1 00:00:11,163 --> 00:00:13,523 [finstere Musik] 2 00:00:34,283 --> 00:00:35,603 [finstere Musik dauert an] 3 00:00:48,803 --> 00:00:50,003 [Schlüssel klappern] 4 00:00:54,843 --> 00:00:56,563 [Tür knarrt unheimlich] 5 00:01:15,883 --> 00:01:16,883 [Freizeichen] 6 00:01:16,883 --> 00:01:18,443 - Mum. - [Ingrid] Hallo, Schatz. 7 00:01:18,443 --> 00:01:20,443 Weißt du, wo Dad gerade ist? 8 00:01:20,963 --> 00:01:21,923 [Tür schließt sich] 9 00:01:21,923 --> 00:01:23,563 [Anna atmet zitternd] 10 00:01:24,803 --> 00:01:26,603 [düstere, spannungsvolle Musik] 11 00:01:41,643 --> 00:01:42,963 [Anna atmet schwer] 12 00:01:59,563 --> 00:02:00,763 [Ingrid] Geht's dir gut? 13 00:02:01,363 --> 00:02:02,603 [finstere Musik] 14 00:02:04,483 --> 00:02:06,803 - [Ingrid] Jay, Schätzchen? - [atmet zitternd] 15 00:02:08,083 --> 00:02:09,403 [Ingrid] Was ist denn los? 16 00:02:15,323 --> 00:02:16,283 Jay? 17 00:02:20,163 --> 00:02:23,123 - [düstere, spannungsvolle Musik] - [Anna atmet zitternd] 18 00:02:35,443 --> 00:02:36,883 [Anna japst lustvoll] 19 00:02:40,683 --> 00:02:41,923 [Musik wird intensiver] 20 00:02:41,923 --> 00:02:43,563 [beide ächzen] 21 00:02:46,123 --> 00:02:47,883 [Anna atmet schwer, ächzt] 22 00:02:56,003 --> 00:02:57,323 [Anna stöhnt leise] 23 00:02:58,923 --> 00:03:00,843 [Anna und William ächzen] 24 00:03:04,563 --> 00:03:06,363 [Anna stöhnt rhythmisch] 25 00:03:07,003 --> 00:03:09,123 [beide atmen schwer] 26 00:03:10,323 --> 00:03:11,203 [Anna ächzt] 27 00:03:15,003 --> 00:03:15,963 Jay. 28 00:03:18,163 --> 00:03:19,603 Jay. 29 00:03:19,603 --> 00:03:21,603 - [brüllt] Jay! - [Anna schreit] 30 00:03:21,603 --> 00:03:23,283 - [Anna japst] - [William ächzt] 31 00:03:23,843 --> 00:03:26,003 [ringt entsetzt nach Luft] 32 00:03:28,003 --> 00:03:29,403 [William ächzt] 33 00:03:35,003 --> 00:03:36,523 [William] Oh nein. 34 00:03:37,043 --> 00:03:38,323 [William ächzt] Jay... 35 00:03:38,323 --> 00:03:40,203 [atmet zitternd] 36 00:03:47,323 --> 00:03:49,963 [wimmert] 37 00:03:49,963 --> 00:03:51,443 {\an8}[düstere Musik] 38 00:04:11,483 --> 00:04:13,403 {\an8}[schluchzt leise] 39 00:04:19,763 --> 00:04:21,163 [unverständliches Flüstern] 40 00:04:35,883 --> 00:04:37,043 {\an8}[Frau schluchzt] 41 00:04:41,443 --> 00:04:42,443 [Tür öffnet sich] 42 00:04:46,803 --> 00:04:47,963 {\an8}[Tür schließt sich] 43 00:04:51,003 --> 00:04:52,283 {\an8}[William schluchzt leise] 44 00:04:53,323 --> 00:04:56,243 - [entfernte Sirenen] - [düstere Musik dauert an] 45 00:05:00,483 --> 00:05:03,763 - Sie ist die Verlobte Ihres Sohnes? - [unverständliche Funksprüche] 46 00:05:03,763 --> 00:05:05,563 Ja, das stimmt. 47 00:05:20,243 --> 00:05:21,883 - [Ingrid jammert] - Mum, hör auf. 48 00:05:22,603 --> 00:05:24,363 [Ingrid schluchzt unkontrollierbar] 49 00:05:24,363 --> 00:05:25,483 Bitte nicht. 