1
00:00:10,523 --> 00:00:11,803
[musica tensiva]
2
00:00:26,443 --> 00:00:31,803
OSSESSIONE
3
00:00:35,123 --> 00:00:36,443
[Edward ride]
4
00:00:39,683 --> 00:00:40,763
[Jay] Grazie.
5
00:00:40,763 --> 00:00:43,363
- [Sally] Sì, dev'essere ottimo.
- Congratulazioni.
6
00:00:44,243 --> 00:00:45,603
[tutti] Auguri.
7
00:00:45,603 --> 00:00:48,563
- Vi sposerete ad Hartley, vero?
- [Edward] Ovviamente.
8
00:00:48,563 --> 00:00:50,243
Non abbiamo ancora deciso nulla.
9
00:00:50,243 --> 00:00:52,563
- Almeno la festa di fidanzamento.
- La cosa?
10
00:00:53,083 --> 00:00:55,683
- Mamma, non terrorizziamola troppo.
- [Sally ride]
11
00:00:55,683 --> 00:00:57,843
Scusa, a volte siamo assillanti.
12
00:00:57,843 --> 00:00:59,563
A proposito di persone assillanti,
13
00:00:59,563 --> 00:01:02,603
tua zia Ellen mi ha mandato
un videomessaggio.
14
00:01:02,603 --> 00:01:05,043
- Ve lo faccio vedere.
- [Sally] Ah! Vediamo.
15
00:01:05,043 --> 00:01:08,283
- [Ingrid] Adorabile.
- [Jay] Non ci posso credere. Ma guarda.
16
00:01:08,283 --> 00:01:10,923
- [Ellen] Sono felicissima della notizia.
- [ridono]
17
00:01:10,923 --> 00:01:13,123
Non vedo l'ora
di rivederti e abbracciarti...
18
00:01:13,123 --> 00:01:14,763
Scusatemi un secondo.
19
00:01:14,763 --> 00:01:17,363
- Però non sta così male.
- Il botox è fantastico.
20
00:01:17,363 --> 00:01:19,963
[Ellen] Spero di conoscere presto
la tua fidanzata...
21
00:01:19,963 --> 00:01:23,003
[Ingrid] Sì, un po' di botox.
Il labbro superiore è gonfio.
22
00:01:23,003 --> 00:01:25,603
- [Edward] Si è fatta qualche ritocco?
- Sì. [ride]
23
00:01:25,603 --> 00:01:27,603
- [Ingrid] No.
- [Jay] Sembra naturale.
24
00:01:28,643 --> 00:01:29,883
[espira lentamente]
25
00:01:29,883 --> 00:01:30,883
[porta si apre]
26
00:01:32,603 --> 00:01:34,003
Anna. Cosa vuoi fare...
27
00:01:35,043 --> 00:01:36,203
[porta si chiude piano]
28
00:01:39,083 --> 00:01:41,643
Quello che è successo a Parigi
è stato un'eccezione.
29
00:01:42,363 --> 00:01:45,363
Scoppierebbe un disastro
se non ci attenessimo alle regole.
30
00:01:47,083 --> 00:01:48,563
- Io devo dirti...
- Aspetta.
31
00:01:50,003 --> 00:01:51,003
Ti prego.
32
00:01:57,443 --> 00:01:58,683
[musica tensiva]
33
00:02:01,963 --> 00:02:04,683
In questa storia
non puoi esserci soltanto tu.
34
00:02:08,683 --> 00:02:10,083
O soltanto lui?
35
00:02:13,603 --> 00:02:16,403
Io, di quello che abbiamo noi,
amo ogni cosa.
36
00:02:16,403 --> 00:02:17,963
E non voglio perderlo.
37
00:02:26,843 --> 00:02:28,523
Tu sei in grado di controllarti?
38
00:02:36,123 --> 00:02:36,963
Sì.
39
00:02:39,243 --> 00:02:40,083
Bene.
40
00:02:42,003 --> 00:02:42,923
Aspetta.
41
00:02:44,923 --> 00:02:46,483
Ho ricevuto dei messaggi.
42
00:02:49,043 --> 00:02:51,523
Non lo so chi li ha mandati, ma...
43
00:02:52,043 --> 00:02:54,643
Questa persona sa di noi.
44
00:02:55,163 --> 00:02:58,003
- [musica minacciosa]
- [William] Non ho ancora risposto.
45
00:02:58,003 --> 00:03:01,243
SO COSA STAI FACENDO.
SMETTILA SUBITO. PERVERTITO.
46
00:03:01,243 --> 00:03:02,723
Quando è iniziata?
47
00:03:02,723 --> 00:03:05,883
[esita] La sera che Jay
ti ha chiesto di sposarlo.
48
00:03:12,683 --> 00:03:13,523
Anna.
49
00:03:16,203 --> 00:03:17,563
Ci penso io.
50
00:03:21,003 --> 00:03:23,243
Quando siamo
con la tua famiglia, guardami.
51
00:03:24,883 --> 00:03:26,443
Se mi tocco i capelli,
52
00:03:27,683 --> 00:03:31,123
vuol dire che penso a cosa faremo
quando staremo insieme.
53
00:03:33,403 --> 00:03:34,283
[William] Quando?
54
00:03:35,163 --> 00:03:36,003
[Anna] Mmh.
55
00:03:36,883 --> 00:03:37,963
Presto.
56
00:03:41,443 --> 00:03:42,443
[porta si apre]
57
00:03:45,403 --> 00:03:46,323
[porta si chiude]
58
00:03:48,563 --> 00:03:50,083
[musica tensiva cupa]
59
00:03:58,243 --> 00:03:59,763
[inudibile]
60
00:04:13,483 --> 00:04:17,283
Scusi, possiamo fermarci un attimo
a Bexley Avenue? Non è lontano.
61
00:04:19,003 --> 00:04:19,843
Anna?
62
00:04:20,883 --> 00:04:23,043
[esita] Un'amica.
63
00:04:23,043 --> 00:04:24,963
- Voglio salutarla.
- [sghignazza]
64
00:04:24,963 --> 00:04:27,243
E darle questa splendida notizia.
65
00:04:27,243 --> 00:04:28,163
Davvero?
66
00:04:30,163 --> 00:04:31,043
Chi è?
67
00:04:31,043 --> 00:04:32,763
Mmh... Un'amica d'infanzia.
68
00:04:35,283 --> 00:04:36,123
Peggy.
