1
00:00:39,763 --> 00:00:40,923
- Sağ olun.
- Hayır!
2
00:00:40,923 --> 00:00:43,123
- Evet, kısmet.
- Tebrikler.
3
00:00:44,163 --> 00:00:45,643
Şerefe!
4
00:00:45,643 --> 00:00:48,083
- Hartley'de yaparız, değil mi?
- Tabii ki.
5
00:00:48,083 --> 00:00:50,203
Henüz hiçbir şeye karar vermedik.
6
00:00:50,203 --> 00:00:52,643
- Nişan partisini yapsak bari.
- Neyi?
7
00:00:53,163 --> 00:00:55,083
Anne, onu fazla ürkütmeyelim.
8
00:00:56,043 --> 00:00:57,923
Pardon, bu aile bazen abartabiliyor.
9
00:00:57,923 --> 00:01:03,243
Abartmak demişken, Ellen teyzen
bana görüntülü mesaj yollamış. Göstereyim.
10
00:01:03,243 --> 00:01:04,563
- Bakayım.
- Hayır ya.
11
00:01:04,563 --> 00:01:06,083
Çok tatlı.
12
00:01:06,083 --> 00:01:08,203
Aslında değil ama. Şuna baksana.
13
00:01:08,203 --> 00:01:09,843
Müjdenize çok sevindim.
14
00:01:09,843 --> 00:01:13,003
Sizi görmeyi, kocaman sarılmayı
iple çekiyorum.
15
00:01:13,003 --> 00:01:14,163
Müsaadenizle.
16
00:01:14,843 --> 00:01:17,363
- Hayret, video ters değil.
- Botoks müthiş.
17
00:01:17,363 --> 00:01:19,803
Tekrar Londra'ya geldiğimde buluşuruz.
18
00:01:19,803 --> 00:01:23,003
Evet, biraz yaptırmış.
Üst dudağındaki fazla olmuş.
19
00:01:23,003 --> 00:01:24,843
- Estetik mi yaptırmış?
- Evet.
20
00:01:24,843 --> 00:01:26,643
-Öyle mi?
- Hayır.
21
00:01:26,643 --> 00:01:27,603
Doğal duruyor.
22
00:01:32,603 --> 00:01:33,963
Anna. Ne...
23
00:01:39,083 --> 00:01:41,043
Paris'te olanlar tek seferlikti
24
00:01:42,363 --> 00:01:44,923
ve kurallara uymazsak her şey mahvolur.
25
00:01:47,083 --> 00:01:48,563
- Sana söylemem...
- Dur.
26
00:01:49,963 --> 00:01:50,803
Lütfen.
27
00:02:01,963 --> 00:02:04,523
Bu işin
sırf seninle olan bir versiyonu yok.
28
00:02:08,523 --> 00:02:09,603
Ya da sırf onunla.
29
00:02:13,643 --> 00:02:15,843
Sahip olduğumuz her şeyi seviyorum.
30
00:02:16,443 --> 00:02:17,883
Kaybetmek istemiyorum.
31
00:02:26,843 --> 00:02:28,523
Kendini tutabilecek misin?
32
00:02:36,043 --> 00:02:36,883
Evet.
33
00:02:39,243 --> 00:02:40,083
Güzel.
34
00:02:42,003 --> 00:02:42,923
Bekle.
35
00:02:44,843 --> 00:02:46,243
Bazı mesajlar alıyorum.
36
00:02:49,043 --> 00:02:52,603
Kimin yolladığına dair bir fikrim yok
ama biliyor.
37
00:02:53,483 --> 00:02:54,323
Bizi yani.
38
00:02:56,763 --> 00:02:58,003
Cevap vermedim.
39
00:02:58,003 --> 00:03:01,243
NE YAPTIĞINI BİLİYORUM.
DUR HEMEN. SAPIK.
40
00:03:01,243 --> 00:03:02,523
Ne zaman başladı?
41
00:03:03,683 --> 00:03:05,723
Jay'in evlenme teklif ettiği gece.
42
00:03:12,683 --> 00:03:13,523
Anna.
43
00:03:16,203 --> 00:03:17,123
Ben hallederim.
44
00:03:21,003 --> 00:03:22,883
Ailenle beraberken beni seyret.
45
00:03:24,883 --> 00:03:26,323
Saçıma dokunursam
46
00:03:27,563 --> 00:03:31,163
bir sonraki buluşmamızda
ne yapacağımızı düşünüyorum demektir.
47
00:03:33,283 --> 00:03:34,123
Ne zaman?
48
00:03:36,883 --> 00:03:37,963
Yakında.
49
00:04:13,483 --> 00:04:17,283
Bexley Caddesi'ne uğrayabilir miyiz?
Çok uzak değil.
50
00:04:19,003 --> 00:04:19,843
Anna?
51
00:04:21,843 --> 00:04:22,683
Bir arkadaşım.