50 00:05:25,483 --> 00:05:28,083 - [Sally] Nein, nicht! Nicht! - [Ingrid schluchzt] 51 00:05:28,083 --> 00:05:29,883 - [Aufschlag] - [Sally] Hör auf! 52 00:05:30,443 --> 00:05:32,923 - Bitte, Mum. Hör auf! Hör auf! - [Aufschlag] 53 00:05:33,683 --> 00:05:34,643 [Sally] Hör auf! 54 00:05:35,243 --> 00:05:37,123 [Ingrid japst] 55 00:05:38,763 --> 00:05:39,603 Dad. 56 00:05:50,603 --> 00:05:51,603 [Sally] Stimmt es? 57 00:06:01,083 --> 00:06:03,043 Was hast du uns angetan? 58 00:06:03,803 --> 00:06:06,523 - Was zur Hölle hast du getan? - [Ingrid] Sally, hör auf. 59 00:06:08,043 --> 00:06:08,883 Hör auf. 60 00:06:09,723 --> 00:06:10,563 Lass uns allein. 61 00:06:20,923 --> 00:06:21,883 [leise] Ingrid. 62 00:06:21,883 --> 00:06:23,003 [Tür öffnet sich] 63 00:06:24,083 --> 00:06:25,243 [Tür schlägt zu] 64 00:06:29,323 --> 00:06:30,523 Er hat mich angerufen. 65 00:06:34,563 --> 00:06:36,683 Er hat mich kurz davor angerufen. 66 00:06:39,723 --> 00:06:42,363 Er muss gewusst haben, was er gleich vorfinden würde. 67 00:06:44,683 --> 00:06:45,923 Es tut mir so leid. 68 00:06:49,003 --> 00:06:51,043 Einen Scheißdreck tut's dir leid. 69 00:06:56,283 --> 00:06:57,843 Was dachtest du, was das war? 70 00:06:59,043 --> 00:07:00,443 Dachtest du, das war Liebe? 71 00:07:04,843 --> 00:07:06,563 [weinend] Das ist unser Sohn! 72 00:07:08,523 --> 00:07:11,203 Sieh dir an, was du ihm genommen hast. 73 00:07:11,803 --> 00:07:13,083 Und mir! 74 00:07:13,843 --> 00:07:16,483 [brüllt] Du hast ihn mir weggenommen! 75 00:07:16,483 --> 00:07:17,963 [Ingrid japst, schluchzt] 76 00:07:18,723 --> 00:07:20,043 [ächzt] 77 00:07:20,043 --> 00:07:22,763 - Ingrid! Hör auf! - [ächzt laut] 78 00:07:22,763 --> 00:07:24,403 Bitte, hör auf. 79 00:07:24,403 --> 00:07:26,603 [schreit] Du hast mir meinen Sohn genommen! 80 00:07:27,083 --> 00:07:30,003 [schmerzerfülltes Schluchzen] 81 00:07:36,963 --> 00:07:39,083 [getragene Klavier- und Streichmusik] 82 00:07:58,323 --> 00:07:59,723 [getragene Musik dauert an] 83 00:08:07,523 --> 00:08:09,843 Als du wusstest, dass du ihr verfällst... 84 00:08:13,443 --> 00:08:15,243 ...hättest du dich umbringen sollen. 85 00:08:19,563 --> 00:08:21,923 Ich hätte dich beerdigen und weiterleben können. 86 00:08:27,603 --> 00:08:29,043 [getragene Musik dauert an] 87 00:08:45,643 --> 00:08:50,403 Dein Sohn hat sein Leben lang versucht, dir nachzueifern, obgleich... 88 00:08:53,483 --> 00:08:57,683 ...es seine überragendste Eigenschaft war, dir nicht im Geringsten ähnlich zu sein. 89 00:08:57,683 --> 00:08:59,163 Ganz und gar nicht. 90 00:09:00,723 --> 00:09:03,643 Aber heute setzt du dich zu uns. 91 00:09:11,043 --> 00:09:12,523 [getragene Musik dauert an] 92 00:10:03,083 --> 00:10:05,683 [Frau] Verehrte Trauergäste, ein paar Worte. 93 00:10:07,563 --> 00:10:10,083 Der Tod ist nicht von Bedeutung 94 00:10:10,763 --> 00:10:12,203 Er ist gar nichts 95 00:10:12,843 --> 00:10:15,323 Ich bin nur In das nächste Zimmer entschwunden 96 00:10:16,003 --> 00:10:17,603 Nichts ist geschehen 97 00:10:18,603 --> 00:10:21,283 Alles ist und bleibt so, wie es war 98 00:10:22,043 --> 00:10:25,003 Ich bin ich und ihr seid ihr 99 00:10:25,003 --> 00:10:26,563 Und das frühere Leben 100 00:10:26,563 --> 00:10:29,243 Das wir so inniglich Gemeinsam verbracht haben 101 00:10:29,243 --> 00:10:32,483 Ist unberührt, unverändert 102 00:10:32,483 --> 00:10:35,883 Was immer wir füreinander waren Sind wir auch jetzt noch 103 00:10:35,883 --> 00:10:38,883 [düstere Musik verstummt] 104 00:10:50,603 --> 00:10:51,923 Entschuldigung. 105 00:10:51,923 --> 00:10:53,963 Es tut mir ganz schrecklich leid. 106 00:10:59,443 --> 00:11:01,443 Mir erging es auch so wie Ihnen jetzt. 107 00:11:02,803 --> 00:11:04,603 Als Aston sich das Leben nahm. 108 00:11:07,123 --> 00:11:07,963 Nein. 109 00:11:09,963 --> 00:11:11,083 Es war ein Unfall. 110 00:11:12,883 --> 00:11:14,723 Mein Sohn hat sich nicht umgebracht. 111 00:11:15,363 --> 00:11:16,523 [Elizabeth] Oh. 112 00:11:16,523 --> 00:11:19,083 Das ist ein gewisser Trost, nehme ich an. 113 00:11:20,203 --> 00:11:22,923 Zu wissen, dass sein Kind den Wunsch hatte zu sterben, 114 00:11:24,283 --> 00:11:25,603 ist unerträglich. 115 00:11:27,243 --> 00:11:28,803 Das habe ich nie verwunden. 116 00:11:31,123 --> 00:11:32,763 Sie waren bei ihm, nicht wahr? 117 00:11:33,363 --> 00:11:34,523 Sie haben ihn gesehen? 118 00:11:46,163 --> 00:11:47,163 Wo ist Anna? 119 00:11:51,563 --> 00:11:52,643 Ich weiß es nicht. 120 00:11:56,243 --> 00:11:57,483 Sie hat doch 121 00:11:58,643 --> 00:12:00,483 sicher eine Nachricht hinterlassen 122 00:12:01,243 --> 00:12:02,243 oder etwas. 123 00:12:03,363 --> 00:12:04,803 [Elizabeth] Natürlich nicht. 124 00:12:06,363 --> 00:12:08,363 Das macht sie leider immer, fürchte ich. 125 00:12:09,603 --> 00:12:10,443 [William] Was? 126 00:12:12,243 --> 00:12:13,083 Weglaufen. 127 00:12:17,083 --> 00:12:19,043 [nachdenkliche Musik] 128 00:12:24,763 --> 00:12:27,043 [Schritte nähern sich] 129 00:12:31,443 --> 00:12:33,083 Du wartest auf sie, oder? 130 00:12:41,243 --> 00:12:42,683 [beunruhigende Musik] 131 00:12:45,803 --> 00:12:49,003 Ich sehe, dass ich dir völlig unwichtig geworden bin. 132 00:12:55,203 --> 00:12:58,043 Und daraus werde ich immense Kraft schöpfen. 133 00:13:07,683 --> 00:13:10,283 [Ingrid] Wir haben uns heute das letzte Mal gesehen. 134 00:13:21,003 --> 00:13:22,163 [William] Ich verstehe. 135 00:13:28,123 --> 00:13:29,763 Jetzt geh, verschwinde! 