1 00:00:10,523 --> 00:00:11,803 [musica tensiva] 2 00:00:26,443 --> 00:00:31,803 OSSESSIONE 3 00:00:35,123 --> 00:00:36,443 [Edward ride] 4 00:00:39,683 --> 00:00:40,763 [Jay] Grazie. 5 00:00:40,763 --> 00:00:43,363 - [Sally] Sì, dev'essere ottimo. - Congratulazioni. 6 00:00:44,243 --> 00:00:45,603 [tutti] Auguri. 7 00:00:45,603 --> 00:00:48,563 - Vi sposerete ad Hartley, vero? - [Edward] Ovviamente. 8 00:00:48,563 --> 00:00:50,243 Non abbiamo ancora deciso nulla. 9 00:00:50,243 --> 00:00:52,563 - Almeno la festa di fidanzamento. - La cosa? 10 00:00:53,083 --> 00:00:55,683 - Mamma, non terrorizziamola troppo. - [Sally ride] 11 00:00:55,683 --> 00:00:57,843 Scusa, a volte siamo assillanti. 12 00:00:57,843 --> 00:00:59,563 A proposito di persone assillanti, 13 00:00:59,563 --> 00:01:02,603 tua zia Ellen mi ha mandato un videomessaggio. 14 00:01:02,603 --> 00:01:05,043 - Ve lo faccio vedere. - [Sally] Ah! Vediamo. 15 00:01:05,043 --> 00:01:08,283 - [Ingrid] Adorabile. - [Jay] Non ci posso credere. Ma guarda. 16 00:01:08,283 --> 00:01:10,923 - [Ellen] Sono felicissima della notizia. - [ridono] 17 00:01:10,923 --> 00:01:13,123 Non vedo l'ora di rivederti e abbracciarti... 18 00:01:13,123 --> 00:01:14,763 Scusatemi un secondo. 19 00:01:14,763 --> 00:01:17,363 - Però non sta così male. - Il botox è fantastico. 20 00:01:17,363 --> 00:01:19,963 [Ellen] Spero di conoscere presto la tua fidanzata... 21 00:01:19,963 --> 00:01:23,003 [Ingrid] Sì, un po' di botox. Il labbro superiore è gonfio. 22 00:01:23,003 --> 00:01:25,603 - [Edward] Si è fatta qualche ritocco? - Sì. [ride] 23 00:01:25,603 --> 00:01:27,603 - [Ingrid] No. - [Jay] Sembra naturale. 24 00:01:28,643 --> 00:01:29,883 [espira lentamente] 25 00:01:29,883 --> 00:01:30,883 [porta si apre] 26 00:01:32,603 --> 00:01:34,003 Anna. Cosa vuoi fare... 27 00:01:35,043 --> 00:01:36,203 [porta si chiude piano] 28 00:01:39,083 --> 00:01:41,643 Quello che è successo a Parigi è stato un'eccezione. 29 00:01:42,363 --> 00:01:45,363 Scoppierebbe un disastro se non ci attenessimo alle regole. 30 00:01:47,083 --> 00:01:48,563 - Io devo dirti... - Aspetta. 31 00:01:50,003 --> 00:01:51,003 Ti prego. 32 00:01:57,443 --> 00:01:58,683 [musica tensiva] 33 00:02:01,963 --> 00:02:04,683 In questa storia non puoi esserci soltanto tu. 34 00:02:08,683 --> 00:02:10,083 O soltanto lui? 35 00:02:13,603 --> 00:02:16,403 Io, di quello che abbiamo noi, amo ogni cosa. 36 00:02:16,403 --> 00:02:17,963 E non voglio perderlo. 37 00:02:26,843 --> 00:02:28,523 Tu sei in grado di controllarti? 38 00:02:36,123 --> 00:02:36,963 Sì. 39 00:02:39,243 --> 00:02:40,083 Bene. 40 00:02:42,003 --> 00:02:42,923 Aspetta. 41 00:02:44,923 --> 00:02:46,483 Ho ricevuto dei messaggi. 42 00:02:49,043 --> 00:02:51,523 Non lo so chi li ha mandati, ma... 43 00:02:52,043 --> 00:02:54,643 Questa persona sa di noi. 44 00:02:55,163 --> 00:02:58,003 - [musica minacciosa] - [William] Non ho ancora risposto. 45 00:02:58,003 --> 00:03:01,243 SO COSA STAI FACENDO. SMETTILA SUBITO. PERVERTITO. 46 00:03:01,243 --> 00:03:02,723 Quando è iniziata? 47 00:03:02,723 --> 00:03:05,883 [esita] La sera che Jay ti ha chiesto di sposarlo. 48 00:03:12,683 --> 00:03:13,523 Anna. 49 00:03:16,203 --> 00:03:17,563 Ci penso io. 50 00:03:21,003 --> 00:03:23,243 Quando siamo con la tua famiglia, guardami. 51 00:03:24,883 --> 00:03:26,443 Se mi tocco i capelli, 52 00:03:27,683 --> 00:03:31,123 vuol dire che penso a cosa faremo quando staremo insieme. 53 00:03:33,403 --> 00:03:34,283 [William] Quando? 54 00:03:35,163 --> 00:03:36,003 [Anna] Mmh. 55 00:03:36,883 --> 00:03:37,963 Presto. 56 00:03:41,443 --> 00:03:42,443 [porta si apre] 57 00:03:45,403 --> 00:03:46,323 [porta si chiude] 58 00:03:48,563 --> 00:03:50,083 [musica tensiva cupa] 59 00:03:58,243 --> 00:03:59,763 [inudibile] 60 00:04:13,483 --> 00:04:17,283 Scusi, possiamo fermarci un attimo a Bexley Avenue? Non è lontano. 61 00:04:19,003 --> 00:04:19,843 Anna? 62 00:04:20,883 --> 00:04:23,043 [esita] Un'amica. 63 00:04:23,043 --> 00:04:24,963 - Voglio salutarla. - [sghignazza] 64 00:04:24,963 --> 00:04:27,243 E darle questa splendida notizia. 65 00:04:27,243 --> 00:04:28,163 Davvero? 66 00:04:30,163 --> 00:04:31,043 Chi è? 67 00:04:31,043 --> 00:04:32,763 Mmh... Un'amica d'infanzia. 68 00:04:35,283 --> 00:04:36,123 Peggy. 69 00:04:37,723 --> 00:04:39,403 È la prima volta che me ne parli. 70 00:04:41,083 --> 00:04:42,523 Mi piacerebbe conoscerla. 71 00:04:43,803 --> 00:04:45,883 Non stasera, se non ti dispiace. 72 00:05:01,563 --> 00:05:02,723 [Peggy] Che succede? 73 00:05:03,243 --> 00:05:04,803 Smettila di mandargli messaggi. 74 00:05:04,803 --> 00:05:06,883 - Scusa? - Lo so che pensi di aiutarmi. 75 00:05:06,883 --> 00:05:09,163 - Ma ti sbagli. - Non so di che cosa parli. 76 00:05:09,163 --> 00:05:12,723 Hai scritto a William, minacciandolo di avvertire la moglie. Smettila. 77 00:05:19,443 --> 00:05:20,683 Oh, cazzo. 78 00:05:21,203 --> 00:05:22,043 Già. 79 00:05:25,363 --> 00:05:27,363 - Lo sa qualcun altro. - Solo tu. 80 00:05:29,243 --> 00:05:30,763 Perché pensi che sia io? 81 00:05:35,043 --> 00:05:37,643 Non mi sono mai immischiata nella tua vita sentimentale. 82 00:05:37,643 --> 00:05:39,563 Perché dovrei iniziare adesso? 83 00:05:48,843 --> 00:05:50,403 E allora chi può essere? 84 00:05:53,003 --> 00:05:54,083 [squillo di citofono] 85 00:05:54,683 --> 00:05:56,483 Jay mi ha chiesto di sposarlo. 86 00:06:00,403 --> 00:06:01,803 E tu che cosa hai detto? 87 00:06:03,563 --> 00:06:04,403 [Anna] Sì. 88 00:06:05,643 --> 00:06:06,763 [squillo di citofono] 89 00:06:14,323 --> 00:06:15,563 Questo è lui, vero? 90 00:06:16,363 --> 00:06:18,483 - Ora scendo. - Voglio che me lo presenti. 91 00:06:18,483 --> 00:06:20,003 [musica tensiva] 92 00:06:23,923 --> 00:06:25,283 - [Peggy] Chi è? - Sono Jay. 93 00:06:25,283 --> 00:06:27,363 [Peggy] Sali. [riaggancia] 94 00:06:27,363 --> 00:06:29,083 Un semplice saluto. 95 00:06:35,843 --> 00:06:37,003 Ultimo piano! 96 00:06:54,483 --> 00:06:56,243 [passi si avvicinano] 97 00:06:58,803 --> 00:06:59,843 [Jay ansima] 98 00:06:59,843 --> 00:07:00,763 Ciao. 99 00:07:02,683 --> 00:07:05,643 - Tu devi essere la misteriosa Peggy. - [Peggy] Esatto. 100 00:07:07,923 --> 00:07:09,363 Adesso capisco. 101 00:07:13,083 --> 00:07:14,803 [ridacchia] Che cosa? 102 00:07:16,043 --> 00:07:19,003 [sogghigna timidamente] Perché sto per sposarti. 103 00:07:19,003 --> 00:07:22,403 Mi dispiace che tu sia dovuto salire. Stavo giusto per scendere. 104 00:07:23,883 --> 00:07:24,963 Ora dobbiamo andare. 105 00:07:25,803 --> 00:07:26,963 [Peggy] Che peccato. 106 00:07:28,683 --> 00:07:30,843 - È stato un piacere. - [Peggy] Piacere mio. 107 00:07:34,363 --> 00:07:35,603 [sospira] 108 00:07:37,883 --> 00:07:40,803 [Jay] Sono salito perché volevo conoscere la tua amica. 109 00:07:40,803 --> 00:07:43,283 Perché ti amo e stiamo per sposarci, 110 00:07:43,283 --> 00:07:46,323 e voglio frequentare le persone a cui vuoi bene. Anna! 111 00:07:49,323 --> 00:07:51,403 Devo ancora conoscere tua madre. 112 00:07:57,283 --> 00:07:59,363 La conoscerai. Te lo prometto. 113 00:08:05,683 --> 00:08:07,883 La conoscerai alla festa di fidanzamento. 114 00:08:10,323 --> 00:08:11,163 Bene. 115 00:08:31,003 --> 00:08:33,683 [vibrazione leggera] 116 00:08:34,963 --> 00:08:38,203 [vibrazione di telefono] 117 00:08:47,843 --> 00:08:49,243 [picchiettio della pioggia] 118 00:08:56,003 --> 00:08:56,883 Sì? 119 00:08:56,883 --> 00:09:00,483 So che non puoi parlare, ma dimmi se posso stare tranquilla. 120 00:09:03,523 --> 00:09:07,323 Anna, hai già fatto delle enormi cazzate in passato e questa sembra davvero... 121 00:09:07,323 --> 00:09:08,243 [Anna] Sto bene. 122 00:09:08,243 --> 00:09:11,123 Beh, io non so come tu faccia. 123 00:09:11,683 --> 00:09:13,363 Che cosa cerchi di ottenere? 124 00:09:13,363 --> 00:09:15,163 [Anna] Ho tutto sotto controllo. 125 00:09:19,603 --> 00:09:21,603 Tua madre ha già conosciuto Jay? 126 00:09:25,803 --> 00:09:28,363 - No. - Verrò alla festa di fidanzamento. 127 00:09:30,443 --> 00:09:32,883 Quando lo vedrà, avrai bisogno di me. 128 00:09:36,963 --> 00:09:37,963 Notte, Peggy. 129 00:09:44,523 --> 00:09:46,283 [passi sulle scale] 130 00:09:50,483 --> 00:09:52,723 - Non è Peggy a mandarteli. - È un bel problema. 131 00:09:52,723 --> 00:09:55,003 - Se lo dicesse a Ingrid? - Hai idea di chi sia? 132 00:09:55,003 --> 00:09:58,883 - Sono stato attentissimo. - Qualche amico con cui hai parlato? 133 00:09:58,883 --> 00:10:00,883 C'è una donna al lavoro. Una collega. 134 00:10:00,883 --> 00:10:02,643 Non mi sopporta molto, in realtà. 135 00:10:02,643 --> 00:10:06,523 Potrebbe averlo scoperto, ma non credo che sia capace di una cosa del genere. 136 00:10:08,363 --> 00:10:10,803 [Anna] Devi invitarla alla festa di fidanzamento. 