1
00:00:26,563 --> 00:00:32,163
ОДЕРЖИМІСТЬ
2
00:00:39,763 --> 00:00:40,923
-Дякую.
-Ні!
3
00:00:40,923 --> 00:00:43,123
-Так, це доля.
-Вітаємо.
4
00:00:44,163 --> 00:00:45,603
Будьмо!
5
00:00:45,603 --> 00:00:48,163
-Це відбудеться в Гартлі, так?
-Однозначно.
6
00:00:48,163 --> 00:00:50,203
Ми ще нічого не вирішили.
7
00:00:50,203 --> 00:00:52,643
-Принаймні заручини.
-Що?
8
00:00:53,163 --> 00:00:54,843
Мамо, не лякай її так.
9
00:00:56,043 --> 00:00:57,923
Вибач, у нас буває напружено.
10
00:00:57,923 --> 00:01:03,243
До речі про напругу, тітка Еллен
прислала відеоповідомлення. Зараз покажу.
11
00:01:03,243 --> 00:01:04,563
-Подивимося.
-О ні.
12
00:01:04,563 --> 00:01:06,083
Вона чарівна.
13
00:01:06,083 --> 00:01:08,203
Це не так. Поглянь.
14
00:01:08,203 --> 00:01:09,843
Я така рада цим новинам!
15
00:01:09,843 --> 00:01:13,003
Скоріше б вас побачити й добряче обійняти.
16
00:01:13,003 --> 00:01:14,163
Я на хвилинку.
17
00:01:14,843 --> 00:01:17,363
-Невже не до гори дриґом?
-Гарний ботокс.
18
00:01:17,363 --> 00:01:19,803
Або зустрінемося в Лондоні, коли приїду.
19
00:01:19,803 --> 00:01:23,003
Так, його видно.
Трохи забагато на верхній.
20
00:01:23,003 --> 00:01:24,843
-Трохи надміру вийшло?
-Так.
21
00:01:24,843 --> 00:01:26,643
-Скажіть?
-Ні, нічого такого.
22
00:01:26,643 --> 00:01:27,603
Їй пасує.
23
00:01:32,603 --> 00:01:33,963
Анно. Що ти...
24
00:01:39,083 --> 00:01:44,923
У Парижі був виняток. Усе розвалиться,
якщо не дотримуватися правил.
25
00:01:47,003 --> 00:01:48,603
-Я маю тобі сказати...
-Чекай.
26
00:01:49,963 --> 00:01:50,883
Будь ласка.
27
00:02:01,963 --> 00:02:04,443
Це не може бути лише з тобою.
28
00:02:08,523 --> 00:02:09,523
Або лише з ним?
29
00:02:13,643 --> 00:02:15,843
Мені подобається все, що ми маємо.
30
00:02:16,443 --> 00:02:17,923
Я не хочу цього втрачати.
31
00:02:26,843 --> 00:02:28,523
Ти можеш себе контролювати?
32
00:02:36,043 --> 00:02:36,883
Так.
33
00:02:39,243 --> 00:02:40,083
Добре.
34
00:02:42,003 --> 00:02:42,923
Чекай.
35
00:02:44,843 --> 00:02:46,243
Я отримую повідомлення.
36
00:02:49,043 --> 00:02:52,643
Не знаю, від кого вони, але... їм відомо.
37
00:02:53,483 --> 00:02:54,323
Про нас.
38
00:02:56,763 --> 00:02:58,003
Я не відповідав.
39
00:02:58,003 --> 00:03:01,243
НЕВІДОМИЙ НОМЕР: Я ЗНАЮ, ЩО ТИ РОБИШ.
ПРИПИНИ. ЗБОЧЕНЕЦЬ.
40
00:03:01,243 --> 00:03:02,603
Коли це почалося?
41
00:03:03,683 --> 00:03:05,683
Коли Джей зробив пропозицію.
42
00:03:12,683 --> 00:03:13,523
Анно.
43
00:03:16,203 --> 00:03:17,123
Я розберуся.
44
00:03:21,003 --> 00:03:22,883
Коли ми з родиною, спостерігай.
45
00:03:24,883 --> 00:03:26,323
Якщо торкаюся волосся,
46
00:03:27,563 --> 00:03:31,123
я уявляю, що ми робитимемо,
коли знов опинимося наодинці.
47
00:03:33,283 --> 00:03:34,123
Коли?
48
00:03:36,883 --> 00:03:37,963
Скоро.
49
00:04:13,483 --> 00:04:17,203
Ми можемо ненадовго зупинитися
на Бекслі-авеню? Це неподалік.
50
00:04:19,003 --> 00:04:19,843
Анно?
51
00:04:21,843 --> 00:04:22,683
Подруга.