69
00:04:37,723 --> 00:04:39,403
È la prima volta che me ne parli.
70
00:04:41,083 --> 00:04:42,523
Mi piacerebbe conoscerla.
71
00:04:43,803 --> 00:04:45,883
Non stasera, se non ti dispiace.
72
00:05:01,563 --> 00:05:02,723
[Peggy] Che succede?
73
00:05:03,243 --> 00:05:04,803
Smettila di mandargli messaggi.
74
00:05:04,803 --> 00:05:06,883
- Scusa?
- Lo so che pensi di aiutarmi.
75
00:05:06,883 --> 00:05:09,163
- Ma ti sbagli.
- Non so di che cosa parli.
76
00:05:09,163 --> 00:05:12,723
Hai scritto a William, minacciandolo
di avvertire la moglie. Smettila.
77
00:05:19,443 --> 00:05:20,683
Oh, cazzo.
78
00:05:21,203 --> 00:05:22,043
Già.
79
00:05:25,363 --> 00:05:27,363
- Lo sa qualcun altro.
- Solo tu.
80
00:05:29,243 --> 00:05:30,763
Perché pensi che sia io?
81
00:05:35,043 --> 00:05:37,643
Non mi sono mai immischiata
nella tua vita sentimentale.
82
00:05:37,643 --> 00:05:39,563
Perché dovrei iniziare adesso?
83
00:05:48,843 --> 00:05:50,403
E allora chi può essere?
84
00:05:53,003 --> 00:05:54,083
[squillo di citofono]
85
00:05:54,683 --> 00:05:56,483
Jay mi ha chiesto di sposarlo.
86
00:06:00,403 --> 00:06:01,803
E tu che cosa hai detto?
87
00:06:03,563 --> 00:06:04,403
[Anna] Sì.
88
00:06:05,643 --> 00:06:06,763
[squillo di citofono]
89
00:06:14,323 --> 00:06:15,563
Questo è lui, vero?
90
00:06:16,363 --> 00:06:18,483
- Ora scendo.
- Voglio che me lo presenti.
91
00:06:18,483 --> 00:06:20,003
[musica tensiva]
92
00:06:23,923 --> 00:06:25,283
- [Peggy] Chi è?
- Sono Jay.
93
00:06:25,283 --> 00:06:27,363
[Peggy] Sali. [riaggancia]
94
00:06:27,363 --> 00:06:29,083
Un semplice saluto.
95
00:06:35,843 --> 00:06:37,003
Ultimo piano!
96
00:06:54,483 --> 00:06:56,243
[passi si avvicinano]
97
00:06:58,803 --> 00:06:59,843
[Jay ansima]
98
00:06:59,843 --> 00:07:00,763
Ciao.
99
00:07:02,683 --> 00:07:05,643
- Tu devi essere la misteriosa Peggy.
- [Peggy] Esatto.
100
00:07:07,923 --> 00:07:09,363
Adesso capisco.
101
00:07:13,083 --> 00:07:14,803
[ridacchia] Che cosa?
102
00:07:16,043 --> 00:07:19,003
[sogghigna timidamente]
Perché sto per sposarti.
103
00:07:19,003 --> 00:07:22,403
Mi dispiace che tu sia dovuto salire.
Stavo giusto per scendere.
104
00:07:23,883 --> 00:07:24,963
Ora dobbiamo andare.
105
00:07:25,803 --> 00:07:26,963
[Peggy] Che peccato.
106
00:07:28,683 --> 00:07:30,843
- È stato un piacere.
- [Peggy] Piacere mio.
107
00:07:34,363 --> 00:07:35,603
[sospira]
108
00:07:37,883 --> 00:07:40,803
[Jay] Sono salito
perché volevo conoscere la tua amica.
109
00:07:40,803 --> 00:07:43,283
Perché ti amo e stiamo per sposarci,
110
00:07:43,283 --> 00:07:46,323
e voglio frequentare
le persone a cui vuoi bene. Anna!
111
00:07:49,323 --> 00:07:51,403
Devo ancora conoscere tua madre.
112
00:07:57,283 --> 00:07:59,363
La conoscerai. Te lo prometto.
113
00:08:05,683 --> 00:08:07,883
La conoscerai alla festa di fidanzamento.
114
00:08:10,323 --> 00:08:11,163
Bene.
115
00:08:31,003 --> 00:08:33,683
[vibrazione leggera]
116
00:08:34,963 --> 00:08:38,203
[vibrazione di telefono]
117
00:08:47,843 --> 00:08:49,243
[picchiettio della pioggia]
118
00:08:56,003 --> 00:08:56,883
Sì?
119
00:08:56,883 --> 00:09:00,483
So che non puoi parlare,
ma dimmi se posso stare tranquilla.
120
00:09:03,523 --> 00:09:07,323
Anna, hai già fatto delle enormi cazzate
in passato e questa sembra davvero...
121
00:09:07,323 --> 00:09:08,243
[Anna] Sto bene.
122
00:09:08,243 --> 00:09:11,123
Beh, io non so come tu faccia.
123
00:09:11,683 --> 00:09:13,363
Che cosa cerchi di ottenere?
124
00:09:13,363 --> 00:09:15,163
[Anna] Ho tutto sotto controllo.
125
00:09:19,603 --> 00:09:21,603
Tua madre ha già conosciuto Jay?
126
00:09:25,803 --> 00:09:28,363
- No.
- Verrò alla festa di fidanzamento.
127
00:09:30,443 --> 00:09:32,883
Quando lo vedrà, avrai bisogno di me.
128
00:09:36,963 --> 00:09:37,963
Notte, Peggy.
129
00:09:44,523 --> 00:09:46,283
[passi sulle scale]
130
00:09:50,483 --> 00:09:52,723
- Non è Peggy a mandarteli.
- È un bel problema.
131
00:09:52,723 --> 00:09:55,003
- Se lo dicesse a Ingrid?
- Hai idea di chi sia?
132
00:09:55,003 --> 00:09:58,883
- Sono stato attentissimo.
- Qualche amico con cui hai parlato?
133
00:09:58,883 --> 00:10:00,883
C'è una donna al lavoro. Una collega.
134
00:10:00,883 --> 00:10:02,643
Non mi sopporta molto, in realtà.
135
00:10:02,643 --> 00:10:06,523
Potrebbe averlo scoperto, ma non credo
che sia capace di una cosa del genere.
136
00:10:08,363 --> 00:10:10,803
[Anna] Devi invitarla
alla festa di fidanzamento.
137
00:10:10,803 --> 00:10:13,203
- Cosa? Aspetta, no. Anna.
- Dammi il telefono.
138
00:10:14,363 --> 00:10:15,363
[William] Che fai?
139
00:10:15,363 --> 00:10:18,603
- CI VEDIAMO ALLA FESTA.
- NON HO NULLA DA NASCONDERE.
140
00:10:19,683 --> 00:10:20,683
Sopravvivo.
141
00:10:21,483 --> 00:10:22,483
[lancia il telefono]
142
00:10:25,403 --> 00:10:27,603
[Anna ansima]
143
00:10:35,323 --> 00:10:36,203
[sospiro intenso]
144
00:10:39,083 --> 00:10:41,163
[Anna ansima]
145
00:10:42,323 --> 00:10:45,523
[Anna geme a ritmo]
146
00:10:45,523 --> 00:10:47,283
- [sussulta]
- [William grugnisce]
147
00:10:48,923 --> 00:10:51,123
- [William geme]
- [Anna ansima]
148
00:10:54,683 --> 00:10:56,203
[chiacchierio in lontananza]
149
00:10:56,723 --> 00:10:58,283
- [chiacchierio]
- [musica pop]
150
00:10:58,283 --> 00:10:59,803
[Anna] Benvenuti alla festa.
151
00:11:01,003 --> 00:11:02,803
- Buonasera.
- Avete conosciuto Anna?
152
00:11:02,803 --> 00:11:04,923
- Piacere.
- Ciao. Piacere, sono Joan.
153
00:11:13,723 --> 00:11:15,763
- [Jay] Grazie.
- [Anna] Grazie.
154
00:11:15,763 --> 00:11:16,923
[Jay] A te.
155
00:11:16,923 --> 00:11:20,003
Facciamoci coraggio.
Sembrano un branco di animali.
156
00:11:20,003 --> 00:11:21,803
Sì, beh, anch'io lo sono.
157
00:11:23,283 --> 00:11:25,643
- [uomo 1] Jay!
- [Jay] Ehi! Chi ti ha invitato?
158
00:11:25,643 --> 00:11:27,403
- Congratulazioni.
- Grazie.
159
00:11:27,403 --> 00:11:29,563
- Davvero una magnifica festa.
- Grazie.
160
00:11:29,563 --> 00:11:30,763
[uomo 1] È un piacere.
161
00:11:32,923 --> 00:11:33,763
Grazie.
162
00:11:51,283 --> 00:11:53,003
[in lontananza] Ciao, sono Anna.
163
00:11:53,003 --> 00:11:55,163
La fidanzata di Jay! Io sono Nadia.
164
00:11:55,163 --> 00:11:56,283
Oh, la collega di...
165
00:12:01,563 --> 00:12:03,603
Sei stata gentile a venire fin qui.
166
00:12:03,603 --> 00:12:06,763
Oh, beh, io e William
lavoriamo insieme da parecchio ormai.
167
00:12:06,763 --> 00:12:08,683
Oh. Sarete molto legati.
168
00:12:09,163 --> 00:12:14,403
Ecco, ho un grande rispetto per William.
È tra i nostri fiori all'occhiello.
169
00:12:14,963 --> 00:12:16,363
Non ti ho chiesto questo.
170
00:12:18,283 --> 00:12:19,723
Giusto. [ridacchia]
171
00:12:19,723 --> 00:12:23,203
[ridacchia] Diciamo che non sono andata
oltre i convenevoli.
172
00:12:23,203 --> 00:12:26,083
[ridacchia] E non sei la sola.
Mettiamola così.
173
00:12:26,083 --> 00:12:28,963
Però sei qui.
Magari sta cominciando ad aprirsi un po'.
174
00:12:28,963 --> 00:12:31,203
[ridacchia] Non farti molte illusioni.
175
00:12:31,203 --> 00:12:33,763
[ride] È stato un piacere.
176
00:12:34,883 --> 00:12:36,763
[chiacchierio indistinto]
177
00:12:38,443 --> 00:12:39,883
[Peggy] Eccoti.
178
00:12:39,883 --> 00:12:42,003
- Ce l'hai fatta.
- [Peggy] Certo che sì.
179
00:12:44,843 --> 00:12:45,803
[schiocco di tappo]
180
00:12:47,403 --> 00:12:48,443
[versa il liquido]
181
00:12:55,443 --> 00:12:56,523
Non è Nadia.
182
00:12:57,723 --> 00:12:58,683
Come lo sai?
183
00:12:59,483 --> 00:13:02,683
Ha le sue idee su di te,
però non sa un bel niente di noi.
184
00:13:02,683 --> 00:13:04,003
Fidati di me.
185
00:13:06,563 --> 00:13:07,883
Me ne è arrivato un altro.
186
00:13:09,203 --> 00:13:10,363
[Anna] Che c'è scritto?
187
00:13:11,923 --> 00:13:14,003
"Se non glielo dici tu, lo farò io."
188
00:13:20,323 --> 00:13:21,163
[donna] Grazie.
189
00:13:25,323 --> 00:13:27,443
Cerca di stare calmo adesso.
190
00:13:34,963 --> 00:13:36,363
[chiacchierio in lontananza]
191
00:13:39,363 --> 00:13:40,403
[Anna] Sei venuta!
192
00:13:41,123 --> 00:13:42,923
Oh, certo che sì.
193
00:13:50,763 --> 00:13:53,083
William, lei è mia madre, Elizabeth.
194
00:13:53,083 --> 00:13:55,923
- Il padre di Jay?
- Felice di averla con noi.
195
00:13:55,923 --> 00:13:58,163
Finalmente ci conosciamo.
196
00:13:58,163 --> 00:13:59,083
Oh.
197
00:13:59,723 --> 00:14:01,363
Non so se anche per voi,
198
00:14:01,363 --> 00:14:04,043
ma è stato tutto
alquanto clandestino per me.
199
00:14:07,163 --> 00:14:10,163
E dov'è questo tuo
misteriosissimo fidanzato, quindi?
200
00:14:13,083 --> 00:14:14,923
[chiacchierio, risate]
201
00:14:16,123 --> 00:14:19,603
Jay. Jay, ti presento Elizabeth.
Mamma, lui è Jay.