52
00:04:23,203 --> 00:04:26,563
Onu görmek istiyorum. Müjdeyi vereyim.
53
00:04:27,323 --> 00:04:28,163
Gerçekten mi?
54
00:04:30,163 --> 00:04:31,003
Kim?
55
00:04:31,603 --> 00:04:32,763
Çocukluk arkadaşım.
56
00:04:35,283 --> 00:04:36,123
Peggy.
57
00:04:37,723 --> 00:04:39,163
Adını ilk kez duyuyorum.
58
00:04:41,043 --> 00:04:42,523
Tanışmayı iple çekiyorum.
59
00:04:43,803 --> 00:04:45,643
Mahzuru yoksa bu gece tanışma.
60
00:05:01,643 --> 00:05:02,603
Ne oluyor?
61
00:05:03,363 --> 00:05:05,723
- Ona mesaj atmayı kesmelisin.
- Ne?
62
00:05:05,723 --> 00:05:08,963
- Hiç de yardımcı olmuyorsun.
- Ne dediğini anlamıyorum.
63
00:05:08,963 --> 00:05:12,683
William'a tehdit mesajları atıyorsun
ama buna son vermelisin.
64
00:05:19,243 --> 00:05:20,083
Ha siktir.
65
00:05:21,163 --> 00:05:22,003
Evet.
66
00:05:25,363 --> 00:05:27,443
- Biri daha biliyor.
- Sen biliyorsun.
67
00:05:29,163 --> 00:05:30,763
Neden benden şüphelendin?
68
00:05:35,043 --> 00:05:39,123
Aşk hayatına hiç müdahale etmedim ki.
Niye şimdi edeyim?
69
00:05:48,843 --> 00:05:49,883
Peki kim o zaman?
70
00:05:54,723 --> 00:05:56,003
Jay evlenme teklif etti.
71
00:06:00,403 --> 00:06:01,643
Sen ne dedin peki?
72
00:06:03,563 --> 00:06:04,403
Evet dedim.
73
00:06:14,323 --> 00:06:15,643
O geldi, değil mi?
74
00:06:16,443 --> 00:06:18,483
- Aşağı ineyim.
- Onunla tanışmak istiyorum.
75
00:06:24,043 --> 00:06:25,283
- Merhaba.
- Ben Jay.
76
00:06:25,283 --> 00:06:26,243
Yukarı gel.
77
00:06:27,443 --> 00:06:29,163
Bir merhaba diyeceğim sadece.
78
00:06:35,763 --> 00:06:36,723
En üst kat.
79
00:07:00,043 --> 00:07:00,883
Selam.
80
00:07:02,763 --> 00:07:05,043
- Sen gizemli Peggy olmalısın.
- Evet.
81
00:07:08,443 --> 00:07:09,283
Şimdi anladım.
82
00:07:14,123 --> 00:07:14,963
Neyi?
83
00:07:16,923 --> 00:07:18,443
Niye seninle evlendiğimi.
84
00:07:18,963 --> 00:07:22,363
Yukarı çıktığın için üzgünüm.
Ben de tam aşağı iniyordum.
85
00:07:23,883 --> 00:07:24,803
Gitmemiz lazım.
86
00:07:25,803 --> 00:07:26,763
Çok yazık.
87
00:07:28,723 --> 00:07:30,723
- Tanıştığıma memnun oldum.
- Ben de.
88
00:07:37,883 --> 00:07:40,323
Arkadaşınla tanışmak için yukarı çıktım.
89
00:07:40,963 --> 00:07:43,283
Çünkü seni seviyorum, evleniyoruz
90
00:07:43,283 --> 00:07:46,323
ve hayatındaki insanları
tanımak istiyorum. Anna!
91
00:07:49,323 --> 00:07:51,083
Daha annenle bile tanışmadım.
92
00:07:57,363 --> 00:07:59,323
Tanışacaksın. Söz veriyorum.
93
00:08:05,763 --> 00:08:07,643
Nişan partisinde tanışırsın.
94
00:08:10,323 --> 00:08:11,163
İyi.
95
00:08:56,003 --> 00:08:56,883
Efendim?
96
00:08:56,883 --> 00:09:00,403
Konuşamazsın, biliyorum
ama söyle, endişe etmeli miyim?
97
00:09:03,523 --> 00:09:07,323
Geçmişte bayağı boktan şeyler yaptın
ve bu da aynı...
98
00:09:07,323 --> 00:09:08,243
İyiyim ben.
99
00:09:08,243 --> 00:09:10,803
Nasıl olabilirsin, bilmiyorum.
100
00:09:11,683 --> 00:09:13,363
Ne elde etmeye çalışıyorsun?
101
00:09:13,363 --> 00:09:15,123
Her şey kontrolüm altında.
102
00:09:19,603 --> 00:09:21,603
Anneni Jay'le tanıştırdın mı?
103
00:09:25,803 --> 00:09:28,363
- Hayır.
- O zaman nişan partisine gelirim.
104
00:09:30,443 --> 00:09:32,443
Onu görünce bana ihtiyacın olacak.
105
00:09:36,963 --> 00:09:38,043
İyi geceler Peggy.
106
00:09:50,603 --> 00:09:53,603
- Peggy değil.
- Buna dayanamam. Ya Ingrid'e söylerse?
107
00:09:53,603 --> 00:09:56,483
- Kim olabilir, fikrin var mı?
-Çok dikkat ettim.
108
00:09:57,203 --> 00:09:58,963
Konuştuğun bir dostun var mı?
109
00:09:58,963 --> 00:10:02,603
İşten bir kadın var. Meslektaşım.
Beni pek sevmiyor galiba.
110
00:10:02,603 --> 00:10:06,403
Bizi öğrenmiş olabilir
ama bunu yapabileceğini zannetmiyorum.
111
00:10:08,363 --> 00:10:11,203
- Onu nişan partisine davet et.
- Ne?
112
00:10:11,203 --> 00:10:13,283
- Telefonunu ver.
- Dur, olmaz. Anna.
113
00:10:14,283 --> 00:10:15,363
Ne yapıyorsun?
114
00:10:15,363 --> 00:10:17,443
BİLİNMEYEN NUMARA: PARTİDE GÖRÜŞÜRÜZ.
115
00:10:17,443 --> 00:10:18,603
GİZLİM SAKLIM YOK.
116
00:10:19,683 --> 00:10:20,523
Yıkılmıyorum.
117
00:11:01,163 --> 00:11:02,803
- Tebrikler.
- Anna'yla tanıştınız mı?
118
00:11:02,803 --> 00:11:04,403
Memnun oldum. Ben Joan.
119
00:11:13,723 --> 00:11:14,563
Teşekkürler.
120
00:11:15,843 --> 00:11:16,923
Sağ ol.
121
00:11:16,923 --> 00:11:19,963
Sarhoş cesareti.
Bunların hepsi hayvan çünkü.
122
00:11:19,963 --> 00:11:21,483
Ben de öyleyim.
123
00:11:23,283 --> 00:11:24,443
- Jay.
-İyi akşamlar.
124
00:11:24,443 --> 00:11:25,803
Seni kim çağırdı?
125
00:11:25,803 --> 00:11:27,323
- Tebrikler.
- Teşekkürler.
126
00:11:28,163 --> 00:11:29,563
Tebrikler.
127
00:11:29,563 --> 00:11:30,563
Sağ olun.
128
00:11:32,923 --> 00:11:33,763
Teşekkürler.
129
00:11:53,123 --> 00:11:55,163
Jay'in nişanlısı mısın? Ben Nadia.
130
00:12:01,563 --> 00:12:03,603
Buraya kadar gelmen ne hoş.
131
00:12:03,603 --> 00:12:07,363
William'la uzun zamandır
birlikte çalışıyoruz.
132
00:12:07,363 --> 00:12:08,683
Yakın olmalısınız.
133
00:12:09,163 --> 00:12:13,923
William'a büyük saygı duyuyorum.
En iyi doktorlarımızdan biri.
134
00:12:14,963 --> 00:12:16,363
Ben onu sormadım.
135
00:12:18,283 --> 00:12:19,163
Evet.
136
00:12:20,523 --> 00:12:23,363
Ben hoşbeşin ötesine geçmeyi
pek başaramadım da.
137
00:12:23,923 --> 00:12:26,963
- Yalnız değilsin diyelim.
- Ama buradasın işte.
138
00:12:26,963 --> 00:12:29,043
Samimiyet kurmaya başlıyor belki.
139
00:12:29,563 --> 00:12:31,203
Boş yere umutlanma.
140
00:12:32,483 --> 00:12:33,723
Çok memnun oldum.
141
00:12:38,443 --> 00:12:39,363
Buldum seni.
142
00:12:40,083 --> 00:12:41,363
- Gelmişsin.
- Elbette.
143
00:12:55,443 --> 00:12:56,363
Nadia değil.
144
00:12:57,723 --> 00:12:58,683
Nasıl anladın?
145
00:12:59,443 --> 00:13:03,403
Seninle ilgili belli bir görüşü var
ama bizi bilmiyor. Güven bana.
146
00:13:06,523 --> 00:13:07,603
Yine mesaj geldi.
147
00:13:09,203 --> 00:13:10,163
Ne yazmış?
148
00:13:11,923 --> 00:13:13,843
"Ona söylemezsen ben söylerim."
149
00:13:19,963 --> 00:13:20,803
Teşekkürler.
150
00:13:25,323 --> 00:13:27,003
Kendini toplamanı istiyorum.
151
00:13:39,563 --> 00:13:40,403
Gelmişsin.
152
00:13:41,923 --> 00:13:42,883
Geldim tabii ki.
153
00:13:50,803 --> 00:13:52,363
William, annem Elizabeth.
154
00:13:53,163 --> 00:13:55,483
- Jay'in babası mı?
- Gelmenize sevindim.
155
00:13:56,003 --> 00:13:57,843
Sonunda tanışabildik, ne güzel.
156
00:13:59,803 --> 00:14:04,043
Sizi bilmem ama benim açımdan
her şey biraz gizli kapaklı gibiydi.
157
00:14:07,203 --> 00:14:09,723
Esrarengiz nişanlın nerede hani?
158
00:14:13,603 --> 00:14:14,443
Bak.
159
00:14:16,123 --> 00:14:19,683
Jay, Elizabeth'le tanış. Anne, bu Jay.
160
00:14:19,683 --> 00:14:22,283
Memnun oldum.
Ne mutlu ki sonunda tanıştık.
161
00:14:23,363 --> 00:14:25,403
Anna, neden bana söylemedin?
162
00:14:26,443 --> 00:14:27,323
Neyi?
163
00:14:29,603 --> 00:14:32,683
Sanırım çok da belirgin bir
benzerlik yok. Sadece...
164
00:14:34,163 --> 00:14:38,083
Rahmetli oğlum Aston'ı andırıyorsun.
165
00:14:40,003 --> 00:14:41,923
- Anna'nın abisi.
- Hiç de bile.
166
00:14:43,203 --> 00:14:45,843
- Anna, gözleri...
- Anne!
167
00:14:45,843 --> 00:14:49,443
Bu ne münasebetsizlik.
Gerçekten hiç benzemiyorsun. Anne!
168
00:14:49,443 --> 00:14:50,363
Sadece...
169
00:14:51,683 --> 00:14:55,283
Bir izlenim, o kadar. Çok yakışıklısın.
170
00:14:55,283 --> 00:14:57,723
Teşekkür ederim. Ne diyeyim?
171
00:14:58,283 --> 00:15:00,243
Anne! Sizi annemle tanıştırayım.
172
00:15:00,763 --> 00:15:01,843
Bu Elizabeth.
173
00:15:02,323 --> 00:15:03,483
Elizabeth.
174
00:15:06,163 --> 00:15:07,323
Ona ben bakarım.
175
00:15:22,123 --> 00:15:25,763
{\an8}BİLİNMEYEN NUMARA:
KONUŞMA SONUNA KADAR VAKTİN VAR.
176
00:15:34,763 --> 00:15:35,923
İLET
177
00:15:38,003 --> 00:15:41,083
A: İLET
KONUŞMA SONUNA KADAR VAKTİN VAR.
178
00:15:45,603 --> 00:15:46,803
Bana da verir misin?
179
00:15:47,323 --> 00:15:48,523
Sigara içiyor musun?
180
00:15:49,323 --> 00:15:50,163
Hayır.
181
00:15:59,603 --> 00:16:02,243
Bunu yaptığım için çok üzgünüm
182
00:16:02,243 --> 00:16:05,403
ama havai fişeklerden sonra gitsem
bana kızar mısın?
183
00:16:06,043 --> 00:16:07,043
Beni de götür.
184
00:16:11,243 --> 00:16:12,203
İyi misin?
185
00:16:13,203 --> 00:16:14,043
Hayır.
186
00:16:14,563 --> 00:16:15,403
Affedersin.
187
00:16:16,363 --> 00:16:17,323
Ne oldu?
188
00:16:20,803 --> 00:16:22,043
Kelly beni terk etti.
189
00:16:22,923 --> 00:16:23,763
Dün.
190
00:16:26,803 --> 00:16:27,643
Çok üzüldüm.
191
00:16:28,843 --> 00:16:30,883
Neyse işte, başka biri var galiba.
192
00:16:32,243 --> 00:16:36,003
Partinin içine etmek istemiyorum.
Gerçekten. Bu sizin geceniz.
193
00:16:37,043 --> 00:16:38,563
Aslında annenin gecesi.
194
00:16:48,003 --> 00:16:50,043
Abim seni çok seviyor.
195
00:16:54,603 --> 00:16:55,723
Bu ender bir durum.
196
00:17:07,403 --> 00:17:09,243
Anna nerede?
197
00:17:09,763 --> 00:17:12,603
Sally de. Hadi.
198
00:17:13,203 --> 00:17:14,203
Sally nerede?
199
00:17:15,003 --> 00:17:18,643
Herkes beni dinlesin lütfen.
Birkaç şey söylemek istiyorum.
200
00:17:18,643 --> 00:17:20,443
- Anna nerede?
- Anna, hadi.
201
00:17:22,683 --> 00:17:23,563
Baba!
202
00:17:25,043 --> 00:17:29,163
Herkesin ayağına sağlık.
Hepiniz müthiş görünüyorsunuz.
203
00:17:31,283 --> 00:17:36,243
Maalesef benimle yetineceksiniz.
Kocam kendini düğüne saklıyor.
204
00:17:36,243 --> 00:17:40,803
Malum kendisi manşetlerin insanı.
Evet, asıl ilgi odağı kendisi. Aynen.
205
00:17:40,803 --> 00:17:42,203
Hiç komik değildir.
206
00:17:44,243 --> 00:17:47,763
Ama cidden, evlilik hakkında
konuşmaya geldik, değil mi?
207
00:17:47,763 --> 00:17:50,243
- Jay ve Anna.
- Başlıyoruz.
208
00:17:52,923 --> 00:17:58,883
Bildiğimiz üzere
evlilik güvenle ilgilidir.
209
00:18:01,563 --> 00:18:03,123
Ve de
210
00:18:04,323 --> 00:18:06,323
benim bir itirafım var William.
211
00:18:07,243 --> 00:18:09,803
Bir süredir seni takip ediyordum.
212
00:18:11,963 --> 00:18:15,163
Geçen gün iş yerine gittim
ve sen orada değildin.
213
00:18:21,083 --> 00:18:24,763
Ve dünya harikası Nadia
ofisinde beklememe izin verdi.
214
00:18:26,043 --> 00:18:27,763
Ama sen hiç gelmedin.
215
00:18:31,003 --> 00:18:35,683
Şimdi bir eş, kocasının ofisinde
yalnız kalınca ne yapar?
216
00:18:37,243 --> 00:18:38,683
Eşyasını karıştırır.
217
00:18:43,523 --> 00:18:45,443
Ve bulduğum şey...
218
00:18:55,083 --> 00:19:00,043
William'la ikimizin gençliğinden kalma
219
00:19:00,043 --> 00:19:02,483
dörder tane eski vesikalık fotoğraf.
220
00:19:06,203 --> 00:19:08,723
Bir fotoğraf kabini bulup şöyle demiştik,
221
00:19:09,923 --> 00:19:13,963
"Büyüdüğümüz ve çocuk yapıp
ev kredisine girdiğimiz zaman
222
00:19:15,203 --> 00:19:16,803
bunlara bakacağız
223
00:19:17,923 --> 00:19:19,683
ve o günlerdeki aşkımızı
224
00:19:21,003 --> 00:19:24,483
tekrardan hatırlayacağız.
225
00:19:37,563 --> 00:19:39,803
Ama benim hatırlatılmaya ihtiyacım yok
226
00:19:39,803 --> 00:19:44,803
çünkü o fotoğrafları yıllarca saklaman
aşkımızın hâlâ var olduğunu gösteriyor.
227
00:19:46,963 --> 00:19:49,123
Yani ben de Jay ve Anna'ya
228
00:19:49,883 --> 00:19:51,363
şunu diyeceğim ki
229
00:19:53,243 --> 00:19:58,923
eğer aşkınızın temelini besler
ve onu korursanız
230
00:19:58,923 --> 00:20:01,363
size yıllarca yeter.
231
00:20:02,803 --> 00:20:06,043
Sizin adınıza çok seviniyoruz.
William da, ben de.
232
00:20:07,923 --> 00:20:12,403
Lütfen Jay ve Anna'nın şerefine
kadehlerinizi kaldırın.
233
00:20:12,403 --> 00:20:13,723
Jay ve Anna'ya!
234
00:20:16,123 --> 00:20:18,483
Havai fişeklerin tadını çıkarın!
235
00:20:28,083 --> 00:20:31,083
- Umarım çok banal konuşmadım.
- Hayır, müthişti.
236
00:20:53,443 --> 00:20:56,243
- Yardım edeyim mi?
- Gerek yok. Sağ ol Elizabeth.
237
00:21:06,363 --> 00:21:07,923
Daha dikkatli olmalısın.
238
00:21:23,043 --> 00:21:24,003
Ona ne dedin?
239
00:21:29,203 --> 00:21:31,003
Sana nasıl baktığını gördüm.
240
00:21:32,043 --> 00:21:34,243
- Anne!
- Münasebetsizlik ama, değil mi?
241
00:21:35,923 --> 00:21:37,603
Lütfen bana bir şey yok de.
242
00:21:39,203 --> 00:21:40,803
Konuyu kapatmanı istiyorum.
243
00:21:46,243 --> 00:21:47,603
Elbette canım.
244
00:21:50,403 --> 00:21:52,883
Eminim her şey kontrolün altındadır.
245
00:22:29,363 --> 00:22:30,283
Seni seviyorum.
246
00:22:32,163 --> 00:22:33,483
Ben de seni seviyorum.
247
00:22:45,883 --> 00:22:47,963
Annem seni korkutmadı, değil mi?
248
00:22:51,163 --> 00:22:52,003
Hayır.
249
00:22:53,323 --> 00:22:54,403
Sadece
250
00:22:55,563 --> 00:22:57,283
merak güzel şeydir diyorum.
251
00:23:09,283 --> 00:23:11,083
Ama bana onu anlatabilirsin.
252
00:23:17,643 --> 00:23:21,403
Şunu bil yeter, seni tanıyana dek
kimseye bu kadar yakın hissetmedim.
253
00:24:03,683 --> 00:24:04,803
Blöf yapıyordu.
254
00:24:07,163 --> 00:24:09,003
Kimdi, merak etmiyor musun?
255
00:24:14,283 --> 00:24:15,123
Hayır.
256
00:24:21,163 --> 00:24:24,083
Annenin Jay hakkında söylediği şey.
257
00:24:27,683 --> 00:24:28,523
Doğru mu?
258
00:24:33,643 --> 00:24:34,643
Ona
259
00:24:36,283 --> 00:24:39,883
benden daha çok
ihtiyaç duyduğun fikrini kaldıramam.
260
00:24:42,923 --> 00:24:46,123
Yüzü Aston'a benziyor olsa bile
konu orada bitiyor.
261
00:24:47,003 --> 00:24:48,323
Onunla alakası yok.
262
00:24:50,563 --> 00:24:53,083
Zalim değil.
Bana hükmetme gereği duymuyor.
263
00:24:56,403 --> 00:24:57,883
Aston sana ne yaptı?
264
00:25:03,723 --> 00:25:05,363
Öldüğü gece ne oldu?
265
00:25:10,003 --> 00:25:11,523
Sonunda ona hayır dedim.
266
00:25:15,923 --> 00:25:17,163
Yatağıma girdi.
267
00:25:19,923 --> 00:25:21,123
Hayır dedim...
268
00:25:23,243 --> 00:25:24,723
...ve canına kıydı.
269
00:25:36,363 --> 00:25:37,843
Yapma. Kes şunu.
270
00:25:42,763 --> 00:25:44,003
Şefkat istemiyorum.
271
00:26:24,483 --> 00:26:25,483
Canımı yak.
272
00:26:45,723 --> 00:26:46,563
Teşekkürler.
273
00:26:59,443 --> 00:27:00,443
Nasıl görünüyor?
274
00:27:03,883 --> 00:27:05,483
Nedime elbisesi gibi.
275
00:27:06,363 --> 00:27:07,203
Aynen öyle.
276
00:27:13,163 --> 00:27:14,003
Sorun nedir?
277
00:27:18,203 --> 00:27:20,763
Bunu başka kiminle konuşacağımı bilmiyorum.
278
00:27:22,043 --> 00:27:22,883
Sorun nedir?
279
00:27:26,883 --> 00:27:27,723
Babam.
280
00:27:28,683 --> 00:27:30,283
Galiba bir ilişkisi var.
281
00:27:34,923 --> 00:27:36,603
Ona mesaj gönderiyordum.
282
00:27:36,603 --> 00:27:40,363
Tanrım, çok aptalca
fakat onu durdurmaya çalışıyordum.
283
00:27:41,243 --> 00:27:42,243
Ama vazgeçtim.
284
00:27:42,843 --> 00:27:47,123
Partide seninle konuştuktan sonra
annemlerin evliliğini ben yıkamazdım.
285
00:27:47,123 --> 00:27:48,563
Nasıl bu kadar eminsin?
286
00:27:53,403 --> 00:27:54,683
Bir şey buldum.
287
00:28:07,043 --> 00:28:07,883
Bak.
288
00:28:18,563 --> 00:28:19,883
Nerede buldun bunu?
289
00:28:21,643 --> 00:28:26,003
Brüksel'den yeni dönmüştü.
Markete giderken onun paltosunu giydim.
290
00:28:27,003 --> 00:28:28,083
Cebindeydi.
291
00:28:29,123 --> 00:28:31,083
Harbiden boktan bir durum.
292
00:28:32,163 --> 00:28:35,643
Orada ne yapıyordu ki?
İş gezisi olması mümkün değil.
293
00:28:35,643 --> 00:28:36,723
Benim o.
294
00:28:42,483 --> 00:28:44,123
Bu benim el yazım.
295
00:28:46,523 --> 00:28:49,963
Boktan olduğunu düşünüyorsan üzgünüm
ama bu benim. Sadece...
296
00:28:51,883 --> 00:28:56,763
Bazı şeyleri idrak edebilmek için
kâğıda dökerim. Başka yol bilmiyorum.
297
00:29:01,643 --> 00:29:03,123
İyi de neden babamdaydı?
298
00:29:07,643 --> 00:29:10,363
Hartley'de bulmuş,
299
00:29:11,883 --> 00:29:14,603
bana geri verene kadar
saklayacağını söyledi.
300
00:29:14,603 --> 00:29:18,963
Okuduğunu düşününce bana inme indi.
Şimdi sen de okumuş oldun.
301
00:29:20,723 --> 00:29:22,003
Çok özür dilerim.
302
00:29:22,763 --> 00:29:23,603
Sandım ki...
303
00:29:23,603 --> 00:29:28,603
Umarım şunun farkındasındır, bulduğun şey
Jay'e olan sevgimi değiştirmiyor.
304
00:29:29,203 --> 00:29:31,563
Lütfen, açıklama yapmana gerek yok.
305
00:29:31,563 --> 00:29:33,123
Çok utanıyorum.
306
00:29:33,123 --> 00:29:35,203
Utanma. Lanet olsun.
307
00:29:36,883 --> 00:29:37,723
Teşekkürler.
308
00:29:38,243 --> 00:29:40,763
- Gidip bir şeyler içelim. Olur mu?
- Olur.
309
00:29:42,083 --> 00:29:43,923
Şu lanet elbiseyi çıkarmalıyım.
310
00:30:07,603 --> 00:30:08,803
Sally'deymiş.
311
00:30:09,883 --> 00:30:11,763
Mesajları o göndermiş.
312
00:30:12,283 --> 00:30:13,683
- Yani...
- Hayır.
313
00:30:14,363 --> 00:30:15,803
Hayır, bilmiyor.
314
00:30:19,763 --> 00:30:21,763
Onu almana ne gerek vardı?
315
00:30:22,843 --> 00:30:23,763
Ben seninim.
316
00:30:23,763 --> 00:30:24,683
Öyle misin?
317
00:30:27,923 --> 00:30:30,083
Her sayfada sen varsın.
318
00:30:55,723 --> 00:30:57,443
Bugünle ilgili ne yazdın?
319
00:31:28,923 --> 00:31:30,723
- N'aber?
- Selam. İyi. Senden?
320
00:31:30,723 --> 00:31:35,003
-İyi. Buluşma için sağ ol.
- Zevkle. Gelip kahve içmek ister misin?
321
00:31:35,003 --> 00:31:36,083
- Olur.
- Harika.
322
00:31:37,163 --> 00:31:39,443
Anna anıları yâd etmeyi sevmez,
323
00:31:39,443 --> 00:31:44,123
o yüzden benden önceki hayatı
boşluklarla dolu, ki bunda sorun yok.
324
00:31:44,123 --> 00:31:47,123
Ama onun hakkında
bir şey yazmamı zorlaştırıyor.
325
00:31:47,643 --> 00:31:50,723
Evet. Birkaç anekdot mu istiyorsun?
326
00:31:52,043 --> 00:31:53,203
Onun gibi bir şey.
327
00:31:59,763 --> 00:32:00,763
Beni seviyor mu?
328
00:32:07,443 --> 00:32:08,523
Şey...
329
00:32:11,003 --> 00:32:13,683
Bence bu soruyu
sadece Anna yanıtlayabilir.
330
00:32:19,203 --> 00:32:21,803
- Sana bunu sormamalıydım.
- Sormamalıydın...
331
00:32:25,003 --> 00:32:26,083
Ama dinle Jay...
332
00:32:29,363 --> 00:32:31,283
Anna asla sıradan olmayacak.
333
00:32:34,963 --> 00:32:37,083
Zaten onu bu yüzden seviyorsundur.
334
00:32:38,403 --> 00:32:40,483
Ama bu demek oluyor ki...
335
00:32:41,083 --> 00:32:43,003
Bu demek oluyor ki ilişkiniz,
336
00:32:43,843 --> 00:32:46,843
sana olan aşkı,
bunlar da asla sıradan olmayacak.
337
00:32:49,963 --> 00:32:51,763
Eğer bununla
338
00:32:52,563 --> 00:32:54,843
başa çıkamam dersen seni suçlamam.
339
00:32:56,083 --> 00:32:57,763
Durum buysa vazgeçebilirsin.
340
00:32:58,763 --> 00:33:02,523
Ama yok, Anna'yla beraber olacaksan,
341
00:33:04,043 --> 00:33:05,203
onunla evleneceksen
342
00:33:07,163 --> 00:33:08,123
bana güven
343
00:33:09,723 --> 00:33:11,883
ve sana bakma dediği yere bakma.
344
00:35:13,003 --> 00:35:14,243
Akşam ne planın var?
345
00:35:17,163 --> 00:35:18,123
Pek bir şey yok.
346
00:35:19,603 --> 00:35:20,443
Sahi mi?
347
00:35:22,283 --> 00:35:23,883
Bilmen gereken bir şey yok.
348
00:35:25,283 --> 00:35:26,323
O ne demek şimdi?
349
00:35:28,763 --> 00:35:29,603
Şaka yaptım.
350
00:35:35,763 --> 00:35:36,603
Sorun nedir?
351
00:35:40,843 --> 00:35:43,523
Affedersin. Önemli değil. Yok bir şey.
352
00:35:57,483 --> 00:35:59,163
{\an8}Sen benim her şeyimsin Anna.
353
00:36:01,323 --> 00:36:03,163
{\an8}Senden önce kimseyi sevmedim.
354
00:36:05,083 --> 00:36:06,243
{\an8}Bunu bil istiyorum.
355
00:36:10,363 --> 00:36:11,683
{\an8}Ben de seni seviyorum.
356
00:36:13,803 --> 00:36:16,203
{\an8}Bekârlığa vedanın tadını çıkar.
İzin verirlerse.
357
00:36:39,323 --> 00:36:41,963
İşte geldi.
Şanslı adam için içkileri alalım!
358
00:36:41,963 --> 00:36:43,923
- Evet!
- Evet, hadi bakalım.
359
00:36:43,923 --> 00:36:45,763
Dik kafaya. Al bakalım.
360
00:36:46,443 --> 00:36:47,403
Bir tane daha.
361
00:36:47,403 --> 00:36:49,723
Size şunu diyeyim, o şanslı bir adam.
362
00:36:49,723 --> 00:36:50,643
Jay!
363
00:36:51,243 --> 00:36:52,083
Baba!
364
00:36:53,963 --> 00:36:54,803
Gelebilmişsin!
365
00:36:56,243 --> 00:36:58,803
- Gel de bir şeyler iç.
- Nasılsın?
366
00:36:58,803 --> 00:37:00,323
-Şat alır mısın?
- Hayır.
367
00:37:00,323 --> 00:37:02,163
Hadi ama. Oğlun evleniyor.
368
00:37:02,163 --> 00:37:03,963
- Sahi mi?
- Evet, mecbursun.
369
00:37:03,963 --> 00:37:05,363
Aynen öyle. Hadi.
370
00:37:07,963 --> 00:37:08,923
Güzel.
371
00:37:08,923 --> 00:37:11,963
Nikahı basmadan önce
oğluna bir nasihatin var mı?
372
00:37:11,963 --> 00:37:14,043
Birkaç balayı tüyosu belki?
373
00:37:14,043 --> 00:37:16,923
Bence o konuda
kimsenin fikrime ihtiyacı yoktur.
374
00:37:16,923 --> 00:37:19,163
- Kızardı!
- Kızarmak mı? Ben mi?
375
00:37:19,163 --> 00:37:21,123
- Evet.
-Çocuklar.
376
00:37:21,923 --> 00:37:24,323
- Jay ve Anna'ya.
- Jay ve Anna'ya!
377
00:37:29,403 --> 00:37:31,163
- Ben öderim.
- Sağ ol.
378
00:37:33,563 --> 00:37:34,523
Eğleniyor musun?
379
00:37:35,163 --> 00:37:39,283
- Açıkçası biraz gerginim baba.
- Tabii ki gerginsin. Bu önemli bir olay.
380
00:37:44,523 --> 00:37:45,843
Tereddüdün mü var?
381
00:37:50,203 --> 00:37:51,043
Sadece
382
00:37:52,563 --> 00:37:55,243
Anna hep bir şeyler saklıyor.
383
00:37:56,843 --> 00:37:58,203
Çok karmaşık biri.
384
00:38:02,883 --> 00:38:03,723
Devam et.
385
00:38:05,563 --> 00:38:07,883
Başlarda bunu kaldıramam sandı.
386
00:38:09,043 --> 00:38:10,163
Kaldırabilir misin?
387
00:38:12,563 --> 00:38:13,403
Sanırım.
388
00:38:20,363 --> 00:38:22,123
Evlilik kolay olmayacak.
389
00:38:25,643 --> 00:38:30,723
Anna seni hazırlıklı olmadığın bir şekilde
zorlayacak bence.
390
00:38:33,043 --> 00:38:34,643
Neden bahsediyorsun?
391
00:38:36,563 --> 00:38:39,323
- Mutlu ol istiyorum.
- Beni endişelendiriyorsun.
392
00:38:41,603 --> 00:38:43,163
- Ne oluyor?
- Hiçbir şey.
393
00:38:43,163 --> 00:38:45,723
Bu benim için büyük bir olay.
394
00:38:46,683 --> 00:38:49,403
Oğlum hayatının
yeni bir evresine başlıyor.
395
00:38:50,923 --> 00:38:52,803
- Batırdım, değil mi?
- Hayır.
396
00:38:52,803 --> 00:38:56,723
Sorun benim muhtemelen.
Anlamakta zorlanıyorum sadece.
397
00:39:01,403 --> 00:39:02,243
Biliyorsun...
398
00:39:04,323 --> 00:39:06,523
Neler olacağını hiçbirimiz bilemeyiz.
399
00:39:08,203 --> 00:39:11,323
Belki de hepimiz
merak güzel şeydir deyip geçmeliyiz.
400
00:39:15,843 --> 00:39:17,083
Bunu nereden duydun?
401
00:39:20,563 --> 00:39:22,043
Bir şiir dizesi değil mi?
402
00:39:24,123 --> 00:39:26,923
Ben gidiyorum. Sen eğlen.
Çocuklara selam söyle.
403
00:41:12,963 --> 00:41:15,603
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün