1 00:00:26,563 --> 00:00:32,163 ОДЕРЖИМІСТЬ 2 00:00:39,763 --> 00:00:40,923 -Дякую. -Ні! 3 00:00:40,923 --> 00:00:43,123 -Так, це доля. -Вітаємо. 4 00:00:44,163 --> 00:00:45,603 Будьмо! 5 00:00:45,603 --> 00:00:48,163 -Це відбудеться в Гартлі, так? -Однозначно. 6 00:00:48,163 --> 00:00:50,203 Ми ще нічого не вирішили. 7 00:00:50,203 --> 00:00:52,643 -Принаймні заручини. -Що? 8 00:00:53,163 --> 00:00:54,843 Мамо, не лякай її так. 9 00:00:56,043 --> 00:00:57,923 Вибач, у нас буває напружено. 10 00:00:57,923 --> 00:01:03,243 До речі про напругу, тітка Еллен прислала відеоповідомлення. Зараз покажу. 11 00:01:03,243 --> 00:01:04,563 -Подивимося. -О ні. 12 00:01:04,563 --> 00:01:06,083 Вона чарівна. 13 00:01:06,083 --> 00:01:08,203 Це не так. Поглянь. 14 00:01:08,203 --> 00:01:09,843 Я така рада цим новинам! 15 00:01:09,843 --> 00:01:13,003 Скоріше б вас побачити й добряче обійняти. 16 00:01:13,003 --> 00:01:14,163 Я на хвилинку. 17 00:01:14,843 --> 00:01:17,363 -Невже не до гори дриґом? -Гарний ботокс. 18 00:01:17,363 --> 00:01:19,803 Або зустрінемося в Лондоні, коли приїду. 19 00:01:19,803 --> 00:01:23,003 Так, його видно. Трохи забагато на верхній. 20 00:01:23,003 --> 00:01:24,843 -Трохи надміру вийшло? -Так. 21 00:01:24,843 --> 00:01:26,643 -Скажіть? -Ні, нічого такого. 22 00:01:26,643 --> 00:01:27,603 Їй пасує. 23 00:01:32,603 --> 00:01:33,963 Анно. Що ти... 24 00:01:39,083 --> 00:01:44,923 У Парижі був виняток. Усе розвалиться, якщо не дотримуватися правил. 25 00:01:47,003 --> 00:01:48,603 -Я маю тобі сказати... -Чекай. 26 00:01:49,963 --> 00:01:50,883 Будь ласка. 27 00:02:01,963 --> 00:02:04,443 Це не може бути лише з тобою. 28 00:02:08,523 --> 00:02:09,523 Або лише з ним? 29 00:02:13,643 --> 00:02:15,843 Мені подобається все, що ми маємо. 30 00:02:16,443 --> 00:02:17,923 Я не хочу цього втрачати. 31 00:02:26,843 --> 00:02:28,523 Ти можеш себе контролювати? 32 00:02:36,043 --> 00:02:36,883 Так. 33 00:02:39,243 --> 00:02:40,083 Добре. 34 00:02:42,003 --> 00:02:42,923 Чекай. 35 00:02:44,843 --> 00:02:46,243 Я отримую повідомлення. 36 00:02:49,043 --> 00:02:52,643 Не знаю, від кого вони, але... їм відомо. 37 00:02:53,483 --> 00:02:54,323 Про нас. 38 00:02:56,763 --> 00:02:58,003 Я не відповідав. 39 00:02:58,003 --> 00:03:01,243 НЕВІДОМИЙ НОМЕР: Я ЗНАЮ, ЩО ТИ РОБИШ. ПРИПИНИ. ЗБОЧЕНЕЦЬ. 40 00:03:01,243 --> 00:03:02,603 Коли це почалося? 41 00:03:03,683 --> 00:03:05,683 Коли Джей зробив пропозицію. 42 00:03:12,683 --> 00:03:13,523 Анно. 43 00:03:16,203 --> 00:03:17,123 Я розберуся. 44 00:03:21,003 --> 00:03:22,883 Коли ми з родиною, спостерігай. 45 00:03:24,883 --> 00:03:26,323 Якщо торкаюся волосся, 46 00:03:27,563 --> 00:03:31,123 я уявляю, що ми робитимемо, коли знов опинимося наодинці. 47 00:03:33,283 --> 00:03:34,123 Коли? 48 00:03:36,883 --> 00:03:37,963 Скоро. 49 00:04:13,483 --> 00:04:17,203 Ми можемо ненадовго зупинитися на Бекслі-авеню? Це неподалік. 50 00:04:19,003 --> 00:04:19,843 Анно? 51 00:04:21,843 --> 00:04:22,683 Подруга. 52 00:04:23,203 --> 00:04:26,603 Я б хотіла з нею побачитися. Поділитися чудовою новиною. 