52
00:04:23,203 --> 00:04:26,603
Я б хотіла з нею побачитися.
Поділитися чудовою новиною.
53
00:04:27,323 --> 00:04:28,163
Серйозно?
54
00:04:30,163 --> 00:04:31,003
Хто вона?
55
00:04:31,603 --> 00:04:32,843
Подруга дитинства.
56
00:04:35,283 --> 00:04:36,123
Пеґґі.
57
00:04:37,723 --> 00:04:39,163
Уперше про неї чую.
58
00:04:41,043 --> 00:04:42,483
Залюбки познайомлюся.
59
00:04:43,803 --> 00:04:45,763
Не сьогодні, якщо ти не проти.
60
00:05:01,643 --> 00:05:02,603
Що таке?
61
00:05:03,363 --> 00:05:04,803
Припини йому писати.
62
00:05:04,803 --> 00:05:05,723
Що?
63
00:05:05,723 --> 00:05:08,963
-Ти думаєш, що допомагаєш, та це не так.
-Не знаю, про що ти.
64
00:05:08,963 --> 00:05:12,643
Ти писала Вільяму, погрожувала
розповісти дружині. Припини це.
65
00:05:19,243 --> 00:05:20,083
От бляха.
66
00:05:21,163 --> 00:05:22,003
Так.
67
00:05:25,363 --> 00:05:27,243
-Знає хтось іще.
-Ти.
68
00:05:29,163 --> 00:05:30,603
Чому ти думаєш, що це я?
69
00:05:35,043 --> 00:05:39,123
Я ніколи не втручалася у твоє
любовне життя. Нащо б я почала зараз?
70
00:05:48,803 --> 00:05:49,963
Тоді хто це?
71
00:05:54,723 --> 00:05:55,763
Джей освідчився.
72
00:06:00,403 --> 00:06:01,483
І що ти відповіла?
73
00:06:03,563 --> 00:06:04,403
Так.
74
00:06:14,283 --> 00:06:15,643
Це він, так?
75
00:06:16,363 --> 00:06:18,043
-Я піду.
-Хочу познайомитися.
76
00:06:24,043 --> 00:06:25,283
-Вітаю.
-Це Джей.
77
00:06:25,283 --> 00:06:26,243
Заходь.
78
00:06:27,443 --> 00:06:29,083
Я лише привітаюся.
79
00:06:35,763 --> 00:06:36,803
Горішній поверх.
80
00:07:00,043 --> 00:07:00,883
Привіт.
81
00:07:02,763 --> 00:07:05,043
-Ти, певно, таємнича Пеґґі.
-Так.
82
00:07:08,443 --> 00:07:09,283
Тепер розумію.
83
00:07:13,603 --> 00:07:14,563
Що розумієш?
84
00:07:16,923 --> 00:07:18,443
Чому я за тебе виходжу.
85
00:07:18,963 --> 00:07:22,363
Вибач, що змусила піднятися.
Я вже збиралася йти.
86
00:07:23,883 --> 00:07:24,883
Нам час.
87
00:07:25,803 --> 00:07:26,763
Шкода.
88
00:07:28,723 --> 00:07:30,363
-Радий знайомству.
-Взаємно.
89
00:07:37,883 --> 00:07:40,443
Я прийшов познайомитися з твоєю подругою.
90
00:07:40,963 --> 00:07:43,243
Я тебе кохаю, ми одружуємося,
91
00:07:43,243 --> 00:07:46,323
і я хочу,
щоб люди з твого життя були в моєму. Анно!
92
00:07:49,323 --> 00:07:51,163
Я навіть твою маму не бачив.
93
00:07:57,363 --> 00:07:59,323
Я вас познайомлю, обіцяю.
94
00:08:05,763 --> 00:08:07,883
Ти її побачиш на заручинах.
95
00:08:10,323 --> 00:08:11,163
Добре.
96
00:08:56,003 --> 00:08:56,883
Так?
97
00:08:56,883 --> 00:09:00,403
Ти не можеш говорити,
але я маю знати, чи мені хвилюватися.
98
00:09:03,523 --> 00:09:07,323
Анно, ти раніше витівала
дуже дику хрінь, а це здається...
99
00:09:07,323 --> 00:09:08,243
Усе добре.
100
00:09:08,243 --> 00:09:10,843
Не знаю, як це може бути.
101
00:09:11,683 --> 00:09:13,363
Чого ти хочеш досягти?
102
00:09:13,363 --> 00:09:15,123
У мене все під контролем.
103
00:09:19,603 --> 00:09:21,603
Твоя мама вже знайома з Джеєм?
104
00:09:25,803 --> 00:09:28,363
-Ні.
-Тоді я прийду на заручини.
105
00:09:30,403 --> 00:09:32,443
Я знадоблюся, коли вона його побачить.
106
00:09:36,963 --> 00:09:38,083
На добраніч, Пеґґі.
107
00:09:50,483 --> 00:09:51,443
Писала не Пеґґі.
108
00:09:51,443 --> 00:09:53,483
Здуріти. А як розкажуть Інґрід?
109
00:09:53,483 --> 00:09:56,363
-Є ідеї, хто це може бути?
-Я був обережний.
110
00:09:57,203 --> 00:09:58,923
А друзям розповідав?
111
00:09:58,923 --> 00:10:02,603
На роботі є жінка. Колега.
Вона мене не дуже любить.
112
00:10:02,603 --> 00:10:06,323
Могла дізнатися про нас,
та навряд чи вона здатна на таке.
113
00:10:08,363 --> 00:10:11,203
-Запроси її на заручини.
-Що?
114
00:10:11,203 --> 00:10:13,203
-Дай телефон.
-Чекай, ні. Анно.
115
00:10:14,283 --> 00:10:15,363
Що ти робиш?
116
00:10:15,363 --> 00:10:17,443
ПОКІНЧІМО ІЗ ЦИМ. ПРИХОДЬ НА ЗАРУЧИНИ.
117
00:10:17,443 --> 00:10:18,603
Я НІЧОГО НЕ ПРИХОВУЮ.
118
00:10:19,683 --> 00:10:20,523
Виживаю.
119
00:11:01,163 --> 00:11:02,803
-Щиро рада за вас.
-Це Анна.
120
00:11:02,803 --> 00:11:04,403
Дуже приємно. Я Джоан.
121
00:11:13,723 --> 00:11:14,563
Дякую.
122
00:11:15,843 --> 00:11:16,923
Дякую.
123
00:11:16,923 --> 00:11:19,963
Для хоробрості. Вони купа клятих тварюк.
124
00:11:19,963 --> 00:11:21,563
Я також.
125
00:11:23,283 --> 00:11:24,123
-Джею.
-Привіт.
126
00:11:24,123 --> 00:11:25,723
Гей, а тебе хто запросив?
127
00:11:25,723 --> 00:11:27,323
-Мої вітання.
-Дякую.
128
00:11:28,163 --> 00:11:29,563
Вітаю.
129
00:11:29,563 --> 00:11:30,563
Дякую.
130
00:11:32,923 --> 00:11:33,763
Дякую.
131
00:11:53,123 --> 00:11:55,163
Ви наречена Джея? Я Надя.
132
00:12:01,563 --> 00:12:03,603
Як мило, що ви приїхали.
133
00:12:03,603 --> 00:12:07,363
Ми з Вільямом уже довго працюємо разом.
134
00:12:07,363 --> 00:12:08,683
Мабуть, ви близькі?
135
00:12:09,163 --> 00:12:14,003
Я дуже поважаю Вільяма.
Він один з наших найкращих.
136
00:12:14,963 --> 00:12:16,363
Я питала не про це.
137
00:12:18,283 --> 00:12:19,163
Так.
138
00:12:20,483 --> 00:12:23,323
Я досі не освоїла світських розмов.
139
00:12:23,923 --> 00:12:26,963
-Ви в цьому не одна.
-Але ось ви тут.
140
00:12:26,963 --> 00:12:29,043
Можливо, він відкриється.
141
00:12:29,563 --> 00:12:31,203
Не покладайте надій.
142
00:12:32,483 --> 00:12:33,723
Рада знайомству.
143
00:12:38,443 --> 00:12:39,363
Ось ти де.
144
00:12:40,083 --> 00:12:41,363
-Ти приїхала.
-Звісно.
145
00:12:55,403 --> 00:12:56,403
Це не Надя.
146
00:12:57,723 --> 00:12:58,683
Звідки ти знаєш?
147
00:12:59,443 --> 00:13:03,403
У неї своя думка про тебе,
але про нас вона не знає. Повір.
148
00:13:06,523 --> 00:13:07,603
Прийшло ще одне.
149
00:13:09,203 --> 00:13:10,163
І що там?
150
00:13:11,923 --> 00:13:13,883
«Якщо не розкажеш ти, розкажу я».
151
00:13:19,963 --> 00:13:20,803
Дякую.
152
00:13:25,283 --> 00:13:27,003
Тримай себе в руках.
153
00:13:39,563 --> 00:13:40,403
Ти приїхала.
154
00:13:41,923 --> 00:13:42,923
Аякже.
155
00:13:50,683 --> 00:13:52,363
Вільяме, моя мама, Елізабет.
156
00:13:53,163 --> 00:13:55,483
-Батько Джея?
-Радий вас бачити.
157
00:13:56,003 --> 00:13:57,843
Як добре нарешті познайомитися.
158
00:13:59,803 --> 00:14:04,043
Не знаю, як щодо вас,
але від мене все приховувалося.
159
00:14:07,203 --> 00:14:09,763
То де твій таємничий наречений?
160
00:14:16,123 --> 00:14:19,683
Джею, це Елізабет. Мамо, це Джей.
161
00:14:19,683 --> 00:14:22,283
Дуже приємно. Нарешті ми познайомилися.
162
00:14:23,363 --> 00:14:25,483
Анно, чому ти не сказала?
163
00:14:26,443 --> 00:14:27,323
Що саме?
164
00:14:29,603 --> 00:14:32,683
Гадаю, вони не такі вже й схожі. Просто...
165
00:14:34,083 --> 00:14:38,083
Ти дуже нагадуєш
мого покійного сина, Астона.
166
00:14:40,003 --> 00:14:41,923
-Брата Анни.
-Нічого подібного!
167
00:14:43,163 --> 00:14:45,843
-Анно, його очі...
-Мамо!
168
00:14:45,843 --> 00:14:49,443
Це так недоречно.
Чесно, не нагадуєш. Мамо!
169
00:14:49,443 --> 00:14:50,363
Просто...
170
00:14:51,603 --> 00:14:55,283
таке враження,
от і все. Ти дуже вродливий!
171
00:14:55,283 --> 00:14:57,723
Ну, мабуть, дякую.
172
00:14:58,283 --> 00:15:00,243
Ей, мамо! Познайомтеся з мамою.
173
00:15:00,763 --> 00:15:01,803
Це Елізабет.
174
00:15:02,323 --> 00:15:03,483
О, Елізабет.
175
00:15:06,123 --> 00:15:07,243
Я за нею нагляну.
176
00:15:22,123 --> 00:15:23,283
НЕВІДОМИЙ НОМЕР
177
00:15:23,283 --> 00:15:25,763
{\an8}ТИ МАЄШ ЧАС ДО КІНЦЯ ПРОМОВИ.
178
00:15:34,763 --> 00:15:35,923
{\an8}ПЕРЕСЛАТИ
179
00:15:38,003 --> 00:15:41,083
А: ПЕРЕСЛАТИ
ТИ МАЄШ ЧАС ДО КІНЦЯ ПРОМОВИ.
180
00:15:45,603 --> 00:15:46,803
Можна й мені?
181
00:15:47,323 --> 00:15:48,203
Ти палиш?
182
00:15:49,323 --> 00:15:50,163
Ні.
183
00:15:59,603 --> 00:16:03,523
Слухай, мені дуже ніяково,
але ти мене не зненавидиш,
184
00:16:03,523 --> 00:16:05,403
якщо я звалю після феєрверків?
185
00:16:06,043 --> 00:16:07,283
Забери мене із собою.
186
00:16:11,243 --> 00:16:12,203
Усе добре?
187
00:16:13,203 --> 00:16:14,043
Ні.
188
00:16:14,563 --> 00:16:15,403
Вибач.
189
00:16:16,363 --> 00:16:17,323
Що таке?
190
00:16:20,763 --> 00:16:21,963
Мене кинула Келлі.
191
00:16:22,923 --> 00:16:23,763
Учора.
192
00:16:26,803 --> 00:16:27,643
Співчуваю.
193
00:16:28,843 --> 00:16:30,883
Гадаю, у неї є хтось інший.
194
00:16:32,243 --> 00:16:36,003
Я не хочу звалювати це на тебе.
Чесно, не хочу. Це твій вечір.
195
00:16:37,043 --> 00:16:38,323
Це вечір твоєї мами.
196
00:16:48,003 --> 00:16:50,043
Знаєш, мій брат тебе дійсно кохає.
197
00:16:54,603 --> 00:16:55,643
Це така рідкість.
198
00:17:07,363 --> 00:17:09,243
Де Анна?
199
00:17:09,763 --> 00:17:12,603
І Саллі. Ходіть.
200
00:17:13,203 --> 00:17:14,203
{\an8}Де Саллі?
201
00:17:15,003 --> 00:17:16,563
{\an8}Хвилинку вашої уваги!
202
00:17:16,563 --> 00:17:18,643
Я хочу сказати кілька слів.
203
00:17:18,643 --> 00:17:20,443
-Джею, де Анна?
-Анно, ходи.
204
00:17:22,683 --> 00:17:23,563
Тату!
205
00:17:25,043 --> 00:17:29,243
Дякуємо всім, що прийшли.
Ви всі виглядаєте божественно!
206
00:17:31,283 --> 00:17:36,243
На жаль, у вас сьогодні лише я.
Мій чоловік береже себе до весілля.
207
00:17:36,243 --> 00:17:38,043
Він же в нас зірка.
208
00:17:38,043 --> 00:17:40,803
Так. Бере участь лише в основних подіях.
209
00:17:40,803 --> 00:17:42,363
Хоча почуття гумору нуль.
210
00:17:44,243 --> 00:17:47,763
Ні, але серйозно,
ми тут зібралися говорити про шлюб, так?
211
00:17:47,763 --> 00:17:50,243
-Джея і Анни.
-Почалося.
212
00:17:52,923 --> 00:17:58,883
Як нам відомо, у шлюбі головне — довіра.
213
00:18:01,563 --> 00:18:03,123
І...
214
00:18:04,243 --> 00:18:06,323
Вільяме, я маю зізнатися.
215
00:18:07,243 --> 00:18:09,883
Я за тобою шпигувала.
216
00:18:11,963 --> 00:18:15,163
Якось я поїхала до тебе на роботу,
а тебе там не було.
217
00:18:20,563 --> 00:18:24,843
Чарівна Надя
дозволила зачекати тебе в офісі.
218
00:18:26,043 --> 00:18:27,883
Але ти не з'явився.
219
00:18:30,963 --> 00:18:35,763
Що робитиме дружина,
опинившись сама в офісі чоловіка?
220
00:18:37,243 --> 00:18:38,243
Нишпоритиме.
221
00:18:43,523 --> 00:18:45,443
І те, що я знайшла...
222
00:18:55,083 --> 00:19:00,043
Я знайшла набір з чотирьох
зернистих фото на паспорт,
223
00:19:00,043 --> 00:19:02,483
на яких ми з Вільямом молоді.
224
00:19:06,163 --> 00:19:08,723
Нам трапилася фотобудка, і ми сказали:
225
00:19:09,923 --> 00:19:14,043
«Коли будемо старі,
у нас будуть діти й іпотека,
226
00:19:15,203 --> 00:19:16,883
ми подивимося на це
227
00:19:17,923 --> 00:19:19,243
і згадаємо,
228
00:19:21,003 --> 00:19:24,563
яку ми тоді відчували любов».
229
00:19:37,523 --> 00:19:39,363
Мені нагадувати не треба,
230
00:19:39,883 --> 00:19:42,203
бо той факт, що ти їх зберіг,
231
00:19:42,203 --> 00:19:44,363
показує, що любов досі є.
232
00:19:46,963 --> 00:19:49,203
Тому я хочу сказати
233
00:19:49,843 --> 00:19:51,363
Джею і Анні...
234
00:19:53,243 --> 00:19:58,923
якщо живити й захищати
фундамент свого кохання,
235
00:19:58,923 --> 00:20:01,363
воно триватиме багато років.
236
00:20:02,803 --> 00:20:05,883
І ми дуже раді за вас. І я, і Вільям.
237
00:20:07,923 --> 00:20:12,403
Будь ласка,
підніміть келихи за Джея і Анну.
238
00:20:12,403 --> 00:20:13,723
За Джея і Анну!
239
00:20:16,123 --> 00:20:18,563
Насолоджуйтесь феєрверками!
240
00:20:28,083 --> 00:20:31,083
-Сподіваюся, не надто плаксиво.
-Ні, було чудово.
241
00:20:53,443 --> 00:20:56,123
-Дозволите?
-Усе добре. Дякую, Елізабет.
242
00:21:06,363 --> 00:21:07,923
Вам би бути обережнішим.
243
00:21:23,043 --> 00:21:24,003
Що ти сказала?
244
00:21:29,123 --> 00:21:31,003
Я бачила, як він на тебе дивиться.
245
00:21:32,043 --> 00:21:34,243
-Мамо!
-Так не годиться, правда?
246
00:21:35,923 --> 00:21:37,603
Скажи, що нічого не було.
247
00:21:39,203 --> 00:21:40,683
Припини це.
248
00:21:46,243 --> 00:21:47,603
Звісно, люба.
249
00:21:50,403 --> 00:21:52,883
Я впевнена, у тебе все під контролем.
250
00:22:29,363 --> 00:22:30,203
Я тебе кохаю.
251
00:22:32,163 --> 00:22:33,483
І я тебе кохаю, Анно.
252
00:22:45,883 --> 00:22:47,963
Мама тебе не відлякала?
253
00:22:51,163 --> 00:22:52,003
Ні.
254
00:22:53,323 --> 00:22:54,403
Я просто
255
00:22:55,563 --> 00:22:57,123
вчуся любити питання.
256
00:23:09,203 --> 00:23:11,123
Можеш мені про нього розповісти.
257
00:23:17,643 --> 00:23:21,443
Досить, що я ні з ким
не відчувала такої близькості, як з тобою.
258
00:24:03,683 --> 00:24:04,803
Вони блефували.
259
00:24:07,163 --> 00:24:09,003
Тебе не хвилює, хто це?
260
00:24:14,283 --> 00:24:15,123
Ні.
261
00:24:21,083 --> 00:24:24,083
Те, що твоя мама сказала про Джея.
262
00:24:27,683 --> 00:24:28,523
Це правда?
263
00:24:33,643 --> 00:24:34,763
Я не можу змиритися
264
00:24:36,283 --> 00:24:40,043
з думкою,
що він тобі потрібен більше, ніж я.
265
00:24:42,883 --> 00:24:46,243
Навіть якщо він і схожий на Астона,
цим усе й обмежується.
266
00:24:46,883 --> 00:24:48,323
Він не такий, як Астон.
267
00:24:50,523 --> 00:24:53,203
Він не жорстокий.
Йому не треба мною володіти.
268
00:24:56,323 --> 00:24:57,963
Що Астон тобі заподіяв?
269
00:25:03,723 --> 00:25:05,643
Що сталося в день його смерті?
270
00:25:10,003 --> 00:25:11,603
Я йому нарешті відмовила.
271
00:25:15,843 --> 00:25:17,523
Він прийшов до мене в ліжко.
272
00:25:19,923 --> 00:25:21,203
Я сказала «ні» і...
273
00:25:23,243 --> 00:25:24,723
він себе знищив.
274
00:25:36,363 --> 00:25:37,923
Годі. Припини.
275
00:25:42,803 --> 00:25:44,003
Я не хочу жалю.
276
00:26:24,483 --> 00:26:25,563
Зроби мені боляче.
277
00:26:45,723 --> 00:26:46,563
Дякую.
278
00:26:59,443 --> 00:27:00,443
Як тобі?
279
00:27:03,883 --> 00:27:05,563
Як сукня подружки нареченої.
280
00:27:06,363 --> 00:27:07,203
Точняк.
281
00:27:13,163 --> 00:27:14,003
Що таке?
282
00:27:18,203 --> 00:27:20,643
Я не знаю, з ким ще про це поговорити.
283
00:27:22,043 --> 00:27:22,883
У чому річ?
284
00:27:26,843 --> 00:27:27,723
Тато.
285
00:27:28,683 --> 00:27:30,163
Схоже, у нього роман.
286
00:27:34,923 --> 00:27:36,603
Я надсилала повідомлення.
287
00:27:36,603 --> 00:27:40,363
Боже, звучить тупо,
але я хотіла, щоб він це кинув.
288
00:27:41,203 --> 00:27:42,323
Довелося припинити.
289
00:27:42,843 --> 00:27:47,123
Після нашої розмови на вечірці
я не могла спаскудити батьківський шлюб.
290
00:27:47,123 --> 00:27:48,403
Звідки ти знаєш?
291
00:27:53,363 --> 00:27:54,683
Я дещо знайшла.
292
00:28:07,043 --> 00:28:07,883
Поглянь.
293
00:28:18,483 --> 00:28:19,883
Де ти це знайшла?
294
00:28:21,643 --> 00:28:26,003
Він повернувся з Брюсселю.
Я вдягла його пальто сходити в магазин.
295
00:28:27,003 --> 00:28:28,083
Це було в кишені.
296
00:28:29,123 --> 00:28:31,163
Це серйозна лажа.
297
00:28:32,163 --> 00:28:35,643
Що він там робив?
Це не могло бути просто відрядження.
298
00:28:35,643 --> 00:28:36,723
Це була я.
299
00:28:42,483 --> 00:28:44,123
Це написала я.
300
00:28:46,483 --> 00:28:49,963
Пробач, якщо ти думаєш,
що це якась лажа. Це я. Це...
301
00:28:51,883 --> 00:28:56,763
Я записую всіляке,
щоб обмислити. Я не вмію інакше.
302
00:29:01,643 --> 00:29:03,203
Але чому воно було в тата?
303
00:29:07,643 --> 00:29:10,443
Він знайшов це в Гартлі і...
304
00:29:11,883 --> 00:29:14,603
Він сказав, що поверне мені.
305
00:29:14,603 --> 00:29:19,043
Я була нажахана,
що він це читав, а тепер ось ще й ти.
306
00:29:20,683 --> 00:29:22,083
Вибач мені.
307
00:29:22,723 --> 00:29:23,603
Я думала...
308
00:29:23,603 --> 00:29:28,603
Сподіваюся, ти розумієш, що твоя знахідка
не змінює того, що я кохаю Джея.
309
00:29:29,203 --> 00:29:31,563
Не треба нічого пояснювати.
310
00:29:31,563 --> 00:29:33,123
Мені так соромно.
311
00:29:33,123 --> 00:29:35,283
Не треба. От курва.
312
00:29:36,883 --> 00:29:37,723
Дякую.
313
00:29:38,243 --> 00:29:40,843
-Ходімо вип'ємо. Так?
-Так.
314
00:29:42,083 --> 00:29:43,923
Зніму нарешті цю кляту сукню.
315
00:30:07,603 --> 00:30:08,803
Це було в Саллі.
316
00:30:09,883 --> 00:30:11,763
Повідомлення надсилала вона.
317
00:30:12,283 --> 00:30:13,763
-Отже вона...
-Ні.
318
00:30:14,363 --> 00:30:15,923
Вона не знає.
319
00:30:19,763 --> 00:30:21,523
Навіщо ти це взяв?
320
00:30:22,843 --> 00:30:23,763
Я твоя.
321
00:30:23,763 --> 00:30:24,763
Хіба?
322
00:30:27,883 --> 00:30:30,163
Ти на кожній сторінці.
323
00:30:55,723 --> 00:30:57,443
Що ти написала на сьогодні?
324
00:31:28,923 --> 00:31:30,723
-Привіт.
-Чудово. Як ти?
325
00:31:30,723 --> 00:31:32,323
Добре. Дякую за зустріч.
326
00:31:32,323 --> 00:31:35,003
Та я залюбки. Пройдеш, вип'єш кави?
327
00:31:35,003 --> 00:31:36,083
-Так.
-Супер.
328
00:31:37,163 --> 00:31:39,443
Анна не дуже любить спогади,
329
00:31:39,443 --> 00:31:44,123
тож я мало що знаю про її життя до мене,
і це, звісно, нормально.
330
00:31:44,123 --> 00:31:47,123
Але так промову не дуже напишеш.
331
00:31:47,643 --> 00:31:50,723
Точно. То ти хочеш
якихось історій з її життя?
332
00:31:52,043 --> 00:31:53,203
Щось типу того.
333
00:31:59,763 --> 00:32:00,763
Вона мене кохає?
334
00:32:07,443 --> 00:32:08,523
Ну, я...
335
00:32:11,003 --> 00:32:13,683
Думаю, відповісти може лише Анна.
336
00:32:19,203 --> 00:32:21,803
-Не варто було тебе питати.
-Не варто, але...
337
00:32:25,003 --> 00:32:26,083
Слухай, Джею...
338
00:32:29,363 --> 00:32:31,363
Анна ніколи не буде звичайною.
339
00:32:34,963 --> 00:32:36,883
Мабуть, тому ти її і кохаєш.
340
00:32:37,883 --> 00:32:40,523
Але це означає, що...
341
00:32:41,083 --> 00:32:43,003
Це означає, що ваші стосунки
342
00:32:43,803 --> 00:32:46,843
і її кохання до тебе,
теж не будуть звичайними.
343
00:32:49,923 --> 00:32:51,763
Я б тебе не судила, якби ти...
344
00:32:52,523 --> 00:32:54,723
Якби ти вирішив, що не впораєшся.
345
00:32:56,043 --> 00:32:57,763
Тоді ти ще можеш піти.
346
00:32:58,723 --> 00:33:02,603
Але ні...
Але якщо ти збираєшся бути з Анною,
347
00:33:04,003 --> 00:33:05,243
хочеш одружитися...
348
00:33:07,163 --> 00:33:11,763
то повір мені, краще не зазирай туди,
куди вона просить не зазирати.
349
00:33:28,803 --> 00:33:32,363
ДЖЕЙ — АННА — ІНҐРІД — ВІЛЬЯМ
350
00:33:35,563 --> 00:33:37,563
ДЖЕЙ — АННА — ВІЛЬЯМ — ІНҐРІД
351
00:35:13,003 --> 00:35:14,243
Які плани на вечір?
352
00:35:17,163 --> 00:35:18,003
Ніяких.
353
00:35:19,603 --> 00:35:20,443
Справді?
354
00:35:22,363 --> 00:35:23,883
Нічого цікавого для тебе.
355
00:35:25,243 --> 00:35:26,123
Що це означає?
356
00:35:28,723 --> 00:35:29,603
Я жартую.
357
00:35:35,763 --> 00:35:36,603
Що таке?
358
00:35:40,803 --> 00:35:43,603
Вибач. Нічого. Усе гаразд.
359
00:35:57,483 --> 00:35:58,923
{\an8}Анно, ти для мене все.
360
00:36:01,163 --> 00:36:03,043
{\an8}До тебе я нікого не кохав.
361
00:36:05,083 --> 00:36:06,243
{\an8}Хочу, щоб ти знала.
362
00:36:10,283 --> 00:36:11,363
{\an8}І я тебе кохаю.
363
00:36:13,803 --> 00:36:16,203
{\an8}Насолоджуйся вечіркою. Якщо тобі дадуть.
364
00:36:39,323 --> 00:36:41,963
Ось він. Шоти щасливчику!
365
00:36:41,963 --> 00:36:43,923
-Так!
-Так, давайте.
366
00:36:43,923 --> 00:36:45,763
Подавай. Ось так.
367
00:36:46,443 --> 00:36:47,403
Ще один.
368
00:36:47,403 --> 00:36:49,723
Я вам кажу, він щасливчик.
369
00:36:49,723 --> 00:36:50,643
Джею!
370
00:36:51,243 --> 00:36:52,083
Тату!
371
00:36:53,963 --> 00:36:54,803
Ти прийшов!
372
00:36:56,243 --> 00:36:58,803
-Ходи випий.
-Як ти?
373
00:36:58,803 --> 00:37:00,283
-Вільяме, шот?
-О ні.
374
00:37:00,283 --> 00:37:02,203
Давайте. У вашого сина вечірка.
375
00:37:02,203 --> 00:37:03,963
-Справді?
-Так. Ви мусите.
376
00:37:03,963 --> 00:37:05,363
Саме так. Ну ж бо.
377
00:37:07,963 --> 00:37:08,923
Клас.
378
00:37:08,923 --> 00:37:12,003
Вільяме, мудрі настанови,
перш ніж його захомутають?
379
00:37:12,003 --> 00:37:14,043
Кілька порад до медового місяця?
380
00:37:14,043 --> 00:37:16,923
Гадаю, тут моя думка нікому не потрібна.
381
00:37:16,923 --> 00:37:19,163
-Він червоніє!
-Хіба? Я червонію?
382
00:37:19,163 --> 00:37:21,123
-Так.
-Хлопці.
383
00:37:21,923 --> 00:37:24,323
-За Джея і Анну.
-За Джея і Анну.
384
00:37:29,403 --> 00:37:31,163
-Я заплачу.
-Дякую.
385
00:37:33,563 --> 00:37:34,443
Розважаєшся?
386
00:37:35,163 --> 00:37:39,083
-Чесно кажучи, я трохи нервую.
-Звісно, нервуєш. Це серйозний крок.
387
00:37:44,443 --> 00:37:45,683
Ти сумніваєшся?
388
00:37:50,203 --> 00:37:51,043
Просто...
389
00:37:52,523 --> 00:37:55,043
Анна завжди щось приховує. Розумієш?
390
00:37:56,843 --> 00:37:58,203
Вона дуже складна.
391
00:38:02,883 --> 00:38:03,723
Продовжуй.
392
00:38:05,563 --> 00:38:07,683
Вона не думала, що я витримаю.
393
00:38:09,003 --> 00:38:09,923
А ти витримаєш?
394
00:38:12,563 --> 00:38:13,403
Гадаю.
395
00:38:20,363 --> 00:38:22,203
Шлюб буде нелегким.
396
00:38:25,603 --> 00:38:30,843
Мені здається, Анна кидатиме виклики
у ті способи, до яких ти не готовий.
397
00:38:33,043 --> 00:38:34,643
Про що ти говориш?
398
00:38:36,563 --> 00:38:39,323
-Я бажаю тобі щастя.
-Ти мене бентежиш.
399
00:38:41,603 --> 00:38:43,163
-Що відбувається?
-Нічого.
400
00:38:43,163 --> 00:38:45,803
Просто для мене це важлива подія.
401
00:38:46,643 --> 00:38:49,403
Перехід мого сина
в наступну фазу свого життя.
402
00:38:50,923 --> 00:38:52,803
-Я все роблю не так?
-Ні.
403
00:38:52,803 --> 00:38:56,803
Мабуть, справа в мені.
Я просто намагаюся зрозуміти.
404
00:39:01,403 --> 00:39:02,243
Знаєш...
405
00:39:04,283 --> 00:39:06,443
ніхто з нас не знає, як усе буде.
406
00:39:08,163 --> 00:39:11,163
Можливо, нам усім треба
навчитися любити питання.
407
00:39:15,843 --> 00:39:17,083
Де ти це почув?
408
00:39:20,563 --> 00:39:21,963
Це ж з вірша, хіба ні?
409
00:39:24,123 --> 00:39:26,723
Я піду. Розважайся. Попрощайся за мене.
410
00:41:12,963 --> 00:41:15,603
Переклад субтитрів: Ольга Галайда