1 00:00:39,763 --> 00:00:40,923 - Sağ olun. - Hayır! 2 00:00:40,923 --> 00:00:43,123 - Evet, kısmet. - Tebrikler. 3 00:00:44,163 --> 00:00:45,643 Şerefe! 4 00:00:45,643 --> 00:00:48,083 - Hartley'de yaparız, değil mi? - Tabii ki. 5 00:00:48,083 --> 00:00:50,203 Henüz hiçbir şeye karar vermedik. 6 00:00:50,203 --> 00:00:52,643 - Nişan partisini yapsak bari. - Neyi? 7 00:00:53,163 --> 00:00:55,083 Anne, onu fazla ürkütmeyelim. 8 00:00:56,043 --> 00:00:57,923 Pardon, bu aile bazen abartabiliyor. 9 00:00:57,923 --> 00:01:03,243 Abartmak demişken, Ellen teyzen bana görüntülü mesaj yollamış. Göstereyim. 10 00:01:03,243 --> 00:01:04,563 - Bakayım. - Hayır ya. 11 00:01:04,563 --> 00:01:06,083 Çok tatlı. 12 00:01:06,083 --> 00:01:08,203 Aslında değil ama. Şuna baksana. 13 00:01:08,203 --> 00:01:09,843 Müjdenize çok sevindim. 14 00:01:09,843 --> 00:01:13,003 Sizi görmeyi, kocaman sarılmayı iple çekiyorum. 15 00:01:13,003 --> 00:01:14,163 Müsaadenizle. 16 00:01:14,843 --> 00:01:17,363 - Hayret, video ters değil. - Botoks müthiş. 17 00:01:17,363 --> 00:01:19,803 Tekrar Londra'ya geldiğimde buluşuruz. 18 00:01:19,803 --> 00:01:23,003 Evet, biraz yaptırmış. Üst dudağındaki fazla olmuş. 19 00:01:23,003 --> 00:01:24,843 - Estetik mi yaptırmış? - Evet. 20 00:01:24,843 --> 00:01:26,643 -Öyle mi? - Hayır. 21 00:01:26,643 --> 00:01:27,603 Doğal duruyor. 22 00:01:32,603 --> 00:01:33,963 Anna. Ne... 23 00:01:39,083 --> 00:01:41,043 Paris'te olanlar tek seferlikti 24 00:01:42,363 --> 00:01:44,923 ve kurallara uymazsak her şey mahvolur. 25 00:01:47,083 --> 00:01:48,563 - Sana söylemem... - Dur. 26 00:01:49,963 --> 00:01:50,803 Lütfen. 27 00:02:01,963 --> 00:02:04,523 Bu işin sırf seninle olan bir versiyonu yok. 28 00:02:08,523 --> 00:02:09,603 Ya da sırf onunla. 29 00:02:13,643 --> 00:02:15,843 Sahip olduğumuz her şeyi seviyorum. 30 00:02:16,443 --> 00:02:17,883 Kaybetmek istemiyorum. 31 00:02:26,843 --> 00:02:28,523 Kendini tutabilecek misin? 32 00:02:36,043 --> 00:02:36,883 Evet. 33 00:02:39,243 --> 00:02:40,083 Güzel. 34 00:02:42,003 --> 00:02:42,923 Bekle. 35 00:02:44,843 --> 00:02:46,243 Bazı mesajlar alıyorum. 36 00:02:49,043 --> 00:02:52,603 Kimin yolladığına dair bir fikrim yok ama biliyor. 37 00:02:53,483 --> 00:02:54,323 Bizi yani. 38 00:02:56,763 --> 00:02:58,003 Cevap vermedim. 39 00:02:58,003 --> 00:03:01,243 NE YAPTIĞINI BİLİYORUM. DUR HEMEN. SAPIK. 40 00:03:01,243 --> 00:03:02,523 Ne zaman başladı? 41 00:03:03,683 --> 00:03:05,723 Jay'in evlenme teklif ettiği gece. 42 00:03:12,683 --> 00:03:13,523 Anna. 43 00:03:16,203 --> 00:03:17,123 Ben hallederim. 44 00:03:21,003 --> 00:03:22,883 Ailenle beraberken beni seyret. 45 00:03:24,883 --> 00:03:26,323 Saçıma dokunursam 46 00:03:27,563 --> 00:03:31,163 bir sonraki buluşmamızda ne yapacağımızı düşünüyorum demektir. 47 00:03:33,283 --> 00:03:34,123 Ne zaman? 48 00:03:36,883 --> 00:03:37,963 Yakında. 49 00:04:13,483 --> 00:04:17,283 Bexley Caddesi'ne uğrayabilir miyiz? Çok uzak değil. 50 00:04:19,003 --> 00:04:19,843 Anna? 51 00:04:21,843 --> 00:04:22,683 Bir arkadaşım. 52 00:04:23,203 --> 00:04:26,563 Onu görmek istiyorum. Müjdeyi vereyim. 