202
00:14:19,603 --> 00:14:22,243
Che piacere. Sono felice di conoscerla.
203
00:14:23,363 --> 00:14:25,563
[Elizabeth] Anna,
perché non me l'hai detto?
204
00:14:26,443 --> 00:14:27,443
Dirti cosa?
205
00:14:29,603 --> 00:14:32,683
Magari non c'è così tanta somiglianza
dopotutto, ma...
206
00:14:34,203 --> 00:14:38,083
Hai gli stessi tratti
del mio figlio defunto, Aston.
207
00:14:40,003 --> 00:14:41,963
- Il fratello di Anna.
- No, non è vero.
208
00:14:43,203 --> 00:14:45,843
- [Elizabeth] Anna, i suoi occhi...
- Mamma!
209
00:14:45,843 --> 00:14:49,443
Questo è davvero inappropriato.
Credimi, si sbaglia. Mamma!
210
00:14:49,443 --> 00:14:50,363
È solo...
211
00:14:51,683 --> 00:14:54,003
un'impressione, tutto qui.
212
00:14:54,003 --> 00:14:55,283
Tu sei molto bello.
213
00:14:55,283 --> 00:14:58,163
Oh, beh, grazie. Immagino.
214
00:14:58,163 --> 00:15:00,683
Oh, mamma! Le presento mia madre.
215
00:15:00,683 --> 00:15:01,923
Lei è Elizabeth.
216
00:15:01,923 --> 00:15:03,483
[Ingrid] Oh, sì! Elizabeth.
217
00:15:03,483 --> 00:15:05,043
[in lontananza] Piacere.
218
00:15:06,083 --> 00:15:07,283
La tengo d'occhio.
219
00:15:08,323 --> 00:15:09,643
[musica tensiva]
220
00:15:16,843 --> 00:15:17,843
[trillo di telefono]
221
00:15:22,123 --> 00:15:23,283
{\an8}NUMERO SCONOSCIUTO:
222
00:15:23,283 --> 00:15:25,763
{\an8}HAI TEMPO FINO ALLA FINE DEL DISCORSO.
223
00:15:26,923 --> 00:15:28,603
[risate in lontananza]
224
00:15:34,763 --> 00:15:35,923
INOLTRA
225
00:15:38,003 --> 00:15:41,083
INOLTRA A: A
HAI TEMPO FINO ALLA FINE DEL DISCORSO.
226
00:15:45,603 --> 00:15:47,243
[Anna] Me ne offriresti una?
227
00:15:47,243 --> 00:15:48,403
[Sally] Tu fumi?
228
00:15:49,323 --> 00:15:50,163
No.
229
00:15:51,043 --> 00:15:52,043
[trillo di telefono]
230
00:15:59,603 --> 00:16:00,963
[Sally] Senti... [esita]
231
00:16:00,963 --> 00:16:02,843
...mi dispiace moltissimo, ma...
232
00:16:02,843 --> 00:16:05,403
mi odierai se mi levo dalle palle
dopo i fuochi?
233
00:16:05,403 --> 00:16:07,643
Oh, vorrei che mi portassi con te.
234
00:16:11,243 --> 00:16:12,203
Stai bene?
235
00:16:13,203 --> 00:16:14,043
[Sally] No.
236
00:16:14,563 --> 00:16:15,403
Scusa.
237
00:16:16,363 --> 00:16:17,323
Che succede?
238
00:16:20,803 --> 00:16:21,963
Kelly mi ha lasciata.
239
00:16:22,963 --> 00:16:23,923
Sì, ieri.
240
00:16:26,803 --> 00:16:27,803
[Anna] Mi dispiace.
241
00:16:28,843 --> 00:16:31,323
Sì, beh, penso che abbia un'altra.
242
00:16:32,243 --> 00:16:36,003
Non voglio intristirti adesso.
[esitando] Sul serio, è la tua serata.
243
00:16:36,523 --> 00:16:39,563
- È più quella di tua madre, in realtà.
- [sorride]
244
00:16:47,963 --> 00:16:50,043
Mio fratello ti ama davvero tanto, sai?
245
00:16:54,603 --> 00:16:55,763
È molto raro.
246
00:17:02,403 --> 00:17:04,043
[chiacchierio, risate]
247
00:17:04,043 --> 00:17:05,843
[musica lounge di sottofondo]
248
00:17:06,363 --> 00:17:09,683
[Ingrid] Andiamo! Dov'è Anna? Dov'è Anna?
249
00:17:09,683 --> 00:17:12,083
[esita] Non trovo neanche Sally.
250
00:17:12,083 --> 00:17:14,163
Insomma, dov'è Sally?
251
00:17:14,883 --> 00:17:16,563
Posso avere la vostra attenzione?
252
00:17:16,563 --> 00:17:18,643
Vorrei dire solo qualche parola.
253
00:17:18,643 --> 00:17:20,443
- Jay, dov'è Anna?
- Anna, vieni.
254
00:17:21,043 --> 00:17:22,163
[musica si interrompe]
255
00:17:23,203 --> 00:17:24,043
[Sally] Papà!
256
00:17:25,043 --> 00:17:27,563
[Ingrid] Grazie mille a tutti
per aver partecipato.
257
00:17:27,563 --> 00:17:30,163
Avete un aspetto divino. [ride]
258
00:17:30,163 --> 00:17:31,523
[Ingrid esita, ridacchia]
259
00:17:31,523 --> 00:17:33,683
Temo che dovrete accontentarvi di me.
260
00:17:33,683 --> 00:17:36,243
Mio marito si sta risparmiando
per le nozze.
261
00:17:36,243 --> 00:17:39,323
- Per lui solo ruoli da protagonista, sì!
- [risate]
262
00:17:39,323 --> 00:17:40,803
È l'attrazione principale.
263
00:17:40,803 --> 00:17:44,083
- Sì, non è per niente simpatico.
- [risate sonore]
264
00:17:44,083 --> 00:17:47,403
No, adesso dico seriamente.
Siamo qui per parlare di matrimonio.
265
00:17:47,403 --> 00:17:50,363
- Non è vero, Jay e Anna?
- Ci siamo.
266
00:17:52,923 --> 00:17:58,963
E come sappiamo, il matrimonio
è solamente questione di fiducia.
267
00:18:01,563 --> 00:18:03,163
E...
268
00:18:04,283 --> 00:18:06,323
ho una confessione da farti, William.
269
00:18:07,243 --> 00:18:10,043
È da un po' di tempo che ti sto spiando.
270
00:18:11,963 --> 00:18:15,163
L'altro giorno, sono venuta
a trovarti al lavoro e tu non c'eri.
271
00:18:15,163 --> 00:18:16,443
[musica tensiva]
272
00:18:21,083 --> 00:18:25,403
[Ingrid] E la splendida Nadia
mi ha fatto accomodare nel tuo studio.
273
00:18:26,043 --> 00:18:27,843
Ma tu non sei arrivato.
274
00:18:30,683 --> 00:18:33,043
Ora, che cosa può fare una moglie
275
00:18:33,043 --> 00:18:35,763
che rimane da sola
nello studio del proprio marito?
276
00:18:37,243 --> 00:18:38,243
Rovista.
277
00:18:39,283 --> 00:18:41,723
- [Ingrid ride]
- [ospiti ridono, mormorano]
278
00:18:43,523 --> 00:18:45,443
[Ingrid] E sapete che cosa ho trovato?
279
00:18:55,043 --> 00:18:59,603
Ho trovato una serie
di quattro foto tessere sgranate
280
00:18:59,603 --> 00:19:03,123
di me e William
di quando stavamo insieme da pochi giorni.
281
00:19:06,163 --> 00:19:08,723
In una cabina fotografica,
ci eravamo detti:
282
00:19:09,923 --> 00:19:12,043
"Quando saremo vecchi... [sogghigna]
283
00:19:12,043 --> 00:19:14,603
...e avremo dei figli e anche un mutuo,
284
00:19:15,203 --> 00:19:16,843
guarderemo queste foto
285
00:19:17,923 --> 00:19:19,683
e ricorderemo sempre
286
00:19:20,283 --> 00:19:24,923
l'amore che provavamo l'uno per l'altra
in quel momento".
287
00:19:28,883 --> 00:19:29,843
[risata sommessa]
288
00:19:37,523 --> 00:19:39,803
Non ho bisogno
di qualcosa che me lo ricordi,
289
00:19:39,803 --> 00:19:44,803
perché il fatto che tu le abbia conservate
mi dimostra che è ancora vivo.
290
00:19:46,643 --> 00:19:49,723
E questa riflessione mi invoglia a dire
291
00:19:49,723 --> 00:19:51,923
a Jay e ad Anna...
292
00:19:51,923 --> 00:19:53,163
[mormorio indistinto]
293
00:19:53,163 --> 00:19:59,523
...che, se nutrite e proteggete
le fondamenta del vostro amore,
294
00:19:59,523 --> 00:20:01,363
quello durerà negli anni a venire.
295
00:20:02,803 --> 00:20:06,043
E siamo entrambi emozionati per voi,
sia io che William.
296
00:20:07,963 --> 00:20:12,363
Vi prego di alzare i calici
per un brindisi a Jay e ad Anna.
297
00:20:12,363 --> 00:20:15,003
[ospiti esultano, applaudono]
298
00:20:16,643 --> 00:20:18,603
[Ingrid] Godetevi i fuochi d'artificio!
299
00:20:20,363 --> 00:20:21,283
[chiacchierio]
300
00:20:21,283 --> 00:20:22,363
[sospira]
301
00:20:26,683 --> 00:20:29,603
[Ingrid sospira]
È stato troppo sdolcinato.
302
00:20:29,603 --> 00:20:31,683
No, no. È stato splendido.
303
00:20:39,443 --> 00:20:40,883
[chiacchierio in lontananza]
304
00:20:52,443 --> 00:20:54,043
Mmh. Posso?
305
00:20:54,043 --> 00:20:56,363
[esita] Sto bene. Grazie, Elizabeth.
306
00:20:58,763 --> 00:21:00,123
Oh.
307
00:21:03,603 --> 00:21:04,923
[William mugola]
308
00:21:06,403 --> 00:21:08,563
Dovrebbe fare molta più attenzione.
309
00:21:12,283 --> 00:21:13,723
[musica tensiva]
310
00:21:23,043 --> 00:21:24,603
Che cosa hai detto a William?
311
00:21:29,163 --> 00:21:31,003
Ho visto il modo in cui ti guardava.
312
00:21:31,003 --> 00:21:34,243
- [sogghigna] Mamma!
- [Elizabeth] Non è appropriato, no?
313
00:21:35,883 --> 00:21:38,083
Ti prego, dimmi
che non c'è niente tra voi.
314
00:21:39,163 --> 00:21:40,803
Ora voglio che tu la smetta.
315
00:21:41,723 --> 00:21:44,443
- [fuoco d'artificio in lontananza]
- [ospiti esultano]
316
00:21:46,243 --> 00:21:48,283
Certo, mia cara. [sorride]
317
00:21:50,403 --> 00:21:52,963
Sono sicura che tu hai tutto
sotto controllo.
318
00:21:52,963 --> 00:21:55,803
- [fuochi d'artificio in lontananza]
- [ospiti esultano]
319
00:22:03,323 --> 00:22:07,323
- [crescendo di musica tensiva]
- [crepitio di fuochi d'artificio]
320
00:22:14,123 --> 00:22:15,723
[ospiti esultano]
321
00:22:25,643 --> 00:22:27,243
[musica tensiva si attenua]
322
00:22:29,363 --> 00:22:30,283
Ti amo.
323
00:22:32,123 --> 00:22:33,643
Anche io ti amo, Anna.
324
00:22:45,883 --> 00:22:47,963
Mia madre non ti ha fatto scappare, vero?
325
00:22:51,163 --> 00:22:52,003
Oh, no.
326
00:22:53,323 --> 00:22:54,643
Sto soltanto...
327
00:22:55,563 --> 00:22:57,363
imparando ad amare le domande.
328
00:23:09,283 --> 00:23:11,083
Lo sai che puoi parlarmi di lui.
329
00:23:17,563 --> 00:23:20,363
Sappi solo che non mi sono mai sentita
così vicina a qualcuno
330
00:23:20,363 --> 00:23:21,643
prima di conoscere te.
331
00:23:47,243 --> 00:23:48,843
[volpi guaiscono in lontananza]
332
00:24:01,843 --> 00:24:03,163
[sospiro tremolante]
333
00:24:03,683 --> 00:24:05,003
[Anna] Stava bluffando.
334
00:24:07,163 --> 00:24:09,003
Non ti preoccupa chi sia stato?
335
00:24:14,283 --> 00:24:15,123
No.
336
00:24:21,163 --> 00:24:24,083
Quello che tua madre ha detto di Jay...
337
00:24:27,723 --> 00:24:28,723
È vero?
338
00:24:32,243 --> 00:24:33,563
[sospiro netto]
339
00:24:33,563 --> 00:24:34,723
Non tollero
340
00:24:36,283 --> 00:24:40,163
l'idea che tu abbia
più bisogno di lui che di me.
341
00:24:42,883 --> 00:24:46,283
Anche se davvero ricorda Aston,
non c'è comunque nient'altro.
342
00:24:47,003 --> 00:24:48,323
Non ha niente di lui.
343
00:24:50,563 --> 00:24:53,083
Non è crudele,
non ha bisogno di possedermi.
344
00:24:56,403 --> 00:24:57,883
Cosa ti ha fatto Aston?
345
00:25:03,723 --> 00:25:05,803
Cos'è successo la notte in cui è morto?
346
00:25:09,963 --> 00:25:11,523
Gli ho finalmente detto di no.
347
00:25:15,963 --> 00:25:17,443
È venuto nel mio letto.
348
00:25:19,923 --> 00:25:21,123
Io ho detto no...
349
00:25:23,243 --> 00:25:24,723
e lui si è tolto la vita.
350
00:25:36,363 --> 00:25:37,883
No. Basta.
351
00:25:42,803 --> 00:25:44,363
Non voglio essere compatita.
352
00:25:55,443 --> 00:25:57,083
[musica tensiva]
353
00:26:04,403 --> 00:26:05,603
[Anna sussulta]
354
00:26:06,243 --> 00:26:07,363
[respiro palpitante]
355
00:26:15,563 --> 00:26:16,643
[gemono]
356
00:26:16,643 --> 00:26:18,563
[musica drammatica cupa]
357
00:26:18,563 --> 00:26:20,603
[ansimano]
358
00:26:22,643 --> 00:26:23,603
[William grugnisce]
359
00:26:24,483 --> 00:26:25,803
[Anna] Fammi male.
360
00:26:25,803 --> 00:26:27,603
[William geme]
361
00:26:33,843 --> 00:26:36,643
[gemono intensamente]
362
00:26:37,923 --> 00:26:40,923
- [Anna ansima, mugola]
- [William ansima]
363
00:26:45,683 --> 00:26:46,563
[Anna] Grazie.
364
00:26:59,443 --> 00:27:01,043
[Sally] Come ti sembra?
365
00:27:03,883 --> 00:27:05,483
Come un vestito da damigella?
366
00:27:06,363 --> 00:27:07,203
[Sally] Troppo.
367
00:27:10,123 --> 00:27:11,043
[sospira]
368
00:27:13,163 --> 00:27:14,083
Che cos'hai?
369
00:27:18,203 --> 00:27:20,763
Non saprei con chi altro parlare
di questa cosa.
370
00:27:22,043 --> 00:27:23,043
[Anna] Quale cosa?
371
00:27:26,963 --> 00:27:27,803
Papà.
372
00:27:28,683 --> 00:27:30,283
Credo che abbia un'amante.
373
00:27:34,603 --> 00:27:36,643
[sospira] Gli ho mandato dei messaggi.
374
00:27:36,643 --> 00:27:40,443
Dio, può sembrare stupido,
ma volevo spingerlo a smettere.
375
00:27:41,123 --> 00:27:42,763
Ho preferito fermarmi.
376
00:27:42,763 --> 00:27:47,123
Dopo che noi abbiamo parlato alla festa,
potevo sfasciare il matrimonio dei miei.
377
00:27:47,123 --> 00:27:48,523
Come fai a esserne sicura?
378
00:27:48,523 --> 00:27:50,123
[musica tensiva]
379
00:27:53,403 --> 00:27:54,683
Ho trovato una cosa.
380
00:28:07,043 --> 00:28:07,883
Guarda.
381
00:28:18,443 --> 00:28:19,883
Ma dove l'hai trovato?
382
00:28:20,723 --> 00:28:21,563
[Sally esita]
383
00:28:21,563 --> 00:28:23,843
Lui era appena tornato da Bruxelles.
384
00:28:23,843 --> 00:28:26,403
Ho messo il suo cappotto
per andare in un negozio.
385
00:28:27,003 --> 00:28:28,083
Era nella tasca.
386
00:28:29,123 --> 00:28:31,163
[esitando] È una situazione di merda.
387
00:28:32,003 --> 00:28:35,643
Insomma, che è andato a fare laggiù?
Non poteva essere solo per lavoro.
388
00:28:35,643 --> 00:28:36,723
È del mio diario.
389
00:28:42,483 --> 00:28:44,203
Questa scrittura è la mia.
390
00:28:46,523 --> 00:28:50,403
Mi dispiace se hai pensato male.
L'ho scritto io e...
391
00:28:51,883 --> 00:28:54,963
[esita] Mi appunto le cose
per poterle elaborare.
392
00:28:54,963 --> 00:28:56,763
Non so fare altrimenti.
393
00:29:01,803 --> 00:29:03,803
Ma perché era nella sua tasca?
394
00:29:07,643 --> 00:29:10,443
Lo ha trovato ad Hartley e...
395
00:29:11,763 --> 00:29:14,043
ha detto che me l'avrebbe ridato
appena possibile.
396
00:29:14,043 --> 00:29:16,803
Sono rimasta paralizzata
dall'idea che lo avesse letto
397
00:29:16,803 --> 00:29:18,963
e adesso l'hai letto anche tu.
398
00:29:20,643 --> 00:29:22,603
Sono mortificata, davvero.
399
00:29:22,603 --> 00:29:23,603
Credevo...
400
00:29:23,603 --> 00:29:25,923
Spero che tu capisca
401
00:29:25,923 --> 00:29:29,203
che quello che hai scoperto
non cambia il mio amore per Jay.
402
00:29:29,203 --> 00:29:31,763
Ti prego, non devi
assolutamente giustificarti.
403
00:29:31,763 --> 00:29:35,763
- [Anna] Sono così in imbarazzo.
- No, ma figurati. Fanculo tutto.
404
00:29:36,963 --> 00:29:38,163
Ti ringrazio.
405
00:29:38,163 --> 00:29:40,203
[Sally] Andiamo a bere qualcosa. Ti va?
406
00:29:40,203 --> 00:29:41,763
- Sì, ok.
- [ridacchia]
407
00:29:42,283 --> 00:29:44,523
Vado a togliermi questo cazzo di vestito.
408
00:29:46,723 --> 00:29:47,963
[sospira]
409
00:29:48,483 --> 00:29:49,803
[musica tensiva continua]
410
00:29:50,643 --> 00:29:51,563
[porta si chiude]
411
00:29:52,243 --> 00:29:53,843
[musica tensiva sfuma]
412
00:30:07,563 --> 00:30:08,803
Ce lo aveva Sally.
413
00:30:09,883 --> 00:30:11,723
Era lei a mandarti i messaggi.
414
00:30:12,203 --> 00:30:13,843
- Quindi lei ora sa...
- [Anna] No.
415
00:30:14,363 --> 00:30:15,803
No, non lo sa.
416
00:30:19,203 --> 00:30:21,843
[sospira] Perché hai dovuto tenerlo
con te?
417
00:30:22,843 --> 00:30:23,763
Io sono tua.
418
00:30:23,763 --> 00:30:24,843
Sul serio?
419
00:30:25,763 --> 00:30:27,123
[musica tensiva]
420
00:30:27,923 --> 00:30:30,083
Sei su ogni singola pagina.
421
00:30:50,283 --> 00:30:51,443
[Anna sospira]
422
00:30:55,723 --> 00:30:57,363
Cos'hai scritto per oggi?
423
00:31:28,923 --> 00:31:30,803
- [Jay] Come stai?
- [Peggy] Bene, tu?
424
00:31:30,803 --> 00:31:32,443
[Jay] Grazie per essere venuta.
425
00:31:32,443 --> 00:31:35,003
[Peggy] Mi fa piacere.
Ti va di bere un caffè?
426
00:31:35,003 --> 00:31:36,083
- [Jay] Sì.
- Bene.
427
00:31:37,163 --> 00:31:39,443
Anna non si lascia andare ai ricordi,
428
00:31:39,443 --> 00:31:41,763
quindi quello che so
della sua vita prima di me
429
00:31:41,763 --> 00:31:44,123
è pieno di lacune, e va bene, ovvio.
430
00:31:44,123 --> 00:31:47,083
Ma scrivere un discorso decente
su di lei è difficile.
431
00:31:47,083 --> 00:31:50,723
[ridacchia] Certo. Quindi vorresti
conoscere qualche aneddoto.
432
00:31:52,043 --> 00:31:55,043
- Qualcosa del genere.
- [Peggy] Mmh. [si schiarisce la gola]
433
00:31:59,803 --> 00:32:00,843
Lei mi ama?
434
00:32:07,443 --> 00:32:09,003
Beh, io...
435
00:32:11,003 --> 00:32:13,683
Questa è una domanda
a cui può rispondere solo Anna.
436
00:32:19,123 --> 00:32:22,203
- Non avrei dovuto chiedertelo.
- [Peggy] No, è vero, ma...
437
00:32:23,123 --> 00:32:24,963
[Peggy sospira]
438
00:32:24,963 --> 00:32:26,563
Ascolta, Jay...
439
00:32:29,323 --> 00:32:31,563
Anna non sarà mai una donna ordinaria.
440
00:32:34,963 --> 00:32:38,363
E probabilmente è per questo
che la ami. [ride] Ma...
441
00:32:38,363 --> 00:32:40,483
Ma questo vuol dire che...
442
00:32:41,003 --> 00:32:43,003
Vuol dire che il vostro rapporto
443
00:32:43,843 --> 00:32:46,883
e anche il suo amore per te
non saranno mai ordinari.
444
00:32:49,603 --> 00:32:51,763
[esitando] E non potrei biasimarti se...
445
00:32:52,563 --> 00:32:54,843
tu decidessi che non puoi sopportarlo.
446
00:32:55,923 --> 00:32:57,763
Se è così, puoi ancora tirarti indietro.
447
00:32:58,683 --> 00:33:00,523
[Peggy, esitando] Aspetta, ma...
448
00:33:00,523 --> 00:33:02,883
Se vuoi stare insieme ad Anna,
449
00:33:04,003 --> 00:33:05,403
se vuoi sposarla,
450
00:33:07,203 --> 00:33:08,163
fidati di me,
451
00:33:09,723 --> 00:33:11,883
non cercare dove lei ti dice di non farlo.
452
00:33:14,163 --> 00:33:16,123
[suona "Burning" degli Yeah Yeah Yeahs]
453
00:33:17,083 --> 00:33:18,843
[ansimano]
454
00:33:21,643 --> 00:33:25,563
- Secondo me andrebbe qui.
- È questa la disposizione migliore.
455
00:33:25,563 --> 00:33:28,723
È così. Fidatevi, non c'è alcun dubbio.
456
00:33:28,723 --> 00:33:30,203
["Burning" continua]
457
00:33:31,363 --> 00:33:35,003
[Ingrid] No. Due donne
non possono stare sedute vicino.
458
00:33:47,763 --> 00:33:50,523
Ma in questo modo
sembrerebbe un po' strano, non trovi?
459
00:33:50,523 --> 00:33:52,603
["Burning" continua]
460
00:34:10,603 --> 00:34:11,803
[inudibile]
461
00:34:16,763 --> 00:34:19,163
["Burning" continua]
462
00:34:24,643 --> 00:34:27,323
[inudibile]
463
00:34:37,043 --> 00:34:39,363
[ansimano]
464
00:34:42,203 --> 00:34:43,683
["Burning" continua]
465
00:35:08,363 --> 00:35:10,843
["Burning" continua dallo stereo]
466
00:35:12,883 --> 00:35:14,243
Programmi per stasera?
467
00:35:17,123 --> 00:35:18,043
Niente di che.
468
00:35:19,603 --> 00:35:20,443
[Jay] Davvero?
469
00:35:22,323 --> 00:35:23,883
Nulla che tu debba sapere.
470
00:35:25,203 --> 00:35:26,323
Cosa vorrebbe dire?
471
00:35:28,763 --> 00:35:29,923
Sto scherzando.
472
00:35:30,603 --> 00:35:31,843
["Burning" sfuma]
473
00:35:31,843 --> 00:35:33,563
[musica tensiva]
474
00:35:35,763 --> 00:35:36,603
Che hai?
