1
00:00:06,963 --> 00:00:09,323
[música tensa sombria]
2
00:00:26,443 --> 00:00:31,923
DESEJO OBSESSIVO
3
00:00:35,203 --> 00:00:36,483
[Jay ri]
4
00:00:36,483 --> 00:00:38,203
[música tensa continua]
5
00:00:39,603 --> 00:00:41,563
- [Ingrid] Obrigada.
- [Anna] Nossa! Que aroma bom!
6
00:00:41,563 --> 00:00:43,483
- [Jay] Saúde! [ri]
- Meus parabéns.
7
00:00:44,163 --> 00:00:45,843
- Saúde.
- [todos] Saúde!
8
00:00:45,843 --> 00:00:48,363
- Tem que ser em Hartley, não é?
- [Edward] Claro que vai ser.
9
00:00:48,363 --> 00:00:50,203
A gente não conversou sobre isso ainda.
10
00:00:50,203 --> 00:00:52,643
- A festa de noivado, pelo menos.
- O que disse?
11
00:00:53,163 --> 00:00:55,963
- Mãe, por favor, não assusta ela.
- [Anna ri sem graça]
12
00:00:55,963 --> 00:00:58,323
[Sally] Desculpa, essa família
é meio intensa às vezes.
13
00:00:58,323 --> 00:01:02,043
Falando em intensidade,
sua tia Ellen mandou um vídeo pra mim.
14
00:01:02,043 --> 00:01:03,243
Deixa eu te mostrar.
15
00:01:03,243 --> 00:01:04,963
- [Sally] Vamos ver.
- [Edward] Ah, não...
16
00:01:05,923 --> 00:01:07,203
[Jay] Ah, só que não, né?
17
00:01:07,203 --> 00:01:08,403
Olha só isso.
18
00:01:08,403 --> 00:01:09,763
[Sally] Não acredito!
19
00:01:09,763 --> 00:01:12,043
[Ellen] Tô doida pra te ver
e dar um abraço.
20
00:01:12,043 --> 00:01:14,763
- Ainda não sei quando vou a Hartley.
- Com licença.
21
00:01:14,763 --> 00:01:17,363
- Até que não ficou tão ruim.
- O botox ficou ótimo.
22
00:01:17,363 --> 00:01:19,803
[Ellen] Talvez a gente
possa se encontrar em Londres.
23
00:01:19,803 --> 00:01:23,003
[Ingrid] É preenchimento.
Exagerou nos lábios.
24
00:01:23,003 --> 00:01:25,123
- [Edward] Fez plástica?
- [Jay] Fez.
25
00:01:25,123 --> 00:01:26,643
- [Ingrid] Olha!
- [risadas]
26
00:01:26,643 --> 00:01:27,603
Tá natural.
27
00:01:27,603 --> 00:01:28,763
[água correndo]
28
00:01:28,763 --> 00:01:30,843
- [suspira]
- [porta abre]
29
00:01:32,603 --> 00:01:33,963
Anna, o que tá...
30
00:01:33,963 --> 00:01:35,883
- [Anna] Shhh.
- [porta fecha]
31
00:01:37,403 --> 00:01:39,003
[música tensa]
32
00:01:39,003 --> 00:01:41,563
O que aconteceu em Paris foi uma exceção.
33
00:01:42,523 --> 00:01:45,363
Tudo vai cair por terra
se não seguirmos as regras.
34
00:01:47,083 --> 00:01:48,803
- Eu tenho que te dizer...
- Espera.
35
00:01:49,963 --> 00:01:50,963
Por favor.
36
00:02:02,083 --> 00:02:04,803
Ficar só com você não é uma opção.
37
00:02:05,683 --> 00:02:07,043
[William arfa]
38
00:02:08,443 --> 00:02:09,683
E só com ele?
39
00:02:13,643 --> 00:02:16,123
Eu amo tudo o que nós dois temos.
40
00:02:16,603 --> 00:02:18,243
Eu não quero perder isso.
41
00:02:22,083 --> 00:02:24,083
[Anna ofegando]
42
00:02:26,843 --> 00:02:28,523
Vai conseguir se controlar?
43
00:02:36,043 --> 00:02:36,883
Vou.
44
00:02:39,243 --> 00:02:40,083
Ótimo.
45
00:02:42,003 --> 00:02:42,923
Espera.
46
00:02:44,843 --> 00:02:46,563
Eu recebi umas mensagens.
47
00:02:49,043 --> 00:02:54,523
Eu não sei quem mandou,
mas alguém sabe sobre a gente.
48
00:02:54,523 --> 00:02:56,603
[música tensa se intensifica]
49
00:02:56,603 --> 00:02:58,003
Eu não respondi.
50
00:02:58,003 --> 00:03:01,243
SEI O QUE VOCÊ ESTÁ FAZENDO.
PARE JÁ. PERVERTIDO.
51
00:03:01,243 --> 00:03:03,603
- Quando isso começou?
- [William] É...
52
00:03:03,603 --> 00:03:05,843
Quando o Jay pediu sua mão.
53
00:03:12,683 --> 00:03:13,523
Anna?
54
00:03:16,203 --> 00:03:17,563
Eu vou cuidar disso.
55
00:03:21,043 --> 00:03:23,283
Quando estivermos em público,
olhe pra mim.
56
00:03:24,883 --> 00:03:26,603
Se eu mexer no meu cabelo,
57
00:03:27,483 --> 00:03:28,563
quer dizer que tô pensando
58
00:03:28,563 --> 00:03:31,403
no que vamos fazer
da próxima vez que estivermos juntos.
59
00:03:33,363 --> 00:03:34,403
[William] Quando?
60
00:03:35,203 --> 00:03:36,163
[Anna] Hum...
61
00:03:37,003 --> 00:03:37,963
Logo.
62
00:03:37,963 --> 00:03:39,723
[William arfa, geme]
63
00:03:41,443 --> 00:03:42,603
[porta abre]
64
00:03:45,243 --> 00:03:46,363
[porta fecha]
65
00:03:48,563 --> 00:03:51,323
- [música inquietante]
- [falas inaudíveis]
66
00:04:13,483 --> 00:04:17,443
Será que podemos parar por um momento
na Avenida Bexley? Não é tão longe.
67
00:04:19,003 --> 00:04:19,843
Anna?
68
00:04:19,843 --> 00:04:20,963
[música para]
69
00:04:20,963 --> 00:04:23,243
- Ah, é só uma amiga.
- Hã?
70
00:04:23,243 --> 00:04:26,563
Eu quero ver ela pra contar a novidade.
71
00:04:27,323 --> 00:04:28,163
Sério?
72
00:04:30,163 --> 00:04:31,203
Quem é?
73
00:04:31,203 --> 00:04:33,243
Hum, é uma amiga de infância.
74
00:04:35,123 --> 00:04:36,123
Peggy.
75
00:04:37,723 --> 00:04:39,363
Você nunca falou dela.
76
00:04:41,203 --> 00:04:43,043
Vai ser bom conhecer sua amiga.
77
00:04:43,963 --> 00:04:46,043
Hoje não, se não se importar.
78
00:04:53,083 --> 00:04:55,483
[música tensa sombria]
79
00:05:01,643 --> 00:05:02,883
[Peggy] O que aconteceu?
80
00:05:03,403 --> 00:05:05,723
- Tem de parar de mandar mensagem pra ele.
- O quê?
81
00:05:05,723 --> 00:05:07,803
[Anna] Pode achar que tá ajudando,
mas não tá.
82
00:05:07,803 --> 00:05:09,123
Peraí, do que tá falando?
83
00:05:09,123 --> 00:05:12,963
Você tava ameaçando contar
pra esposa do William, e é melhor parar.
84
00:05:19,243 --> 00:05:20,083
Tá brincando.
85
00:05:21,163 --> 00:05:22,003
É sério.
86
00:05:25,363 --> 00:05:27,243
- Mais alguém sabe.
- Você sabe.
87
00:05:29,403 --> 00:05:31,203
Por que você acha que fui eu?
88
00:05:35,203 --> 00:05:37,843
Eu nunca, na vida,
me envolvi nos seus casos.
89
00:05:37,843 --> 00:05:39,563
Por que faria isso agora?
90
00:05:48,843 --> 00:05:50,123
Então quem foi?
91
00:05:52,883 --> 00:05:54,003
[interfone toca]
92
00:05:54,803 --> 00:05:56,043
O Jay pediu minha mão.
93
00:06:00,483 --> 00:06:01,723
E o que você disse?
94
00:06:03,443 --> 00:06:04,523
[Anna] Disse "sim".
95
00:06:05,603 --> 00:06:07,043
[interfone toca]
96
00:06:14,483 --> 00:06:15,683
É ele, não é?
97
00:06:16,323 --> 00:06:18,483
- Já vou descer.
- Eu quero conhecer ele.
98
00:06:18,483 --> 00:06:20,003
[música tensa]
99
00:06:24,003 --> 00:06:25,283
- Quem é?
- [Jay] É o Jay.
100
00:06:25,283 --> 00:06:26,483
[Peggy] Pode subir.
101
00:06:27,963 --> 00:06:29,563
Eu só quero dar um oi.
102
00:06:35,843 --> 00:06:37,003
Último andar!
103
00:06:43,283 --> 00:06:45,283
[passos escada acima]
104
00:06:54,483 --> 00:06:56,483
[passos se aproximando]
105
00:06:58,763 --> 00:07:00,883
[risinho] Oi.
106
00:07:02,763 --> 00:07:05,043
- Deve ser a misteriosa Peggy.
- [Peggy] Eu mesma.
107
00:07:07,923 --> 00:07:09,283
Agora entendi.
108
00:07:10,483 --> 00:07:11,643
[Peggy bufa]
109
00:07:12,963 --> 00:07:14,843
[ri sem graça] O quê?
110
00:07:15,923 --> 00:07:19,203
[risinho] Por que eu aceitei
casar com você.
111
00:07:19,203 --> 00:07:22,763
Desculpa por fazer você subir.
Eu já ia descer.
112
00:07:23,723 --> 00:07:25,003
Nós temos que ir embora.
113
00:07:25,763 --> 00:07:27,003
[Peggy] Ah, que pena...
114
00:07:28,843 --> 00:07:31,043
- Muito prazer, Peggy.
- [Peggy] Igualmente.
115
00:07:37,883 --> 00:07:40,603
[Jay] Eu subi
porque eu queria conhecer sua amiga.
116
00:07:41,123 --> 00:07:43,563
Porque eu te amo e a gente vai se casar.
117
00:07:43,563 --> 00:07:46,323
Eu quero
as pessoas da sua vida na minha. Anna!
118
00:07:49,843 --> 00:07:51,563
Eu nem conheci a sua mãe.
119
00:07:57,483 --> 00:07:59,643
Vai conhecer. Eu prometo.
120
00:08:05,883 --> 00:08:08,243
Vai conhecer ela na festa de noivado.
121
00:08:09,603 --> 00:08:11,283
- Hum?
- Ótimo.
122
00:08:18,683 --> 00:08:20,403
[chovendo]
123
00:08:23,043 --> 00:08:25,043
[chovendo]
124
00:08:30,923 --> 00:08:33,683
[celular vibra]
125
00:08:35,003 --> 00:08:38,203
[celular vibra]
126
00:08:56,043 --> 00:08:56,883
Alô.
127
00:08:57,483 --> 00:09:00,643
Ó, eu sei que você não pode falar,
mas é pra eu me preocupar?
128
00:09:03,523 --> 00:09:07,323
Anna, já fez coisas horrendas no passado,
e isso tá parecendo bastante...
129
00:09:07,323 --> 00:09:08,363
[Anna] Eu tô bem.
130
00:09:08,363 --> 00:09:10,963
Tá bem? Eu não sei como.
131
00:09:11,683 --> 00:09:13,603
Qual que é o seu objetivo?
132
00:09:13,603 --> 00:09:15,363
[Anna] Tá tudo sob controle.
133
00:09:19,683 --> 00:09:21,603
A sua mãe já conhece o Jay?
134
00:09:25,803 --> 00:09:28,363
- Ainda não.
- [Peggy] Então vou à festa de noivado.
135
00:09:30,603 --> 00:09:32,883
Vai precisar de mim quando ela o vir.
136
00:09:37,123 --> 00:09:38,203
Boa noite.
137
00:09:44,523 --> 00:09:46,883
[passos escada acima]
138
00:09:48,523 --> 00:09:50,523
- [música tensa]
- [William ofega]
139
00:09:50,523 --> 00:09:52,723
- Não foi a Peggy que mandou.
- Não aguento, Anna.
140
00:09:52,723 --> 00:09:55,123
- E se contarem pra Ingrid?
- [Anna] Imagina quem pode ser?
141
00:09:55,123 --> 00:09:56,883
[William] Eu tomei muito cuidado.
142
00:09:57,363 --> 00:09:59,203
Não falou com nenhum amigo?
143
00:09:59,203 --> 00:10:02,683
Tem uma mulher no trabalho, uma colega.
Acho que ela não gosta muito de mim.
144
00:10:02,683 --> 00:10:06,403
Ela pode ter descoberto,
mas não seria capaz de uma coisa dessas.
145
00:10:08,323 --> 00:10:10,763
[Anna] Tem que convidar ela
pra festa de noivado.
146
00:10:10,763 --> 00:10:11,923
- O quê?
- Me dá seu celular.
147
00:10:11,923 --> 00:10:13,203
Peraí, não, Anna!
148
00:10:14,283 --> 00:10:15,363
O que tá fazendo?
149
00:10:16,563 --> 00:10:18,603
NÃO TENHO NADA A ESCONDER
150
00:10:19,803 --> 00:10:20,923
Sobrevivendo.
151
00:10:22,563 --> 00:10:23,603
[arfa]
152
00:10:24,483 --> 00:10:26,483
[Anna ofegando, gemendo]
153
00:10:30,243 --> 00:10:32,243
[música tensa se intensifica]
154
00:10:35,243 --> 00:10:36,203
[William ofega]
155
00:10:38,883 --> 00:10:40,883
[Anna ofegando]
156
00:10:42,203 --> 00:10:44,483
[ambos ofegando, gemendo]
157
00:10:48,763 --> 00:10:50,723
[William grunhe alto]
158
00:10:53,523 --> 00:10:55,523
[música suaviza, para]
159
00:10:56,723 --> 00:10:59,803
- [burburinho]
- [música suave ao fundo]
160
00:11:01,483 --> 00:11:04,403
- [Anna] Totalmente. Obrigada.
- [falas indistintas]
161
00:11:05,003 --> 00:11:06,443
Muito obrigada.
162
00:11:13,723 --> 00:11:15,643
[Jay] Obrigado. Aqui, meu bem.
163
00:11:15,643 --> 00:11:16,923
[Anna] Obrigada.
164
00:11:16,923 --> 00:11:19,963
Pra dar coragem.
Eles são um bando de animais.
165
00:11:19,963 --> 00:11:21,883
É, mas eu também sou.
166
00:11:23,123 --> 00:11:24,123
[homem] Jay!
167
00:11:24,123 --> 00:11:27,523
- Boa noite, parabéns pelo noivado.
- [Anna] Obrigada.
168
00:11:28,083 --> 00:11:29,563
- Meus parabéns.
- [Anna] Olá.
169
00:11:30,123 --> 00:11:31,443
Obrigada.
170
00:11:32,923 --> 00:11:34,003
Obrigada.
171
00:11:52,323 --> 00:11:54,403
- [Anna] Tudo bem? Sou a Anna.
- A noiva do Jay?
172
00:11:54,403 --> 00:11:56,283
- Sou a Nadia.
- [Anna] Muito prazer.
173
00:11:56,283 --> 00:11:58,363
[falas indistintas]
174
00:12:01,563 --> 00:12:03,603
Obrigada por vir de tão longe.
175
00:12:03,603 --> 00:12:06,763
Ah, o que é isso!
O William é meu colega há muito tempo.
176
00:12:06,763 --> 00:12:08,683
Ah! Vocês devem ser próximos.
177
00:12:09,203 --> 00:12:14,123
Bom, eu tenho muito respeito pelo William.
Ele é um dos melhores.
178
00:12:14,803 --> 00:12:16,363
Não foi o que eu quis dizer.
179
00:12:18,083 --> 00:12:19,723
Certo. [ri sem graça]
180
00:12:20,523 --> 00:12:23,323
É que eu ainda não consegui ir
além da conversa fiada.
181
00:12:23,323 --> 00:12:26,283
[ri] Você não é a única, na verdade.
182
00:12:26,283 --> 00:12:29,483
Bom, você veio,
talvez isso seja um bom começo, né?
183
00:12:29,483 --> 00:12:31,203
Não conte com isso.
184
00:12:31,203 --> 00:12:32,643
[ambas riem]
185
00:12:32,643 --> 00:12:33,963
Foi um prazer.
186
00:12:34,883 --> 00:12:36,763
[burburinho]
187
00:12:38,443 --> 00:12:39,763
[Peggy] Te achei.
188
00:12:40,243 --> 00:12:41,963
- Você veio.
- Claro que vim.
189
00:12:47,403 --> 00:12:50,083
- [líquido verte]
- [passos se aproximam]
190
00:12:55,603 --> 00:12:57,123
Não é a Nadia.
191
00:12:57,723 --> 00:12:58,683
Como você sabe?
192
00:12:59,603 --> 00:13:03,403
Ela tem opiniões sobre você,
mas não sabe sobre nós, com certeza.
193
00:13:06,563 --> 00:13:07,803
Eu recebi mais uma.
194
00:13:09,403 --> 00:13:10,563
[Anna] Dizendo o quê?
195
00:13:12,123 --> 00:13:14,483
"Se você não contar pra ela, eu conto."
196
00:13:15,443 --> 00:13:18,203
- [carro freia]
- [música tensa continua]
197
00:13:20,083 --> 00:13:21,203
[mulher] Obrigada.
198
00:13:25,443 --> 00:13:27,443
Preciso que você se acalme.
199
00:13:39,443 --> 00:13:40,643
[Anna] Você veio!
200
00:13:41,923 --> 00:13:43,083
Claro que vim.
201
00:13:46,523 --> 00:13:47,683
[mulher ri]
202
00:13:50,363 --> 00:13:53,083
- Ah...
- William, essa é a minha mãe, Elizabeth.
203
00:13:53,083 --> 00:13:55,923
- [Elizabeth] É o pai do Jay?
- Obrigado por ter vindo.
204
00:13:55,923 --> 00:13:57,843
Finalmente nos conhecemos.
205
00:13:59,603 --> 00:14:01,243
Eu não sei quanto a você,
206
00:14:01,243 --> 00:14:04,963
mas pra mim
tudo pareceu meio clandestino. [ri]
207
00:14:06,603 --> 00:14:09,923
Ah... Onde é que tá
esse seu noivo misterioso?
208
00:14:15,883 --> 00:14:16,843
- Jay.
- [Jay] Oi?
209
00:14:16,843 --> 00:14:19,683
[Anna] Jay, essa é a Elizabeth.
Mãe, esse é o Jay.
210
00:14:19,683 --> 00:14:22,443
Muito prazer.
Finalmente pude conhecer a senhora.
211
00:14:23,363 --> 00:14:25,723
[Elizabeth] Anna,
por que você não me contou?
212
00:14:26,443 --> 00:14:27,483
Contei o quê?
213
00:14:27,483 --> 00:14:29,003
[música tensa]
214
00:14:29,003 --> 00:14:33,123
Ah, a semelhança não é
tão grande assim, só que ele...
215
00:14:34,283 --> 00:14:38,083
Você se parece muito
com meu falecido filho, Aston.
216
00:14:39,803 --> 00:14:41,923
- O irmão da Anna.
- Não parece!
217
00:14:43,203 --> 00:14:45,843
- [Elizabeth] Anna, os olhos dele...
- Para, mãe!
218
00:14:45,843 --> 00:14:49,443
Mas que desagradável!
Você não parece com ele. Para, mãe!
219
00:14:49,443 --> 00:14:50,483
Foi só...
220
00:14:51,683 --> 00:14:55,283
Uma impressão, só isso.
Você é muito bonito.
221
00:14:55,283 --> 00:14:58,203
Ah, que é isso... Obrigado, eu acho.
222
00:14:58,203 --> 00:15:00,803
Ah, mãe! Você tem que conhecer minha mãe.
223
00:15:00,803 --> 00:15:02,563
Essa é a Elizabeth.
224
00:15:02,563 --> 00:15:05,043
- Ah, Elizabeth! Que prazer!
- Sim!
225
00:15:06,163 --> 00:15:07,523
Eu fico de olho nela.
226
00:15:07,523 --> 00:15:09,643
[música tensa continua]
227
00:15:16,763 --> 00:15:18,203
[bipe de mensagem]
228
00:15:22,123 --> 00:15:23,283
DESCONHECIDO
229
00:15:23,283 --> 00:15:25,763
{\an8}VOCÊ TEM ATÉ O FIM DO DISCURSO.
230
00:15:35,323 --> 00:15:36,163
{\an8}ENCAMINHAR
231
00:15:36,163 --> 00:15:39,683
{\an8}SELECIONE OS DESTINATÁRIOS ENCAMINHAR
232
00:15:39,683 --> 00:15:41,083
MENSAGEM ENCAMINHADA
233
00:15:45,603 --> 00:15:46,803
[Anna] Posso pegar um?
234
00:15:47,323 --> 00:15:48,643
[Sally] Você fuma?
235
00:15:49,323 --> 00:15:50,163
Não.
236
00:15:51,003 --> 00:15:52,323
[bipe de mensagem]
237
00:15:57,843 --> 00:15:59,523
[música suaviza, para]
238
00:16:00,283 --> 00:16:02,843
[Sally] Olha, desculpa fazer isso, mas...
239
00:16:03,483 --> 00:16:05,403
vai me odiar se eu vazar depois dos fogos?
240
00:16:05,403 --> 00:16:07,283
Ai, me leva com você.
241
00:16:11,283 --> 00:16:12,243
Você tá bem?
242
00:16:13,243 --> 00:16:14,203
[Sally] Não.
243
00:16:14,763 --> 00:16:15,603
Desculpa.
244
00:16:16,363 --> 00:16:17,323
O que rolou?
245
00:16:20,803 --> 00:16:22,043
Ontem, a Kelly...
246
00:16:22,923 --> 00:16:24,243
terminou comigo.
247
00:16:26,923 --> 00:16:28,243
[Anna] Ah, eu sinto muito.
248
00:16:29,043 --> 00:16:31,323
Eu acho que foi por causa de outra pessoa.
249
00:16:32,403 --> 00:16:36,443
Eu não quero estragar o clima
Afinal, essa noite é sua.
250
00:16:37,043 --> 00:16:38,803
Bom, essa noite é da sua mãe.
251
00:16:38,803 --> 00:16:39,963
[Sally ri]
252
00:16:48,003 --> 00:16:50,043
Com certeza, o meu irmão ama muito você.
253
00:16:54,683 --> 00:16:55,723
Isso é raro.
254
00:17:02,403 --> 00:17:05,603
- [burburinho, risadas]
- [música suave ao fundo]
255
00:17:06,803 --> 00:17:10,003
[Ingrid ri] Cadê a Anna? Cadê a Anna?
256
00:17:10,003 --> 00:17:13,443
E a Sally também. Vamos, cadê a Sally?
257
00:17:13,443 --> 00:17:14,923
{\an8}VOCÊ TEM ATÉ O FIM DO DISCURSO.
258
00:17:14,923 --> 00:17:16,563
{\an8}Atenção, por favor!
259
00:17:16,563 --> 00:17:18,643
Eu só quero dizer algumas coisinhas.
260
00:17:18,643 --> 00:17:20,443
- Jay, cadê a Anna?
- Anna, vem!
261
00:17:20,443 --> 00:17:21,683
Ah...
262
00:17:22,683 --> 00:17:23,763
[Sally] Pai.
263
00:17:25,043 --> 00:17:29,803
[Ingrid] Muito obrigada a todos
por terem vindo. Vocês estão divinos! [ri]
264
00:17:30,283 --> 00:17:33,603
Hã... [hesita]
Infelizmente, vou ser só eu.
265
00:17:33,603 --> 00:17:36,243
O meu marido está se guardando
pro casamento.
266
00:17:36,243 --> 00:17:38,683
- Ele claramente vai ser o destaque.
- [risadas]
267
00:17:38,683 --> 00:17:40,803
Ele é a atração principal!
268
00:17:40,803 --> 00:17:43,043
- [risadas]
- Só que não é engraçado.
269
00:17:44,243 --> 00:17:45,723
Não, mas falando sério,
270
00:17:45,723 --> 00:17:49,323
estamos aqui pra falar
do casamento do Jay e da Anna.
271
00:17:49,803 --> 00:17:50,763
Vai começar.
272
00:17:50,763 --> 00:17:52,843
[música tensa suave]
273
00:17:52,843 --> 00:17:59,403
E, como todos sabem,
casamento é uma questão de confiança.
274
00:18:01,283 --> 00:18:03,123
- E...
- [engole em seco]
275
00:18:04,203 --> 00:18:06,563
Tenho que confessar
uma coisa pra você, William.
276
00:18:07,163 --> 00:18:10,163
Eu andei te espionando.
277
00:18:11,963 --> 00:18:15,803
Outro dia, eu fui no seu trabalho,
e você não estava.
278
00:18:20,523 --> 00:18:25,243
Mas a maravilhosa da Nadia
me deixou esperar na sua sala.
279
00:18:26,043 --> 00:18:28,203
Só que você não apareceu.
280
00:18:29,723 --> 00:18:30,843
[hesita]
281
00:18:30,843 --> 00:18:36,523
E o que uma esposa faz quando está
sozinha na sala do marido? Hum?
282
00:18:37,283 --> 00:18:38,683
Ela bisbilhota.
283
00:18:39,443 --> 00:18:41,443
[risadas]
284
00:18:43,523 --> 00:18:45,563
E o que eu encontrei... Bom...
285
00:18:55,163 --> 00:19:00,923
Eu encontrei um conjunto de quatro fotos
de passaportes minha e do William,
286
00:19:00,923 --> 00:19:03,123
do começo da nossa relação.
287
00:19:06,203 --> 00:19:08,723
Um dia, encontramos
uma cabine de fotos e dissemos:
288
00:19:09,923 --> 00:19:14,323
"Quando formos velhos
e tivermos filhos e uma hipoteca,
289
00:19:15,123 --> 00:19:16,803
vamos ver essas fotos
290
00:19:17,763 --> 00:19:19,683
e vamos nos lembrar
291
00:19:21,003 --> 00:19:25,523
do amor que nós sentimos nesse momento."
292
00:19:25,523 --> 00:19:27,603
[burburinho suave]
293
00:19:30,643 --> 00:19:33,403
[música melancólica]
294
00:19:37,563 --> 00:19:39,803
Eu não preciso ser lembrada disso,
295
00:19:39,803 --> 00:19:44,803
porque o fato de ter guardado elas
por tanto tempo, essa é a prova
296
00:19:46,483 --> 00:19:47,723
desse amor.
297
00:19:47,723 --> 00:19:49,283
O que me leva a dizer
298
00:19:49,763 --> 00:19:51,483
ao Jay e à Anna...
299
00:19:53,843 --> 00:19:59,123
que se vocês nutrirem
e protegerem a base do seu amor,
300
00:19:59,123 --> 00:20:01,363
ele vai durar por muitos anos.
301
00:20:02,883 --> 00:20:06,043
E que nós estamos muito felizes
por vocês. Eu e o William.
302
00:20:07,923 --> 00:20:12,563
Então agora eu proponho
um brinde ao Jay e à Anna.
303
00:20:12,563 --> 00:20:15,003
[convidados vibram, gritam]
Ao Jay e à Anna!
304
00:20:16,763 --> 00:20:19,483
[Ingrid] Curtam os fogos, pessoal! [ri]
305
00:20:21,363 --> 00:20:23,643
- [burburinho]
- [William grunhe]
306
00:20:27,723 --> 00:20:31,443
- Ai, espero que não tenha sido piegas.
- Não, não, foi perfeito.
307
00:20:41,643 --> 00:20:42,883
[passos se aproximando]
308
00:20:43,883 --> 00:20:45,883
[William suspira]
309
00:20:52,563 --> 00:20:56,043
- Hum, posso?
- Tá tudo bem. Obrigado, Elizabeth.
310
00:21:03,283 --> 00:21:04,763
[William grunhe]
311
00:21:06,363 --> 00:21:07,923
Você devia tomar mais cuidado.
312
00:21:07,923 --> 00:21:09,963
[música tensa suave]
313
00:21:23,043 --> 00:21:24,683
O que você disse pra ele?
314
00:21:29,083 --> 00:21:31,003
Vi como ele olhava pra você.
315
00:21:31,003 --> 00:21:34,243
- Ah, mas, mãe...
- [Elizabeth] Isso não é apropriado.
316
00:21:35,683 --> 00:21:38,083
Por favor, diga que não é nada.
317
00:21:39,203 --> 00:21:40,963
Você tem que esquecer isso, mãe.
318
00:21:41,723 --> 00:21:44,763
- [fogos estouram ao longe]
- [convidados vibram]
319
00:21:46,243 --> 00:21:47,883
É claro, querida.
320
00:21:50,403 --> 00:21:53,123
Você deve estar com tudo sob controle.
321
00:22:03,323 --> 00:22:05,443
[música tensa se intensifica]
322
00:22:14,123 --> 00:22:16,123
[convidados vibram]
323
00:22:29,363 --> 00:22:30,483
Eu te amo.
324
00:22:32,283 --> 00:22:33,803
E eu te amo, Anna.
325
00:22:41,123 --> 00:22:43,603
[música suaviza]
326
00:22:43,603 --> 00:22:45,243
[Jay inspira fundo]
327
00:22:45,883 --> 00:22:48,123
A minha mãe não assustou você, né, Jay?
328
00:22:49,363 --> 00:22:50,563
[música para]
329
00:22:51,163 --> 00:22:52,003
Não.
330
00:22:53,363 --> 00:22:54,443
E eu tô
331
00:22:55,443 --> 00:22:57,723
aprendendo a amar as perguntas.
332
00:23:09,603 --> 00:23:11,403
Pode falar sobre ele comigo.
333
00:23:17,643 --> 00:23:18,683
Só o que precisa saber
334
00:23:18,683 --> 00:23:21,603
é que nunca me senti tão próxima
de alguém como me sinto de você.
335
00:23:29,203 --> 00:23:31,203
[Jay arfa]
336
00:23:39,083 --> 00:23:40,323
[arfa]
337
00:23:47,243 --> 00:23:50,003
[raposas regougando ao fundo]
338
00:24:00,323 --> 00:24:02,923
[respira fundo]
339
00:24:03,683 --> 00:24:05,163
[Anna] Foi um blefe.
340
00:24:07,163 --> 00:24:09,003
E você não está preocupada com isso?
341
00:24:14,403 --> 00:24:15,243
Não.
342
00:24:18,403 --> 00:24:19,843
[William suspira]
343
00:24:21,163 --> 00:24:24,323
O que a sua mãe disse sobre o Jay...
344
00:24:27,843 --> 00:24:28,923
É verdade?
345
00:24:32,443 --> 00:24:33,563
[inspira fundo]
346
00:24:33,563 --> 00:24:35,723
Eu não suporto... [arfa]
347
00:24:36,283 --> 00:24:40,483
...a ideia de você precisar
mais dele do que de mim.
348
00:24:43,123 --> 00:24:46,323
Mesmo que ele pareça fisicamente
com o Aston, isso é tudo.
349
00:24:47,003 --> 00:24:48,323
Nada mais parece.
350
00:24:50,683 --> 00:24:53,483
Ele não é cruel.
Ele não precisa me possuir.
351
00:24:56,443 --> 00:24:58,123
O que o Aston fez com você?
352
00:25:03,723 --> 00:25:05,963
O que aconteceu na noite que ele morreu?
353
00:25:06,643 --> 00:25:08,643
[música perturbadora suave]
354
00:25:10,123 --> 00:25:11,803
Eu finalmente disse "não".
355
00:25:16,123 --> 00:25:17,563
Ele foi até a minha cama.
356
00:25:20,043 --> 00:25:21,243
Eu disse "não"...
357
00:25:23,483 --> 00:25:25,283
e depois ele se destruiu.
358
00:25:26,283 --> 00:25:28,563
[funga]
359
00:25:31,963 --> 00:25:33,963
[ofegando, fungando]
360
00:25:36,603 --> 00:25:38,283
Para. Para agora.
361
00:25:42,723 --> 00:25:44,723
Eu não quero que sinta pena.
362
00:25:55,443 --> 00:25:58,683
[música tensa envolvente]
363
00:26:04,283 --> 00:26:05,723
[Anna geme]
364
00:26:06,243 --> 00:26:07,603
[ofegando]
365
00:26:14,603 --> 00:26:17,003
[ambos ofegando, gemendo]
366
00:26:22,643 --> 00:26:23,883
[William grunhe]
367
00:26:24,483 --> 00:26:25,803
[Anna] Me machuca.
368
00:26:25,803 --> 00:26:28,003
[William grunhindo, ofegando]
369
00:26:33,883 --> 00:26:36,363
[ambos grunhindo, gemendo]
370
00:26:39,603 --> 00:26:41,603
[ambos ofegando]
371
00:26:45,723 --> 00:26:46,563
[Anna] Obrigada.
372
00:26:49,043 --> 00:26:50,683
[música suaviza, para]
373
00:26:59,443 --> 00:27:00,443
[Sally] O que acha?
374
00:27:03,963 --> 00:27:05,683
Parece o vestido de uma madrinha.
375
00:27:06,603 --> 00:27:07,643
[Sally] Arrasei.
376
00:27:07,643 --> 00:27:08,723
[risinho]
377
00:27:13,243 --> 00:27:14,243
O que foi?
378
00:27:17,803 --> 00:27:20,603
[arfa] Olha, eu não sei
com quem falar sobre isso.
379
00:27:22,043 --> 00:27:23,203
[Anna] Sobre o quê?
380
00:27:27,003 --> 00:27:28,043
Meu pai.
381
00:27:28,843 --> 00:27:30,723
Eu acho que ele tem um caso.
382
00:27:34,683 --> 00:27:36,723
Eu mandei umas mensagens.
383
00:27:36,723 --> 00:27:40,363
Meu Deus, é tão idiota,
mas eu queria que ele parasse.
384
00:27:41,243 --> 00:27:42,763
Eu que acabei parando.
385
00:27:43,363 --> 00:27:45,283
Depois da nossa conversa na festa,
386
00:27:45,283 --> 00:27:47,123
eu não podia foder
o casamento dos meus pais.
387
00:27:47,123 --> 00:27:48,643
E como soube disso?
388
00:27:48,643 --> 00:27:50,723
[música tensa]
389
00:27:53,483 --> 00:27:54,683
Eu achei uma coisa.
390
00:28:07,123 --> 00:28:08,123
Olha.
391
00:28:18,403 --> 00:28:19,883
Onde você achou isso?
392
00:28:20,923 --> 00:28:23,923
Hã, quando ele voltou de Bruxelas,
393
00:28:23,923 --> 00:28:26,923
eu usei o casaco dele
pra ir ao mercado, hã,
394
00:28:26,923 --> 00:28:28,523
e achei isso no bolso.
395
00:28:29,283 --> 00:28:31,243
E isso é muito absurdo!
396
00:28:32,163 --> 00:28:35,643
Tipo, o que ele foi fazer lá?
Não pode ter sido só trabalho.
397
00:28:35,643 --> 00:28:36,723
Isso é meu.
398
00:28:36,723 --> 00:28:39,603
[música tensa se intensifica]
399
00:28:42,643 --> 00:28:44,523
Essa letra é a minha.
400
00:28:46,523 --> 00:28:50,643
Eu sinto muito se você achou
isso um absurdo. É meu, e eu... [hesita]
401
00:28:51,883 --> 00:28:57,323
Eu escrevo à mão pra processar as coisas.
É a única coisa que eu posso fazer.
402
00:29:01,763 --> 00:29:03,803
Mas por que isso tava com o meu pai?
403
00:29:07,923 --> 00:29:10,643
Ele encontrou isso em Hartley, e...
404
00:29:11,883 --> 00:29:14,283
ele disse que ia guardar
pra me devolver depois.
405
00:29:14,283 --> 00:29:19,203
Eu fiquei paralisada quando soube
que ele leu, e agora você leu também.
406
00:29:19,203 --> 00:29:20,803
[gagueja]
407
00:29:20,803 --> 00:29:22,363
Eu sinto muito.
408
00:29:22,363 --> 00:29:23,603
Eu achei que...
409
00:29:23,603 --> 00:29:27,003
Eu espero que você saiba
que o que você descobriu
410
00:29:27,003 --> 00:29:29,243
não muda o que eu sinto pelo Jay.
411
00:29:29,243 --> 00:29:31,563
Por favor, você não tem que se explicar.
412
00:29:31,563 --> 00:29:35,763
- [Anna] Tô me sentindo envergonhada.
- Por favor, não sinta. Caramba!
413
00:29:36,883 --> 00:29:37,923
Obrigada.
414
00:29:38,763 --> 00:29:41,163
- [Sally] Vamos sair pra beber, tá?
- Tá.
415
00:29:42,083 --> 00:29:44,683
[Sally] Eu tenho que tirar
esse maldito vestido. [ri]
416
00:29:49,723 --> 00:29:52,203
[música tensa se intensifica]
417
00:29:53,483 --> 00:29:54,603
[música para]
418
00:30:07,603 --> 00:30:08,803
Tava com a Sally.
419
00:30:10,003 --> 00:30:12,203
Foi ela que mandou as mensagens.
420
00:30:12,203 --> 00:30:14,283
- Então quer dizer que ela...
- [Anna] Não.
421
00:30:14,883 --> 00:30:16,323
Ela não sabe.
422
00:30:19,763 --> 00:30:21,803
Por que você levou essa página?
423
00:30:22,843 --> 00:30:23,763
Eu já sou sua.
424
00:30:23,763 --> 00:30:25,243
Será que é mesmo?
425
00:30:25,763 --> 00:30:27,843
[música inquietante]
426
00:30:27,843 --> 00:30:30,283
Você tá em todas essas páginas.
427
00:30:55,523 --> 00:30:57,603
Sobre o que você escreveu hoje?
428
00:31:14,523 --> 00:31:17,643
[música inquietante se intensifica]
429
00:31:24,683 --> 00:31:26,963
- [música para]
- [ruído urbano]
430
00:31:28,923 --> 00:31:30,843
- [Jay] Tudo bem?
- [Peggy] Tudo, e com você?
431
00:31:30,843 --> 00:31:32,363
[Jay] Tudo bem. Obrigado por vir.
432
00:31:32,363 --> 00:31:35,003
[Peggy] Prazer te ver.
O que acha da gente tomar um café?
433
00:31:35,003 --> 00:31:36,083
- [Jay] Pode ser.
- Ótimo.
434
00:31:36,963 --> 00:31:39,683
A Anna não é muito boa de recordar,
435
00:31:39,683 --> 00:31:42,723
então o que eu sei sobre a vida dela
tá cheio de lacunas.
436
00:31:42,723 --> 00:31:44,523
E tudo bem, e tá tudo certo,
437
00:31:44,523 --> 00:31:47,003
mas fica meio difícil
de escrever um discurso sobre ela.
438
00:31:47,003 --> 00:31:48,923
[ri] É claro.
439
00:31:48,923 --> 00:31:51,363
Então você quer algumas histórias?
440
00:31:52,163 --> 00:31:55,403
- Algo do tipo.
- [Peggy] Hum... [pigarreia]
441
00:31:58,283 --> 00:31:59,643
[hesita]
442
00:31:59,643 --> 00:32:00,843
Ela me ama?
443
00:32:04,083 --> 00:32:05,403
[hesita]
444
00:32:07,443 --> 00:32:08,883
Bom, eu...
445
00:32:11,003 --> 00:32:13,683
Acho que só a Anna pode responder isso.
446
00:32:19,323 --> 00:32:22,163
- Eu não devia ter perguntado.
- [Peggy] Não devia, mas...
447
00:32:24,163 --> 00:32:26,283
[risinho] Olha, Jay...
448
00:32:29,443 --> 00:32:31,963
A Anna nunca vai ser uma pessoa comum.
449
00:32:34,963 --> 00:32:38,603
E deve ser por isso que você a ama, não é?
450
00:32:38,603 --> 00:32:40,763
Mas isso quer dizer que...
451
00:32:41,243 --> 00:32:43,163
Quer dizer que a sua relação
452
00:32:43,843 --> 00:32:47,323
e o amor dela por você
também não vão ser comuns.
453
00:32:49,963 --> 00:32:52,483
Eu não te culparia se você decidisse
454
00:32:52,483 --> 00:32:54,843
que não quer mais lidar com isso.
455
00:32:56,083 --> 00:32:57,763
Nesse caso, ainda dá pra ir embora.
456
00:32:58,763 --> 00:33:00,523
- É...
- [Peggy] Não, não, mas, mas...
457
00:33:01,123 --> 00:33:03,083
Se você quer ficar com ela,
458
00:33:04,043 --> 00:33:05,763
se quer se casar com ela...
459
00:33:07,243 --> 00:33:08,443
confia em mim.
460
00:33:09,803 --> 00:33:12,003
Não procura saber
o que ela não quer contar.
461
00:33:14,043 --> 00:33:17,003
[música envolvente agitada]
462
00:33:17,003 --> 00:33:19,083
[ambos ofegando]
463
00:33:21,643 --> 00:33:23,643
[falas inaudíveis]
464
00:33:28,803 --> 00:33:30,803
MESA PRINCIPAL
465
00:33:42,123 --> 00:33:44,483
[música envolvente continua]
466
00:34:11,643 --> 00:34:14,723
- [música se intensifica]
- [falas inaudíveis]
467
00:34:24,643 --> 00:34:27,323
[falas inaudíveis]
468
00:34:37,043 --> 00:34:39,523
[ambos ofegando]
469
00:34:46,603 --> 00:34:48,603
[música suaviza]
470
00:34:53,203 --> 00:34:56,403
[música envolvente ritmada]
471
00:35:08,243 --> 00:35:11,363
[música envolvente tocando no ambiente]
472
00:35:12,843 --> 00:35:14,243
O que vai fazer hoje?
473
00:35:17,163 --> 00:35:18,243
Nada de mais.
474
00:35:19,483 --> 00:35:20,443
[Jay] Sério?
475
00:35:22,203 --> 00:35:23,883
Nada que você precisa saber.
476
00:35:25,243 --> 00:35:26,763
O que isso quer dizer?
477
00:35:28,643 --> 00:35:29,603
É brincadeira.
478
00:35:29,603 --> 00:35:31,683
[música intrigante suave]
479
00:35:35,683 --> 00:35:36,723
O que foi?
480
00:35:40,763 --> 00:35:43,843
Desculpa. [ri]
Não é nada, tudo bem.
481
00:35:57,563 --> 00:35:59,363
{\an8}Você é tudo pra mim, Anna.
482
00:36:01,483 --> 00:36:03,683
{\an8}De verdade, eu nunca amei ninguém antes.
483
00:36:05,083 --> 00:36:06,603
{\an8}Quero que saiba disso.
484
00:36:10,363 --> 00:36:11,723
{\an8}[Anna] Eu também te amo.
485
00:36:13,443 --> 00:36:16,203
{\an8}Curte a despedida de solteiro,
se deixarem.
486
00:36:28,203 --> 00:36:30,203
[motor liga]
487
00:36:34,923 --> 00:36:37,563
- [música animada ao fundo]
- [burburinho]
488
00:36:38,483 --> 00:36:40,363
[amigo 1] É isso aí, cara!
489
00:36:40,363 --> 00:36:42,763
[amigo 2] Mais shots pro homem de sorte!
490
00:36:44,003 --> 00:36:45,443
Ah, passa pra cá!
491
00:36:47,523 --> 00:36:49,723
Mas ele é um homem de sorte mesmo, ouviu?
492
00:36:49,723 --> 00:36:50,643
[William] Jay!
493
00:36:51,243 --> 00:36:52,083
Pai!
494
00:36:53,803 --> 00:36:55,243
- [Jay] Opa!
- [William] Oi!
495
00:36:55,723 --> 00:36:57,123
[falas indistintas]
496
00:36:57,123 --> 00:36:58,803
[amigo 1] E aí, beleza?
497
00:36:58,803 --> 00:37:00,603
- [amigo 2] Uma dose, William?
- Não.
498
00:37:00,603 --> 00:37:03,083
[amigo 2] Não vem com essa hoje,
é obrigatório!
499
00:37:03,083 --> 00:37:05,283
É lógico. Vai, vai.
500
00:37:05,283 --> 00:37:08,923
[todos vibram]
501
00:37:08,923 --> 00:37:12,083
E aí, William? Algum conselho
antes de o Jay juntar os trapos?
502
00:37:12,083 --> 00:37:14,043
[amigo 1] Alguma dica
de lua de mel do papai?
503
00:37:14,043 --> 00:37:16,923
Eu acho que ninguém
precisa da minha opinião.
504
00:37:16,923 --> 00:37:19,003
- Ai, ele ficou vermelho!
- Tô vermelho?
505
00:37:19,003 --> 00:37:20,523
Tô vermelho? Não tô, não.
506
00:37:20,523 --> 00:37:22,763
Pessoal, pessoal!
Um brinde ao Jay e à Anna.
507
00:37:22,763 --> 00:37:24,683
[todos] Ao Jay e à Anna!
508
00:37:24,683 --> 00:37:25,843
[risadas]
509
00:37:26,763 --> 00:37:28,763
[música animada ao fundo]
510
00:37:29,403 --> 00:37:31,363
- Ah, deixa comigo.
- [Jay] Valeu.
511
00:37:33,403 --> 00:37:34,523
E aí, tá feliz?
512
00:37:35,163 --> 00:37:37,723
Na verdade, pai, eu tô meio nervoso. [ri]
513
00:37:37,723 --> 00:37:39,683
[William] É claro, isso é importante.
514
00:37:44,443 --> 00:37:45,923
Tá tendo dúvidas?
515
00:37:50,123 --> 00:37:51,043
É que...
516
00:37:51,043 --> 00:37:52,003
[arfa]
517
00:37:52,563 --> 00:37:55,443
A Anna tá sempre escondendo
alguma coisa. Entende?
518
00:37:56,963 --> 00:37:58,563
Ela é bem complicada.
519
00:38:02,963 --> 00:38:04,003
Fala.
520
00:38:05,563 --> 00:38:08,203
[Jay] No começo,
ela achou que eu não fosse aguentar.
521
00:38:09,043 --> 00:38:10,163
E você aguenta?
522
00:38:12,483 --> 00:38:13,923
Acho que eu aguento, sim.
523
00:38:20,363 --> 00:38:22,403
O seu casamento não vai ser fácil.
524
00:38:25,843 --> 00:38:31,083
Eu acho que a Anna vai te desafiar
de jeitos que você não espera.
525
00:38:33,043 --> 00:38:34,883
Mas do que você tá falando?
526
00:38:36,563 --> 00:38:39,763
- Eu só quero te ver feliz.
- Mas tá me preocupando.
527
00:38:41,603 --> 00:38:42,883
O que aconteceu?
528
00:38:42,883 --> 00:38:45,723
Nada, é que isso
é muito importante pra mim, ué!
529
00:38:46,683 --> 00:38:49,923
Ver meu filho começando
a próxima fase da vida. [ri]
530
00:38:49,923 --> 00:38:52,803
- [arfa] Acho que tô fazendo tudo errado.
- [Jay] Não.
531
00:38:52,803 --> 00:38:57,523
Acho que o problema sou eu.
É que é difícil entender, né? Hã...
532
00:39:01,403 --> 00:39:02,403
[William] Olha...
533
00:39:04,323 --> 00:39:06,803
Nenhum de nós sabe o que vai acontecer.
534
00:39:08,123 --> 00:39:11,323
Talvez seja melhor
aprender a amar as perguntas.
535
00:39:15,843 --> 00:39:17,083
Onde você ouviu isso?
536
00:39:17,083 --> 00:39:19,123
[música tensa sombria]
537
00:39:20,723 --> 00:39:22,203
É de um poema, não é?
538
00:39:24,123 --> 00:39:26,923
Eu tô indo. Curte aí
e manda um tchau pros rapazes.
539
00:39:29,203 --> 00:39:32,243
[música tensa sombria se intensifica]
540
00:40:30,403 --> 00:40:32,323
[música suaviza]
541
00:40:32,323 --> 00:40:36,323
[música envolvente sombria]