53 00:04:27,323 --> 00:04:28,163 Gerçekten mi? 54 00:04:30,163 --> 00:04:31,003 Kim? 55 00:04:31,603 --> 00:04:32,763 Çocukluk arkadaşım. 56 00:04:35,283 --> 00:04:36,123 Peggy. 57 00:04:37,723 --> 00:04:39,163 Adını ilk kez duyuyorum. 58 00:04:41,043 --> 00:04:42,523 Tanışmayı iple çekiyorum. 59 00:04:43,803 --> 00:04:45,643 Mahzuru yoksa bu gece tanışma. 60 00:05:01,643 --> 00:05:02,603 Ne oluyor? 61 00:05:03,363 --> 00:05:05,723 - Ona mesaj atmayı kesmelisin. - Ne? 62 00:05:05,723 --> 00:05:08,963 - Hiç de yardımcı olmuyorsun. - Ne dediğini anlamıyorum. 63 00:05:08,963 --> 00:05:12,683 William'a tehdit mesajları atıyorsun ama buna son vermelisin. 64 00:05:19,243 --> 00:05:20,083 Ha siktir. 65 00:05:21,163 --> 00:05:22,003 Evet. 66 00:05:25,363 --> 00:05:27,443 - Biri daha biliyor. - Sen biliyorsun. 67 00:05:29,163 --> 00:05:30,763 Neden benden şüphelendin? 68 00:05:35,043 --> 00:05:39,123 Aşk hayatına hiç müdahale etmedim ki. Niye şimdi edeyim? 69 00:05:48,843 --> 00:05:49,883 Peki kim o zaman? 70 00:05:54,723 --> 00:05:56,003 Jay evlenme teklif etti. 71 00:06:00,403 --> 00:06:01,643 Sen ne dedin peki? 72 00:06:03,563 --> 00:06:04,403 Evet dedim. 73 00:06:14,323 --> 00:06:15,643 O geldi, değil mi? 74 00:06:16,443 --> 00:06:18,483 - Aşağı ineyim. - Onunla tanışmak istiyorum. 75 00:06:24,043 --> 00:06:25,283 - Merhaba. - Ben Jay. 76 00:06:25,283 --> 00:06:26,243 Yukarı gel. 77 00:06:27,443 --> 00:06:29,163 Bir merhaba diyeceğim sadece. 78 00:06:35,763 --> 00:06:36,723 En üst kat. 79 00:07:00,043 --> 00:07:00,883 Selam. 80 00:07:02,763 --> 00:07:05,043 - Sen gizemli Peggy olmalısın. - Evet. 81 00:07:08,443 --> 00:07:09,283 Şimdi anladım. 82 00:07:14,123 --> 00:07:14,963 Neyi? 83 00:07:16,923 --> 00:07:18,443 Niye seninle evlendiğimi. 84 00:07:18,963 --> 00:07:22,363 Yukarı çıktığın için üzgünüm. Ben de tam aşağı iniyordum. 85 00:07:23,883 --> 00:07:24,803 Gitmemiz lazım. 86 00:07:25,803 --> 00:07:26,763 Çok yazık. 87 00:07:28,723 --> 00:07:30,723 - Tanıştığıma memnun oldum. - Ben de. 88 00:07:37,883 --> 00:07:40,323 Arkadaşınla tanışmak için yukarı çıktım. 89 00:07:40,963 --> 00:07:43,283 Çünkü seni seviyorum, evleniyoruz 90 00:07:43,283 --> 00:07:46,323 ve hayatındaki insanları tanımak istiyorum. Anna! 91 00:07:49,323 --> 00:07:51,083 Daha annenle bile tanışmadım. 92 00:07:57,363 --> 00:07:59,323 Tanışacaksın. Söz veriyorum. 93 00:08:05,763 --> 00:08:07,643 Nişan partisinde tanışırsın. 94 00:08:10,323 --> 00:08:11,163 İyi. 95 00:08:56,003 --> 00:08:56,883 Efendim? 96 00:08:56,883 --> 00:09:00,403 Konuşamazsın, biliyorum ama söyle, endişe etmeli miyim? 97 00:09:03,523 --> 00:09:07,323 Geçmişte bayağı boktan şeyler yaptın ve bu da aynı... 98 00:09:07,323 --> 00:09:08,243 İyiyim ben. 99 00:09:08,243 --> 00:09:10,803 Nasıl olabilirsin, bilmiyorum. 100 00:09:11,683 --> 00:09:13,363 Ne elde etmeye çalışıyorsun? 101 00:09:13,363 --> 00:09:15,123 Her şey kontrolüm altında. 102 00:09:19,603 --> 00:09:21,603 Anneni Jay'le tanıştırdın mı? 103 00:09:25,803 --> 00:09:28,363 - Hayır. - O zaman nişan partisine gelirim. 104 00:09:30,443 --> 00:09:32,443 Onu görünce bana ihtiyacın olacak. 105 00:09:36,963 --> 00:09:38,043 İyi geceler Peggy. 106 00:09:50,603 --> 00:09:53,603 - Peggy değil. - Buna dayanamam. Ya Ingrid'e söylerse? 107 00:09:53,603 --> 00:09:56,483 - Kim olabilir, fikrin var mı? -Çok dikkat ettim. 108 00:09:57,203 --> 00:09:58,963 Konuştuğun bir dostun var mı? 109 00:09:58,963 --> 00:10:02,603 İşten bir kadın var. Meslektaşım. Beni pek sevmiyor galiba. 110 00:10:02,603 --> 00:10:06,403 Bizi öğrenmiş olabilir ama bunu yapabileceğini zannetmiyorum. 111 00:10:08,363 --> 00:10:11,203 - Onu nişan partisine davet et. - Ne? 112 00:10:11,203 --> 00:10:13,283 - Telefonunu ver. - Dur, olmaz. Anna. 113 00:10:14,283 --> 00:10:15,363 Ne yapıyorsun? 114 00:10:15,363 --> 00:10:17,443 BİLİNMEYEN NUMARA: PARTİDE GÖRÜŞÜRÜZ. 115 00:10:17,443 --> 00:10:18,603 GİZLİM SAKLIM YOK. 116 00:10:19,683 --> 00:10:20,523 Yıkılmıyorum. 117 00:11:01,163 --> 00:11:02,803 - Tebrikler. - Anna'yla tanıştınız mı? 118 00:11:02,803 --> 00:11:04,403 Memnun oldum. Ben Joan. 119 00:11:13,723 --> 00:11:14,563 Teşekkürler. 120 00:11:15,843 --> 00:11:16,923 Sağ ol. 121 00:11:16,923 --> 00:11:19,963 Sarhoş cesareti. Bunların hepsi hayvan çünkü. 122 00:11:19,963 --> 00:11:21,483 Ben de öyleyim. 123 00:11:23,283 --> 00:11:24,443 - Jay. -İyi akşamlar. 124 00:11:24,443 --> 00:11:25,803 Seni kim çağırdı? 125 00:11:25,803 --> 00:11:27,323 - Tebrikler. - Teşekkürler. 126 00:11:28,163 --> 00:11:29,563 Tebrikler. 127 00:11:29,563 --> 00:11:30,563 Sağ olun. 128 00:11:32,923 --> 00:11:33,763 Teşekkürler. 129 00:11:53,123 --> 00:11:55,163 Jay'in nişanlısı mısın? Ben Nadia. 130 00:12:01,563 --> 00:12:03,603 Buraya kadar gelmen ne hoş. 131 00:12:03,603 --> 00:12:07,363 William'la uzun zamandır birlikte çalışıyoruz. 132 00:12:07,363 --> 00:12:08,683 Yakın olmalısınız. 133 00:12:09,163 --> 00:12:13,923 William'a büyük saygı duyuyorum. En iyi doktorlarımızdan biri. 134 00:12:14,963 --> 00:12:16,363 Ben onu sormadım. 135 00:12:18,283 --> 00:12:19,163 Evet. 136 00:12:20,523 --> 00:12:23,363 Ben hoşbeşin ötesine geçmeyi pek başaramadım da. 137 00:12:23,923 --> 00:12:26,963 - Yalnız değilsin diyelim. - Ama buradasın işte. 138 00:12:26,963 --> 00:12:29,043 Samimiyet kurmaya başlıyor belki. 139 00:12:29,563 --> 00:12:31,203 Boş yere umutlanma. 140 00:12:32,483 --> 00:12:33,723 Çok memnun oldum. 141 00:12:38,443 --> 00:12:39,363 Buldum seni. 142 00:12:40,083 --> 00:12:41,363 - Gelmişsin. - Elbette. 143 00:12:55,443 --> 00:12:56,363 Nadia değil. 144 00:12:57,723 --> 00:12:58,683 Nasıl anladın? 145 00:12:59,443 --> 00:13:03,403 Seninle ilgili belli bir görüşü var ama bizi bilmiyor. Güven bana. 146 00:13:06,523 --> 00:13:07,603 Yine mesaj geldi. 147 00:13:09,203 --> 00:13:10,163 Ne yazmış? 148 00:13:11,923 --> 00:13:13,843 "Ona söylemezsen ben söylerim." 149 00:13:19,963 --> 00:13:20,803 Teşekkürler. 150 00:13:25,323 --> 00:13:27,003 Kendini toplamanı istiyorum. 151 00:13:39,563 --> 00:13:40,403 Gelmişsin. 152 00:13:41,923 --> 00:13:42,883 Geldim tabii ki. 153 00:13:50,803 --> 00:13:52,363 William, annem Elizabeth. 154 00:13:53,163 --> 00:13:55,483 - Jay'in babası mı? - Gelmenize sevindim. 155 00:13:56,003 --> 00:13:57,843 Sonunda tanışabildik, ne güzel. 156 00:13:59,803 --> 00:14:04,043 Sizi bilmem ama benim açımdan her şey biraz gizli kapaklı gibiydi. 157 00:14:07,203 --> 00:14:09,723 Esrarengiz nişanlın nerede hani? 158 00:14:13,603 --> 00:14:14,443 Bak. 159 00:14:16,123 --> 00:14:19,683 Jay, Elizabeth'le tanış. Anne, bu Jay. 160 00:14:19,683 --> 00:14:22,283 Memnun oldum. Ne mutlu ki sonunda tanıştık. 161 00:14:23,363 --> 00:14:25,403 Anna, neden bana söylemedin? 162 00:14:26,443 --> 00:14:27,323 Neyi? 163 00:14:29,603 --> 00:14:32,683 Sanırım çok da belirgin bir benzerlik yok. Sadece... 164 00:14:34,163 --> 00:14:38,083 Rahmetli oğlum Aston'ı andırıyorsun. 165 00:14:40,003 --> 00:14:41,923 - Anna'nın abisi. - Hiç de bile. 166 00:14:43,203 --> 00:14:45,843 - Anna, gözleri... - Anne! 167 00:14:45,843 --> 00:14:49,443 Bu ne münasebetsizlik. Gerçekten hiç benzemiyorsun. Anne! 168 00:14:49,443 --> 00:14:50,363 Sadece... 169 00:14:51,683 --> 00:14:55,283 Bir izlenim, o kadar. Çok yakışıklısın. 170 00:14:55,283 --> 00:14:57,723 Teşekkür ederim. Ne diyeyim? 171 00:14:58,283 --> 00:15:00,243 Anne! Sizi annemle tanıştırayım. 172 00:15:00,763 --> 00:15:01,843 Bu Elizabeth. 173 00:15:02,323 --> 00:15:03,483 Elizabeth. 174 00:15:06,163 --> 00:15:07,323 Ona ben bakarım. 175 00:15:22,123 --> 00:15:25,763 {\an8}BİLİNMEYEN NUMARA: KONUŞMA SONUNA KADAR VAKTİN VAR. 176 00:15:34,763 --> 00:15:35,923 İLET 177 00:15:38,003 --> 00:15:41,083 A: İLET KONUŞMA SONUNA KADAR VAKTİN VAR. 178 00:15:45,603 --> 00:15:46,803 Bana da verir misin? 179 00:15:47,323 --> 00:15:48,523 Sigara içiyor musun? 180 00:15:49,323 --> 00:15:50,163 Hayır. 181 00:15:59,603 --> 00:16:02,243 Bunu yaptığım için çok üzgünüm 182 00:16:02,243 --> 00:16:05,403 ama havai fişeklerden sonra gitsem bana kızar mısın? 183 00:16:06,043 --> 00:16:07,043 Beni de götür. 184 00:16:11,243 --> 00:16:12,203 İyi misin? 185 00:16:13,203 --> 00:16:14,043 Hayır. 186 00:16:14,563 --> 00:16:15,403 Affedersin. 187 00:16:16,363 --> 00:16:17,323 Ne oldu? 188 00:16:20,803 --> 00:16:22,043 Kelly beni terk etti. 189 00:16:22,923 --> 00:16:23,763 Dün. 190 00:16:26,803 --> 00:16:27,643 Çok üzüldüm. 191 00:16:28,843 --> 00:16:30,883 Neyse işte, başka biri var galiba. 192 00:16:32,243 --> 00:16:36,003 Partinin içine etmek istemiyorum. Gerçekten. Bu sizin geceniz. 193 00:16:37,043 --> 00:16:38,563 Aslında annenin gecesi. 194 00:16:48,003 --> 00:16:50,043 Abim seni çok seviyor. 195 00:16:54,603 --> 00:16:55,723 Bu ender bir durum. 196 00:17:07,403 --> 00:17:09,243 Anna nerede? 197 00:17:09,763 --> 00:17:12,603 Sally de. Hadi. 198 00:17:13,203 --> 00:17:14,203 Sally nerede? 199 00:17:15,003 --> 00:17:18,643 Herkes beni dinlesin lütfen. Birkaç şey söylemek istiyorum. 200 00:17:18,643 --> 00:17:20,443 - Anna nerede? - Anna, hadi. 201 00:17:22,683 --> 00:17:23,563 Baba! 202 00:17:25,043 --> 00:17:29,163 Herkesin ayağına sağlık. Hepiniz müthiş görünüyorsunuz. 203 00:17:31,283 --> 00:17:36,243 Maalesef benimle yetineceksiniz. Kocam kendini düğüne saklıyor. 204 00:17:36,243 --> 00:17:40,803 Malum kendisi manşetlerin insanı. Evet, asıl ilgi odağı kendisi. Aynen. 205 00:17:40,803 --> 00:17:42,203 Hiç komik değildir. 206 00:17:44,243 --> 00:17:47,763 Ama cidden, evlilik hakkında konuşmaya geldik, değil mi? 207 00:17:47,763 --> 00:17:50,243 - Jay ve Anna. - Başlıyoruz. 208 00:17:52,923 --> 00:17:58,883 Bildiğimiz üzere evlilik güvenle ilgilidir. 209 00:18:01,563 --> 00:18:03,123 Ve de 210 00:18:04,323 --> 00:18:06,323 benim bir itirafım var William. 211 00:18:07,243 --> 00:18:09,803 Bir süredir seni takip ediyordum. 212 00:18:11,963 --> 00:18:15,163 Geçen gün iş yerine gittim ve sen orada değildin. 213 00:18:21,083 --> 00:18:24,763 Ve dünya harikası Nadia ofisinde beklememe izin verdi. 214 00:18:26,043 --> 00:18:27,763 Ama sen hiç gelmedin. 215 00:18:31,003 --> 00:18:35,683 Şimdi bir eş, kocasının ofisinde yalnız kalınca ne yapar? 216 00:18:37,243 --> 00:18:38,683 Eşyasını karıştırır. 217 00:18:43,523 --> 00:18:45,443 Ve bulduğum şey... 218 00:18:55,083 --> 00:19:00,043 William'la ikimizin gençliğinden kalma 219 00:19:00,043 --> 00:19:02,483 dörder tane eski vesikalık fotoğraf. 220 00:19:06,203 --> 00:19:08,723 Bir fotoğraf kabini bulup şöyle demiştik, 221 00:19:09,923 --> 00:19:13,963 "Büyüdüğümüz ve çocuk yapıp ev kredisine girdiğimiz zaman 222 00:19:15,203 --> 00:19:16,803 bunlara bakacağız 223 00:19:17,923 --> 00:19:19,683 ve o günlerdeki aşkımızı 224 00:19:21,003 --> 00:19:24,483 tekrardan hatırlayacağız. 225 00:19:37,563 --> 00:19:39,803 Ama benim hatırlatılmaya ihtiyacım yok 226 00:19:39,803 --> 00:19:44,803 çünkü o fotoğrafları yıllarca saklaman aşkımızın hâlâ var olduğunu gösteriyor. 227 00:19:46,963 --> 00:19:49,123 Yani ben de Jay ve Anna'ya 228 00:19:49,883 --> 00:19:51,363 şunu diyeceğim ki 229 00:19:53,243 --> 00:19:58,923 eğer aşkınızın temelini besler ve onu korursanız 230 00:19:58,923 --> 00:20:01,363 size yıllarca yeter. 231 00:20:02,803 --> 00:20:06,043 Sizin adınıza çok seviniyoruz. William da, ben de. 232 00:20:07,923 --> 00:20:12,403 Lütfen Jay ve Anna'nın şerefine kadehlerinizi kaldırın. 233 00:20:12,403 --> 00:20:13,723 Jay ve Anna'ya! 234 00:20:16,123 --> 00:20:18,483 Havai fişeklerin tadını çıkarın! 235 00:20:28,083 --> 00:20:31,083 - Umarım çok banal konuşmadım. - Hayır, müthişti. 236 00:20:53,443 --> 00:20:56,243 - Yardım edeyim mi? - Gerek yok. Sağ ol Elizabeth. 237 00:21:06,363 --> 00:21:07,923 Daha dikkatli olmalısın. 238 00:21:23,043 --> 00:21:24,003 Ona ne dedin? 239 00:21:29,203 --> 00:21:31,003 Sana nasıl baktığını gördüm. 240 00:21:32,043 --> 00:21:34,243 - Anne! - Münasebetsizlik ama, değil mi? 241 00:21:35,923 --> 00:21:37,603 Lütfen bana bir şey yok de. 242 00:21:39,203 --> 00:21:40,803 Konuyu kapatmanı istiyorum. 243 00:21:46,243 --> 00:21:47,603 Elbette canım. 244 00:21:50,403 --> 00:21:52,883 Eminim her şey kontrolün altındadır. 245 00:22:29,363 --> 00:22:30,283 Seni seviyorum. 246 00:22:32,163 --> 00:22:33,483 Ben de seni seviyorum. 247 00:22:45,883 --> 00:22:47,963 Annem seni korkutmadı, değil mi? 248 00:22:51,163 --> 00:22:52,003 Hayır. 249 00:22:53,323 --> 00:22:54,403 Sadece 250 00:22:55,563 --> 00:22:57,283 merak güzel şeydir diyorum. 251 00:23:09,283 --> 00:23:11,083 Ama bana onu anlatabilirsin. 252 00:23:17,643 --> 00:23:21,403 Şunu bil yeter, seni tanıyana dek kimseye bu kadar yakın hissetmedim. 253 00:24:03,683 --> 00:24:04,803 Blöf yapıyordu. 254 00:24:07,163 --> 00:24:09,003 Kimdi, merak etmiyor musun? 255 00:24:14,283 --> 00:24:15,123 Hayır. 256 00:24:21,163 --> 00:24:24,083 Annenin Jay hakkında söylediği şey. 257 00:24:27,683 --> 00:24:28,523 Doğru mu? 258 00:24:33,643 --> 00:24:34,643 Ona 259 00:24:36,283 --> 00:24:39,883 benden daha çok ihtiyaç duyduğun fikrini kaldıramam. 260 00:24:42,923 --> 00:24:46,123 Yüzü Aston'a benziyor olsa bile konu orada bitiyor. 261 00:24:47,003 --> 00:24:48,323 Onunla alakası yok. 262 00:24:50,563 --> 00:24:53,083 Zalim değil. Bana hükmetme gereği duymuyor. 263 00:24:56,403 --> 00:24:57,883 Aston sana ne yaptı? 264 00:25:03,723 --> 00:25:05,363 Öldüğü gece ne oldu? 265 00:25:10,003 --> 00:25:11,523 Sonunda ona hayır dedim. 266 00:25:15,923 --> 00:25:17,163 Yatağıma girdi. 267 00:25:19,923 --> 00:25:21,123 Hayır dedim... 268 00:25:23,243 --> 00:25:24,723 ...ve canına kıydı. 269 00:25:36,363 --> 00:25:37,843 Yapma. Kes şunu. 270 00:25:42,763 --> 00:25:44,003 Şefkat istemiyorum. 271 00:26:24,483 --> 00:26:25,483 Canımı yak. 272 00:26:45,723 --> 00:26:46,563 Teşekkürler. 273 00:26:59,443 --> 00:27:00,443 Nasıl görünüyor? 274 00:27:03,883 --> 00:27:05,483 Nedime elbisesi gibi. 275 00:27:06,363 --> 00:27:07,203 Aynen öyle. 276 00:27:13,163 --> 00:27:14,003 Sorun nedir? 277 00:27:18,203 --> 00:27:20,763 Bunu başka kiminle konuşacağımı bilmiyorum. 278 00:27:22,043 --> 00:27:22,883 Sorun nedir? 279 00:27:26,883 --> 00:27:27,723 Babam. 280 00:27:28,683 --> 00:27:30,283 Galiba bir ilişkisi var. 281 00:27:34,923 --> 00:27:36,603 Ona mesaj gönderiyordum. 282 00:27:36,603 --> 00:27:40,363 Tanrım, çok aptalca fakat onu durdurmaya çalışıyordum. 283 00:27:41,243 --> 00:27:42,243 Ama vazgeçtim. 284 00:27:42,843 --> 00:27:47,123 Partide seninle konuştuktan sonra annemlerin evliliğini ben yıkamazdım. 285 00:27:47,123 --> 00:27:48,563 Nasıl bu kadar eminsin? 286 00:27:53,403 --> 00:27:54,683 Bir şey buldum. 287 00:28:07,043 --> 00:28:07,883 Bak. 288 00:28:18,563 --> 00:28:19,883 Nerede buldun bunu? 289 00:28:21,643 --> 00:28:26,003 Brüksel'den yeni dönmüştü. Markete giderken onun paltosunu giydim. 290 00:28:27,003 --> 00:28:28,083 Cebindeydi. 291 00:28:29,123 --> 00:28:31,083 Harbiden boktan bir durum. 292 00:28:32,163 --> 00:28:35,643 Orada ne yapıyordu ki? İş gezisi olması mümkün değil. 293 00:28:35,643 --> 00:28:36,723 Benim o. 294 00:28:42,483 --> 00:28:44,123 Bu benim el yazım. 295 00:28:46,523 --> 00:28:49,963 Boktan olduğunu düşünüyorsan üzgünüm ama bu benim. Sadece... 296 00:28:51,883 --> 00:28:56,763 Bazı şeyleri idrak edebilmek için kâğıda dökerim. Başka yol bilmiyorum. 297 00:29:01,643 --> 00:29:03,123 İyi de neden babamdaydı? 298 00:29:07,643 --> 00:29:10,363 Hartley'de bulmuş, 299 00:29:11,883 --> 00:29:14,603 bana geri verene kadar saklayacağını söyledi. 300 00:29:14,603 --> 00:29:18,963 Okuduğunu düşününce bana inme indi. Şimdi sen de okumuş oldun. 301 00:29:20,723 --> 00:29:22,003 Çok özür dilerim. 302 00:29:22,763 --> 00:29:23,603 Sandım ki... 303 00:29:23,603 --> 00:29:28,603 Umarım şunun farkındasındır, bulduğun şey Jay'e olan sevgimi değiştirmiyor. 304 00:29:29,203 --> 00:29:31,563 Lütfen, açıklama yapmana gerek yok. 305 00:29:31,563 --> 00:29:33,123 Çok utanıyorum. 306 00:29:33,123 --> 00:29:35,203 Utanma. Lanet olsun. 307 00:29:36,883 --> 00:29:37,723 Teşekkürler. 308 00:29:38,243 --> 00:29:40,763 - Gidip bir şeyler içelim. Olur mu? - Olur. 309 00:29:42,083 --> 00:29:43,923 Şu lanet elbiseyi çıkarmalıyım. 310 00:30:07,603 --> 00:30:08,803 Sally'deymiş. 311 00:30:09,883 --> 00:30:11,763 Mesajları o göndermiş. 312 00:30:12,283 --> 00:30:13,683 - Yani... - Hayır. 313 00:30:14,363 --> 00:30:15,803 Hayır, bilmiyor. 314 00:30:19,763 --> 00:30:21,763 Onu almana ne gerek vardı? 315 00:30:22,843 --> 00:30:23,763 Ben seninim. 316 00:30:23,763 --> 00:30:24,683 Öyle misin? 317 00:30:27,923 --> 00:30:30,083 Her sayfada sen varsın. 318 00:30:55,723 --> 00:30:57,443 Bugünle ilgili ne yazdın? 319 00:31:28,923 --> 00:31:30,723 - N'aber? - Selam. İyi. Senden? 320 00:31:30,723 --> 00:31:35,003 -İyi. Buluşma için sağ ol. - Zevkle. Gelip kahve içmek ister misin? 321 00:31:35,003 --> 00:31:36,083 - Olur. - Harika. 322 00:31:37,163 --> 00:31:39,443 Anna anıları yâd etmeyi sevmez, 323 00:31:39,443 --> 00:31:44,123 o yüzden benden önceki hayatı boşluklarla dolu, ki bunda sorun yok. 324 00:31:44,123 --> 00:31:47,123 Ama onun hakkında bir şey yazmamı zorlaştırıyor. 325 00:31:47,643 --> 00:31:50,723 Evet. Birkaç anekdot mu istiyorsun? 326 00:31:52,043 --> 00:31:53,203 Onun gibi bir şey. 327 00:31:59,763 --> 00:32:00,763 Beni seviyor mu? 328 00:32:07,443 --> 00:32:08,523 Şey... 329 00:32:11,003 --> 00:32:13,683 Bence bu soruyu sadece Anna yanıtlayabilir. 330 00:32:19,203 --> 00:32:21,803 - Sana bunu sormamalıydım. - Sormamalıydın... 331 00:32:25,003 --> 00:32:26,083 Ama dinle Jay... 332 00:32:29,363 --> 00:32:31,283 Anna asla sıradan olmayacak. 333 00:32:34,963 --> 00:32:37,083 Zaten onu bu yüzden seviyorsundur. 334 00:32:38,403 --> 00:32:40,483 Ama bu demek oluyor ki... 335 00:32:41,083 --> 00:32:43,003 Bu demek oluyor ki ilişkiniz, 336 00:32:43,843 --> 00:32:46,843 sana olan aşkı, bunlar da asla sıradan olmayacak. 337 00:32:49,963 --> 00:32:51,763 Eğer bununla 338 00:32:52,563 --> 00:32:54,843 başa çıkamam dersen seni suçlamam. 339 00:32:56,083 --> 00:32:57,763 Durum buysa vazgeçebilirsin. 340 00:32:58,763 --> 00:33:02,523 Ama yok, Anna'yla beraber olacaksan, 341 00:33:04,043 --> 00:33:05,203 onunla evleneceksen 342 00:33:07,163 --> 00:33:08,123 bana güven 343 00:33:09,723 --> 00:33:11,883 ve sana bakma dediği yere bakma. 344 00:35:13,003 --> 00:35:14,243 Akşam ne planın var? 345 00:35:17,163 --> 00:35:18,123 Pek bir şey yok. 346 00:35:19,603 --> 00:35:20,443 Sahi mi? 347 00:35:22,283 --> 00:35:23,883 Bilmen gereken bir şey yok. 348 00:35:25,283 --> 00:35:26,323 O ne demek şimdi? 349 00:35:28,763 --> 00:35:29,603 Şaka yaptım. 350 00:35:35,763 --> 00:35:36,603 Sorun nedir? 351 00:35:40,843 --> 00:35:43,523 Affedersin. Önemli değil. Yok bir şey. 352 00:35:57,483 --> 00:35:59,163 {\an8}Sen benim her şeyimsin Anna. 353 00:36:01,323 --> 00:36:03,163 {\an8}Senden önce kimseyi sevmedim. 354 00:36:05,083 --> 00:36:06,243 {\an8}Bunu bil istiyorum. 355 00:36:10,363 --> 00:36:11,683 {\an8}Ben de seni seviyorum. 356 00:36:13,803 --> 00:36:16,203 {\an8}Bekârlığa vedanın tadını çıkar. İzin verirlerse. 357 00:36:39,323 --> 00:36:41,963 İşte geldi. Şanslı adam için içkileri alalım! 358 00:36:41,963 --> 00:36:43,923 - Evet! - Evet, hadi bakalım. 359 00:36:43,923 --> 00:36:45,763 Dik kafaya. Al bakalım. 360 00:36:46,443 --> 00:36:47,403 Bir tane daha. 361 00:36:47,403 --> 00:36:49,723 Size şunu diyeyim, o şanslı bir adam. 362 00:36:49,723 --> 00:36:50,643 Jay! 363 00:36:51,243 --> 00:36:52,083 Baba! 364 00:36:53,963 --> 00:36:54,803 Gelebilmişsin! 365 00:36:56,243 --> 00:36:58,803 - Gel de bir şeyler iç. - Nasılsın? 366 00:36:58,803 --> 00:37:00,323 -Şat alır mısın? - Hayır. 367 00:37:00,323 --> 00:37:02,163 Hadi ama. Oğlun evleniyor. 368 00:37:02,163 --> 00:37:03,963 - Sahi mi? - Evet, mecbursun. 369 00:37:03,963 --> 00:37:05,363 Aynen öyle. Hadi. 370 00:37:07,963 --> 00:37:08,923 Güzel. 371 00:37:08,923 --> 00:37:11,963 Nikahı basmadan önce oğluna bir nasihatin var mı? 372 00:37:11,963 --> 00:37:14,043 Birkaç balayı tüyosu belki? 373 00:37:14,043 --> 00:37:16,923 Bence o konuda kimsenin fikrime ihtiyacı yoktur. 374 00:37:16,923 --> 00:37:19,163 - Kızardı! - Kızarmak mı? Ben mi? 375 00:37:19,163 --> 00:37:21,123 - Evet. -Çocuklar. 376 00:37:21,923 --> 00:37:24,323 - Jay ve Anna'ya. - Jay ve Anna'ya! 377 00:37:29,403 --> 00:37:31,163 - Ben öderim. - Sağ ol. 378 00:37:33,563 --> 00:37:34,523 Eğleniyor musun? 379 00:37:35,163 --> 00:37:39,283 - Açıkçası biraz gerginim baba. - Tabii ki gerginsin. Bu önemli bir olay. 380 00:37:44,523 --> 00:37:45,843 Tereddüdün mü var? 381 00:37:50,203 --> 00:37:51,043 Sadece 382 00:37:52,563 --> 00:37:55,243 Anna hep bir şeyler saklıyor. 383 00:37:56,843 --> 00:37:58,203 Çok karmaşık biri. 384 00:38:02,883 --> 00:38:03,723 Devam et. 385 00:38:05,563 --> 00:38:07,883 Başlarda bunu kaldıramam sandı. 386 00:38:09,043 --> 00:38:10,163 Kaldırabilir misin? 387 00:38:12,563 --> 00:38:13,403 Sanırım. 388 00:38:20,363 --> 00:38:22,123 Evlilik kolay olmayacak. 389 00:38:25,643 --> 00:38:30,723 Anna seni hazırlıklı olmadığın bir şekilde zorlayacak bence. 390 00:38:33,043 --> 00:38:34,643 Neden bahsediyorsun? 391 00:38:36,563 --> 00:38:39,323 - Mutlu ol istiyorum. - Beni endişelendiriyorsun. 392 00:38:41,603 --> 00:38:43,163 - Ne oluyor? - Hiçbir şey. 393 00:38:43,163 --> 00:38:45,723 Bu benim için büyük bir olay. 394 00:38:46,683 --> 00:38:49,403 Oğlum hayatının yeni bir evresine başlıyor. 395 00:38:50,923 --> 00:38:52,803 - Batırdım, değil mi? - Hayır. 396 00:38:52,803 --> 00:38:56,723 Sorun benim muhtemelen. Anlamakta zorlanıyorum sadece. 397 00:39:01,403 --> 00:39:02,243 Biliyorsun... 398 00:39:04,323 --> 00:39:06,523 Neler olacağını hiçbirimiz bilemeyiz. 399 00:39:08,203 --> 00:39:11,323 Belki de hepimiz merak güzel şeydir deyip geçmeliyiz. 400 00:39:15,843 --> 00:39:17,083 Bunu nereden duydun? 401 00:39:20,563 --> 00:39:22,043 Bir şiir dizesi değil mi? 402 00:39:24,123 --> 00:39:26,923 Ben gidiyorum. Sen eğlen. Çocuklara selam söyle. 403 00:41:12,963 --> 00:41:15,603 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün