1 00:00:06,963 --> 00:00:09,323 [música tensa sombria] 2 00:00:26,443 --> 00:00:31,923 DESEJO OBSESSIVO 3 00:00:35,203 --> 00:00:36,483 [Jay ri] 4 00:00:36,483 --> 00:00:38,203 [música tensa continua] 5 00:00:39,603 --> 00:00:41,563 - [Ingrid] Obrigada. - [Anna] Nossa! Que aroma bom! 6 00:00:41,563 --> 00:00:43,483 - [Jay] Saúde! [ri] - Meus parabéns. 7 00:00:44,163 --> 00:00:45,843 - Saúde. - [todos] Saúde! 8 00:00:45,843 --> 00:00:48,363 - Tem que ser em Hartley, não é? - [Edward] Claro que vai ser. 9 00:00:48,363 --> 00:00:50,203 A gente não conversou sobre isso ainda. 10 00:00:50,203 --> 00:00:52,643 - A festa de noivado, pelo menos. - O que disse? 11 00:00:53,163 --> 00:00:55,963 - Mãe, por favor, não assusta ela. - [Anna ri sem graça] 12 00:00:55,963 --> 00:00:58,323 [Sally] Desculpa, essa família é meio intensa às vezes. 13 00:00:58,323 --> 00:01:02,043 Falando em intensidade, sua tia Ellen mandou um vídeo pra mim. 14 00:01:02,043 --> 00:01:03,243 Deixa eu te mostrar. 15 00:01:03,243 --> 00:01:04,963 - [Sally] Vamos ver. - [Edward] Ah, não... 16 00:01:05,923 --> 00:01:07,203 [Jay] Ah, só que não, né? 17 00:01:07,203 --> 00:01:08,403 Olha só isso. 18 00:01:08,403 --> 00:01:09,763 [Sally] Não acredito! 19 00:01:09,763 --> 00:01:12,043 [Ellen] Tô doida pra te ver e dar um abraço. 20 00:01:12,043 --> 00:01:14,763 - Ainda não sei quando vou a Hartley. - Com licença. 21 00:01:14,763 --> 00:01:17,363 - Até que não ficou tão ruim. - O botox ficou ótimo. 22 00:01:17,363 --> 00:01:19,803 [Ellen] Talvez a gente possa se encontrar em Londres. 23 00:01:19,803 --> 00:01:23,003 [Ingrid] É preenchimento. Exagerou nos lábios. 24 00:01:23,003 --> 00:01:25,123 - [Edward] Fez plástica? - [Jay] Fez. 25 00:01:25,123 --> 00:01:26,643 - [Ingrid] Olha! - [risadas] 26 00:01:26,643 --> 00:01:27,603 Tá natural. 27 00:01:27,603 --> 00:01:28,763 [água correndo] 28 00:01:28,763 --> 00:01:30,843 - [suspira] - [porta abre] 29 00:01:32,603 --> 00:01:33,963 Anna, o que tá... 30 00:01:33,963 --> 00:01:35,883 - [Anna] Shhh. - [porta fecha] 31 00:01:37,403 --> 00:01:39,003 [música tensa] 32 00:01:39,003 --> 00:01:41,563 O que aconteceu em Paris foi uma exceção. 33 00:01:42,523 --> 00:01:45,363 Tudo vai cair por terra se não seguirmos as regras. 34 00:01:47,083 --> 00:01:48,803 - Eu tenho que te dizer... - Espera. 35 00:01:49,963 --> 00:01:50,963 Por favor. 36 00:02:02,083 --> 00:02:04,803 Ficar só com você não é uma opção. 37 00:02:05,683 --> 00:02:07,043 [William arfa] 38 00:02:08,443 --> 00:02:09,683 E só com ele? 39 00:02:13,643 --> 00:02:16,123 Eu amo tudo o que nós dois temos. 40 00:02:16,603 --> 00:02:18,243 Eu não quero perder isso. 41 00:02:22,083 --> 00:02:24,083 [Anna ofegando] 42 00:02:26,843 --> 00:02:28,523 Vai conseguir se controlar? 43 00:02:36,043 --> 00:02:36,883 Vou. 44 00:02:39,243 --> 00:02:40,083 Ótimo. 45 00:02:42,003 --> 00:02:42,923 Espera. 46 00:02:44,843 --> 00:02:46,563 Eu recebi umas mensagens. 47 00:02:49,043 --> 00:02:54,523 Eu não sei quem mandou, mas alguém sabe sobre a gente. 48 00:02:54,523 --> 00:02:56,603 [música tensa se intensifica] 49 00:02:56,603 --> 00:02:58,003 Eu não respondi. 50 00:02:58,003 --> 00:03:01,243 SEI O QUE VOCÊ ESTÁ FAZENDO. PARE JÁ. PERVERTIDO. 51 00:03:01,243 --> 00:03:03,603 - Quando isso começou? - [William] É... 52 00:03:03,603 --> 00:03:05,843 Quando o Jay pediu sua mão. 53 00:03:12,683 --> 00:03:13,523 Anna? 54 00:03:16,203 --> 00:03:17,563 Eu vou cuidar disso. 55 00:03:21,043 --> 00:03:23,283 Quando estivermos em público, olhe pra mim. 56 00:03:24,883 --> 00:03:26,603 Se eu mexer no meu cabelo, 57 00:03:27,483 --> 00:03:28,563 quer dizer que tô pensando 58 00:03:28,563 --> 00:03:31,403 no que vamos fazer da próxima vez que estivermos juntos. 59 00:03:33,363 --> 00:03:34,403 [William] Quando? 60 00:03:35,203 --> 00:03:36,163 [Anna] Hum... 61 00:03:37,003 --> 00:03:37,963 Logo. 62 00:03:37,963 --> 00:03:39,723 [William arfa, geme] 63 00:03:41,443 --> 00:03:42,603 [porta abre] 64 00:03:45,243 --> 00:03:46,363 [porta fecha] 65 00:03:48,563 --> 00:03:51,323 - [música inquietante] - [falas inaudíveis] 66 00:04:13,483 --> 00:04:17,443 Será que podemos parar por um momento na Avenida Bexley? Não é tão longe. 67 00:04:19,003 --> 00:04:19,843 Anna? 68 00:04:19,843 --> 00:04:20,963 [música para] 69 00:04:20,963 --> 00:04:23,243 - Ah, é só uma amiga. - Hã? 70 00:04:23,243 --> 00:04:26,563 Eu quero ver ela pra contar a novidade. 71 00:04:27,323 --> 00:04:28,163 Sério? 72 00:04:30,163 --> 00:04:31,203 Quem é? 73 00:04:31,203 --> 00:04:33,243 Hum, é uma amiga de infância. 74 00:04:35,123 --> 00:04:36,123 Peggy. 75 00:04:37,723 --> 00:04:39,363 Você nunca falou dela. 76 00:04:41,203 --> 00:04:43,043 Vai ser bom conhecer sua amiga. 77 00:04:43,963 --> 00:04:46,043 Hoje não, se não se importar. 78 00:04:53,083 --> 00:04:55,483 [música tensa sombria] 79 00:05:01,643 --> 00:05:02,883 [Peggy] O que aconteceu? 80 00:05:03,403 --> 00:05:05,723 - Tem de parar de mandar mensagem pra ele. - O quê? 81 00:05:05,723 --> 00:05:07,803 [Anna] Pode achar que tá ajudando, mas não tá. 82 00:05:07,803 --> 00:05:09,123 Peraí, do que tá falando? 83 00:05:09,123 --> 00:05:12,963 Você tava ameaçando contar pra esposa do William, e é melhor parar. 84 00:05:19,243 --> 00:05:20,083 Tá brincando. 85 00:05:21,163 --> 00:05:22,003 É sério. 86 00:05:25,363 --> 00:05:27,243 - Mais alguém sabe. - Você sabe. 87 00:05:29,403 --> 00:05:31,203 Por que você acha que fui eu? 88 00:05:35,203 --> 00:05:37,843 Eu nunca, na vida, me envolvi nos seus casos. 89 00:05:37,843 --> 00:05:39,563 Por que faria isso agora? 90 00:05:48,843 --> 00:05:50,123 Então quem foi? 91 00:05:52,883 --> 00:05:54,003 [interfone toca] 92 00:05:54,803 --> 00:05:56,043 O Jay pediu minha mão. 93 00:06:00,483 --> 00:06:01,723 E o que você disse? 94 00:06:03,443 --> 00:06:04,523 [Anna] Disse "sim". 95 00:06:05,603 --> 00:06:07,043 [interfone toca] 96 00:06:14,483 --> 00:06:15,683 É ele, não é? 97 00:06:16,323 --> 00:06:18,483 - Já vou descer. - Eu quero conhecer ele. 98 00:06:18,483 --> 00:06:20,003 [música tensa] 99 00:06:24,003 --> 00:06:25,283 - Quem é? - [Jay] É o Jay. 100 00:06:25,283 --> 00:06:26,483 [Peggy] Pode subir. 101 00:06:27,963 --> 00:06:29,563 Eu só quero dar um oi. 102 00:06:35,843 --> 00:06:37,003 Último andar! 103 00:06:43,283 --> 00:06:45,283 [passos escada acima] 104 00:06:54,483 --> 00:06:56,483 [passos se aproximando] 105 00:06:58,763 --> 00:07:00,883 [risinho] Oi. 106 00:07:02,763 --> 00:07:05,043 - Deve ser a misteriosa Peggy. - [Peggy] Eu mesma. 107 00:07:07,923 --> 00:07:09,283 Agora entendi. 108 00:07:10,483 --> 00:07:11,643 [Peggy bufa] 109 00:07:12,963 --> 00:07:14,843 [ri sem graça] O quê? 110 00:07:15,923 --> 00:07:19,203 [risinho] Por que eu aceitei casar com você. 111 00:07:19,203 --> 00:07:22,763 Desculpa por fazer você subir. Eu já ia descer. 112 00:07:23,723 --> 00:07:25,003 Nós temos que ir embora. 113 00:07:25,763 --> 00:07:27,003 [Peggy] Ah, que pena... 114 00:07:28,843 --> 00:07:31,043 - Muito prazer, Peggy. - [Peggy] Igualmente. 115 00:07:37,883 --> 00:07:40,603 [Jay] Eu subi porque eu queria conhecer sua amiga. 116 00:07:41,123 --> 00:07:43,563 Porque eu te amo e a gente vai se casar. 117 00:07:43,563 --> 00:07:46,323 Eu quero as pessoas da sua vida na minha. Anna! 118 00:07:49,843 --> 00:07:51,563 Eu nem conheci a sua mãe. 119 00:07:57,483 --> 00:07:59,643 Vai conhecer. Eu prometo. 120 00:08:05,883 --> 00:08:08,243 Vai conhecer ela na festa de noivado. 121 00:08:09,603 --> 00:08:11,283 - Hum? - Ótimo. 122 00:08:18,683 --> 00:08:20,403 [chovendo] 123 00:08:23,043 --> 00:08:25,043 [chovendo] 124 00:08:30,923 --> 00:08:33,683 [celular vibra] 125 00:08:35,003 --> 00:08:38,203 [celular vibra] 126 00:08:56,043 --> 00:08:56,883 Alô. 127 00:08:57,483 --> 00:09:00,643 Ó, eu sei que você não pode falar, mas é pra eu me preocupar? 128 00:09:03,523 --> 00:09:07,323 Anna, já fez coisas horrendas no passado, e isso tá parecendo bastante... 129 00:09:07,323 --> 00:09:08,363 [Anna] Eu tô bem. 130 00:09:08,363 --> 00:09:10,963 Tá bem? Eu não sei como. 131 00:09:11,683 --> 00:09:13,603 Qual que é o seu objetivo? 132 00:09:13,603 --> 00:09:15,363 [Anna] Tá tudo sob controle. 133 00:09:19,683 --> 00:09:21,603 A sua mãe já conhece o Jay? 134 00:09:25,803 --> 00:09:28,363 - Ainda não. - [Peggy] Então vou à festa de noivado. 135 00:09:30,603 --> 00:09:32,883 Vai precisar de mim quando ela o vir. 136 00:09:37,123 --> 00:09:38,203 Boa noite. 137 00:09:44,523 --> 00:09:46,883 [passos escada acima] 138 00:09:48,523 --> 00:09:50,523 - [música tensa] - [William ofega] 139 00:09:50,523 --> 00:09:52,723 - Não foi a Peggy que mandou. - Não aguento, Anna. 140 00:09:52,723 --> 00:09:55,123 - E se contarem pra Ingrid? - [Anna] Imagina quem pode ser? 141 00:09:55,123 --> 00:09:56,883 [William] Eu tomei muito cuidado. 142 00:09:57,363 --> 00:09:59,203 Não falou com nenhum amigo? 143 00:09:59,203 --> 00:10:02,683 Tem uma mulher no trabalho, uma colega. Acho que ela não gosta muito de mim. 144 00:10:02,683 --> 00:10:06,403 Ela pode ter descoberto, mas não seria capaz de uma coisa dessas. 145 00:10:08,323 --> 00:10:10,763 [Anna] Tem que convidar ela pra festa de noivado. 146 00:10:10,763 --> 00:10:11,923 - O quê? - Me dá seu celular. 147 00:10:11,923 --> 00:10:13,203 Peraí, não, Anna! 148 00:10:14,283 --> 00:10:15,363 O que tá fazendo? 149 00:10:16,563 --> 00:10:18,603 NÃO TENHO NADA A ESCONDER 150 00:10:19,803 --> 00:10:20,923 Sobrevivendo. 151 00:10:22,563 --> 00:10:23,603 [arfa] 152 00:10:24,483 --> 00:10:26,483 [Anna ofegando, gemendo] 153 00:10:30,243 --> 00:10:32,243 [música tensa se intensifica] 154 00:10:35,243 --> 00:10:36,203 [William ofega] 155 00:10:38,883 --> 00:10:40,883 [Anna ofegando] 156 00:10:42,203 --> 00:10:44,483 [ambos ofegando, gemendo] 157 00:10:48,763 --> 00:10:50,723 [William grunhe alto] 158 00:10:53,523 --> 00:10:55,523 [música suaviza, para] 159 00:10:56,723 --> 00:10:59,803 - [burburinho] - [música suave ao fundo] 160 00:11:01,483 --> 00:11:04,403 - [Anna] Totalmente. Obrigada. - [falas indistintas] 161 00:11:05,003 --> 00:11:06,443 Muito obrigada. 162 00:11:13,723 --> 00:11:15,643 [Jay] Obrigado. Aqui, meu bem. 163 00:11:15,643 --> 00:11:16,923 [Anna] Obrigada. 164 00:11:16,923 --> 00:11:19,963 Pra dar coragem. Eles são um bando de animais. 165 00:11:19,963 --> 00:11:21,883 É, mas eu também sou. 166 00:11:23,123 --> 00:11:24,123 [homem] Jay! 167 00:11:24,123 --> 00:11:27,523 - Boa noite, parabéns pelo noivado. - [Anna] Obrigada. 168 00:11:28,083 --> 00:11:29,563 - Meus parabéns. - [Anna] Olá. 169 00:11:30,123 --> 00:11:31,443 Obrigada. 170 00:11:32,923 --> 00:11:34,003 Obrigada. 171 00:11:52,323 --> 00:11:54,403 - [Anna] Tudo bem? Sou a Anna. - A noiva do Jay? 172 00:11:54,403 --> 00:11:56,283 - Sou a Nadia. - [Anna] Muito prazer. 173 00:11:56,283 --> 00:11:58,363 [falas indistintas] 174 00:12:01,563 --> 00:12:03,603 Obrigada por vir de tão longe. 175 00:12:03,603 --> 00:12:06,763 Ah, o que é isso! O William é meu colega há muito tempo. 176 00:12:06,763 --> 00:12:08,683 Ah! Vocês devem ser próximos. 177 00:12:09,203 --> 00:12:14,123 Bom, eu tenho muito respeito pelo William. Ele é um dos melhores. 178 00:12:14,803 --> 00:12:16,363 Não foi o que eu quis dizer. 179 00:12:18,083 --> 00:12:19,723 Certo. [ri sem graça] 180 00:12:20,523 --> 00:12:23,323 É que eu ainda não consegui ir além da conversa fiada. 181 00:12:23,323 --> 00:12:26,283 [ri] Você não é a única, na verdade. 182 00:12:26,283 --> 00:12:29,483 Bom, você veio, talvez isso seja um bom começo, né? 183 00:12:29,483 --> 00:12:31,203 Não conte com isso. 184 00:12:31,203 --> 00:12:32,643 [ambas riem] 185 00:12:32,643 --> 00:12:33,963 Foi um prazer. 186 00:12:34,883 --> 00:12:36,763 [burburinho] 187 00:12:38,443 --> 00:12:39,763 [Peggy] Te achei. 188 00:12:40,243 --> 00:12:41,963 - Você veio. - Claro que vim. 189 00:12:47,403 --> 00:12:50,083 - [líquido verte] - [passos se aproximam] 190 00:12:55,603 --> 00:12:57,123 Não é a Nadia. 191 00:12:57,723 --> 00:12:58,683 Como você sabe? 192 00:12:59,603 --> 00:13:03,403 Ela tem opiniões sobre você, mas não sabe sobre nós, com certeza. 193 00:13:06,563 --> 00:13:07,803 Eu recebi mais uma. 194 00:13:09,403 --> 00:13:10,563 [Anna] Dizendo o quê? 195 00:13:12,123 --> 00:13:14,483 "Se você não contar pra ela, eu conto." 196 00:13:15,443 --> 00:13:18,203 - [carro freia] - [música tensa continua] 197 00:13:20,083 --> 00:13:21,203 [mulher] Obrigada. 198 00:13:25,443 --> 00:13:27,443 Preciso que você se acalme. 199 00:13:39,443 --> 00:13:40,643 [Anna] Você veio! 200 00:13:41,923 --> 00:13:43,083 Claro que vim. 201 00:13:46,523 --> 00:13:47,683 [mulher ri] 202 00:13:50,363 --> 00:13:53,083 - Ah... - William, essa é a minha mãe, Elizabeth. 203 00:13:53,083 --> 00:13:55,923 - [Elizabeth] É o pai do Jay? - Obrigado por ter vindo. 204 00:13:55,923 --> 00:13:57,843 Finalmente nos conhecemos. 205 00:13:59,603 --> 00:14:01,243 Eu não sei quanto a você, 206 00:14:01,243 --> 00:14:04,963 mas pra mim tudo pareceu meio clandestino. [ri] 207 00:14:06,603 --> 00:14:09,923 Ah... Onde é que tá esse seu noivo misterioso? 208 00:14:15,883 --> 00:14:16,843 - Jay. - [Jay] Oi? 209 00:14:16,843 --> 00:14:19,683 [Anna] Jay, essa é a Elizabeth. Mãe, esse é o Jay. 210 00:14:19,683 --> 00:14:22,443 Muito prazer. Finalmente pude conhecer a senhora. 211 00:14:23,363 --> 00:14:25,723 [Elizabeth] Anna, por que você não me contou? 212 00:14:26,443 --> 00:14:27,483 Contei o quê? 213 00:14:27,483 --> 00:14:29,003 [música tensa] 214 00:14:29,003 --> 00:14:33,123 Ah, a semelhança não é tão grande assim, só que ele... 215 00:14:34,283 --> 00:14:38,083 Você se parece muito com meu falecido filho, Aston. 216 00:14:39,803 --> 00:14:41,923 - O irmão da Anna. - Não parece! 217 00:14:43,203 --> 00:14:45,843 - [Elizabeth] Anna, os olhos dele... - Para, mãe! 218 00:14:45,843 --> 00:14:49,443 Mas que desagradável! Você não parece com ele. Para, mãe! 219 00:14:49,443 --> 00:14:50,483 Foi só... 220 00:14:51,683 --> 00:14:55,283 Uma impressão, só isso. Você é muito bonito. 221 00:14:55,283 --> 00:14:58,203 Ah, que é isso... Obrigado, eu acho. 222 00:14:58,203 --> 00:15:00,803 Ah, mãe! Você tem que conhecer minha mãe. 223 00:15:00,803 --> 00:15:02,563 Essa é a Elizabeth. 224 00:15:02,563 --> 00:15:05,043 - Ah, Elizabeth! Que prazer! - Sim! 225 00:15:06,163 --> 00:15:07,523 Eu fico de olho nela. 226 00:15:07,523 --> 00:15:09,643 [música tensa continua] 227 00:15:16,763 --> 00:15:18,203 [bipe de mensagem] 228 00:15:22,123 --> 00:15:23,283 DESCONHECIDO 229 00:15:23,283 --> 00:15:25,763 {\an8}VOCÊ TEM ATÉ O FIM DO DISCURSO. 230 00:15:35,323 --> 00:15:36,163 {\an8}ENCAMINHAR 231 00:15:36,163 --> 00:15:39,683 {\an8}SELECIONE OS DESTINATÁRIOS ENCAMINHAR 232 00:15:39,683 --> 00:15:41,083 MENSAGEM ENCAMINHADA 233 00:15:45,603 --> 00:15:46,803 [Anna] Posso pegar um? 234 00:15:47,323 --> 00:15:48,643 [Sally] Você fuma? 235 00:15:49,323 --> 00:15:50,163 Não. 236 00:15:51,003 --> 00:15:52,323 [bipe de mensagem] 237 00:15:57,843 --> 00:15:59,523 [música suaviza, para] 238 00:16:00,283 --> 00:16:02,843 [Sally] Olha, desculpa fazer isso, mas... 239 00:16:03,483 --> 00:16:05,403 vai me odiar se eu vazar depois dos fogos? 240 00:16:05,403 --> 00:16:07,283 Ai, me leva com você. 241 00:16:11,283 --> 00:16:12,243 Você tá bem? 242 00:16:13,243 --> 00:16:14,203 [Sally] Não. 243 00:16:14,763 --> 00:16:15,603 Desculpa. 244 00:16:16,363 --> 00:16:17,323 O que rolou? 245 00:16:20,803 --> 00:16:22,043 Ontem, a Kelly... 246 00:16:22,923 --> 00:16:24,243 terminou comigo. 247 00:16:26,923 --> 00:16:28,243 [Anna] Ah, eu sinto muito. 248 00:16:29,043 --> 00:16:31,323 Eu acho que foi por causa de outra pessoa. 249 00:16:32,403 --> 00:16:36,443 Eu não quero estragar o clima Afinal, essa noite é sua. 250 00:16:37,043 --> 00:16:38,803 Bom, essa noite é da sua mãe. 251 00:16:38,803 --> 00:16:39,963 [Sally ri] 252 00:16:48,003 --> 00:16:50,043 Com certeza, o meu irmão ama muito você. 253 00:16:54,683 --> 00:16:55,723 Isso é raro. 254 00:17:02,403 --> 00:17:05,603 - [burburinho, risadas] - [música suave ao fundo] 255 00:17:06,803 --> 00:17:10,003 [Ingrid ri] Cadê a Anna? Cadê a Anna? 256 00:17:10,003 --> 00:17:13,443 E a Sally também. Vamos, cadê a Sally? 257 00:17:13,443 --> 00:17:14,923 {\an8}VOCÊ TEM ATÉ O FIM DO DISCURSO. 258 00:17:14,923 --> 00:17:16,563 {\an8}Atenção, por favor! 259 00:17:16,563 --> 00:17:18,643 Eu só quero dizer algumas coisinhas. 260 00:17:18,643 --> 00:17:20,443 - Jay, cadê a Anna? - Anna, vem! 261 00:17:20,443 --> 00:17:21,683 Ah... 262 00:17:22,683 --> 00:17:23,763 [Sally] Pai. 263 00:17:25,043 --> 00:17:29,803 [Ingrid] Muito obrigada a todos por terem vindo. Vocês estão divinos! [ri] 264 00:17:30,283 --> 00:17:33,603 Hã... [hesita] Infelizmente, vou ser só eu. 265 00:17:33,603 --> 00:17:36,243 O meu marido está se guardando pro casamento. 266 00:17:36,243 --> 00:17:38,683 - Ele claramente vai ser o destaque. - [risadas] 267 00:17:38,683 --> 00:17:40,803 Ele é a atração principal! 268 00:17:40,803 --> 00:17:43,043 - [risadas] - Só que não é engraçado. 269 00:17:44,243 --> 00:17:45,723 Não, mas falando sério, 270 00:17:45,723 --> 00:17:49,323 estamos aqui pra falar do casamento do Jay e da Anna. 271 00:17:49,803 --> 00:17:50,763 Vai começar. 272 00:17:50,763 --> 00:17:52,843 [música tensa suave] 273 00:17:52,843 --> 00:17:59,403 E, como todos sabem, casamento é uma questão de confiança. 274 00:18:01,283 --> 00:18:03,123 - E... - [engole em seco] 275 00:18:04,203 --> 00:18:06,563 Tenho que confessar uma coisa pra você, William. 276 00:18:07,163 --> 00:18:10,163 Eu andei te espionando. 277 00:18:11,963 --> 00:18:15,803 Outro dia, eu fui no seu trabalho, e você não estava. 278 00:18:20,523 --> 00:18:25,243 Mas a maravilhosa da Nadia me deixou esperar na sua sala. 279 00:18:26,043 --> 00:18:28,203 Só que você não apareceu. 280 00:18:29,723 --> 00:18:30,843 [hesita] 281 00:18:30,843 --> 00:18:36,523 E o que uma esposa faz quando está sozinha na sala do marido? Hum? 282 00:18:37,283 --> 00:18:38,683 Ela bisbilhota. 283 00:18:39,443 --> 00:18:41,443 [risadas] 284 00:18:43,523 --> 00:18:45,563 E o que eu encontrei... Bom... 285 00:18:55,163 --> 00:19:00,923 Eu encontrei um conjunto de quatro fotos de passaportes minha e do William, 286 00:19:00,923 --> 00:19:03,123 do começo da nossa relação. 287 00:19:06,203 --> 00:19:08,723 Um dia, encontramos uma cabine de fotos e dissemos: 288 00:19:09,923 --> 00:19:14,323 "Quando formos velhos e tivermos filhos e uma hipoteca, 289 00:19:15,123 --> 00:19:16,803 vamos ver essas fotos 290 00:19:17,763 --> 00:19:19,683 e vamos nos lembrar 291 00:19:21,003 --> 00:19:25,523 do amor que nós sentimos nesse momento." 292 00:19:25,523 --> 00:19:27,603 [burburinho suave] 293 00:19:30,643 --> 00:19:33,403 [música melancólica] 294 00:19:37,563 --> 00:19:39,803 Eu não preciso ser lembrada disso, 295 00:19:39,803 --> 00:19:44,803 porque o fato de ter guardado elas por tanto tempo, essa é a prova 296 00:19:46,483 --> 00:19:47,723 desse amor. 297 00:19:47,723 --> 00:19:49,283 O que me leva a dizer 298 00:19:49,763 --> 00:19:51,483 ao Jay e à Anna... 299 00:19:53,843 --> 00:19:59,123 que se vocês nutrirem e protegerem a base do seu amor, 300 00:19:59,123 --> 00:20:01,363 ele vai durar por muitos anos. 301 00:20:02,883 --> 00:20:06,043 E que nós estamos muito felizes por vocês. Eu e o William. 302 00:20:07,923 --> 00:20:12,563 Então agora eu proponho um brinde ao Jay e à Anna. 303 00:20:12,563 --> 00:20:15,003 [convidados vibram, gritam] Ao Jay e à Anna! 304 00:20:16,763 --> 00:20:19,483 [Ingrid] Curtam os fogos, pessoal! [ri] 305 00:20:21,363 --> 00:20:23,643 - [burburinho] - [William grunhe] 306 00:20:27,723 --> 00:20:31,443 - Ai, espero que não tenha sido piegas. - Não, não, foi perfeito. 307 00:20:41,643 --> 00:20:42,883 [passos se aproximando] 308 00:20:43,883 --> 00:20:45,883 [William suspira] 309 00:20:52,563 --> 00:20:56,043 - Hum, posso? - Tá tudo bem. Obrigado, Elizabeth. 310 00:21:03,283 --> 00:21:04,763 [William grunhe] 311 00:21:06,363 --> 00:21:07,923 Você devia tomar mais cuidado. 312 00:21:07,923 --> 00:21:09,963 [música tensa suave] 313 00:21:23,043 --> 00:21:24,683 O que você disse pra ele? 314 00:21:29,083 --> 00:21:31,003 Vi como ele olhava pra você. 315 00:21:31,003 --> 00:21:34,243 - Ah, mas, mãe... - [Elizabeth] Isso não é apropriado. 316 00:21:35,683 --> 00:21:38,083 Por favor, diga que não é nada. 317 00:21:39,203 --> 00:21:40,963 Você tem que esquecer isso, mãe. 318 00:21:41,723 --> 00:21:44,763 - [fogos estouram ao longe] - [convidados vibram] 319 00:21:46,243 --> 00:21:47,883 É claro, querida. 320 00:21:50,403 --> 00:21:53,123 Você deve estar com tudo sob controle. 321 00:22:03,323 --> 00:22:05,443 [música tensa se intensifica] 322 00:22:14,123 --> 00:22:16,123 [convidados vibram] 323 00:22:29,363 --> 00:22:30,483 Eu te amo. 324 00:22:32,283 --> 00:22:33,803 E eu te amo, Anna. 325 00:22:41,123 --> 00:22:43,603 [música suaviza] 326 00:22:43,603 --> 00:22:45,243 [Jay inspira fundo] 327 00:22:45,883 --> 00:22:48,123 A minha mãe não assustou você, né, Jay? 328 00:22:49,363 --> 00:22:50,563 [música para] 329 00:22:51,163 --> 00:22:52,003 Não. 330 00:22:53,363 --> 00:22:54,443 E eu tô 331 00:22:55,443 --> 00:22:57,723 aprendendo a amar as perguntas. 332 00:23:09,603 --> 00:23:11,403 Pode falar sobre ele comigo. 333 00:23:17,643 --> 00:23:18,683 Só o que precisa saber 334 00:23:18,683 --> 00:23:21,603 é que nunca me senti tão próxima de alguém como me sinto de você. 335 00:23:29,203 --> 00:23:31,203 [Jay arfa] 336 00:23:39,083 --> 00:23:40,323 [arfa] 337 00:23:47,243 --> 00:23:50,003 [raposas regougando ao fundo] 338 00:24:00,323 --> 00:24:02,923 [respira fundo] 339 00:24:03,683 --> 00:24:05,163 [Anna] Foi um blefe. 340 00:24:07,163 --> 00:24:09,003 E você não está preocupada com isso? 341 00:24:14,403 --> 00:24:15,243 Não. 342 00:24:18,403 --> 00:24:19,843 [William suspira] 343 00:24:21,163 --> 00:24:24,323 O que a sua mãe disse sobre o Jay... 344 00:24:27,843 --> 00:24:28,923 É verdade? 345 00:24:32,443 --> 00:24:33,563 [inspira fundo] 346 00:24:33,563 --> 00:24:35,723 Eu não suporto... [arfa] 347 00:24:36,283 --> 00:24:40,483 ...a ideia de você precisar mais dele do que de mim. 348 00:24:43,123 --> 00:24:46,323 Mesmo que ele pareça fisicamente com o Aston, isso é tudo. 349 00:24:47,003 --> 00:24:48,323 Nada mais parece. 350 00:24:50,683 --> 00:24:53,483 Ele não é cruel. Ele não precisa me possuir. 351 00:24:56,443 --> 00:24:58,123 O que o Aston fez com você? 352 00:25:03,723 --> 00:25:05,963 O que aconteceu na noite que ele morreu? 353 00:25:06,643 --> 00:25:08,643 [música perturbadora suave] 354 00:25:10,123 --> 00:25:11,803 Eu finalmente disse "não". 355 00:25:16,123 --> 00:25:17,563 Ele foi até a minha cama. 356 00:25:20,043 --> 00:25:21,243 Eu disse "não"... 357 00:25:23,483 --> 00:25:25,283 e depois ele se destruiu. 358 00:25:26,283 --> 00:25:28,563 [funga] 359 00:25:31,963 --> 00:25:33,963 [ofegando, fungando] 360 00:25:36,603 --> 00:25:38,283 Para. Para agora. 361 00:25:42,723 --> 00:25:44,723 Eu não quero que sinta pena. 362 00:25:55,443 --> 00:25:58,683 [música tensa envolvente] 363 00:26:04,283 --> 00:26:05,723 [Anna geme] 364 00:26:06,243 --> 00:26:07,603 [ofegando] 365 00:26:14,603 --> 00:26:17,003 [ambos ofegando, gemendo] 366 00:26:22,643 --> 00:26:23,883 [William grunhe] 367 00:26:24,483 --> 00:26:25,803 [Anna] Me machuca. 368 00:26:25,803 --> 00:26:28,003 [William grunhindo, ofegando] 369 00:26:33,883 --> 00:26:36,363 [ambos grunhindo, gemendo] 370 00:26:39,603 --> 00:26:41,603 [ambos ofegando] 371 00:26:45,723 --> 00:26:46,563 [Anna] Obrigada. 372 00:26:49,043 --> 00:26:50,683 [música suaviza, para] 373 00:26:59,443 --> 00:27:00,443 [Sally] O que acha? 374 00:27:03,963 --> 00:27:05,683 Parece o vestido de uma madrinha. 375 00:27:06,603 --> 00:27:07,643 [Sally] Arrasei. 376 00:27:07,643 --> 00:27:08,723 [risinho] 377 00:27:13,243 --> 00:27:14,243 O que foi? 378 00:27:17,803 --> 00:27:20,603 [arfa] Olha, eu não sei com quem falar sobre isso. 379 00:27:22,043 --> 00:27:23,203 [Anna] Sobre o quê? 380 00:27:27,003 --> 00:27:28,043 Meu pai. 381 00:27:28,843 --> 00:27:30,723 Eu acho que ele tem um caso. 382 00:27:34,683 --> 00:27:36,723 Eu mandei umas mensagens. 383 00:27:36,723 --> 00:27:40,363 Meu Deus, é tão idiota, mas eu queria que ele parasse. 384 00:27:41,243 --> 00:27:42,763 Eu que acabei parando. 385 00:27:43,363 --> 00:27:45,283 Depois da nossa conversa na festa, 386 00:27:45,283 --> 00:27:47,123 eu não podia foder o casamento dos meus pais. 387 00:27:47,123 --> 00:27:48,643 E como soube disso? 388 00:27:48,643 --> 00:27:50,723 [música tensa] 389 00:27:53,483 --> 00:27:54,683 Eu achei uma coisa. 390 00:28:07,123 --> 00:28:08,123 Olha. 391 00:28:18,403 --> 00:28:19,883 Onde você achou isso? 392 00:28:20,923 --> 00:28:23,923 Hã, quando ele voltou de Bruxelas, 393 00:28:23,923 --> 00:28:26,923 eu usei o casaco dele pra ir ao mercado, hã, 394 00:28:26,923 --> 00:28:28,523 e achei isso no bolso. 395 00:28:29,283 --> 00:28:31,243 E isso é muito absurdo! 396 00:28:32,163 --> 00:28:35,643 Tipo, o que ele foi fazer lá? Não pode ter sido só trabalho. 397 00:28:35,643 --> 00:28:36,723 Isso é meu. 398 00:28:36,723 --> 00:28:39,603 [música tensa se intensifica] 399 00:28:42,643 --> 00:28:44,523 Essa letra é a minha. 400 00:28:46,523 --> 00:28:50,643 Eu sinto muito se você achou isso um absurdo. É meu, e eu... [hesita] 401 00:28:51,883 --> 00:28:57,323 Eu escrevo à mão pra processar as coisas. É a única coisa que eu posso fazer. 402 00:29:01,763 --> 00:29:03,803 Mas por que isso tava com o meu pai? 403 00:29:07,923 --> 00:29:10,643 Ele encontrou isso em Hartley, e... 404 00:29:11,883 --> 00:29:14,283 ele disse que ia guardar pra me devolver depois. 405 00:29:14,283 --> 00:29:19,203 Eu fiquei paralisada quando soube que ele leu, e agora você leu também. 406 00:29:19,203 --> 00:29:20,803 [gagueja] 407 00:29:20,803 --> 00:29:22,363 Eu sinto muito. 408 00:29:22,363 --> 00:29:23,603 Eu achei que... 409 00:29:23,603 --> 00:29:27,003 Eu espero que você saiba que o que você descobriu 410 00:29:27,003 --> 00:29:29,243 não muda o que eu sinto pelo Jay. 411 00:29:29,243 --> 00:29:31,563 Por favor, você não tem que se explicar. 412 00:29:31,563 --> 00:29:35,763 - [Anna] Tô me sentindo envergonhada. - Por favor, não sinta. Caramba! 413 00:29:36,883 --> 00:29:37,923 Obrigada. 414 00:29:38,763 --> 00:29:41,163 - [Sally] Vamos sair pra beber, tá? - Tá. 415 00:29:42,083 --> 00:29:44,683 [Sally] Eu tenho que tirar esse maldito vestido. [ri] 416 00:29:49,723 --> 00:29:52,203 [música tensa se intensifica] 417 00:29:53,483 --> 00:29:54,603 [música para] 418 00:30:07,603 --> 00:30:08,803 Tava com a Sally. 419 00:30:10,003 --> 00:30:12,203 Foi ela que mandou as mensagens. 420 00:30:12,203 --> 00:30:14,283 - Então quer dizer que ela... - [Anna] Não. 421 00:30:14,883 --> 00:30:16,323 Ela não sabe. 422 00:30:19,763 --> 00:30:21,803 Por que você levou essa página? 423 00:30:22,843 --> 00:30:23,763 Eu já sou sua. 424 00:30:23,763 --> 00:30:25,243 Será que é mesmo? 425 00:30:25,763 --> 00:30:27,843 [música inquietante] 426 00:30:27,843 --> 00:30:30,283 Você tá em todas essas páginas. 427 00:30:55,523 --> 00:30:57,603 Sobre o que você escreveu hoje? 428 00:31:14,523 --> 00:31:17,643 [música inquietante se intensifica] 429 00:31:24,683 --> 00:31:26,963 - [música para] - [ruído urbano] 430 00:31:28,923 --> 00:31:30,843 - [Jay] Tudo bem? - [Peggy] Tudo, e com você? 431 00:31:30,843 --> 00:31:32,363 [Jay] Tudo bem. Obrigado por vir. 432 00:31:32,363 --> 00:31:35,003 [Peggy] Prazer te ver. O que acha da gente tomar um café? 433 00:31:35,003 --> 00:31:36,083 - [Jay] Pode ser. - Ótimo. 434 00:31:36,963 --> 00:31:39,683 A Anna não é muito boa de recordar, 435 00:31:39,683 --> 00:31:42,723 então o que eu sei sobre a vida dela tá cheio de lacunas. 436 00:31:42,723 --> 00:31:44,523 E tudo bem, e tá tudo certo, 437 00:31:44,523 --> 00:31:47,003 mas fica meio difícil de escrever um discurso sobre ela. 438 00:31:47,003 --> 00:31:48,923 [ri] É claro. 439 00:31:48,923 --> 00:31:51,363 Então você quer algumas histórias? 440 00:31:52,163 --> 00:31:55,403 - Algo do tipo. - [Peggy] Hum... [pigarreia] 441 00:31:58,283 --> 00:31:59,643 [hesita] 442 00:31:59,643 --> 00:32:00,843 Ela me ama? 443 00:32:04,083 --> 00:32:05,403 [hesita] 444 00:32:07,443 --> 00:32:08,883 Bom, eu... 445 00:32:11,003 --> 00:32:13,683 Acho que só a Anna pode responder isso. 446 00:32:19,323 --> 00:32:22,163 - Eu não devia ter perguntado. - [Peggy] Não devia, mas... 447 00:32:24,163 --> 00:32:26,283 [risinho] Olha, Jay... 448 00:32:29,443 --> 00:32:31,963 A Anna nunca vai ser uma pessoa comum. 449 00:32:34,963 --> 00:32:38,603 E deve ser por isso que você a ama, não é? 450 00:32:38,603 --> 00:32:40,763 Mas isso quer dizer que... 451 00:32:41,243 --> 00:32:43,163 Quer dizer que a sua relação 452 00:32:43,843 --> 00:32:47,323 e o amor dela por você também não vão ser comuns. 453 00:32:49,963 --> 00:32:52,483 Eu não te culparia se você decidisse 454 00:32:52,483 --> 00:32:54,843 que não quer mais lidar com isso. 455 00:32:56,083 --> 00:32:57,763 Nesse caso, ainda dá pra ir embora. 456 00:32:58,763 --> 00:33:00,523 - É... - [Peggy] Não, não, mas, mas... 457 00:33:01,123 --> 00:33:03,083 Se você quer ficar com ela, 458 00:33:04,043 --> 00:33:05,763 se quer se casar com ela... 459 00:33:07,243 --> 00:33:08,443 confia em mim. 460 00:33:09,803 --> 00:33:12,003 Não procura saber o que ela não quer contar. 461 00:33:14,043 --> 00:33:17,003 [música envolvente agitada] 462 00:33:17,003 --> 00:33:19,083 [ambos ofegando] 463 00:33:21,643 --> 00:33:23,643 [falas inaudíveis] 464 00:33:28,803 --> 00:33:30,803 MESA PRINCIPAL 465 00:33:42,123 --> 00:33:44,483 [música envolvente continua] 466 00:34:11,643 --> 00:34:14,723 - [música se intensifica] - [falas inaudíveis] 467 00:34:24,643 --> 00:34:27,323 [falas inaudíveis] 468 00:34:37,043 --> 00:34:39,523 [ambos ofegando] 469 00:34:46,603 --> 00:34:48,603 [música suaviza] 470 00:34:53,203 --> 00:34:56,403 [música envolvente ritmada] 471 00:35:08,243 --> 00:35:11,363 [música envolvente tocando no ambiente] 472 00:35:12,843 --> 00:35:14,243 O que vai fazer hoje? 473 00:35:17,163 --> 00:35:18,243 Nada de mais. 474 00:35:19,483 --> 00:35:20,443 [Jay] Sério? 475 00:35:22,203 --> 00:35:23,883 Nada que você precisa saber. 476 00:35:25,243 --> 00:35:26,763 O que isso quer dizer? 477 00:35:28,643 --> 00:35:29,603 É brincadeira. 478 00:35:29,603 --> 00:35:31,683 [música intrigante suave] 479 00:35:35,683 --> 00:35:36,723 O que foi? 480 00:35:40,763 --> 00:35:43,843 Desculpa. [ri] Não é nada, tudo bem. 481 00:35:57,563 --> 00:35:59,363 {\an8}Você é tudo pra mim, Anna. 482 00:36:01,483 --> 00:36:03,683 {\an8}De verdade, eu nunca amei ninguém antes. 483 00:36:05,083 --> 00:36:06,603 {\an8}Quero que saiba disso. 484 00:36:10,363 --> 00:36:11,723 {\an8}[Anna] Eu também te amo. 485 00:36:13,443 --> 00:36:16,203 {\an8}Curte a despedida de solteiro, se deixarem. 486 00:36:28,203 --> 00:36:30,203 [motor liga] 487 00:36:34,923 --> 00:36:37,563 - [música animada ao fundo] - [burburinho] 488 00:36:38,483 --> 00:36:40,363 [amigo 1] É isso aí, cara! 489 00:36:40,363 --> 00:36:42,763 [amigo 2] Mais shots pro homem de sorte! 490 00:36:44,003 --> 00:36:45,443 Ah, passa pra cá! 491 00:36:47,523 --> 00:36:49,723 Mas ele é um homem de sorte mesmo, ouviu? 492 00:36:49,723 --> 00:36:50,643 [William] Jay! 493 00:36:51,243 --> 00:36:52,083 Pai! 494 00:36:53,803 --> 00:36:55,243 - [Jay] Opa! - [William] Oi! 495 00:36:55,723 --> 00:36:57,123 [falas indistintas] 496 00:36:57,123 --> 00:36:58,803 [amigo 1] E aí, beleza? 497 00:36:58,803 --> 00:37:00,603 - [amigo 2] Uma dose, William? - Não. 498 00:37:00,603 --> 00:37:03,083 [amigo 2] Não vem com essa hoje, é obrigatório! 499 00:37:03,083 --> 00:37:05,283 É lógico. Vai, vai. 500 00:37:05,283 --> 00:37:08,923 [todos vibram] 501 00:37:08,923 --> 00:37:12,083 E aí, William? Algum conselho antes de o Jay juntar os trapos? 502 00:37:12,083 --> 00:37:14,043 [amigo 1] Alguma dica de lua de mel do papai? 503 00:37:14,043 --> 00:37:16,923 Eu acho que ninguém precisa da minha opinião. 504 00:37:16,923 --> 00:37:19,003 - Ai, ele ficou vermelho! - Tô vermelho? 505 00:37:19,003 --> 00:37:20,523 Tô vermelho? Não tô, não. 506 00:37:20,523 --> 00:37:22,763 Pessoal, pessoal! Um brinde ao Jay e à Anna. 507 00:37:22,763 --> 00:37:24,683 [todos] Ao Jay e à Anna! 508 00:37:24,683 --> 00:37:25,843 [risadas] 509 00:37:26,763 --> 00:37:28,763 [música animada ao fundo] 510 00:37:29,403 --> 00:37:31,363 - Ah, deixa comigo. - [Jay] Valeu. 511 00:37:33,403 --> 00:37:34,523 E aí, tá feliz? 512 00:37:35,163 --> 00:37:37,723 Na verdade, pai, eu tô meio nervoso. [ri] 513 00:37:37,723 --> 00:37:39,683 [William] É claro, isso é importante. 514 00:37:44,443 --> 00:37:45,923 Tá tendo dúvidas? 515 00:37:50,123 --> 00:37:51,043 É que... 516 00:37:51,043 --> 00:37:52,003 [arfa] 517 00:37:52,563 --> 00:37:55,443 A Anna tá sempre escondendo alguma coisa. Entende? 518 00:37:56,963 --> 00:37:58,563 Ela é bem complicada. 519 00:38:02,963 --> 00:38:04,003 Fala. 520 00:38:05,563 --> 00:38:08,203 [Jay] No começo, ela achou que eu não fosse aguentar. 521 00:38:09,043 --> 00:38:10,163 E você aguenta? 522 00:38:12,483 --> 00:38:13,923 Acho que eu aguento, sim. 523 00:38:20,363 --> 00:38:22,403 O seu casamento não vai ser fácil. 524 00:38:25,843 --> 00:38:31,083 Eu acho que a Anna vai te desafiar de jeitos que você não espera. 525 00:38:33,043 --> 00:38:34,883 Mas do que você tá falando? 526 00:38:36,563 --> 00:38:39,763 - Eu só quero te ver feliz. - Mas tá me preocupando. 527 00:38:41,603 --> 00:38:42,883 O que aconteceu? 528 00:38:42,883 --> 00:38:45,723 Nada, é que isso é muito importante pra mim, ué! 529 00:38:46,683 --> 00:38:49,923 Ver meu filho começando a próxima fase da vida. [ri] 530 00:38:49,923 --> 00:38:52,803 - [arfa] Acho que tô fazendo tudo errado. - [Jay] Não. 531 00:38:52,803 --> 00:38:57,523 Acho que o problema sou eu. É que é difícil entender, né? Hã... 532 00:39:01,403 --> 00:39:02,403 [William] Olha... 533 00:39:04,323 --> 00:39:06,803 Nenhum de nós sabe o que vai acontecer. 534 00:39:08,123 --> 00:39:11,323 Talvez seja melhor aprender a amar as perguntas. 535 00:39:15,843 --> 00:39:17,083 Onde você ouviu isso? 536 00:39:17,083 --> 00:39:19,123 [música tensa sombria] 537 00:39:20,723 --> 00:39:22,203 É de um poema, não é? 538 00:39:24,123 --> 00:39:26,923 Eu tô indo. Curte aí e manda um tchau pros rapazes. 539 00:39:29,203 --> 00:39:32,243 [música tensa sombria se intensifica] 540 00:40:30,403 --> 00:40:32,323 [música suaviza] 541 00:40:32,323 --> 00:40:36,323 [música envolvente sombria]