53 00:04:27,323 --> 00:04:28,163 Серйозно? 54 00:04:30,163 --> 00:04:31,003 Хто вона? 55 00:04:31,603 --> 00:04:32,843 Подруга дитинства. 56 00:04:35,283 --> 00:04:36,123 Пеґґі. 57 00:04:37,723 --> 00:04:39,163 Уперше про неї чую. 58 00:04:41,043 --> 00:04:42,483 Залюбки познайомлюся. 59 00:04:43,803 --> 00:04:45,763 Не сьогодні, якщо ти не проти. 60 00:05:01,643 --> 00:05:02,603 Що таке? 61 00:05:03,363 --> 00:05:04,803 Припини йому писати. 62 00:05:04,803 --> 00:05:05,723 Що? 63 00:05:05,723 --> 00:05:08,963 -Ти думаєш, що допомагаєш, та це не так. -Не знаю, про що ти. 64 00:05:08,963 --> 00:05:12,643 Ти писала Вільяму, погрожувала розповісти дружині. Припини це. 65 00:05:19,243 --> 00:05:20,083 От бляха. 66 00:05:21,163 --> 00:05:22,003 Так. 67 00:05:25,363 --> 00:05:27,243 -Знає хтось іще. -Ти. 68 00:05:29,163 --> 00:05:30,603 Чому ти думаєш, що це я? 69 00:05:35,043 --> 00:05:39,123 Я ніколи не втручалася у твоє любовне життя. Нащо б я почала зараз? 70 00:05:48,803 --> 00:05:49,963 Тоді хто це? 71 00:05:54,723 --> 00:05:55,763 Джей освідчився. 72 00:06:00,403 --> 00:06:01,483 І що ти відповіла? 73 00:06:03,563 --> 00:06:04,403 Так. 74 00:06:14,283 --> 00:06:15,643 Це він, так? 75 00:06:16,363 --> 00:06:18,043 -Я піду. -Хочу познайомитися. 76 00:06:24,043 --> 00:06:25,283 -Вітаю. -Це Джей. 77 00:06:25,283 --> 00:06:26,243 Заходь. 78 00:06:27,443 --> 00:06:29,083 Я лише привітаюся. 79 00:06:35,763 --> 00:06:36,803 Горішній поверх. 80 00:07:00,043 --> 00:07:00,883 Привіт. 81 00:07:02,763 --> 00:07:05,043 -Ти, певно, таємнича Пеґґі. -Так. 82 00:07:08,443 --> 00:07:09,283 Тепер розумію. 83 00:07:13,603 --> 00:07:14,563 Що розумієш? 84 00:07:16,923 --> 00:07:18,443 Чому я за тебе виходжу. 85 00:07:18,963 --> 00:07:22,363 Вибач, що змусила піднятися. Я вже збиралася йти. 86 00:07:23,883 --> 00:07:24,883 Нам час. 87 00:07:25,803 --> 00:07:26,763 Шкода. 88 00:07:28,723 --> 00:07:30,363 -Радий знайомству. -Взаємно. 89 00:07:37,883 --> 00:07:40,443 Я прийшов познайомитися з твоєю подругою. 90 00:07:40,963 --> 00:07:43,243 Я тебе кохаю, ми одружуємося, 91 00:07:43,243 --> 00:07:46,323 і я хочу, щоб люди з твого життя були в моєму. Анно! 92 00:07:49,323 --> 00:07:51,163 Я навіть твою маму не бачив. 93 00:07:57,363 --> 00:07:59,323 Я вас познайомлю, обіцяю. 94 00:08:05,763 --> 00:08:07,883 Ти її побачиш на заручинах. 95 00:08:10,323 --> 00:08:11,163 Добре. 96 00:08:56,003 --> 00:08:56,883 Так? 97 00:08:56,883 --> 00:09:00,403 Ти не можеш говорити, але я маю знати, чи мені хвилюватися. 98 00:09:03,523 --> 00:09:07,323 Анно, ти раніше витівала дуже дику хрінь, а це здається... 99 00:09:07,323 --> 00:09:08,243 Усе добре. 100 00:09:08,243 --> 00:09:10,843 Не знаю, як це може бути. 101 00:09:11,683 --> 00:09:13,363 Чого ти хочеш досягти? 102 00:09:13,363 --> 00:09:15,123 У мене все під контролем. 103 00:09:19,603 --> 00:09:21,603 Твоя мама вже знайома з Джеєм? 104 00:09:25,803 --> 00:09:28,363 -Ні. -Тоді я прийду на заручини. 105 00:09:30,403 --> 00:09:32,443 Я знадоблюся, коли вона його побачить. 106 00:09:36,963 --> 00:09:38,083 На добраніч, Пеґґі. 107 00:09:50,483 --> 00:09:51,443 Писала не Пеґґі. 108 00:09:51,443 --> 00:09:53,483 Здуріти. А як розкажуть Інґрід? 109 00:09:53,483 --> 00:09:56,363 -Є ідеї, хто це може бути? -Я був обережний. 110 00:09:57,203 --> 00:09:58,923 А друзям розповідав? 111 00:09:58,923 --> 00:10:02,603 На роботі є жінка. Колега. Вона мене не дуже любить. 112 00:10:02,603 --> 00:10:06,323 Могла дізнатися про нас, та навряд чи вона здатна на таке. 113 00:10:08,363 --> 00:10:11,203 -Запроси її на заручини. -Що? 114 00:10:11,203 --> 00:10:13,203 -Дай телефон. -Чекай, ні. Анно. 115 00:10:14,283 --> 00:10:15,363 Що ти робиш? 116 00:10:15,363 --> 00:10:17,443 ПОКІНЧІМО ІЗ ЦИМ. ПРИХОДЬ НА ЗАРУЧИНИ. 117 00:10:17,443 --> 00:10:18,603 Я НІЧОГО НЕ ПРИХОВУЮ. 118 00:10:19,683 --> 00:10:20,523 Виживаю. 119 00:11:01,163 --> 00:11:02,803 -Щиро рада за вас. -Це Анна. 120 00:11:02,803 --> 00:11:04,403 Дуже приємно. Я Джоан. 121 00:11:13,723 --> 00:11:14,563 Дякую. 122 00:11:15,843 --> 00:11:16,923 Дякую. 123 00:11:16,923 --> 00:11:19,963 Для хоробрості. Вони купа клятих тварюк. 124 00:11:19,963 --> 00:11:21,563 Я також. 125 00:11:23,283 --> 00:11:24,123 -Джею. -Привіт. 126 00:11:24,123 --> 00:11:25,723 Гей, а тебе хто запросив? 127 00:11:25,723 --> 00:11:27,323 -Мої вітання. -Дякую. 128 00:11:28,163 --> 00:11:29,563 Вітаю. 129 00:11:29,563 --> 00:11:30,563 Дякую. 130 00:11:32,923 --> 00:11:33,763 Дякую. 131 00:11:53,123 --> 00:11:55,163 Ви наречена Джея? Я Надя. 132 00:12:01,563 --> 00:12:03,603 Як мило, що ви приїхали. 133 00:12:03,603 --> 00:12:07,363 Ми з Вільямом уже довго працюємо разом. 134 00:12:07,363 --> 00:12:08,683 Мабуть, ви близькі? 135 00:12:09,163 --> 00:12:14,003 Я дуже поважаю Вільяма. Він один з наших найкращих. 136 00:12:14,963 --> 00:12:16,363 Я питала не про це. 137 00:12:18,283 --> 00:12:19,163 Так. 138 00:12:20,483 --> 00:12:23,323 Я досі не освоїла світських розмов. 139 00:12:23,923 --> 00:12:26,963 -Ви в цьому не одна. -Але ось ви тут. 140 00:12:26,963 --> 00:12:29,043 Можливо, він відкриється. 141 00:12:29,563 --> 00:12:31,203 Не покладайте надій. 142 00:12:32,483 --> 00:12:33,723 Рада знайомству. 143 00:12:38,443 --> 00:12:39,363 Ось ти де. 144 00:12:40,083 --> 00:12:41,363 -Ти приїхала. -Звісно. 145 00:12:55,403 --> 00:12:56,403 Це не Надя. 146 00:12:57,723 --> 00:12:58,683 Звідки ти знаєш? 147 00:12:59,443 --> 00:13:03,403 У неї своя думка про тебе, але про нас вона не знає. Повір. 148 00:13:06,523 --> 00:13:07,603 Прийшло ще одне. 149 00:13:09,203 --> 00:13:10,163 І що там? 150 00:13:11,923 --> 00:13:13,883 «Якщо не розкажеш ти, розкажу я». 151 00:13:19,963 --> 00:13:20,803 Дякую. 152 00:13:25,283 --> 00:13:27,003 Тримай себе в руках. 153 00:13:39,563 --> 00:13:40,403 Ти приїхала. 154 00:13:41,923 --> 00:13:42,923 Аякже. 155 00:13:50,683 --> 00:13:52,363 Вільяме, моя мама, Елізабет. 156 00:13:53,163 --> 00:13:55,483 -Батько Джея? -Радий вас бачити. 157 00:13:56,003 --> 00:13:57,843 Як добре нарешті познайомитися. 158 00:13:59,803 --> 00:14:04,043 Не знаю, як щодо вас, але від мене все приховувалося. 159 00:14:07,203 --> 00:14:09,763 То де твій таємничий наречений? 160 00:14:16,123 --> 00:14:19,683 Джею, це Елізабет. Мамо, це Джей. 161 00:14:19,683 --> 00:14:22,283 Дуже приємно. Нарешті ми познайомилися. 162 00:14:23,363 --> 00:14:25,483 Анно, чому ти не сказала? 163 00:14:26,443 --> 00:14:27,323 Що саме? 164 00:14:29,603 --> 00:14:32,683 Гадаю, вони не такі вже й схожі. Просто... 165 00:14:34,083 --> 00:14:38,083 Ти дуже нагадуєш мого покійного сина, Астона. 166 00:14:40,003 --> 00:14:41,923 -Брата Анни. -Нічого подібного! 167 00:14:43,163 --> 00:14:45,843 -Анно, його очі... -Мамо! 168 00:14:45,843 --> 00:14:49,443 Це так недоречно. Чесно, не нагадуєш. Мамо! 169 00:14:49,443 --> 00:14:50,363 Просто... 170 00:14:51,603 --> 00:14:55,283 таке враження, от і все. Ти дуже вродливий! 171 00:14:55,283 --> 00:14:57,723 Ну, мабуть, дякую. 172 00:14:58,283 --> 00:15:00,243 Ей, мамо! Познайомтеся з мамою. 173 00:15:00,763 --> 00:15:01,803 Це Елізабет. 174 00:15:02,323 --> 00:15:03,483 О, Елізабет. 175 00:15:06,123 --> 00:15:07,243 Я за нею нагляну. 176 00:15:22,123 --> 00:15:23,283 НЕВІДОМИЙ НОМЕР 177 00:15:23,283 --> 00:15:25,763 {\an8}ТИ МАЄШ ЧАС ДО КІНЦЯ ПРОМОВИ. 178 00:15:34,763 --> 00:15:35,923 {\an8}ПЕРЕСЛАТИ 179 00:15:38,003 --> 00:15:41,083 А: ПЕРЕСЛАТИ ТИ МАЄШ ЧАС ДО КІНЦЯ ПРОМОВИ. 180 00:15:45,603 --> 00:15:46,803 Можна й мені? 181 00:15:47,323 --> 00:15:48,203 Ти палиш? 182 00:15:49,323 --> 00:15:50,163 Ні. 183 00:15:59,603 --> 00:16:03,523 Слухай, мені дуже ніяково, але ти мене не зненавидиш, 184 00:16:03,523 --> 00:16:05,403 якщо я звалю після феєрверків? 185 00:16:06,043 --> 00:16:07,283 Забери мене із собою. 186 00:16:11,243 --> 00:16:12,203 Усе добре? 187 00:16:13,203 --> 00:16:14,043 Ні. 188 00:16:14,563 --> 00:16:15,403 Вибач. 189 00:16:16,363 --> 00:16:17,323 Що таке? 190 00:16:20,763 --> 00:16:21,963 Мене кинула Келлі. 191 00:16:22,923 --> 00:16:23,763 Учора. 192 00:16:26,803 --> 00:16:27,643 Співчуваю. 193 00:16:28,843 --> 00:16:30,883 Гадаю, у неї є хтось інший. 194 00:16:32,243 --> 00:16:36,003 Я не хочу звалювати це на тебе. Чесно, не хочу. Це твій вечір. 195 00:16:37,043 --> 00:16:38,323 Це вечір твоєї мами. 196 00:16:48,003 --> 00:16:50,043 Знаєш, мій брат тебе дійсно кохає. 197 00:16:54,603 --> 00:16:55,643 Це така рідкість. 198 00:17:07,363 --> 00:17:09,243 Де Анна? 199 00:17:09,763 --> 00:17:12,603 І Саллі. Ходіть. 200 00:17:13,203 --> 00:17:14,203 {\an8}Де Саллі? 201 00:17:15,003 --> 00:17:16,563 {\an8}Хвилинку вашої уваги! 202 00:17:16,563 --> 00:17:18,643 Я хочу сказати кілька слів. 203 00:17:18,643 --> 00:17:20,443 -Джею, де Анна? -Анно, ходи. 204 00:17:22,683 --> 00:17:23,563 Тату! 205 00:17:25,043 --> 00:17:29,243 Дякуємо всім, що прийшли. Ви всі виглядаєте божественно! 206 00:17:31,283 --> 00:17:36,243 На жаль, у вас сьогодні лише я. Мій чоловік береже себе до весілля. 207 00:17:36,243 --> 00:17:38,043 Він же в нас зірка. 208 00:17:38,043 --> 00:17:40,803 Так. Бере участь лише в основних подіях. 209 00:17:40,803 --> 00:17:42,363 Хоча почуття гумору нуль. 210 00:17:44,243 --> 00:17:47,763 Ні, але серйозно, ми тут зібралися говорити про шлюб, так? 211 00:17:47,763 --> 00:17:50,243 -Джея і Анни. -Почалося. 212 00:17:52,923 --> 00:17:58,883 Як нам відомо, у шлюбі головне — довіра. 213 00:18:01,563 --> 00:18:03,123 І... 214 00:18:04,243 --> 00:18:06,323 Вільяме, я маю зізнатися. 215 00:18:07,243 --> 00:18:09,883 Я за тобою шпигувала. 216 00:18:11,963 --> 00:18:15,163 Якось я поїхала до тебе на роботу, а тебе там не було. 217 00:18:20,563 --> 00:18:24,843 Чарівна Надя дозволила зачекати тебе в офісі. 218 00:18:26,043 --> 00:18:27,883 Але ти не з'явився. 219 00:18:30,963 --> 00:18:35,763 Що робитиме дружина, опинившись сама в офісі чоловіка? 220 00:18:37,243 --> 00:18:38,243 Нишпоритиме. 221 00:18:43,523 --> 00:18:45,443 І те, що я знайшла... 222 00:18:55,083 --> 00:19:00,043 Я знайшла набір з чотирьох зернистих фото на паспорт, 223 00:19:00,043 --> 00:19:02,483 на яких ми з Вільямом молоді. 224 00:19:06,163 --> 00:19:08,723 Нам трапилася фотобудка, і ми сказали: 225 00:19:09,923 --> 00:19:14,043 «Коли будемо старі, у нас будуть діти й іпотека, 226 00:19:15,203 --> 00:19:16,883 ми подивимося на це 227 00:19:17,923 --> 00:19:19,243 і згадаємо, 228 00:19:21,003 --> 00:19:24,563 яку ми тоді відчували любов». 229 00:19:37,523 --> 00:19:39,363 Мені нагадувати не треба, 230 00:19:39,883 --> 00:19:42,203 бо той факт, що ти їх зберіг, 231 00:19:42,203 --> 00:19:44,363 показує, що любов досі є. 232 00:19:46,963 --> 00:19:49,203 Тому я хочу сказати 233 00:19:49,843 --> 00:19:51,363 Джею і Анні... 234 00:19:53,243 --> 00:19:58,923 якщо живити й захищати фундамент свого кохання, 235 00:19:58,923 --> 00:20:01,363 воно триватиме багато років. 236 00:20:02,803 --> 00:20:05,883 І ми дуже раді за вас. І я, і Вільям. 237 00:20:07,923 --> 00:20:12,403 Будь ласка, підніміть келихи за Джея і Анну. 238 00:20:12,403 --> 00:20:13,723 За Джея і Анну! 239 00:20:16,123 --> 00:20:18,563 Насолоджуйтесь феєрверками! 240 00:20:28,083 --> 00:20:31,083 -Сподіваюся, не надто плаксиво. -Ні, було чудово. 241 00:20:53,443 --> 00:20:56,123 -Дозволите? -Усе добре. Дякую, Елізабет. 242 00:21:06,363 --> 00:21:07,923 Вам би бути обережнішим. 243 00:21:23,043 --> 00:21:24,003 Що ти сказала? 244 00:21:29,123 --> 00:21:31,003 Я бачила, як він на тебе дивиться. 245 00:21:32,043 --> 00:21:34,243 -Мамо! -Так не годиться, правда? 246 00:21:35,923 --> 00:21:37,603 Скажи, що нічого не було. 247 00:21:39,203 --> 00:21:40,683 Припини це. 248 00:21:46,243 --> 00:21:47,603 Звісно, люба. 249 00:21:50,403 --> 00:21:52,883 Я впевнена, у тебе все під контролем. 250 00:22:29,363 --> 00:22:30,203 Я тебе кохаю. 251 00:22:32,163 --> 00:22:33,483 І я тебе кохаю, Анно. 252 00:22:45,883 --> 00:22:47,963 Мама тебе не відлякала? 253 00:22:51,163 --> 00:22:52,003 Ні. 254 00:22:53,323 --> 00:22:54,403 Я просто 255 00:22:55,563 --> 00:22:57,123 вчуся любити питання. 256 00:23:09,203 --> 00:23:11,123 Можеш мені про нього розповісти. 257 00:23:17,643 --> 00:23:21,443 Досить, що я ні з ким не відчувала такої близькості, як з тобою. 258 00:24:03,683 --> 00:24:04,803 Вони блефували. 259 00:24:07,163 --> 00:24:09,003 Тебе не хвилює, хто це? 260 00:24:14,283 --> 00:24:15,123 Ні. 261 00:24:21,083 --> 00:24:24,083 Те, що твоя мама сказала про Джея. 262 00:24:27,683 --> 00:24:28,523 Це правда? 263 00:24:33,643 --> 00:24:34,763 Я не можу змиритися 264 00:24:36,283 --> 00:24:40,043 з думкою, що він тобі потрібен більше, ніж я. 265 00:24:42,883 --> 00:24:46,243 Навіть якщо він і схожий на Астона, цим усе й обмежується. 266 00:24:46,883 --> 00:24:48,323 Він не такий, як Астон. 267 00:24:50,523 --> 00:24:53,203 Він не жорстокий. Йому не треба мною володіти. 268 00:24:56,323 --> 00:24:57,963 Що Астон тобі заподіяв? 269 00:25:03,723 --> 00:25:05,643 Що сталося в день його смерті? 270 00:25:10,003 --> 00:25:11,603 Я йому нарешті відмовила. 271 00:25:15,843 --> 00:25:17,523 Він прийшов до мене в ліжко. 272 00:25:19,923 --> 00:25:21,203 Я сказала «ні» і... 273 00:25:23,243 --> 00:25:24,723 він себе знищив. 274 00:25:36,363 --> 00:25:37,923 Годі. Припини. 275 00:25:42,803 --> 00:25:44,003 Я не хочу жалю. 276 00:26:24,483 --> 00:26:25,563 Зроби мені боляче. 277 00:26:45,723 --> 00:26:46,563 Дякую. 278 00:26:59,443 --> 00:27:00,443 Як тобі? 279 00:27:03,883 --> 00:27:05,563 Як сукня подружки нареченої. 280 00:27:06,363 --> 00:27:07,203 Точняк. 281 00:27:13,163 --> 00:27:14,003 Що таке? 282 00:27:18,203 --> 00:27:20,643 Я не знаю, з ким ще про це поговорити. 283 00:27:22,043 --> 00:27:22,883 У чому річ? 284 00:27:26,843 --> 00:27:27,723 Тато. 285 00:27:28,683 --> 00:27:30,163 Схоже, у нього роман. 286 00:27:34,923 --> 00:27:36,603 Я надсилала повідомлення. 287 00:27:36,603 --> 00:27:40,363 Боже, звучить тупо, але я хотіла, щоб він це кинув. 288 00:27:41,203 --> 00:27:42,323 Довелося припинити. 289 00:27:42,843 --> 00:27:47,123 Після нашої розмови на вечірці я не могла спаскудити батьківський шлюб. 290 00:27:47,123 --> 00:27:48,403 Звідки ти знаєш? 291 00:27:53,363 --> 00:27:54,683 Я дещо знайшла. 292 00:28:07,043 --> 00:28:07,883 Поглянь. 293 00:28:18,483 --> 00:28:19,883 Де ти це знайшла? 294 00:28:21,643 --> 00:28:26,003 Він повернувся з Брюсселю. Я вдягла його пальто сходити в магазин. 295 00:28:27,003 --> 00:28:28,083 Це було в кишені. 296 00:28:29,123 --> 00:28:31,163 Це серйозна лажа. 297 00:28:32,163 --> 00:28:35,643 Що він там робив? Це не могло бути просто відрядження. 298 00:28:35,643 --> 00:28:36,723 Це була я. 299 00:28:42,483 --> 00:28:44,123 Це написала я. 300 00:28:46,483 --> 00:28:49,963 Пробач, якщо ти думаєш, що це якась лажа. Це я. Це... 301 00:28:51,883 --> 00:28:56,763 Я записую всіляке, щоб обмислити. Я не вмію інакше. 302 00:29:01,643 --> 00:29:03,203 Але чому воно було в тата? 303 00:29:07,643 --> 00:29:10,443 Він знайшов це в Гартлі і... 304 00:29:11,883 --> 00:29:14,603 Він сказав, що поверне мені. 305 00:29:14,603 --> 00:29:19,043 Я була нажахана, що він це читав, а тепер ось ще й ти. 306 00:29:20,683 --> 00:29:22,083 Вибач мені. 307 00:29:22,723 --> 00:29:23,603 Я думала... 308 00:29:23,603 --> 00:29:28,603 Сподіваюся, ти розумієш, що твоя знахідка не змінює того, що я кохаю Джея. 309 00:29:29,203 --> 00:29:31,563 Не треба нічого пояснювати. 310 00:29:31,563 --> 00:29:33,123 Мені так соромно. 311 00:29:33,123 --> 00:29:35,283 Не треба. От курва. 312 00:29:36,883 --> 00:29:37,723 Дякую. 313 00:29:38,243 --> 00:29:40,843 -Ходімо вип'ємо. Так? -Так. 314 00:29:42,083 --> 00:29:43,923 Зніму нарешті цю кляту сукню. 315 00:30:07,603 --> 00:30:08,803 Це було в Саллі. 316 00:30:09,883 --> 00:30:11,763 Повідомлення надсилала вона. 317 00:30:12,283 --> 00:30:13,763 -Отже вона... -Ні. 318 00:30:14,363 --> 00:30:15,923 Вона не знає. 319 00:30:19,763 --> 00:30:21,523 Навіщо ти це взяв? 320 00:30:22,843 --> 00:30:23,763 Я твоя. 321 00:30:23,763 --> 00:30:24,763 Хіба? 322 00:30:27,883 --> 00:30:30,163 Ти на кожній сторінці. 323 00:30:55,723 --> 00:30:57,443 Що ти написала на сьогодні? 324 00:31:28,923 --> 00:31:30,723 -Привіт. -Чудово. Як ти? 325 00:31:30,723 --> 00:31:32,323 Добре. Дякую за зустріч. 326 00:31:32,323 --> 00:31:35,003 Та я залюбки. Пройдеш, вип'єш кави? 327 00:31:35,003 --> 00:31:36,083 -Так. -Супер. 328 00:31:37,163 --> 00:31:39,443 Анна не дуже любить спогади, 329 00:31:39,443 --> 00:31:44,123 тож я мало що знаю про її життя до мене, і це, звісно, нормально. 330 00:31:44,123 --> 00:31:47,123 Але так промову не дуже напишеш. 331 00:31:47,643 --> 00:31:50,723 Точно. То ти хочеш якихось історій з її життя? 332 00:31:52,043 --> 00:31:53,203 Щось типу того. 333 00:31:59,763 --> 00:32:00,763 Вона мене кохає? 334 00:32:07,443 --> 00:32:08,523 Ну, я... 335 00:32:11,003 --> 00:32:13,683 Думаю, відповісти може лише Анна. 336 00:32:19,203 --> 00:32:21,803 -Не варто було тебе питати. -Не варто, але... 337 00:32:25,003 --> 00:32:26,083 Слухай, Джею... 338 00:32:29,363 --> 00:32:31,363 Анна ніколи не буде звичайною. 339 00:32:34,963 --> 00:32:36,883 Мабуть, тому ти її і кохаєш. 340 00:32:37,883 --> 00:32:40,523 Але це означає, що... 341 00:32:41,083 --> 00:32:43,003 Це означає, що ваші стосунки 342 00:32:43,803 --> 00:32:46,843 і її кохання до тебе, теж не будуть звичайними. 343 00:32:49,923 --> 00:32:51,763 Я б тебе не судила, якби ти... 344 00:32:52,523 --> 00:32:54,723 Якби ти вирішив, що не впораєшся. 345 00:32:56,043 --> 00:32:57,763 Тоді ти ще можеш піти. 346 00:32:58,723 --> 00:33:02,603 Але ні... Але якщо ти збираєшся бути з Анною, 347 00:33:04,003 --> 00:33:05,243 хочеш одружитися... 348 00:33:07,163 --> 00:33:11,763 то повір мені, краще не зазирай туди, куди вона просить не зазирати. 349 00:33:28,803 --> 00:33:32,363 ДЖЕЙ — АННА — ІНҐРІД — ВІЛЬЯМ 350 00:33:35,563 --> 00:33:37,563 ДЖЕЙ — АННА — ВІЛЬЯМ — ІНҐРІД 351 00:35:13,003 --> 00:35:14,243 Які плани на вечір? 352 00:35:17,163 --> 00:35:18,003 Ніяких. 353 00:35:19,603 --> 00:35:20,443 Справді? 354 00:35:22,363 --> 00:35:23,883 Нічого цікавого для тебе. 355 00:35:25,243 --> 00:35:26,123 Що це означає? 356 00:35:28,723 --> 00:35:29,603 Я жартую. 357 00:35:35,763 --> 00:35:36,603 Що таке? 358 00:35:40,803 --> 00:35:43,603 Вибач. Нічого. Усе гаразд. 359 00:35:57,483 --> 00:35:58,923 {\an8}Анно, ти для мене все. 360 00:36:01,163 --> 00:36:03,043 {\an8}До тебе я нікого не кохав. 361 00:36:05,083 --> 00:36:06,243 {\an8}Хочу, щоб ти знала. 362 00:36:10,283 --> 00:36:11,363 {\an8}І я тебе кохаю. 363 00:36:13,803 --> 00:36:16,203 {\an8}Насолоджуйся вечіркою. Якщо тобі дадуть. 364 00:36:39,323 --> 00:36:41,963 Ось він. Шоти щасливчику! 365 00:36:41,963 --> 00:36:43,923 -Так! -Так, давайте. 366 00:36:43,923 --> 00:36:45,763 Подавай. Ось так. 367 00:36:46,443 --> 00:36:47,403 Ще один. 368 00:36:47,403 --> 00:36:49,723 Я вам кажу, він щасливчик. 369 00:36:49,723 --> 00:36:50,643 Джею! 370 00:36:51,243 --> 00:36:52,083 Тату! 371 00:36:53,963 --> 00:36:54,803 Ти прийшов! 372 00:36:56,243 --> 00:36:58,803 -Ходи випий. -Як ти? 373 00:36:58,803 --> 00:37:00,283 -Вільяме, шот? -О ні. 374 00:37:00,283 --> 00:37:02,203 Давайте. У вашого сина вечірка. 375 00:37:02,203 --> 00:37:03,963 -Справді? -Так. Ви мусите. 376 00:37:03,963 --> 00:37:05,363 Саме так. Ну ж бо. 377 00:37:07,963 --> 00:37:08,923 Клас. 378 00:37:08,923 --> 00:37:12,003 Вільяме, мудрі настанови, перш ніж його захомутають? 379 00:37:12,003 --> 00:37:14,043 Кілька порад до медового місяця? 380 00:37:14,043 --> 00:37:16,923 Гадаю, тут моя думка нікому не потрібна. 381 00:37:16,923 --> 00:37:19,163 -Він червоніє! -Хіба? Я червонію? 382 00:37:19,163 --> 00:37:21,123 -Так. -Хлопці. 383 00:37:21,923 --> 00:37:24,323 -За Джея і Анну. -За Джея і Анну. 384 00:37:29,403 --> 00:37:31,163 -Я заплачу. -Дякую. 385 00:37:33,563 --> 00:37:34,443 Розважаєшся? 386 00:37:35,163 --> 00:37:39,083 -Чесно кажучи, я трохи нервую. -Звісно, нервуєш. Це серйозний крок. 387 00:37:44,443 --> 00:37:45,683 Ти сумніваєшся? 388 00:37:50,203 --> 00:37:51,043 Просто... 389 00:37:52,523 --> 00:37:55,043 Анна завжди щось приховує. Розумієш? 390 00:37:56,843 --> 00:37:58,203 Вона дуже складна. 391 00:38:02,883 --> 00:38:03,723 Продовжуй. 392 00:38:05,563 --> 00:38:07,683 Вона не думала, що я витримаю. 393 00:38:09,003 --> 00:38:09,923 А ти витримаєш? 394 00:38:12,563 --> 00:38:13,403 Гадаю. 395 00:38:20,363 --> 00:38:22,203 Шлюб буде нелегким. 396 00:38:25,603 --> 00:38:30,843 Мені здається, Анна кидатиме виклики у ті способи, до яких ти не готовий. 397 00:38:33,043 --> 00:38:34,643 Про що ти говориш? 398 00:38:36,563 --> 00:38:39,323 -Я бажаю тобі щастя. -Ти мене бентежиш. 399 00:38:41,603 --> 00:38:43,163 -Що відбувається? -Нічого. 400 00:38:43,163 --> 00:38:45,803 Просто для мене це важлива подія. 401 00:38:46,643 --> 00:38:49,403 Перехід мого сина в наступну фазу свого життя. 402 00:38:50,923 --> 00:38:52,803 -Я все роблю не так? -Ні. 403 00:38:52,803 --> 00:38:56,803 Мабуть, справа в мені. Я просто намагаюся зрозуміти. 404 00:39:01,403 --> 00:39:02,243 Знаєш... 405 00:39:04,283 --> 00:39:06,443 ніхто з нас не знає, як усе буде. 406 00:39:08,163 --> 00:39:11,163 Можливо, нам усім треба навчитися любити питання. 407 00:39:15,843 --> 00:39:17,083 Де ти це почув? 408 00:39:20,563 --> 00:39:21,963 Це ж з вірша, хіба ні? 409 00:39:24,123 --> 00:39:26,723 Я піду. Розважайся. Попрощайся за мене. 410 00:41:12,963 --> 00:41:15,603 Переклад субтитрів: Ольга Галайда