88 00:07:37,883 --> 00:07:40,443 Sono salito perché volevo conoscere Peggy. 89 00:07:40,963 --> 00:07:46,323 Perché ti amo, ci sposeremo e voglio frequentare le persone a cui tieni. Anna! 90 00:07:49,323 --> 00:07:51,443 Non ho conosciuto neanche tua madre. 91 00:07:57,323 --> 00:07:59,483 La conoscerai. Te lo prometto. 92 00:08:05,723 --> 00:08:07,803 Alla festa di fidanzamento. 93 00:08:10,323 --> 00:08:11,163 Bene. 94 00:08:56,003 --> 00:08:56,883 Sì? 95 00:08:56,883 --> 00:09:00,443 So che non puoi parlare, ma dimmi se dovrei preoccuparmi. 96 00:09:03,523 --> 00:09:07,323 Hai già fatto delle cazzate in passato, e questa sembra davvero... 97 00:09:07,323 --> 00:09:10,803 - Sto bene. - Non so proprio come sia possibile. 98 00:09:11,643 --> 00:09:13,323 Qual è il tuo scopo? 99 00:09:13,323 --> 00:09:15,083 Ho tutto sotto controllo. 100 00:09:19,563 --> 00:09:21,603 Tua madre ha già conosciuto Jay? 101 00:09:25,763 --> 00:09:28,363 - No. - Verrò alla festa di fidanzamento. 102 00:09:30,443 --> 00:09:32,883 Quando lo vedrà, avrai bisogno di me. 103 00:09:36,923 --> 00:09:38,043 Buonanotte, Peggy. 104 00:09:50,603 --> 00:09:53,483 - Non è Peggy. - Che disastro. E se lo dicesse a Ingrid? 105 00:09:53,483 --> 00:09:56,483 - Hai qualche sospetto? - Sono stato attentissimo. 106 00:09:57,163 --> 00:09:58,963 Hai parlato con qualche amico? 107 00:09:58,963 --> 00:10:02,603 C'è una donna al lavoro. Una collega. Non mi sopporta molto. 108 00:10:02,603 --> 00:10:06,323 Potrebbe averlo scoperto, ma non credo che farebbe questo. 109 00:10:08,363 --> 00:10:11,163 - Invitala alla festa di fidanzamento. - Cosa? 110 00:10:11,163 --> 00:10:13,243 - Dammi il telefono. - Aspetta, no! 111 00:10:14,283 --> 00:10:15,363 Che stai facendo? 112 00:10:15,363 --> 00:10:18,603 - CI VEDIAMO ALLA FESTA. - NON HO NULLA DA NASCONDERE. 113 00:10:19,643 --> 00:10:20,643 Sopravvivo. 114 00:11:01,163 --> 00:11:02,803 - Auguri. - Lei è Anna. 115 00:11:02,803 --> 00:11:04,403 Molto lieta. Sono Joan. 116 00:11:13,723 --> 00:11:14,563 Grazie. 117 00:11:15,843 --> 00:11:16,923 Grazie. 118 00:11:16,923 --> 00:11:20,203 Ci serve coraggio liquido. Sembrano un branco di belve. 119 00:11:20,203 --> 00:11:21,723 Beh, lo sono anch'io. 120 00:11:23,283 --> 00:11:24,123 - Jay. - 'Sera. 121 00:11:24,123 --> 00:11:25,803 Ehi, ma chi vi ha invitati? 122 00:11:25,803 --> 00:11:27,323 - Auguri. - Grazie. 123 00:11:28,163 --> 00:11:29,563 Tanti auguri. 124 00:11:29,563 --> 00:11:30,643 Grazie. 125 00:11:32,923 --> 00:11:33,763 Grazie. 126 00:11:53,123 --> 00:11:55,203 La fidanzata di Jay? Io sono Nadia. 127 00:12:01,563 --> 00:12:03,643 Sei stata gentile a venire fin qui. 128 00:12:03,643 --> 00:12:07,363 Beh, io e William lavoriamo insieme da molto tempo, ormai. 129 00:12:07,363 --> 00:12:08,683 Sarete molto legati. 130 00:12:09,203 --> 00:12:14,163 Provo un grande rispetto per William. È tra i nostri migliori chirurghi. 131 00:12:14,883 --> 00:12:16,363 Non ti ho chiesto questo. 132 00:12:18,283 --> 00:12:19,163 Vero. 133 00:12:20,523 --> 00:12:23,363 Non sono riuscita ad andare oltre i convenevoli. 134 00:12:23,923 --> 00:12:26,963 - E non sei la sola, diciamo così. - Però sei qui. 135 00:12:26,963 --> 00:12:29,043 Magari inizia ad aprirsi un po'. 136 00:12:29,563 --> 00:12:31,203 Non illuderti. 137 00:12:32,483 --> 00:12:33,723 È stato un piacere. 138 00:12:38,443 --> 00:12:39,363 Eccoti. 139 00:12:40,083 --> 00:12:41,363 - Sei venuta. - Certo. 140 00:12:55,403 --> 00:12:56,403 Non è Nadia. 141 00:12:57,723 --> 00:12:58,683 Come lo sai? 142 00:12:59,443 --> 00:13:03,403 Ha le sue idee su di te, però non sa niente su di noi. Fidati. 143 00:13:06,443 --> 00:13:07,883 Ne ho ricevuto un altro. 144 00:13:09,163 --> 00:13:10,243 Cosa c'è scritto? 145 00:13:11,883 --> 00:13:14,043 "Se non glielo dici tu, lo farò io." 146 00:13:19,923 --> 00:13:20,763 Grazie. 147 00:13:25,323 --> 00:13:27,003 Devi darti una calmata. 148 00:13:39,563 --> 00:13:40,563 Sei venuta. 149 00:13:41,883 --> 00:13:42,883 Ma certo. 150 00:13:50,803 --> 00:13:52,363 Lei è mia madre Elizabeth. 151 00:13:53,123 --> 00:13:55,483 - Il padre di Jay? - Lieto di averla qui. 152 00:13:56,003 --> 00:13:57,683 Che piacere conoscerla. 153 00:13:59,723 --> 00:14:04,363 Non so se sia così anche per voi, ma per me è stato tutto molto clandestino. 154 00:14:07,203 --> 00:14:09,843 Dov'è questo tuo misterioso fidanzato? 155 00:14:16,123 --> 00:14:19,683 Jay? Jay, ti presento Elizabeth. Mamma, lui è Jay. 156 00:14:19,683 --> 00:14:22,083 Che piacere conoscerla, finalmente. 157 00:14:23,363 --> 00:14:25,683 Anna, perché non me l'hai detto? 158 00:14:26,403 --> 00:14:27,403 Dirti cosa? 159 00:14:29,603 --> 00:14:32,683 Magari la somiglianza non è poi così tanta, ma... 160 00:14:34,163 --> 00:14:38,083 Somigli moltissimo al mio defunto figlio, Aston. 161 00:14:39,963 --> 00:14:42,043 - Il fratello di Anna. - Non è vero. 162 00:14:43,203 --> 00:14:45,843 - Anna, i suoi occhi... - Mamma! 163 00:14:45,843 --> 00:14:49,443 È davvero inopportuno. Credimi, si sbaglia. Mamma! 164 00:14:49,443 --> 00:14:50,363 Sarà solo... 165 00:14:51,683 --> 00:14:55,283 un'impressione. Tutto qui. Sei davvero molto bello. 166 00:14:55,283 --> 00:14:58,163 Beh, grazie. Almeno credo. 167 00:14:58,163 --> 00:15:00,283 Mamma! Le presento mia madre. 168 00:15:00,803 --> 00:15:01,803 Lei è Elizabeth. 169 00:15:02,323 --> 00:15:03,483 Oh, Elizabeth! 170 00:15:06,083 --> 00:15:07,363 La tengo d'occhio io. 171 00:15:22,123 --> 00:15:23,283 {\an8}NUMERO SCONOSCIUTO: 172 00:15:23,283 --> 00:15:25,763 {\an8}HAI TEMPO FINO ALLA FINE DEL DISCORSO. 173 00:15:34,763 --> 00:15:35,923 INOLTRA 174 00:15:38,003 --> 00:15:41,083 INOLTRA A: A HAI TEMPO FINO ALLA FINE DEL DISCORSO. 175 00:15:45,563 --> 00:15:46,803 Me ne offriresti una? 176 00:15:47,323 --> 00:15:48,403 Perché, fumi? 177 00:15:49,283 --> 00:15:50,123 No. 178 00:15:59,603 --> 00:16:02,243 Senti, mi dispiace moltissimo, 179 00:16:02,243 --> 00:16:05,403 ma te la prendi se mi levo dalle palle dopo i fuochi? 180 00:16:06,043 --> 00:16:07,043 Portami con te. 181 00:16:11,243 --> 00:16:12,243 Stai bene? 182 00:16:13,203 --> 00:16:14,043 No. 183 00:16:14,563 --> 00:16:15,563 Scusa. 184 00:16:16,323 --> 00:16:17,323 Che succede? 185 00:16:20,763 --> 00:16:22,003 Kelly mi ha lasciata. 186 00:16:22,923 --> 00:16:23,763 Ieri. 187 00:16:26,803 --> 00:16:27,803 Mi dispiace. 188 00:16:28,843 --> 00:16:30,883 Sì, beh, penso che abbia un'altra. 189 00:16:32,243 --> 00:16:36,003 Non voglio intristirti adesso. Dico davvero. È la tua serata. 190 00:16:37,043 --> 00:16:38,603 È più quella di tua madre. 191 00:16:48,003 --> 00:16:50,043 Mio fratello ti ama davvero tanto. 192 00:16:54,603 --> 00:16:55,763 È una cosa rara. 193 00:17:07,403 --> 00:17:09,243 Ma Anna dov'è? 194 00:17:09,763 --> 00:17:12,603 E anche Sally, dov'è finita? Avanti, dai. 195 00:17:13,203 --> 00:17:14,203 {\an8}Dov'è Sally? 196 00:17:15,003 --> 00:17:18,643 Posso avere la vostra attenzione? Vorrei dire qualche parola. 197 00:17:18,643 --> 00:17:20,443 - Jay, dov'è Anna? - Vieni. 198 00:17:22,683 --> 00:17:23,563 Papà! 199 00:17:25,043 --> 00:17:29,163 Grazie mille per essere venuti. Siete tutti meravigliosi! 200 00:17:31,283 --> 00:17:36,243 Dovrete accontentarvi di me, temo. Mio marito parlerà solo alle nozze. 201 00:17:36,243 --> 00:17:40,803 Per lui solo ruoli da protagonista. È l'attrazione principale. 202 00:17:40,803 --> 00:17:42,043 E non è divertente. 203 00:17:44,123 --> 00:17:45,083 Scherzi a parte, 204 00:17:45,683 --> 00:17:49,163 siamo qui per parlare di matrimonio, giusto? Di Jay e Anna. 205 00:17:49,643 --> 00:17:50,643 Ci siamo. 206 00:17:52,923 --> 00:17:58,963 Come sappiamo bene, il matrimonio è una questione di fiducia. 207 00:18:01,523 --> 00:18:03,603 E, beh, 208 00:18:04,243 --> 00:18:06,323 devo confessarti una cosa, William. 209 00:18:07,243 --> 00:18:09,803 È da un po' di tempo che ti spio. 210 00:18:11,923 --> 00:18:15,163 L'altro giorno sono venuta in ospedale e tu non c'eri. 211 00:18:21,083 --> 00:18:24,763 La splendida Nadia mi ha fatta accomodare nel tuo studio, 212 00:18:26,043 --> 00:18:28,083 ma di te nessuna traccia. 213 00:18:30,963 --> 00:18:35,683 Ora, cosa può fare una moglie che resta sola nello studio del marito? 214 00:18:37,243 --> 00:18:38,243 Rovista. 215 00:18:43,523 --> 00:18:45,443 E sapete cos'ho trovato? Beh... 216 00:18:55,083 --> 00:19:00,123 Ho trovato una serie di quattro fototessere sgranate 217 00:19:00,123 --> 00:19:02,563 dei primi tempi in cui stavamo insieme. 218 00:19:06,203 --> 00:19:08,723 In una cabina fotografica ci eravamo detti: 219 00:19:09,923 --> 00:19:14,243 "Quando saremo vecchi e avremo dei figli e un mutuo, 220 00:19:15,203 --> 00:19:16,803 guarderemo queste foto 221 00:19:17,923 --> 00:19:19,243 e ricorderemo sempre 222 00:19:21,003 --> 00:19:24,723 l'amore che provavamo l'uno per l'altra in questo momento". 223 00:19:37,403 --> 00:19:39,803 Non ho bisogno di qualcosa che me lo ricordi. 224 00:19:39,803 --> 00:19:44,803 Il solo fatto che tu le abbia conservate mi dimostra che l'amore non è svanito. 225 00:19:46,923 --> 00:19:51,363 E questa riflessione mi porta a dire a Jay e Anna... 226 00:19:53,243 --> 00:19:58,923 che se nutrirete e proteggerete le fondamenta del vostro amore, 227 00:19:58,923 --> 00:20:01,363 quello durerà negli anni a venire. 228 00:20:02,803 --> 00:20:06,043 Sia io che William siamo molto emozionati per voi. 229 00:20:07,923 --> 00:20:12,403 Ora vi chiederei di alzare i calici per brindare a Jay e Anna. 230 00:20:12,403 --> 00:20:13,723 A Jay e Anna! 231 00:20:16,123 --> 00:20:18,483 Godetevi i fuochi d'artificio! 232 00:20:28,083 --> 00:20:31,203 - È stato troppo sdolcinato? - No, è stato splendido. 233 00:20:53,443 --> 00:20:56,043 - Posso? - Sto bene. Grazie, Elizabeth. 234 00:21:06,323 --> 00:21:07,923 Dovrebbe stare più attento. 235 00:21:22,883 --> 00:21:24,003 Cosa gli hai detto? 236 00:21:29,123 --> 00:21:31,003 Ho visto come ti guardava. 237 00:21:32,043 --> 00:21:34,243 - Mamma! - È inopportuno, non trovi? 238 00:21:35,883 --> 00:21:37,603 Dimmi che mi sbaglio. 239 00:21:39,203 --> 00:21:40,603 Devi smetterla. 240 00:21:46,243 --> 00:21:47,603 Ma certo, mia cara. 241 00:21:50,403 --> 00:21:52,883 Di sicuro avrai tutto sotto controllo. 242 00:22:29,323 --> 00:22:30,323 Ti amo. 243 00:22:32,083 --> 00:22:33,523 Ti amo anch'io, Anna. 244 00:22:45,883 --> 00:22:48,123 Mia madre non ti ha spaventato troppo? 245 00:22:51,163 --> 00:22:52,003 Oh, no. 246 00:22:53,323 --> 00:22:54,403 Sto imparando 247 00:22:55,523 --> 00:22:56,963 ad amare le domande. 248 00:23:09,243 --> 00:23:10,963 Puoi parlarmi di lui, lo sai. 249 00:23:17,563 --> 00:23:21,883 Sappi solo che non mi sono mai sentita così vicina a qualcuno prima di te. 250 00:24:03,683 --> 00:24:04,803 Era tutto un bluff. 251 00:24:07,083 --> 00:24:09,003 Non ti preoccupa chi c'è dietro? 252 00:24:14,243 --> 00:24:15,243 No. 253 00:24:21,163 --> 00:24:24,083 Quello che ha detto tua madre su Jay... 254 00:24:27,643 --> 00:24:28,643 È vero? 255 00:24:33,643 --> 00:24:34,763 Non tollero l'idea 256 00:24:36,283 --> 00:24:40,203 che tu abbia più bisogno di lui che di me. 257 00:24:42,883 --> 00:24:46,283 Anche se somigliasse ad Aston, finirebbe comunque lì. 258 00:24:46,963 --> 00:24:48,283 Non ha niente di lui. 259 00:24:50,523 --> 00:24:53,083 Non è crudele. Non ha bisogno di possedermi. 260 00:24:56,403 --> 00:24:57,883 Cosa ti fece Aston? 261 00:25:03,683 --> 00:25:05,763 Cosa successe la notte in cui morì? 262 00:25:09,963 --> 00:25:11,563 Mi decisi a rifiutarlo. 263 00:25:15,883 --> 00:25:17,363 Venne nel mio letto. 264 00:25:19,923 --> 00:25:21,243 Io gli dissi di no... 265 00:25:23,243 --> 00:25:24,723 e lui si tolse la vita. 266 00:25:36,403 --> 00:25:37,883 No. Smettila. 267 00:25:42,803 --> 00:25:44,203 Non voglio compassione. 268 00:26:24,483 --> 00:26:25,483 Fammi male. 269 00:26:45,723 --> 00:26:46,563 Grazie. 270 00:26:59,443 --> 00:27:00,443 Come ti sembra? 271 00:27:03,843 --> 00:27:05,643 Come un vestito da damigella. 272 00:27:06,363 --> 00:27:07,203 Decisamente. 273 00:27:13,163 --> 00:27:14,203 Che ti prende? 274 00:27:18,163 --> 00:27:20,643 Non saprei con chi altri parlarne. 275 00:27:22,043 --> 00:27:22,883 Di cosa? 276 00:27:26,883 --> 00:27:27,723 Di papà. 277 00:27:28,683 --> 00:27:30,283 Credo che abbia un'amante. 278 00:27:34,923 --> 00:27:36,603 Gli ho mandato dei messaggi. 279 00:27:36,603 --> 00:27:40,363 Dio, sembra una cosa stupida, ma volevo spingerlo a chiuderla. 280 00:27:41,203 --> 00:27:42,323 Ho dovuto fermarmi. 281 00:27:42,843 --> 00:27:47,123 Dopo aver parlato con te, ho capito di non poter rovinare il loro matrimonio. 282 00:27:47,123 --> 00:27:48,763 Come fai a esserne sicura? 283 00:27:53,403 --> 00:27:54,683 Ho trovato una cosa. 284 00:28:07,043 --> 00:28:07,883 Guarda. 285 00:28:18,563 --> 00:28:19,883 Ma dove l'hai trovata? 286 00:28:21,643 --> 00:28:23,883 Lui era appena tornato da Bruxelles. 287 00:28:23,883 --> 00:28:28,003 Ho messo il suo cappotto per uscire e l'ho trovata in tasca. 288 00:28:29,163 --> 00:28:31,163 È un vero casino. 289 00:28:32,163 --> 00:28:35,643 Cos'è andato a fare laggiù? Non un viaggio di lavoro, direi. 290 00:28:35,643 --> 00:28:36,723 È mia. 291 00:28:42,483 --> 00:28:44,283 Questa grafia è la mia. 292 00:28:46,523 --> 00:28:49,963 Mi dispiace tu abbia pensato male. Questa pagina è mia. 293 00:28:51,883 --> 00:28:56,763 Mi scrivo le cose per poterle elaborare. Non so fare altrimenti. 294 00:29:01,643 --> 00:29:03,283 Ma perché ce l'aveva papà? 295 00:29:07,643 --> 00:29:10,363 L'ha trovata ad Hartley. 296 00:29:11,883 --> 00:29:14,603 Me l'avrebbe ridata appena ci fossimo visti. 297 00:29:14,603 --> 00:29:19,163 È stato orrendo pensare che l'avesse letta e adesso l'hai letta anche tu. 298 00:29:20,683 --> 00:29:22,083 Sono mortificata. 299 00:29:22,763 --> 00:29:23,603 Credevo... 300 00:29:23,603 --> 00:29:28,603 Spero capirai che quello che hai scoperto non cambia il mio amore per Jay. 301 00:29:29,203 --> 00:29:31,563 Non hai niente di cui giustificarti. 302 00:29:31,563 --> 00:29:33,123 Dio, che imbarazzo. 303 00:29:33,123 --> 00:29:35,203 Ma no. Fanculo tutto. 304 00:29:36,883 --> 00:29:37,723 Grazie. 305 00:29:38,243 --> 00:29:40,763 - Ti va di andare a bere qualcosa? - Sì. 306 00:29:42,003 --> 00:29:43,923 Ok. Tolgo questo coso e andiamo. 307 00:30:07,603 --> 00:30:08,803 Ce l'aveva Sally. 308 00:30:09,883 --> 00:30:11,763 Era lei a mandarti i messaggi. 309 00:30:12,283 --> 00:30:13,683 - Quindi ora sa... - No. 310 00:30:14,363 --> 00:30:16,003 Non lo sa. 311 00:30:19,763 --> 00:30:21,443 Perché hai dovuto prenderla? 312 00:30:22,803 --> 00:30:23,763 Io sono già tua. 313 00:30:23,763 --> 00:30:24,843 Sul serio? 314 00:30:27,843 --> 00:30:30,243 Sei su ogni singola pagina! 315 00:30:55,683 --> 00:30:57,403 Cos'hai scritto oggi? 316 00:31:28,923 --> 00:31:30,683 - Ciao, come stai? - Bene, tu? 317 00:31:30,683 --> 00:31:35,003 - Bene. Grazie di essere venuta. - Mi fa piacere. Ti va un caffè o altro? 318 00:31:35,003 --> 00:31:36,083 - Sì. - Bene. 319 00:31:37,163 --> 00:31:39,443 Anna non si lascia andare ai ricordi 320 00:31:39,443 --> 00:31:44,123 e ciò che so della sua vita prima di me è pieno di lacune. E va bene, certo. 321 00:31:44,123 --> 00:31:47,203 Ma diventa difficile scrivere un discorso su di lei. 322 00:31:47,723 --> 00:31:50,723 Certo. Vorresti che ti raccontassi qualche aneddoto? 323 00:31:52,043 --> 00:31:53,283 Qualcosa del genere. 324 00:31:59,763 --> 00:32:00,763 Lei mi ama? 325 00:32:07,403 --> 00:32:08,683 Beh, questa... 326 00:32:11,003 --> 00:32:13,643 è una domanda a cui può rispondere solo Anna. 327 00:32:19,163 --> 00:32:21,763 - Non avrei dovuto chiedertelo. - No, ma... 328 00:32:25,003 --> 00:32:26,083 Ascolta, Jay. 329 00:32:29,363 --> 00:32:31,603 Anna non sarà mai una donna ordinaria. 330 00:32:34,963 --> 00:32:37,243 E probabilmente la ami per questo. 331 00:32:38,403 --> 00:32:42,763 Ma questo vuol dire che il vostro rapporto 332 00:32:43,803 --> 00:32:46,883 e anche il suo amore per te non saranno mai ordinari. 333 00:32:49,963 --> 00:32:51,763 E non potrei biasimarti 334 00:32:52,563 --> 00:32:54,843 se decidessi che non puoi sopportarlo. 335 00:32:56,043 --> 00:32:57,763 Puoi ancora tirarti indietro. 336 00:32:58,763 --> 00:33:00,523 - Ma... - Aspetta, però. 337 00:33:00,523 --> 00:33:02,723 Se vuoi stare insieme ad Anna, 338 00:33:03,963 --> 00:33:05,403 se vuoi sposarla... 339 00:33:07,163 --> 00:33:08,363 allora fidati di me 340 00:33:09,683 --> 00:33:12,003 e non indagare se lei ti dice di non farlo. 341 00:35:13,083 --> 00:35:14,243 Cosa farai stasera? 342 00:35:17,123 --> 00:35:18,123 Niente di che. 343 00:35:19,563 --> 00:35:20,563 Davvero? 344 00:35:22,283 --> 00:35:23,883 Nulla che tu debba sapere. 345 00:35:25,203 --> 00:35:26,243 In che senso? 346 00:35:28,723 --> 00:35:29,723 Sto scherzando. 347 00:35:35,763 --> 00:35:36,723 Che ti prende? 348 00:35:40,803 --> 00:35:41,803 Scusa. 349 00:35:42,403 --> 00:35:43,763 Non è niente, sto bene. 350 00:35:57,483 --> 00:35:59,083 {\an8}Tu sei tutto per me, Anna. 351 00:36:01,243 --> 00:36:03,443 {\an8}Non ho mai amato nessuna prima di te. 352 00:36:05,043 --> 00:36:06,483 {\an8}Voglio che tu lo sappia. 353 00:36:10,363 --> 00:36:11,403 {\an8}Ti amo anch'io. 354 00:36:13,763 --> 00:36:16,203 {\an8}Goditi l'addio al celibato, se ci riesci. 355 00:36:39,323 --> 00:36:41,963 Eccolo qui! Altri shottini per il fortunato! 356 00:36:41,963 --> 00:36:43,923 - Perfetto. - Avanti. 357 00:36:43,923 --> 00:36:45,763 Passali. Tieni. 358 00:36:46,443 --> 00:36:47,403 Ancora uno. 359 00:36:47,403 --> 00:36:49,723 È davvero fortunato, ve lo dico io. 360 00:36:49,723 --> 00:36:50,643 Jay! 361 00:36:51,243 --> 00:36:52,083 Papà! 362 00:36:53,923 --> 00:36:54,923 Ce l'hai fatta! 363 00:36:56,243 --> 00:36:58,803 - Vieni a bere. - William, come stai? 364 00:36:58,803 --> 00:37:00,443 - Shottino? - Meglio di no. 365 00:37:00,443 --> 00:37:02,163 Tuo figlio si sposa. Devi. 366 00:37:02,163 --> 00:37:03,963 - Davvero? - Sì, per forza. 367 00:37:03,963 --> 00:37:05,363 Dai, avanti. 368 00:37:07,963 --> 00:37:08,923 Grande. 369 00:37:08,923 --> 00:37:12,083 William, qualche consiglio prima che vada all'altare? 370 00:37:12,083 --> 00:37:16,923 - Qualche dritta per la luna di miele? - A nessuno serve il mio parere su quello. 371 00:37:16,923 --> 00:37:19,163 - Sta arrossendo! - Davvero? No. 372 00:37:19,163 --> 00:37:21,123 - Sì! - Ehi, ragazzi! 373 00:37:21,923 --> 00:37:22,763 A Jay e Anna. 374 00:37:22,763 --> 00:37:24,323 A Jay e Anna! 375 00:37:29,363 --> 00:37:31,363 - Offro io. - Grazie. 376 00:37:33,523 --> 00:37:34,643 Ti stai divertendo? 377 00:37:35,163 --> 00:37:39,123 - Sono un po' teso, in realtà. - È normale, è un passo importante. 378 00:37:44,443 --> 00:37:46,003 Hai qualche ripensamento? 379 00:37:50,163 --> 00:37:51,163 È che mi sembra 380 00:37:52,563 --> 00:37:55,123 che lei nasconda sempre qualcosa, capisci? 381 00:37:56,803 --> 00:37:58,523 È una donna molto complicata. 382 00:38:02,883 --> 00:38:03,723 Continua. 383 00:38:05,523 --> 00:38:08,003 Pensava che non sarei riuscito a gestirlo. 384 00:38:08,923 --> 00:38:10,043 E invece ci riesci? 385 00:38:12,523 --> 00:38:13,523 Credo di sì. 386 00:38:20,363 --> 00:38:22,243 Il matrimonio non sarà facile. 387 00:38:25,563 --> 00:38:30,963 Penso che Anna ti metterà alla prova in modi per cui tu non sei preparato. 388 00:38:33,043 --> 00:38:34,643 Ma di che parli? 389 00:38:36,563 --> 00:38:39,763 - Voglio che tu sia felice. - Così mi fai preoccupare. 390 00:38:41,603 --> 00:38:43,163 - Che succede? - Niente. 391 00:38:43,163 --> 00:38:45,723 Ma è un passo importante anche per me. 392 00:38:46,563 --> 00:38:49,483 Mio figlio inizierà una nuova fase della sua vita. 393 00:38:50,883 --> 00:38:52,803 - Sto sbagliando tutto, eh? - No. 394 00:38:52,803 --> 00:38:56,723 Probabilmente è colpa mia. È che faccio fatica a capire. 395 00:39:01,403 --> 00:39:02,243 Senti... 396 00:39:04,323 --> 00:39:06,523 nessuno di noi può sapere come andrà. 397 00:39:08,123 --> 00:39:11,243 Forse dobbiamo imparare tutti ad amare le domande. 398 00:39:15,763 --> 00:39:17,203 Dove l'hai sentito dire? 399 00:39:20,603 --> 00:39:22,083 È una poesia, no? 400 00:39:24,123 --> 00:39:26,923 Ora vado. Divertiti e salutami i ragazzi. 401 00:41:12,963 --> 00:41:15,603 Sottotitoli: Andrea Guarino