1
00:00:26,443 --> 00:00:32,243
OSSESSIONE
2
00:00:39,763 --> 00:00:40,923
- Grazie.
- No!
3
00:00:40,923 --> 00:00:43,323
- Sì, è destino.
- Congratulazioni.
4
00:00:44,203 --> 00:00:45,603
- Cin cin!
- Auguri!
5
00:00:45,603 --> 00:00:48,083
- Vi sposerete a Hartley, vero?
- Ovvio.
6
00:00:48,083 --> 00:00:50,083
Non abbiamo ancora deciso nulla.
7
00:00:50,083 --> 00:00:52,763
- Almeno la festa di fidanzamento?
- La cosa?
8
00:00:53,283 --> 00:00:54,923
Non terrorizziamola troppo.
9
00:00:56,043 --> 00:00:58,003
Scusa, a volte siamo assillanti.
10
00:00:58,003 --> 00:01:02,443
Assillante è tua zia Ellen,
che mi ha mandato un videomessaggio.
11
00:01:02,443 --> 00:01:04,323
- Vi faccio vedere.
- Vediamo.
12
00:01:04,323 --> 00:01:06,163
- Oh, no.
- È adorabile.
13
00:01:06,163 --> 00:01:08,203
Niente affatto. Guarda qua.
14
00:01:08,203 --> 00:01:09,843
Che notizia meravigliosa.
15
00:01:09,843 --> 00:01:13,003
Non vedo l'ora di rivederti
e di abbracciarti forte.
16
00:01:13,003 --> 00:01:14,243
Scusatemi.
17
00:01:14,843 --> 00:01:17,363
- Ha pure filmato dritto.
- Botox perfetto.
18
00:01:17,363 --> 00:01:19,803
Potremmo vederci quando verrò a Londra.
19
00:01:19,803 --> 00:01:23,003
Ha gonfiato troppo il labbro superiore.
20
00:01:23,003 --> 00:01:24,843
- Si è fatta un ritocco?
- Sì.
21
00:01:24,843 --> 00:01:26,563
- Allora?
- Secondo me no.
22
00:01:26,563 --> 00:01:27,603
Sembra naturale.
23
00:01:32,603 --> 00:01:33,963
Anna, ma che fai...
24
00:01:39,083 --> 00:01:41,163
Parigi è stata un'eccezione.
25
00:01:42,243 --> 00:01:44,803
Se violeremo le regole,
scoppierà un casino.
26
00:01:47,003 --> 00:01:48,563
- Io devo dirti...
- Aspetta.
27
00:01:49,963 --> 00:01:50,963
Ti prego.
28
00:02:01,963 --> 00:02:04,643
In questa storia
non puoi esserci soltanto tu.
29
00:02:08,523 --> 00:02:09,603
O soltanto lui?
30
00:02:13,643 --> 00:02:18,043
Io amo tutto quello che abbiamo,
e non voglio perderlo.
31
00:02:26,803 --> 00:02:28,523
Tu riuscirai a controllarti?
32
00:02:36,043 --> 00:02:36,883
Sì.
33
00:02:39,243 --> 00:02:40,083
Bene.
34
00:02:42,003 --> 00:02:42,923
Aspetta.
35
00:02:44,803 --> 00:02:46,323
Ho ricevuto dei messaggi.
36
00:02:49,043 --> 00:02:52,603
Non so chi li abbia mandati, ma lo sa.
37
00:02:53,443 --> 00:02:54,443
Sa di noi.
38
00:02:56,643 --> 00:02:58,003
Non ho ancora risposto.
39
00:02:58,003 --> 00:03:01,243
SO COSA STAI FACENDO.
SMETTILA SUBITO. PERVERTITO.
40
00:03:01,243 --> 00:03:02,723
Il primo di quand'è?
41
00:03:03,683 --> 00:03:06,043
Della sera della proposta di matrimonio.
42
00:03:12,683 --> 00:03:13,523
Anna...
43
00:03:16,123 --> 00:03:17,123
Ci penso io.
44
00:03:20,923 --> 00:03:23,043
Quando siamo con la tua famiglia, guardami.
45
00:03:24,883 --> 00:03:26,323
Se mi tocco i capelli,
46
00:03:27,563 --> 00:03:31,123
sto pensando a cosa faremo
quando staremo insieme.
47
00:03:33,203 --> 00:03:34,203
E quando sarà?
48
00:03:36,883 --> 00:03:37,963
Presto.
49
00:04:13,483 --> 00:04:17,283
Possiamo fermarci un attimo
a Bexley Avenue? Non è lontano.
50
00:04:19,043 --> 00:04:20,003
Anna?
51
00:04:21,843 --> 00:04:24,523
Ci abita un'amica. Vorrei salutarla.
52
00:04:25,043 --> 00:04:28,163
- E darle questa splendida notizia.
- Davvero?
53
00:04:30,163 --> 00:04:32,763
- Chi è?
- Un'amica d'infanzia.
54
00:04:35,283 --> 00:04:36,283
Peggy.
55
00:04:37,643 --> 00:04:39,363
Non me l'hai mai menzionata.
56
00:04:41,003 --> 00:04:42,723
Non vedo l'ora di conoscerla.
57
00:04:43,723 --> 00:04:45,803
Ma non stasera, se non ti dispiace.
58
00:05:01,603 --> 00:05:02,603
Che succede?
59
00:05:03,363 --> 00:05:04,803
Smettila di scrivergli.
60
00:05:04,803 --> 00:05:05,723
Scusa?
61
00:05:05,723 --> 00:05:08,963
- So che pensi di aiutarmi, ma ti sbagli.
- Frena. Di che parli?
62
00:05:08,963 --> 00:05:12,523
Hai minacciato William
di dirlo alla moglie. Smettila.
63
00:05:19,243 --> 00:05:20,083
Oh, cazzo.
64
00:05:21,163 --> 00:05:22,003
Già.
65
00:05:25,323 --> 00:05:27,283
- Lo sa qualcun altro.
- Solo tu.
66
00:05:29,163 --> 00:05:30,603
Perché pensi che sia io?
67
00:05:34,923 --> 00:05:37,683
Non mi sono mai immischiata
nella tua vita sentimentale.
68
00:05:37,683 --> 00:05:39,123
Perché iniziare adesso?
69
00:05:48,803 --> 00:05:50,243
Ma allora chi è stato?
70
00:05:54,683 --> 00:05:56,043
Jay mi ha chiesto di sposarlo.
71
00:06:00,363 --> 00:06:01,723
E tu cos'hai risposto?
72
00:06:03,563 --> 00:06:04,403
Sì.
73
00:06:14,283 --> 00:06:15,603
È lui a suonare, vero?
74
00:06:16,363 --> 00:06:18,043
- Scendo.
- No, presentamelo.
75
00:06:24,043 --> 00:06:25,283
- Chi è?
- Sono Jay.
76
00:06:25,283 --> 00:06:26,363
Sali.
77
00:06:27,443 --> 00:06:29,163
Voglio solo salutarlo.
78
00:06:35,763 --> 00:06:36,803
Ultimo piano!
79
00:07:00,043 --> 00:07:00,883
Ciao.
80
00:07:02,723 --> 00:07:05,043
- Sei la misteriosa Peggy, giusto?
- Sì.
81
00:07:08,443 --> 00:07:09,283
Ora capisco.
82
00:07:14,123 --> 00:07:15,083
Che cosa?
83
00:07:16,923 --> 00:07:18,443
Perché sto per sposarti.
84
00:07:18,963 --> 00:07:22,603
Mi spiace di averti fatto salire.
Stavo giusto per scendere.
85
00:07:23,803 --> 00:07:25,043
Ora dobbiamo andare.
86
00:07:25,763 --> 00:07:26,803
Che peccato.
87
00:07:28,683 --> 00:07:30,803
- È stato un piacere.
- Piacere mio.
88
00:07:37,883 --> 00:07:40,443
Sono salito perché volevo conoscere Peggy.
89
00:07:40,963 --> 00:07:46,323
Perché ti amo, ci sposeremo e voglio
frequentare le persone a cui tieni. Anna!
90
00:07:49,323 --> 00:07:51,443
Non ho conosciuto neanche tua madre.
91
00:07:57,323 --> 00:07:59,483
La conoscerai. Te lo prometto.
92
00:08:05,723 --> 00:08:07,803
Alla festa di fidanzamento.
93
00:08:10,323 --> 00:08:11,163
Bene.
94
00:08:56,003 --> 00:08:56,883
Sì?
95
00:08:56,883 --> 00:09:00,443
So che non puoi parlare,
ma dimmi se dovrei preoccuparmi.
96
00:09:03,523 --> 00:09:07,323
Hai già fatto delle cazzate in passato,
e questa sembra davvero...
97
00:09:07,323 --> 00:09:10,803
- Sto bene.
- Non so proprio come sia possibile.
98
00:09:11,643 --> 00:09:13,323
Qual è il tuo scopo?
99
00:09:13,323 --> 00:09:15,083
Ho tutto sotto controllo.
100
00:09:19,563 --> 00:09:21,603
Tua madre ha già conosciuto Jay?
101
00:09:25,763 --> 00:09:28,363
- No.
- Verrò alla festa di fidanzamento.
102
00:09:30,443 --> 00:09:32,883
Quando lo vedrà, avrai bisogno di me.
103
00:09:36,923 --> 00:09:38,043
Buonanotte, Peggy.
104
00:09:50,603 --> 00:09:53,483
- Non è Peggy.
- Che disastro. E se lo dicesse a Ingrid?
105
00:09:53,483 --> 00:09:56,483
- Hai qualche sospetto?
- Sono stato attentissimo.
106
00:09:57,163 --> 00:09:58,963
Hai parlato con qualche amico?
107
00:09:58,963 --> 00:10:02,603
C'è una donna al lavoro.
Una collega. Non mi sopporta molto.
108
00:10:02,603 --> 00:10:06,323
Potrebbe averlo scoperto,
ma non credo che farebbe questo.
109
00:10:08,363 --> 00:10:11,163
- Invitala alla festa di fidanzamento.
- Cosa?
110
00:10:11,163 --> 00:10:13,243
- Dammi il telefono.
- Aspetta, no!
111
00:10:14,283 --> 00:10:15,363
Che stai facendo?
112
00:10:15,363 --> 00:10:18,603
- CI VEDIAMO ALLA FESTA.
- NON HO NULLA DA NASCONDERE.
113
00:10:19,643 --> 00:10:20,643
Sopravvivo.
114
00:11:01,163 --> 00:11:02,803
- Auguri.
- Lei è Anna.
115
00:11:02,803 --> 00:11:04,403
Molto lieta. Sono Joan.
116
00:11:13,723 --> 00:11:14,563
Grazie.
117
00:11:15,843 --> 00:11:16,923
Grazie.
118
00:11:16,923 --> 00:11:20,203
Ci serve coraggio liquido.
Sembrano un branco di belve.
119
00:11:20,203 --> 00:11:21,723
Beh, lo sono anch'io.
120
00:11:23,283 --> 00:11:24,123
- Jay.
- 'Sera.
121
00:11:24,123 --> 00:11:25,803
Ehi, ma chi vi ha invitati?
122
00:11:25,803 --> 00:11:27,323
- Auguri.
- Grazie.
123
00:11:28,163 --> 00:11:29,563
Tanti auguri.
124
00:11:29,563 --> 00:11:30,643
Grazie.
125
00:11:32,923 --> 00:11:33,763
Grazie.
126
00:11:53,123 --> 00:11:55,203
La fidanzata di Jay? Io sono Nadia.
127
00:12:01,563 --> 00:12:03,643
Sei stata gentile a venire fin qui.
128
00:12:03,643 --> 00:12:07,363
Beh, io e William lavoriamo insieme
da molto tempo, ormai.
129
00:12:07,363 --> 00:12:08,683
Sarete molto legati.
130
00:12:09,203 --> 00:12:14,163
Provo un grande rispetto per William.
È tra i nostri migliori chirurghi.
131
00:12:14,883 --> 00:12:16,363
Non ti ho chiesto questo.
132
00:12:18,283 --> 00:12:19,163
Vero.
133
00:12:20,523 --> 00:12:23,363
Non sono riuscita
ad andare oltre i convenevoli.
134
00:12:23,923 --> 00:12:26,963
- E non sei la sola, diciamo così.
- Però sei qui.
135
00:12:26,963 --> 00:12:29,043
Magari inizia ad aprirsi un po'.
136
00:12:29,563 --> 00:12:31,203
Non illuderti.
137
00:12:32,483 --> 00:12:33,723
È stato un piacere.
138
00:12:38,443 --> 00:12:39,363
Eccoti.
139
00:12:40,083 --> 00:12:41,363
- Sei venuta.
- Certo.
140
00:12:55,403 --> 00:12:56,403
Non è Nadia.
141
00:12:57,723 --> 00:12:58,683
Come lo sai?
142
00:12:59,443 --> 00:13:03,403
Ha le sue idee su di te,
però non sa niente su di noi. Fidati.
143
00:13:06,443 --> 00:13:07,883
Ne ho ricevuto un altro.
144
00:13:09,163 --> 00:13:10,243
Cosa c'è scritto?
145
00:13:11,883 --> 00:13:14,043
"Se non glielo dici tu, lo farò io."
146
00:13:19,923 --> 00:13:20,763
Grazie.
147
00:13:25,323 --> 00:13:27,003
Devi darti una calmata.
148
00:13:39,563 --> 00:13:40,563
Sei venuta.
149
00:13:41,883 --> 00:13:42,883
Ma certo.
150
00:13:50,803 --> 00:13:52,363
Lei è mia madre Elizabeth.
151
00:13:53,123 --> 00:13:55,483
- Il padre di Jay?
- Lieto di averla qui.
152
00:13:56,003 --> 00:13:57,683
Che piacere conoscerla.
153
00:13:59,723 --> 00:14:04,363
Non so se sia così anche per voi,
ma per me è stato tutto molto clandestino.
154
00:14:07,203 --> 00:14:09,843
Dov'è questo tuo misterioso fidanzato?
155
00:14:16,123 --> 00:14:19,683
Jay? Jay, ti presento Elizabeth.
Mamma, lui è Jay.
156
00:14:19,683 --> 00:14:22,083
Che piacere conoscerla, finalmente.
157
00:14:23,363 --> 00:14:25,683
Anna, perché non me l'hai detto?
158
00:14:26,403 --> 00:14:27,403
Dirti cosa?
159
00:14:29,603 --> 00:14:32,683
Magari la somiglianza
non è poi così tanta, ma...
160
00:14:34,163 --> 00:14:38,083
Somigli moltissimo
al mio defunto figlio, Aston.
161
00:14:39,963 --> 00:14:42,043
- Il fratello di Anna.
- Non è vero.
162
00:14:43,203 --> 00:14:45,843
- Anna, i suoi occhi...
- Mamma!
163
00:14:45,843 --> 00:14:49,443
È davvero inopportuno.
Credimi, si sbaglia. Mamma!
164
00:14:49,443 --> 00:14:50,363
Sarà solo...
165
00:14:51,683 --> 00:14:55,283
un'impressione. Tutto qui.
Sei davvero molto bello.
166
00:14:55,283 --> 00:14:58,163
Beh, grazie. Almeno credo.
167
00:14:58,163 --> 00:15:00,283
Mamma! Le presento mia madre.
168
00:15:00,803 --> 00:15:01,803
Lei è Elizabeth.
169
00:15:02,323 --> 00:15:03,483
Oh, Elizabeth!
170
00:15:06,083 --> 00:15:07,363
La tengo d'occhio io.
171
00:15:22,123 --> 00:15:23,283
{\an8}NUMERO SCONOSCIUTO:
172
00:15:23,283 --> 00:15:25,763
{\an8}HAI TEMPO FINO ALLA FINE DEL DISCORSO.
173
00:15:34,763 --> 00:15:35,923
INOLTRA
174
00:15:38,003 --> 00:15:41,083
INOLTRA A: A
HAI TEMPO FINO ALLA FINE DEL DISCORSO.
175
00:15:45,563 --> 00:15:46,803
Me ne offriresti una?
176
00:15:47,323 --> 00:15:48,403
Perché, fumi?
177
00:15:49,283 --> 00:15:50,123
No.
178
00:15:59,603 --> 00:16:02,243
Senti, mi dispiace moltissimo,
179
00:16:02,243 --> 00:16:05,403
ma te la prendi
se mi levo dalle palle dopo i fuochi?
180
00:16:06,043 --> 00:16:07,043
Portami con te.
181
00:16:11,243 --> 00:16:12,243
Stai bene?
182
00:16:13,203 --> 00:16:14,043
No.
183
00:16:14,563 --> 00:16:15,563
Scusa.
184
00:16:16,323 --> 00:16:17,323
Che succede?
185
00:16:20,763 --> 00:16:22,003
Kelly mi ha lasciata.
186
00:16:22,923 --> 00:16:23,763
Ieri.
187
00:16:26,803 --> 00:16:27,803
Mi dispiace.
188
00:16:28,843 --> 00:16:30,883
Sì, beh, penso che abbia un'altra.
189
00:16:32,243 --> 00:16:36,003
Non voglio intristirti adesso.
Dico davvero. È la tua serata.
190
00:16:37,043 --> 00:16:38,603
È più quella di tua madre.
191
00:16:48,003 --> 00:16:50,043
Mio fratello ti ama davvero tanto.
192
00:16:54,603 --> 00:16:55,763
È una cosa rara.
193
00:17:07,403 --> 00:17:09,243
Ma Anna dov'è?
194
00:17:09,763 --> 00:17:12,603
E anche Sally, dov'è finita? Avanti, dai.
195
00:17:13,203 --> 00:17:14,203
{\an8}Dov'è Sally?
196
00:17:15,003 --> 00:17:18,643
Posso avere la vostra attenzione?
Vorrei dire qualche parola.
197
00:17:18,643 --> 00:17:20,443
- Jay, dov'è Anna?
- Vieni.
198
00:17:22,683 --> 00:17:23,563
Papà!
199
00:17:25,043 --> 00:17:29,163
Grazie mille per essere venuti.
Siete tutti meravigliosi!
200
00:17:31,283 --> 00:17:36,243
Dovrete accontentarvi di me, temo.
Mio marito parlerà solo alle nozze.
201
00:17:36,243 --> 00:17:40,803
Per lui solo ruoli da protagonista.
È l'attrazione principale.
202
00:17:40,803 --> 00:17:42,043
E non è divertente.
203
00:17:44,123 --> 00:17:45,083
Scherzi a parte,
204
00:17:45,683 --> 00:17:49,163
siamo qui per parlare di matrimonio,
giusto? Di Jay e Anna.
205
00:17:49,643 --> 00:17:50,643
Ci siamo.
206
00:17:52,923 --> 00:17:58,963
Come sappiamo bene,
il matrimonio è una questione di fiducia.
207
00:18:01,523 --> 00:18:03,603
E, beh,
208
00:18:04,243 --> 00:18:06,323
devo confessarti una cosa, William.
209
00:18:07,243 --> 00:18:09,803
È da un po' di tempo che ti spio.
210
00:18:11,923 --> 00:18:15,163
L'altro giorno sono venuta in ospedale
e tu non c'eri.
211
00:18:21,083 --> 00:18:24,763
La splendida Nadia
mi ha fatta accomodare nel tuo studio,
212
00:18:26,043 --> 00:18:28,083
ma di te nessuna traccia.
213
00:18:30,963 --> 00:18:35,683
Ora, cosa può fare una moglie
che resta sola nello studio del marito?
214
00:18:37,243 --> 00:18:38,243
Rovista.
215
00:18:43,523 --> 00:18:45,443
E sapete cos'ho trovato? Beh...
216
00:18:55,083 --> 00:19:00,123
Ho trovato una serie
di quattro fototessere sgranate
217
00:19:00,123 --> 00:19:02,563
dei primi tempi in cui stavamo insieme.
218
00:19:06,203 --> 00:19:08,723
In una cabina fotografica
ci eravamo detti:
219
00:19:09,923 --> 00:19:14,243
"Quando saremo vecchi
e avremo dei figli e un mutuo,
220
00:19:15,203 --> 00:19:16,803
guarderemo queste foto
221
00:19:17,923 --> 00:19:19,243
e ricorderemo sempre
222
00:19:21,003 --> 00:19:24,723
l'amore che provavamo
l'uno per l'altra in questo momento".
223
00:19:37,403 --> 00:19:39,803
Non ho bisogno
di qualcosa che me lo ricordi.
224
00:19:39,803 --> 00:19:44,803
Il solo fatto che tu le abbia conservate
mi dimostra che l'amore non è svanito.
225
00:19:46,923 --> 00:19:51,363
E questa riflessione
mi porta a dire a Jay e Anna...
226
00:19:53,243 --> 00:19:58,923
che se nutrirete e proteggerete
le fondamenta del vostro amore,
227
00:19:58,923 --> 00:20:01,363
quello durerà negli anni a venire.
228
00:20:02,803 --> 00:20:06,043
Sia io che William
siamo molto emozionati per voi.
229
00:20:07,923 --> 00:20:12,403
Ora vi chiederei di alzare i calici
per brindare a Jay e Anna.
230
00:20:12,403 --> 00:20:13,723
A Jay e Anna!
231
00:20:16,123 --> 00:20:18,483
Godetevi i fuochi d'artificio!
232
00:20:28,083 --> 00:20:31,203
- È stato troppo sdolcinato?
- No, è stato splendido.
233
00:20:53,443 --> 00:20:56,043
- Posso?
- Sto bene. Grazie, Elizabeth.
234
00:21:06,323 --> 00:21:07,923
Dovrebbe stare più attento.
235
00:21:22,883 --> 00:21:24,003
Cosa gli hai detto?
236
00:21:29,123 --> 00:21:31,003
Ho visto come ti guardava.
237
00:21:32,043 --> 00:21:34,243
- Mamma!
- È inopportuno, non trovi?
238
00:21:35,883 --> 00:21:37,603
Dimmi che mi sbaglio.
239
00:21:39,203 --> 00:21:40,603
Devi smetterla.
240
00:21:46,243 --> 00:21:47,603
Ma certo, mia cara.
241
00:21:50,403 --> 00:21:52,883
Di sicuro avrai tutto sotto controllo.
242
00:22:29,323 --> 00:22:30,323
Ti amo.
243
00:22:32,083 --> 00:22:33,523
Ti amo anch'io, Anna.
244
00:22:45,883 --> 00:22:48,123
Mia madre non ti ha spaventato troppo?
245
00:22:51,163 --> 00:22:52,003
Oh, no.
246
00:22:53,323 --> 00:22:54,403
Sto imparando
247
00:22:55,523 --> 00:22:56,963
ad amare le domande.
248
00:23:09,243 --> 00:23:10,963
Puoi parlarmi di lui, lo sai.
249
00:23:17,563 --> 00:23:21,883
Sappi solo che non mi sono mai sentita
così vicina a qualcuno prima di te.
250
00:24:03,683 --> 00:24:04,803
Era tutto un bluff.
251
00:24:07,083 --> 00:24:09,003
Non ti preoccupa chi c'è dietro?
252
00:24:14,243 --> 00:24:15,243
No.
253
00:24:21,163 --> 00:24:24,083
Quello che ha detto tua madre su Jay...
254
00:24:27,643 --> 00:24:28,643
È vero?
255
00:24:33,643 --> 00:24:34,763
Non tollero l'idea
256
00:24:36,283 --> 00:24:40,203
che tu abbia più bisogno di lui che di me.
257
00:24:42,883 --> 00:24:46,283
Anche se somigliasse ad Aston,
finirebbe comunque lì.
258
00:24:46,963 --> 00:24:48,283
Non ha niente di lui.
259
00:24:50,523 --> 00:24:53,083
Non è crudele.
Non ha bisogno di possedermi.
260
00:24:56,403 --> 00:24:57,883
Cosa ti fece Aston?
261
00:25:03,683 --> 00:25:05,763
Cosa successe la notte in cui morì?
262
00:25:09,963 --> 00:25:11,563
Mi decisi a rifiutarlo.
263
00:25:15,883 --> 00:25:17,363
Venne nel mio letto.
264
00:25:19,923 --> 00:25:21,243
Io gli dissi di no...
265
00:25:23,243 --> 00:25:24,723
e lui si tolse la vita.
266
00:25:36,403 --> 00:25:37,883
No. Smettila.
267
00:25:42,803 --> 00:25:44,203
Non voglio compassione.
268
00:26:24,483 --> 00:26:25,483
Fammi male.
269
00:26:45,723 --> 00:26:46,563
Grazie.
270
00:26:59,443 --> 00:27:00,443
Come ti sembra?
271
00:27:03,843 --> 00:27:05,643
Come un vestito da damigella.
272
00:27:06,363 --> 00:27:07,203
Decisamente.
273
00:27:13,163 --> 00:27:14,203
Che ti prende?
274
00:27:18,163 --> 00:27:20,643
Non saprei con chi altri parlarne.
275
00:27:22,043 --> 00:27:22,883
Di cosa?
276
00:27:26,883 --> 00:27:27,723
Di papà.
277
00:27:28,683 --> 00:27:30,283
Credo che abbia un'amante.
278
00:27:34,923 --> 00:27:36,603
Gli ho mandato dei messaggi.
279
00:27:36,603 --> 00:27:40,363
Dio, sembra una cosa stupida,
ma volevo spingerlo a chiuderla.
280
00:27:41,203 --> 00:27:42,323
Ho dovuto fermarmi.
281
00:27:42,843 --> 00:27:47,123
Dopo aver parlato con te, ho capito
di non poter rovinare il loro matrimonio.
282
00:27:47,123 --> 00:27:48,763
Come fai a esserne sicura?
283
00:27:53,403 --> 00:27:54,683
Ho trovato una cosa.
284
00:28:07,043 --> 00:28:07,883
Guarda.
285
00:28:18,563 --> 00:28:19,883
Ma dove l'hai trovata?
286
00:28:21,643 --> 00:28:23,883
Lui era appena tornato da Bruxelles.
287
00:28:23,883 --> 00:28:28,003
Ho messo il suo cappotto per uscire
e l'ho trovata in tasca.
288
00:28:29,163 --> 00:28:31,163
È un vero casino.
289
00:28:32,163 --> 00:28:35,643
Cos'è andato a fare laggiù?
Non un viaggio di lavoro, direi.
290
00:28:35,643 --> 00:28:36,723
È mia.
291
00:28:42,483 --> 00:28:44,283
Questa grafia è la mia.
292
00:28:46,523 --> 00:28:49,963
Mi dispiace tu abbia pensato male.
Questa pagina è mia.
293
00:28:51,883 --> 00:28:56,763
Mi scrivo le cose per poterle elaborare.
Non so fare altrimenti.
294
00:29:01,643 --> 00:29:03,283
Ma perché ce l'aveva papà?
295
00:29:07,643 --> 00:29:10,363
L'ha trovata ad Hartley.
296
00:29:11,883 --> 00:29:14,603
Me l'avrebbe ridata
appena ci fossimo visti.
297
00:29:14,603 --> 00:29:19,163
È stato orrendo pensare che l'avesse letta
e adesso l'hai letta anche tu.
298
00:29:20,683 --> 00:29:22,083
Sono mortificata.
299
00:29:22,763 --> 00:29:23,603
Credevo...
300
00:29:23,603 --> 00:29:28,603
Spero capirai che quello che hai scoperto
non cambia il mio amore per Jay.
301
00:29:29,203 --> 00:29:31,563
Non hai niente di cui giustificarti.
302
00:29:31,563 --> 00:29:33,123
Dio, che imbarazzo.
303
00:29:33,123 --> 00:29:35,203
Ma no. Fanculo tutto.
304
00:29:36,883 --> 00:29:37,723
Grazie.
305
00:29:38,243 --> 00:29:40,763
- Ti va di andare a bere qualcosa?
- Sì.
306
00:29:42,003 --> 00:29:43,923
Ok. Tolgo questo coso e andiamo.
307
00:30:07,603 --> 00:30:08,803
Ce l'aveva Sally.
308
00:30:09,883 --> 00:30:11,763
Era lei a mandarti i messaggi.
309
00:30:12,283 --> 00:30:13,683
- Quindi ora sa...
- No.
310
00:30:14,363 --> 00:30:16,003
Non lo sa.
311
00:30:19,763 --> 00:30:21,443
Perché hai dovuto prenderla?
312
00:30:22,803 --> 00:30:23,763
Io sono già tua.
313
00:30:23,763 --> 00:30:24,843
Sul serio?
314
00:30:27,843 --> 00:30:30,243
Sei su ogni singola pagina!
315
00:30:55,683 --> 00:30:57,403
Cos'hai scritto oggi?
316
00:31:28,923 --> 00:31:30,683
- Ciao, come stai?
- Bene, tu?
317
00:31:30,683 --> 00:31:35,003
- Bene. Grazie di essere venuta.
- Mi fa piacere. Ti va un caffè o altro?
318
00:31:35,003 --> 00:31:36,083
- Sì.
- Bene.
319
00:31:37,163 --> 00:31:39,443
Anna non si lascia andare ai ricordi
320
00:31:39,443 --> 00:31:44,123
e ciò che so della sua vita prima di me
è pieno di lacune. E va bene, certo.
321
00:31:44,123 --> 00:31:47,203
Ma diventa difficile
scrivere un discorso su di lei.
322
00:31:47,723 --> 00:31:50,723
Certo. Vorresti
che ti raccontassi qualche aneddoto?
323
00:31:52,043 --> 00:31:53,283
Qualcosa del genere.
324
00:31:59,763 --> 00:32:00,763
Lei mi ama?
325
00:32:07,403 --> 00:32:08,683
Beh, questa...
326
00:32:11,003 --> 00:32:13,643
è una domanda
a cui può rispondere solo Anna.
327
00:32:19,163 --> 00:32:21,763
- Non avrei dovuto chiedertelo.
- No, ma...
328
00:32:25,003 --> 00:32:26,083
Ascolta, Jay.
329
00:32:29,363 --> 00:32:31,603
Anna non sarà mai una donna ordinaria.
330
00:32:34,963 --> 00:32:37,243
E probabilmente la ami per questo.
331
00:32:38,403 --> 00:32:42,763
Ma questo vuol dire che il vostro rapporto
332
00:32:43,803 --> 00:32:46,883
e anche il suo amore per te
non saranno mai ordinari.
333
00:32:49,963 --> 00:32:51,763
E non potrei biasimarti
334
00:32:52,563 --> 00:32:54,843
se decidessi che non puoi sopportarlo.
335
00:32:56,043 --> 00:32:57,763
Puoi ancora tirarti indietro.
336
00:32:58,763 --> 00:33:00,523
- Ma...
- Aspetta, però.
337
00:33:00,523 --> 00:33:02,723
Se vuoi stare insieme ad Anna,
338
00:33:03,963 --> 00:33:05,403
se vuoi sposarla...
339
00:33:07,163 --> 00:33:08,363
allora fidati di me
340
00:33:09,683 --> 00:33:12,003
e non indagare
se lei ti dice di non farlo.
341
00:35:13,083 --> 00:35:14,243
Cosa farai stasera?
342
00:35:17,123 --> 00:35:18,123
Niente di che.
343
00:35:19,563 --> 00:35:20,563
Davvero?
344
00:35:22,283 --> 00:35:23,883
Nulla che tu debba sapere.
345
00:35:25,203 --> 00:35:26,243
In che senso?
346
00:35:28,723 --> 00:35:29,723
Sto scherzando.
347
00:35:35,763 --> 00:35:36,723
Che ti prende?
348
00:35:40,803 --> 00:35:41,803
Scusa.
349
00:35:42,403 --> 00:35:43,763
Non è niente, sto bene.
350
00:35:57,483 --> 00:35:59,083
{\an8}Tu sei tutto per me, Anna.
351
00:36:01,243 --> 00:36:03,443
{\an8}Non ho mai amato nessuna prima di te.
352
00:36:05,043 --> 00:36:06,483
{\an8}Voglio che tu lo sappia.
353
00:36:10,363 --> 00:36:11,403
{\an8}Ti amo anch'io.
354
00:36:13,763 --> 00:36:16,203
{\an8}Goditi l'addio al celibato, se ci riesci.
355
00:36:39,323 --> 00:36:41,963
Eccolo qui!
Altri shottini per il fortunato!
356
00:36:41,963 --> 00:36:43,923
- Perfetto.
- Avanti.
357
00:36:43,923 --> 00:36:45,763
Passali. Tieni.
358
00:36:46,443 --> 00:36:47,403
Ancora uno.
359
00:36:47,403 --> 00:36:49,723
È davvero fortunato, ve lo dico io.
360
00:36:49,723 --> 00:36:50,643
Jay!
361
00:36:51,243 --> 00:36:52,083
Papà!
362
00:36:53,923 --> 00:36:54,923
Ce l'hai fatta!
363
00:36:56,243 --> 00:36:58,803
- Vieni a bere.
- William, come stai?
364
00:36:58,803 --> 00:37:00,443
- Shottino?
- Meglio di no.
365
00:37:00,443 --> 00:37:02,163
Tuo figlio si sposa. Devi.
366
00:37:02,163 --> 00:37:03,963
- Davvero?
- Sì, per forza.
367
00:37:03,963 --> 00:37:05,363
Dai, avanti.
368
00:37:07,963 --> 00:37:08,923
Grande.
369
00:37:08,923 --> 00:37:12,083
William, qualche consiglio
prima che vada all'altare?
370
00:37:12,083 --> 00:37:16,923
- Qualche dritta per la luna di miele?
- A nessuno serve il mio parere su quello.
371
00:37:16,923 --> 00:37:19,163
- Sta arrossendo!
- Davvero? No.
372
00:37:19,163 --> 00:37:21,123
- Sì!
- Ehi, ragazzi!
373
00:37:21,923 --> 00:37:22,763
A Jay e Anna.
374
00:37:22,763 --> 00:37:24,323
A Jay e Anna!
375
00:37:29,363 --> 00:37:31,363
- Offro io.
- Grazie.
376
00:37:33,523 --> 00:37:34,643
Ti stai divertendo?
377
00:37:35,163 --> 00:37:39,123
- Sono un po' teso, in realtà.
- È normale, è un passo importante.
378
00:37:44,443 --> 00:37:46,003
Hai qualche ripensamento?
379
00:37:50,163 --> 00:37:51,163
È che mi sembra
380
00:37:52,563 --> 00:37:55,123
che lei nasconda sempre qualcosa, capisci?
381
00:37:56,803 --> 00:37:58,523
È una donna molto complicata.
382
00:38:02,883 --> 00:38:03,723
Continua.
383
00:38:05,523 --> 00:38:08,003
Pensava che non sarei riuscito a gestirlo.
384
00:38:08,923 --> 00:38:10,043
E invece ci riesci?
385
00:38:12,523 --> 00:38:13,523
Credo di sì.
386
00:38:20,363 --> 00:38:22,243
Il matrimonio non sarà facile.
387
00:38:25,563 --> 00:38:30,963
Penso che Anna ti metterà alla prova
in modi per cui tu non sei preparato.
388
00:38:33,043 --> 00:38:34,643
Ma di che parli?
389
00:38:36,563 --> 00:38:39,763
- Voglio che tu sia felice.
- Così mi fai preoccupare.
390
00:38:41,603 --> 00:38:43,163
- Che succede?
- Niente.
391
00:38:43,163 --> 00:38:45,723
Ma è un passo importante anche per me.
392
00:38:46,563 --> 00:38:49,483
Mio figlio inizierà
una nuova fase della sua vita.
393
00:38:50,883 --> 00:38:52,803
- Sto sbagliando tutto, eh?
- No.
394
00:38:52,803 --> 00:38:56,723
Probabilmente è colpa mia.
È che faccio fatica a capire.
395
00:39:01,403 --> 00:39:02,243
Senti...
396
00:39:04,323 --> 00:39:06,523
nessuno di noi può sapere come andrà.
397
00:39:08,123 --> 00:39:11,243
Forse dobbiamo imparare tutti
ad amare le domande.
398
00:39:15,763 --> 00:39:17,203
Dove l'hai sentito dire?
399
00:39:20,603 --> 00:39:22,083
È una poesia, no?
400
00:39:24,123 --> 00:39:26,923
Ora vado. Divertiti e salutami i ragazzi.
401
00:41:12,963 --> 00:41:15,603
Sottotitoli: Andrea Guarino