137 00:10:10,803 --> 00:10:13,203 - Cosa? Aspetta, no. Anna. - Dammi il telefono. 138 00:10:14,363 --> 00:10:15,363 [William] Che fai? 139 00:10:15,363 --> 00:10:18,603 - CI VEDIAMO ALLA FESTA. - NON HO NULLA DA NASCONDERE. 140 00:10:19,683 --> 00:10:20,683 Sopravvivo. 141 00:10:21,483 --> 00:10:22,483 [lancia il telefono] 142 00:10:25,403 --> 00:10:27,603 [Anna ansima] 143 00:10:35,323 --> 00:10:36,203 [sospiro intenso] 144 00:10:39,083 --> 00:10:41,163 [Anna ansima] 145 00:10:42,323 --> 00:10:45,523 [Anna geme a ritmo] 146 00:10:45,523 --> 00:10:47,283 - [sussulta] - [William grugnisce] 147 00:10:48,923 --> 00:10:51,123 - [William geme] - [Anna ansima] 148 00:10:54,683 --> 00:10:56,203 [chiacchierio in lontananza] 149 00:10:56,723 --> 00:10:58,283 - [chiacchierio] - [musica pop] 150 00:10:58,283 --> 00:10:59,803 [Anna] Benvenuti alla festa. 151 00:11:01,003 --> 00:11:02,803 - Buonasera. - Avete conosciuto Anna? 152 00:11:02,803 --> 00:11:04,923 - Piacere. - Ciao. Piacere, sono Joan. 153 00:11:13,723 --> 00:11:15,763 - [Jay] Grazie. - [Anna] Grazie. 154 00:11:15,763 --> 00:11:16,923 [Jay] A te. 155 00:11:16,923 --> 00:11:20,003 Facciamoci coraggio. Sembrano un branco di animali. 156 00:11:20,003 --> 00:11:21,803 Sì, beh, anch'io lo sono. 157 00:11:23,283 --> 00:11:25,643 - [uomo 1] Jay! - [Jay] Ehi! Chi ti ha invitato? 158 00:11:25,643 --> 00:11:27,403 - Congratulazioni. - Grazie. 159 00:11:27,403 --> 00:11:29,563 - Davvero una magnifica festa. - Grazie. 160 00:11:29,563 --> 00:11:30,763 [uomo 1] È un piacere. 161 00:11:32,923 --> 00:11:33,763 Grazie. 162 00:11:51,283 --> 00:11:53,003 [in lontananza] Ciao, sono Anna. 163 00:11:53,003 --> 00:11:55,163 La fidanzata di Jay! Io sono Nadia. 164 00:11:55,163 --> 00:11:56,283 Oh, la collega di... 165 00:12:01,563 --> 00:12:03,603 Sei stata gentile a venire fin qui. 166 00:12:03,603 --> 00:12:06,763 Oh, beh, io e William lavoriamo insieme da parecchio ormai. 167 00:12:06,763 --> 00:12:08,683 Oh. Sarete molto legati. 168 00:12:09,163 --> 00:12:14,403 Ecco, ho un grande rispetto per William. È tra i nostri fiori all'occhiello. 169 00:12:14,963 --> 00:12:16,363 Non ti ho chiesto questo. 170 00:12:18,283 --> 00:12:19,723 Giusto. [ridacchia] 171 00:12:19,723 --> 00:12:23,203 [ridacchia] Diciamo che non sono andata oltre i convenevoli. 172 00:12:23,203 --> 00:12:26,083 [ridacchia] E non sei la sola. Mettiamola così. 173 00:12:26,083 --> 00:12:28,963 Però sei qui. Magari sta cominciando ad aprirsi un po'. 174 00:12:28,963 --> 00:12:31,203 [ridacchia] Non farti molte illusioni. 175 00:12:31,203 --> 00:12:33,763 [ride] È stato un piacere. 176 00:12:34,883 --> 00:12:36,763 [chiacchierio indistinto] 177 00:12:38,443 --> 00:12:39,883 [Peggy] Eccoti. 178 00:12:39,883 --> 00:12:42,003 - Ce l'hai fatta. - [Peggy] Certo che sì. 179 00:12:44,843 --> 00:12:45,803 [schiocco di tappo] 180 00:12:47,403 --> 00:12:48,443 [versa il liquido] 181 00:12:55,443 --> 00:12:56,523 Non è Nadia. 182 00:12:57,723 --> 00:12:58,683 Come lo sai? 183 00:12:59,483 --> 00:13:02,683 Ha le sue idee su di te, però non sa un bel niente di noi. 184 00:13:02,683 --> 00:13:04,003 Fidati di me. 185 00:13:06,563 --> 00:13:07,883 Me ne è arrivato un altro. 186 00:13:09,203 --> 00:13:10,363 [Anna] Che c'è scritto? 187 00:13:11,923 --> 00:13:14,003 "Se non glielo dici tu, lo farò io." 188 00:13:20,323 --> 00:13:21,163 [donna] Grazie. 189 00:13:25,323 --> 00:13:27,443 Cerca di stare calmo adesso. 190 00:13:34,963 --> 00:13:36,363 [chiacchierio in lontananza] 191 00:13:39,363 --> 00:13:40,403 [Anna] Sei venuta! 192 00:13:41,123 --> 00:13:42,923 Oh, certo che sì. 193 00:13:50,763 --> 00:13:53,083 William, lei è mia madre, Elizabeth. 194 00:13:53,083 --> 00:13:55,923 - Il padre di Jay? - Felice di averla con noi. 195 00:13:55,923 --> 00:13:58,163 Finalmente ci conosciamo. 196 00:13:58,163 --> 00:13:59,083 Oh. 197 00:13:59,723 --> 00:14:01,363 Non so se anche per voi, 198 00:14:01,363 --> 00:14:04,043 ma è stato tutto alquanto clandestino per me. 199 00:14:07,163 --> 00:14:10,163 E dov'è questo tuo misteriosissimo fidanzato, quindi? 200 00:14:13,083 --> 00:14:14,923 [chiacchierio, risate] 201 00:14:16,123 --> 00:14:19,603 Jay. Jay, ti presento Elizabeth. Mamma, lui è Jay. 202 00:14:19,603 --> 00:14:22,243 Che piacere. Sono felice di conoscerla. 203 00:14:23,363 --> 00:14:25,563 [Elizabeth] Anna, perché non me l'hai detto? 204 00:14:26,443 --> 00:14:27,443 Dirti cosa? 205 00:14:29,603 --> 00:14:32,683 Magari non c'è così tanta somiglianza dopotutto, ma... 206 00:14:34,203 --> 00:14:38,083 Hai gli stessi tratti del mio figlio defunto, Aston. 207 00:14:40,003 --> 00:14:41,963 - Il fratello di Anna. - No, non è vero. 208 00:14:43,203 --> 00:14:45,843 - [Elizabeth] Anna, i suoi occhi... - Mamma! 209 00:14:45,843 --> 00:14:49,443 Questo è davvero inappropriato. Credimi, si sbaglia. Mamma! 210 00:14:49,443 --> 00:14:50,363 È solo... 211 00:14:51,683 --> 00:14:54,003 un'impressione, tutto qui. 212 00:14:54,003 --> 00:14:55,283 Tu sei molto bello. 213 00:14:55,283 --> 00:14:58,163 Oh, beh, grazie. Immagino. 214 00:14:58,163 --> 00:15:00,683 Oh, mamma! Le presento mia madre. 215 00:15:00,683 --> 00:15:01,923 Lei è Elizabeth. 216 00:15:01,923 --> 00:15:03,483 [Ingrid] Oh, sì! Elizabeth. 217 00:15:03,483 --> 00:15:05,043 [in lontananza] Piacere. 218 00:15:06,083 --> 00:15:07,283 La tengo d'occhio. 219 00:15:08,323 --> 00:15:09,643 [musica tensiva] 220 00:15:16,843 --> 00:15:17,843 [trillo di telefono] 221 00:15:22,123 --> 00:15:23,283 {\an8}NUMERO SCONOSCIUTO: 222 00:15:23,283 --> 00:15:25,763 {\an8}HAI TEMPO FINO ALLA FINE DEL DISCORSO. 223 00:15:26,923 --> 00:15:28,603 [risate in lontananza] 224 00:15:34,763 --> 00:15:35,923 INOLTRA 225 00:15:38,003 --> 00:15:41,083 INOLTRA A: A HAI TEMPO FINO ALLA FINE DEL DISCORSO. 226 00:15:45,603 --> 00:15:47,243 [Anna] Me ne offriresti una? 227 00:15:47,243 --> 00:15:48,403 [Sally] Tu fumi? 228 00:15:49,323 --> 00:15:50,163 No. 229 00:15:51,043 --> 00:15:52,043 [trillo di telefono] 230 00:15:59,603 --> 00:16:00,963 [Sally] Senti... [esita] 231 00:16:00,963 --> 00:16:02,843 ...mi dispiace moltissimo, ma... 232 00:16:02,843 --> 00:16:05,403 mi odierai se mi levo dalle palle dopo i fuochi? 233 00:16:05,403 --> 00:16:07,643 Oh, vorrei che mi portassi con te. 234 00:16:11,243 --> 00:16:12,203 Stai bene? 235 00:16:13,203 --> 00:16:14,043 [Sally] No. 236 00:16:14,563 --> 00:16:15,403 Scusa. 237 00:16:16,363 --> 00:16:17,323 Che succede? 238 00:16:20,803 --> 00:16:21,963 Kelly mi ha lasciata. 239 00:16:22,963 --> 00:16:23,923 Sì, ieri. 240 00:16:26,803 --> 00:16:27,803 [Anna] Mi dispiace. 241 00:16:28,843 --> 00:16:31,323 Sì, beh, penso che abbia un'altra. 242 00:16:32,243 --> 00:16:36,003 Non voglio intristirti adesso. [esitando] Sul serio, è la tua serata. 243 00:16:36,523 --> 00:16:39,563 - È più quella di tua madre, in realtà. - [sorride] 244 00:16:47,963 --> 00:16:50,043 Mio fratello ti ama davvero tanto, sai? 245 00:16:54,603 --> 00:16:55,763 È molto raro. 246 00:17:02,403 --> 00:17:04,043 [chiacchierio, risate] 247 00:17:04,043 --> 00:17:05,843 [musica lounge di sottofondo] 248 00:17:06,363 --> 00:17:09,683 [Ingrid] Andiamo! Dov'è Anna? Dov'è Anna? 249 00:17:09,683 --> 00:17:12,083 [esita] Non trovo neanche Sally. 250 00:17:12,083 --> 00:17:14,163 Insomma, dov'è Sally? 251 00:17:14,883 --> 00:17:16,563 Posso avere la vostra attenzione? 252 00:17:16,563 --> 00:17:18,643 Vorrei dire solo qualche parola. 253 00:17:18,643 --> 00:17:20,443 - Jay, dov'è Anna? - Anna, vieni. 254 00:17:21,043 --> 00:17:22,163 [musica si interrompe] 255 00:17:23,203 --> 00:17:24,043 [Sally] Papà! 256 00:17:25,043 --> 00:17:27,563 [Ingrid] Grazie mille a tutti per aver partecipato. 257 00:17:27,563 --> 00:17:30,163 Avete un aspetto divino. [ride] 258 00:17:30,163 --> 00:17:31,523 [Ingrid esita, ridacchia] 259 00:17:31,523 --> 00:17:33,683 Temo che dovrete accontentarvi di me. 260 00:17:33,683 --> 00:17:36,243 Mio marito si sta risparmiando per le nozze. 261 00:17:36,243 --> 00:17:39,323 - Per lui solo ruoli da protagonista, sì! - [risate] 262 00:17:39,323 --> 00:17:40,803 È l'attrazione principale. 263 00:17:40,803 --> 00:17:44,083 - Sì, non è per niente simpatico. - [risate sonore] 264 00:17:44,083 --> 00:17:47,403 No, adesso dico seriamente. Siamo qui per parlare di matrimonio. 265 00:17:47,403 --> 00:17:50,363 - Non è vero, Jay e Anna? - Ci siamo. 266 00:17:52,923 --> 00:17:58,963 E come sappiamo, il matrimonio è solamente questione di fiducia. 267 00:18:01,563 --> 00:18:03,163 E... 268 00:18:04,283 --> 00:18:06,323 ho una confessione da farti, William. 269 00:18:07,243 --> 00:18:10,043 È da un po' di tempo che ti sto spiando. 270 00:18:11,963 --> 00:18:15,163 L'altro giorno, sono venuta a trovarti al lavoro e tu non c'eri. 271 00:18:15,163 --> 00:18:16,443 [musica tensiva] 272 00:18:21,083 --> 00:18:25,403 [Ingrid] E la splendida Nadia mi ha fatto accomodare nel tuo studio. 273 00:18:26,043 --> 00:18:27,843 Ma tu non sei arrivato. 274 00:18:30,683 --> 00:18:33,043 Ora, che cosa può fare una moglie 275 00:18:33,043 --> 00:18:35,763 che rimane da sola nello studio del proprio marito? 276 00:18:37,243 --> 00:18:38,243 Rovista. 277 00:18:39,283 --> 00:18:41,723 - [Ingrid ride] - [ospiti ridono, mormorano] 278 00:18:43,523 --> 00:18:45,443 [Ingrid] E sapete che cosa ho trovato? 279 00:18:55,043 --> 00:18:59,603 Ho trovato una serie di quattro foto tessere sgranate 280 00:18:59,603 --> 00:19:03,123 di me e William di quando stavamo insieme da pochi giorni. 281 00:19:06,163 --> 00:19:08,723 In una cabina fotografica, ci eravamo detti: 282 00:19:09,923 --> 00:19:12,043 "Quando saremo vecchi... [sogghigna] 283 00:19:12,043 --> 00:19:14,603 ...e avremo dei figli e anche un mutuo, 284 00:19:15,203 --> 00:19:16,843 guarderemo queste foto 285 00:19:17,923 --> 00:19:19,683 e ricorderemo sempre 286 00:19:20,283 --> 00:19:24,923 l'amore che provavamo l'uno per l'altra in quel momento". 287 00:19:28,883 --> 00:19:29,843 [risata sommessa] 288 00:19:37,523 --> 00:19:39,803 Non ho bisogno di qualcosa che me lo ricordi, 289 00:19:39,803 --> 00:19:44,803 perché il fatto che tu le abbia conservate mi dimostra che è ancora vivo. 290 00:19:46,643 --> 00:19:49,723 E questa riflessione mi invoglia a dire 291 00:19:49,723 --> 00:19:51,923 a Jay e ad Anna... 292 00:19:51,923 --> 00:19:53,163 [mormorio indistinto] 293 00:19:53,163 --> 00:19:59,523 ...che, se nutrite e proteggete le fondamenta del vostro amore, 294 00:19:59,523 --> 00:20:01,363 quello durerà negli anni a venire. 295 00:20:02,803 --> 00:20:06,043 E siamo entrambi emozionati per voi, sia io che William. 296 00:20:07,963 --> 00:20:12,363 Vi prego di alzare i calici per un brindisi a Jay e ad Anna. 297 00:20:12,363 --> 00:20:15,003 [ospiti esultano, applaudono] 298 00:20:16,643 --> 00:20:18,603 [Ingrid] Godetevi i fuochi d'artificio! 299 00:20:20,363 --> 00:20:21,283 [chiacchierio] 300 00:20:21,283 --> 00:20:22,363 [sospira] 301 00:20:26,683 --> 00:20:29,603 [Ingrid sospira] È stato troppo sdolcinato. 302 00:20:29,603 --> 00:20:31,683 No, no. È stato splendido. 303 00:20:39,443 --> 00:20:40,883 [chiacchierio in lontananza] 304 00:20:52,443 --> 00:20:54,043 Mmh. Posso? 305 00:20:54,043 --> 00:20:56,363 [esita] Sto bene. Grazie, Elizabeth. 306 00:20:58,763 --> 00:21:00,123 Oh. 307 00:21:03,603 --> 00:21:04,923 [William mugola] 308 00:21:06,403 --> 00:21:08,563 Dovrebbe fare molta più attenzione. 309 00:21:12,283 --> 00:21:13,723 [musica tensiva] 310 00:21:23,043 --> 00:21:24,603 Che cosa hai detto a William? 311 00:21:29,163 --> 00:21:31,003 Ho visto il modo in cui ti guardava. 312 00:21:31,003 --> 00:21:34,243 - [sogghigna] Mamma! - [Elizabeth] Non è appropriato, no? 313 00:21:35,883 --> 00:21:38,083 Ti prego, dimmi che non c'è niente tra voi. 314 00:21:39,163 --> 00:21:40,803 Ora voglio che tu la smetta. 315 00:21:41,723 --> 00:21:44,443 - [fuoco d'artificio in lontananza] - [ospiti esultano] 316 00:21:46,243 --> 00:21:48,283 Certo, mia cara. [sorride] 317 00:21:50,403 --> 00:21:52,963 Sono sicura che tu hai tutto sotto controllo. 318 00:21:52,963 --> 00:21:55,803 - [fuochi d'artificio in lontananza] - [ospiti esultano] 319 00:22:03,323 --> 00:22:07,323 - [crescendo di musica tensiva] - [crepitio di fuochi d'artificio] 320 00:22:14,123 --> 00:22:15,723 [ospiti esultano] 321 00:22:25,643 --> 00:22:27,243 [musica tensiva si attenua] 322 00:22:29,363 --> 00:22:30,283 Ti amo. 323 00:22:32,123 --> 00:22:33,643 Anche io ti amo, Anna. 324 00:22:45,883 --> 00:22:47,963 Mia madre non ti ha fatto scappare, vero? 325 00:22:51,163 --> 00:22:52,003 Oh, no. 326 00:22:53,323 --> 00:22:54,643 Sto soltanto... 327 00:22:55,563 --> 00:22:57,363 imparando ad amare le domande. 328 00:23:09,283 --> 00:23:11,083 Lo sai che puoi parlarmi di lui. 329 00:23:17,563 --> 00:23:20,363 Sappi solo che non mi sono mai sentita così vicina a qualcuno 330 00:23:20,363 --> 00:23:21,643 prima di conoscere te. 331 00:23:47,243 --> 00:23:48,843 [volpi guaiscono in lontananza] 332 00:24:01,843 --> 00:24:03,163 [sospiro tremolante] 333 00:24:03,683 --> 00:24:05,003 [Anna] Stava bluffando. 334 00:24:07,163 --> 00:24:09,003 Non ti preoccupa chi sia stato? 335 00:24:14,283 --> 00:24:15,123 No. 336 00:24:21,163 --> 00:24:24,083 Quello che tua madre ha detto di Jay... 337 00:24:27,723 --> 00:24:28,723 È vero? 338 00:24:32,243 --> 00:24:33,563 [sospiro netto] 339 00:24:33,563 --> 00:24:34,723 Non tollero 340 00:24:36,283 --> 00:24:40,163 l'idea che tu abbia più bisogno di lui che di me. 341 00:24:42,883 --> 00:24:46,283 Anche se davvero ricorda Aston, non c'è comunque nient'altro. 342 00:24:47,003 --> 00:24:48,323 Non ha niente di lui. 343 00:24:50,563 --> 00:24:53,083 Non è crudele, non ha bisogno di possedermi. 344 00:24:56,403 --> 00:24:57,883 Cosa ti ha fatto Aston? 345 00:25:03,723 --> 00:25:05,803 Cos'è successo la notte in cui è morto? 346 00:25:09,963 --> 00:25:11,523 Gli ho finalmente detto di no. 347 00:25:15,963 --> 00:25:17,443 È venuto nel mio letto. 348 00:25:19,923 --> 00:25:21,123 Io ho detto no... 349 00:25:23,243 --> 00:25:24,723 e lui si è tolto la vita. 350 00:25:36,363 --> 00:25:37,883 No. Basta. 351 00:25:42,803 --> 00:25:44,363 Non voglio essere compatita. 352 00:25:55,443 --> 00:25:57,083 [musica tensiva] 353 00:26:04,403 --> 00:26:05,603 [Anna sussulta] 354 00:26:06,243 --> 00:26:07,363 [respiro palpitante] 355 00:26:15,563 --> 00:26:16,643 [gemono] 356 00:26:16,643 --> 00:26:18,563 [musica drammatica cupa] 357 00:26:18,563 --> 00:26:20,603 [ansimano] 358 00:26:22,643 --> 00:26:23,603 [William grugnisce] 359 00:26:24,483 --> 00:26:25,803 [Anna] Fammi male. 360 00:26:25,803 --> 00:26:27,603 [William geme] 361 00:26:33,843 --> 00:26:36,643 [gemono intensamente] 362 00:26:37,923 --> 00:26:40,923 - [Anna ansima, mugola] - [William ansima] 363 00:26:45,683 --> 00:26:46,563 [Anna] Grazie. 364 00:26:59,443 --> 00:27:01,043 [Sally] Come ti sembra? 365 00:27:03,883 --> 00:27:05,483 Come un vestito da damigella? 366 00:27:06,363 --> 00:27:07,203 [Sally] Troppo. 367 00:27:10,123 --> 00:27:11,043 [sospira] 368 00:27:13,163 --> 00:27:14,083 Che cos'hai? 369 00:27:18,203 --> 00:27:20,763 Non saprei con chi altro parlare di questa cosa. 370 00:27:22,043 --> 00:27:23,043 [Anna] Quale cosa? 371 00:27:26,963 --> 00:27:27,803 Papà. 372 00:27:28,683 --> 00:27:30,283 Credo che abbia un'amante. 373 00:27:34,603 --> 00:27:36,643 [sospira] Gli ho mandato dei messaggi. 374 00:27:36,643 --> 00:27:40,443 Dio, può sembrare stupido, ma volevo spingerlo a smettere. 375 00:27:41,123 --> 00:27:42,763 Ho preferito fermarmi. 376 00:27:42,763 --> 00:27:47,123 Dopo che noi abbiamo parlato alla festa, potevo sfasciare il matrimonio dei miei. 377 00:27:47,123 --> 00:27:48,523 Come fai a esserne sicura? 378 00:27:48,523 --> 00:27:50,123 [musica tensiva] 379 00:27:53,403 --> 00:27:54,683 Ho trovato una cosa. 380 00:28:07,043 --> 00:28:07,883 Guarda. 381 00:28:18,443 --> 00:28:19,883 Ma dove l'hai trovato? 382 00:28:20,723 --> 00:28:21,563 [Sally esita] 383 00:28:21,563 --> 00:28:23,843 Lui era appena tornato da Bruxelles. 384 00:28:23,843 --> 00:28:26,403 Ho messo il suo cappotto per andare in un negozio. 385 00:28:27,003 --> 00:28:28,083 Era nella tasca. 386 00:28:29,123 --> 00:28:31,163 [esitando] È una situazione di merda. 387 00:28:32,003 --> 00:28:35,643 Insomma, che è andato a fare laggiù? Non poteva essere solo per lavoro. 388 00:28:35,643 --> 00:28:36,723 È del mio diario. 389 00:28:42,483 --> 00:28:44,203 Questa scrittura è la mia. 390 00:28:46,523 --> 00:28:50,403 Mi dispiace se hai pensato male. L'ho scritto io e... 391 00:28:51,883 --> 00:28:54,963 [esita] Mi appunto le cose per poterle elaborare. 392 00:28:54,963 --> 00:28:56,763 Non so fare altrimenti. 393 00:29:01,803 --> 00:29:03,803 Ma perché era nella sua tasca? 394 00:29:07,643 --> 00:29:10,443 Lo ha trovato ad Hartley e... 395 00:29:11,763 --> 00:29:14,043 ha detto che me l'avrebbe ridato appena possibile. 396 00:29:14,043 --> 00:29:16,803 Sono rimasta paralizzata dall'idea che lo avesse letto 397 00:29:16,803 --> 00:29:18,963 e adesso l'hai letto anche tu. 398 00:29:20,643 --> 00:29:22,603 Sono mortificata, davvero. 399 00:29:22,603 --> 00:29:23,603 Credevo... 400 00:29:23,603 --> 00:29:25,923 Spero che tu capisca 401 00:29:25,923 --> 00:29:29,203 che quello che hai scoperto non cambia il mio amore per Jay. 402 00:29:29,203 --> 00:29:31,763 Ti prego, non devi assolutamente giustificarti. 403 00:29:31,763 --> 00:29:35,763 - [Anna] Sono così in imbarazzo. - No, ma figurati. Fanculo tutto. 404 00:29:36,963 --> 00:29:38,163 Ti ringrazio. 405 00:29:38,163 --> 00:29:40,203 [Sally] Andiamo a bere qualcosa. Ti va? 406 00:29:40,203 --> 00:29:41,763 - Sì, ok. - [ridacchia] 407 00:29:42,283 --> 00:29:44,523 Vado a togliermi questo cazzo di vestito. 408 00:29:46,723 --> 00:29:47,963 [sospira] 409 00:29:48,483 --> 00:29:49,803 [musica tensiva continua] 410 00:29:50,643 --> 00:29:51,563 [porta si chiude] 411 00:29:52,243 --> 00:29:53,843 [musica tensiva sfuma] 412 00:30:07,563 --> 00:30:08,803 Ce lo aveva Sally. 413 00:30:09,883 --> 00:30:11,723 Era lei a mandarti i messaggi. 414 00:30:12,203 --> 00:30:13,843 - Quindi lei ora sa... - [Anna] No. 415 00:30:14,363 --> 00:30:15,803 No, non lo sa. 416 00:30:19,203 --> 00:30:21,843 [sospira] Perché hai dovuto tenerlo con te? 417 00:30:22,843 --> 00:30:23,763 Io sono tua. 418 00:30:23,763 --> 00:30:24,843 Sul serio? 419 00:30:25,763 --> 00:30:27,123 [musica tensiva] 420 00:30:27,923 --> 00:30:30,083 Sei su ogni singola pagina. 421 00:30:50,283 --> 00:30:51,443 [Anna sospira] 422 00:30:55,723 --> 00:30:57,363 Cos'hai scritto per oggi? 423 00:31:28,923 --> 00:31:30,803 - [Jay] Come stai? - [Peggy] Bene, tu? 424 00:31:30,803 --> 00:31:32,443 [Jay] Grazie per essere venuta. 425 00:31:32,443 --> 00:31:35,003 [Peggy] Mi fa piacere. Ti va di bere un caffè? 426 00:31:35,003 --> 00:31:36,083 - [Jay] Sì. - Bene. 427 00:31:37,163 --> 00:31:39,443 Anna non si lascia andare ai ricordi, 428 00:31:39,443 --> 00:31:41,763 quindi quello che so della sua vita prima di me 429 00:31:41,763 --> 00:31:44,123 è pieno di lacune, e va bene, ovvio. 430 00:31:44,123 --> 00:31:47,083 Ma scrivere un discorso decente su di lei è difficile. 431 00:31:47,083 --> 00:31:50,723 [ridacchia] Certo. Quindi vorresti conoscere qualche aneddoto. 432 00:31:52,043 --> 00:31:55,043 - Qualcosa del genere. - [Peggy] Mmh. [si schiarisce la gola] 433 00:31:59,803 --> 00:32:00,843 Lei mi ama? 434 00:32:07,443 --> 00:32:09,003 Beh, io... 435 00:32:11,003 --> 00:32:13,683 Questa è una domanda a cui può rispondere solo Anna. 436 00:32:19,123 --> 00:32:22,203 - Non avrei dovuto chiedertelo. - [Peggy] No, è vero, ma... 437 00:32:23,123 --> 00:32:24,963 [Peggy sospira] 438 00:32:24,963 --> 00:32:26,563 Ascolta, Jay... 439 00:32:29,323 --> 00:32:31,563 Anna non sarà mai una donna ordinaria. 440 00:32:34,963 --> 00:32:38,363 E probabilmente è per questo che la ami. [ride] Ma... 441 00:32:38,363 --> 00:32:40,483 Ma questo vuol dire che... 442 00:32:41,003 --> 00:32:43,003 Vuol dire che il vostro rapporto 443 00:32:43,843 --> 00:32:46,883 e anche il suo amore per te non saranno mai ordinari. 444 00:32:49,603 --> 00:32:51,763 [esitando] E non potrei biasimarti se... 445 00:32:52,563 --> 00:32:54,843 tu decidessi che non puoi sopportarlo. 446 00:32:55,923 --> 00:32:57,763 Se è così, puoi ancora tirarti indietro. 447 00:32:58,683 --> 00:33:00,523 [Peggy, esitando] Aspetta, ma... 448 00:33:00,523 --> 00:33:02,883 Se vuoi stare insieme ad Anna, 449 00:33:04,003 --> 00:33:05,403 se vuoi sposarla, 450 00:33:07,203 --> 00:33:08,163 fidati di me, 451 00:33:09,723 --> 00:33:11,883 non cercare dove lei ti dice di non farlo. 452 00:33:14,163 --> 00:33:16,123 [suona "Burning" degli Yeah Yeah Yeahs] 453 00:33:17,083 --> 00:33:18,843 [ansimano] 454 00:33:21,643 --> 00:33:25,563 - Secondo me andrebbe qui. - È questa la disposizione migliore. 455 00:33:25,563 --> 00:33:28,723 È così. Fidatevi, non c'è alcun dubbio. 456 00:33:28,723 --> 00:33:30,203 ["Burning" continua] 457 00:33:31,363 --> 00:33:35,003 [Ingrid] No. Due donne non possono stare sedute vicino. 458 00:33:47,763 --> 00:33:50,523 Ma in questo modo sembrerebbe un po' strano, non trovi? 459 00:33:50,523 --> 00:33:52,603 ["Burning" continua] 460 00:34:10,603 --> 00:34:11,803 [inudibile] 461 00:34:16,763 --> 00:34:19,163 ["Burning" continua] 462 00:34:24,643 --> 00:34:27,323 [inudibile] 463 00:34:37,043 --> 00:34:39,363 [ansimano] 464 00:34:42,203 --> 00:34:43,683 ["Burning" continua] 465 00:35:08,363 --> 00:35:10,843 ["Burning" continua dallo stereo] 466 00:35:12,883 --> 00:35:14,243 Programmi per stasera? 467 00:35:17,123 --> 00:35:18,043 Niente di che. 468 00:35:19,603 --> 00:35:20,443 [Jay] Davvero? 469 00:35:22,323 --> 00:35:23,883 Nulla che tu debba sapere. 470 00:35:25,203 --> 00:35:26,323 Cosa vorrebbe dire? 471 00:35:28,763 --> 00:35:29,923 Sto scherzando. 472 00:35:30,603 --> 00:35:31,843 ["Burning" sfuma] 473 00:35:31,843 --> 00:35:33,563 [musica tensiva] 474 00:35:35,763 --> 00:35:36,603 Che hai? 475 00:35:40,843 --> 00:35:42,283 Scusa. [ridacchia nervoso] 476 00:35:42,283 --> 00:35:43,683 Non è niente, sto bene. 477 00:35:57,483 --> 00:35:59,083 Tu sei tutto per me, Anna. 478 00:36:01,203 --> 00:36:03,163 Non ho mai amato nessuna prima di te. 479 00:36:04,963 --> 00:36:06,283 Voglio che tu lo sappia. 480 00:36:10,363 --> 00:36:11,763 {\an8}[Anna] Anch'io ti amo. 481 00:36:13,763 --> 00:36:16,203 {\an8}Goditi l'addio al celibato. Se te lo permettono. 482 00:36:17,443 --> 00:36:18,283 [bacio] 483 00:36:18,843 --> 00:36:20,083 [tintinnio di chiavi] 484 00:36:28,443 --> 00:36:29,523 [motore si avvia] 485 00:36:34,923 --> 00:36:36,483 [risate fragorose] 486 00:36:39,323 --> 00:36:40,483 [Jay] Oh, grazie. Sì. 487 00:36:40,483 --> 00:36:42,683 [uomo 2] Altri shottini per il fortunato! 488 00:36:42,683 --> 00:36:44,803 - [uomo 3] Avanti, passali! - [Jay] Ecco. 489 00:36:44,803 --> 00:36:45,763 Perfetto. 490 00:36:46,443 --> 00:36:47,443 Un altro, sì. 491 00:36:47,443 --> 00:36:49,723 Sapete? È davvero fortunato. 492 00:36:49,723 --> 00:36:50,843 [William] Jay! 493 00:36:50,843 --> 00:36:51,923 [Jay] Oh, papà! 494 00:36:53,123 --> 00:36:55,443 - [grugnisce] Ce l'hai fatta. - [William] Ciao. 495 00:36:56,363 --> 00:36:58,803 - [Jay] Vieni a bere. - [uomo 4] Come stai? 496 00:36:58,803 --> 00:37:01,123 - Shottino, William? - [esita] No, non posso. 497 00:37:01,123 --> 00:37:02,283 Meglio di no. 498 00:37:02,283 --> 00:37:03,843 - Davvero? - [uomini] Andiamo! 499 00:37:03,843 --> 00:37:06,963 - [esita] D'accordo. - [grido di incoraggiamento] 500 00:37:06,963 --> 00:37:08,923 [esultano] 501 00:37:08,923 --> 00:37:11,883 William, hai qualche consiglio prima che vada all'altare? 502 00:37:11,883 --> 00:37:14,043 [uomo 2] Qualche dritta per la luna di miele. 503 00:37:14,043 --> 00:37:16,923 Credo che a nessuno serva il mio parere su quello. 504 00:37:16,923 --> 00:37:19,483 - Sta arrossendo! - Sul serio? Sto arrossendo? 505 00:37:19,483 --> 00:37:21,203 - Non è vero! - Ragazzi, ragazzi. 506 00:37:21,843 --> 00:37:22,763 A Jay e Anna. 507 00:37:22,763 --> 00:37:24,323 [uomini] A Jay e Anna! 508 00:37:26,763 --> 00:37:28,603 [musica R&B di sottofondo] 509 00:37:28,603 --> 00:37:31,403 - [William esita] Offro io. - [Jay] Grazie. 510 00:37:33,563 --> 00:37:34,443 Ti diverti? 511 00:37:35,163 --> 00:37:37,043 Sono un po' teso, a essere sincero. 512 00:37:37,043 --> 00:37:39,323 [William] È normale. È un passo importante. 513 00:37:44,483 --> 00:37:46,003 Hai qualche ripensamento? 514 00:37:50,203 --> 00:37:51,723 È che... [sospira] 515 00:37:52,483 --> 00:37:55,043 Anna sembra nascondere sempre qualcosa, sai? 516 00:37:56,803 --> 00:37:58,283 È una donna molto complicata. 517 00:37:59,643 --> 00:38:00,643 [ridacchia] 518 00:38:02,883 --> 00:38:03,723 Continua. 519 00:38:05,523 --> 00:38:08,043 [Jay] Pensava che non sarei riuscito ad accettarlo. 520 00:38:08,843 --> 00:38:09,923 E ci riesci? 521 00:38:12,563 --> 00:38:13,563 Credo di sì. 522 00:38:20,283 --> 00:38:22,123 Il matrimonio non sarà facile. 523 00:38:25,643 --> 00:38:30,963 Penso che Anna ti metterà alla prova in modi per cui tu non sei preparato. 524 00:38:33,043 --> 00:38:34,643 Di che cosa stai parlando? 525 00:38:36,643 --> 00:38:39,763 - Voglio che tu sia felice. - Mi stai facendo preoccupare. 526 00:38:41,603 --> 00:38:43,043 - Che succede? - Niente. 527 00:38:43,043 --> 00:38:45,763 È solo che è un evento importante per me e... Capisci? 528 00:38:46,763 --> 00:38:49,563 Mio figlio sta iniziando una nuova fase della sua vita... 529 00:38:50,763 --> 00:38:52,803 - [sospira] Sto sbagliando tutto. - No. 530 00:38:52,803 --> 00:38:57,243 [esita] Probabilmente sono io. È che capire è difficile, ma... 531 00:39:01,403 --> 00:39:02,363 [William] Ascolta... 532 00:39:04,203 --> 00:39:06,363 Nessuno di noi può sapere come andrà. 533 00:39:08,203 --> 00:39:11,003 Forse dobbiamo imparare tutti ad amare le domande. 534 00:39:15,843 --> 00:39:17,083 Dove l'hai sentito? 535 00:39:20,563 --> 00:39:22,043 È una poesia, no? 536 00:39:24,123 --> 00:39:26,923 Ora vado. Divertiti. Mi saluti tu i ragazzi? 537 00:39:29,203 --> 00:39:31,403 [musica cupa ricca di suspense] 538 00:40:03,683 --> 00:40:05,763 [musica ricca di suspense continua] 539 00:40:17,003 --> 00:40:19,003 [crescendo di musica ricca di suspense] 540 00:40:32,523 --> 00:40:35,803 [suona "Tainted Love" di Holy Wars & Nocturn] 541 00:41:17,123 --> 00:41:19,603 ["Tainted Love" sfuma]