475
00:35:40,843 --> 00:35:42,283
Scusa. [ridacchia nervoso]
476
00:35:42,283 --> 00:35:43,683
Non è niente, sto bene.
477
00:35:57,483 --> 00:35:59,083
Tu sei tutto per me, Anna.
478
00:36:01,203 --> 00:36:03,163
Non ho mai amato nessuna prima di te.
479
00:36:04,963 --> 00:36:06,283
Voglio che tu lo sappia.
480
00:36:10,363 --> 00:36:11,763
{\an8}[Anna] Anch'io ti amo.
481
00:36:13,763 --> 00:36:16,203
{\an8}Goditi l'addio al celibato.
Se te lo permettono.
482
00:36:17,443 --> 00:36:18,283
[bacio]
483
00:36:18,843 --> 00:36:20,083
[tintinnio di chiavi]
484
00:36:28,443 --> 00:36:29,523
[motore si avvia]
485
00:36:34,923 --> 00:36:36,483
[risate fragorose]
486
00:36:39,323 --> 00:36:40,483
[Jay] Oh, grazie. Sì.
487
00:36:40,483 --> 00:36:42,683
[uomo 2] Altri shottini per il fortunato!
488
00:36:42,683 --> 00:36:44,803
- [uomo 3] Avanti, passali!
- [Jay] Ecco.
489
00:36:44,803 --> 00:36:45,763
Perfetto.
490
00:36:46,443 --> 00:36:47,443
Un altro, sì.
491
00:36:47,443 --> 00:36:49,723
Sapete? È davvero fortunato.
492
00:36:49,723 --> 00:36:50,843
[William] Jay!
493
00:36:50,843 --> 00:36:51,923
[Jay] Oh, papà!
494
00:36:53,123 --> 00:36:55,443
- [grugnisce] Ce l'hai fatta.
- [William] Ciao.
495
00:36:56,363 --> 00:36:58,803
- [Jay] Vieni a bere.
- [uomo 4] Come stai?
496
00:36:58,803 --> 00:37:01,123
- Shottino, William?
- [esita] No, non posso.
497
00:37:01,123 --> 00:37:02,283
Meglio di no.
498
00:37:02,283 --> 00:37:03,843
- Davvero?
- [uomini] Andiamo!
499
00:37:03,843 --> 00:37:06,963
- [esita] D'accordo.
- [grido di incoraggiamento]
500
00:37:06,963 --> 00:37:08,923
[esultano]
501
00:37:08,923 --> 00:37:11,883
William, hai qualche consiglio
prima che vada all'altare?
502
00:37:11,883 --> 00:37:14,043
[uomo 2] Qualche dritta
per la luna di miele.
503
00:37:14,043 --> 00:37:16,923
Credo che a nessuno serva
il mio parere su quello.
504
00:37:16,923 --> 00:37:19,483
- Sta arrossendo!
- Sul serio? Sto arrossendo?
505
00:37:19,483 --> 00:37:21,203
- Non è vero!
- Ragazzi, ragazzi.
506
00:37:21,843 --> 00:37:22,763
A Jay e Anna.
507
00:37:22,763 --> 00:37:24,323
[uomini] A Jay e Anna!
508
00:37:26,763 --> 00:37:28,603
[musica R&B di sottofondo]
509
00:37:28,603 --> 00:37:31,403
- [William esita] Offro io.
- [Jay] Grazie.
510
00:37:33,563 --> 00:37:34,443
Ti diverti?
511
00:37:35,163 --> 00:37:37,043
Sono un po' teso, a essere sincero.
512
00:37:37,043 --> 00:37:39,323
[William] È normale.
È un passo importante.
513
00:37:44,483 --> 00:37:46,003
Hai qualche ripensamento?
514
00:37:50,203 --> 00:37:51,723
È che... [sospira]
515
00:37:52,483 --> 00:37:55,043
Anna sembra nascondere
sempre qualcosa, sai?
516
00:37:56,803 --> 00:37:58,283
È una donna molto complicata.
517
00:37:59,643 --> 00:38:00,643
[ridacchia]
518
00:38:02,883 --> 00:38:03,723
Continua.
519
00:38:05,523 --> 00:38:08,043
[Jay] Pensava che non sarei riuscito
ad accettarlo.
520
00:38:08,843 --> 00:38:09,923
E ci riesci?
521
00:38:12,563 --> 00:38:13,563
Credo di sì.
522
00:38:20,283 --> 00:38:22,123
Il matrimonio non sarà facile.
523
00:38:25,643 --> 00:38:30,963
Penso che Anna ti metterà alla prova
in modi per cui tu non sei preparato.
524
00:38:33,043 --> 00:38:34,643
Di che cosa stai parlando?
525
00:38:36,643 --> 00:38:39,763
- Voglio che tu sia felice.
- Mi stai facendo preoccupare.
526
00:38:41,603 --> 00:38:43,043
- Che succede?
- Niente.
527
00:38:43,043 --> 00:38:45,763
È solo che è un evento importante
per me e... Capisci?
528
00:38:46,763 --> 00:38:49,563
Mio figlio sta iniziando
una nuova fase della sua vita...
529
00:38:50,763 --> 00:38:52,803
- [sospira] Sto sbagliando tutto.
- No.
530
00:38:52,803 --> 00:38:57,243
[esita] Probabilmente sono io.
È che capire è difficile, ma...
531
00:39:01,403 --> 00:39:02,363
[William] Ascolta...
532
00:39:04,203 --> 00:39:06,363
Nessuno di noi può sapere come andrà.
533
00:39:08,203 --> 00:39:11,003
Forse dobbiamo imparare tutti
ad amare le domande.
534
00:39:15,843 --> 00:39:17,083
Dove l'hai sentito?
535
00:39:20,563 --> 00:39:22,043
È una poesia, no?
536
00:39:24,123 --> 00:39:26,923
Ora vado. Divertiti.
Mi saluti tu i ragazzi?
537
00:39:29,203 --> 00:39:31,403
[musica cupa ricca di suspense]
538
00:40:03,683 --> 00:40:05,763
[musica ricca di suspense continua]
539
00:40:17,003 --> 00:40:19,003
[crescendo di musica ricca di suspense]
540
00:40:32,523 --> 00:40:35,803
[suona "Tainted Love"
di Holy Wars & Nocturn]
541
00:41:17,123 --> 00:41:19,603
["Tainted Love" sfuma]