136 00:13:35,283 --> 00:13:37,003 [getragene Klaviermusik] 137 00:13:55,683 --> 00:13:56,603 [seufzt schwer] 138 00:14:16,683 --> 00:14:17,523 Anna. 139 00:14:19,763 --> 00:14:22,643 Lass mich nur wissen, dass es dir gut geht. Mehr nicht. 140 00:14:29,163 --> 00:14:30,243 Ich brauche dich. 141 00:14:33,203 --> 00:14:34,283 Wo steckst du? 142 00:14:37,643 --> 00:14:39,683 - [finstere Musik] - [William seufzt] 143 00:14:39,683 --> 00:14:40,883 [hupt] 144 00:14:40,883 --> 00:14:41,923 [brüllt] Anna! 145 00:14:41,923 --> 00:14:43,403 [finstere Musik dauert an] 146 00:14:45,683 --> 00:14:47,403 Ich habe einen Termin mit Peggy Graham. 147 00:14:47,403 --> 00:14:50,923 - [Mann] 5. Etage. Ich muss erst anrufen. - [William] Ich find's schon. 148 00:14:52,083 --> 00:14:54,043 Sie ist in einem Meeting. Warten Sie. 149 00:14:54,043 --> 00:14:56,363 [William] Peggy. Wo ist sie? 150 00:14:56,363 --> 00:14:58,763 - Wo ist Anna? - Haben Sie den Verstand verloren? 151 00:14:58,763 --> 00:14:59,923 Sagen Sie's mir! 152 00:15:00,643 --> 00:15:01,643 [seufzt schwer] 153 00:15:03,123 --> 00:15:03,963 Bitte. 154 00:15:07,523 --> 00:15:08,763 [Blätter rascheln] 155 00:15:27,843 --> 00:15:30,643 Willst du wirklich schon so bald wieder arbeiten gehen? 156 00:15:31,163 --> 00:15:33,843 Jeder würde es verstehen, wenn du noch Zeit brauchst. 157 00:15:35,923 --> 00:15:37,643 Mehr Zeit wird nichts ändern. 158 00:15:39,123 --> 00:15:40,363 Ich geh wieder arbeiten. 159 00:15:48,563 --> 00:15:49,403 Anna. 160 00:15:51,243 --> 00:15:52,083 Geht es dir gut? 161 00:15:57,363 --> 00:15:58,203 Ja. 162 00:16:07,563 --> 00:16:10,403 Du kannst hier wohnen, solange du willst. 163 00:16:11,443 --> 00:16:13,483 Es ist schön, dich hier zu haben. 164 00:16:16,203 --> 00:16:17,043 Danke. 165 00:16:26,803 --> 00:16:29,123 Versprich mir, das war das letzte Mal. 166 00:16:33,203 --> 00:16:34,203 Was meinst du? 167 00:16:36,403 --> 00:16:40,003 Du hättest ein so wundervolles Leben mit Jay führen können. 168 00:16:40,003 --> 00:16:41,763 [seufzt] 169 00:16:45,443 --> 00:16:47,483 Was meinst du mit "das letzte Mal"? 170 00:16:47,483 --> 00:16:48,923 [finstere Musik] 171 00:16:52,563 --> 00:16:55,043 Diese bedauernswerten Jungen, 172 00:16:55,923 --> 00:16:58,483 die dir hoffnungslos verfallen sind, Anna. 173 00:17:00,723 --> 00:17:03,043 Er hatte nicht die geringste Chance, oder? 174 00:17:08,043 --> 00:17:09,523 Auch dein Bruder nicht. 175 00:17:11,563 --> 00:17:14,523 Aston hat dich über alle Maßen geliebt. 176 00:17:19,003 --> 00:17:20,163 Du wusstest es. 177 00:17:22,283 --> 00:17:23,803 Natürlich wusste ich es. 178 00:17:25,803 --> 00:17:27,483 Ihr wart immer unzertrennlich. 179 00:17:29,483 --> 00:17:32,563 Du wusstest es und hast nichts dagegen getan. 180 00:17:33,563 --> 00:17:35,443 [Elizabeth] Was hätte ich tun können? 181 00:17:37,723 --> 00:17:40,283 Ich hatte das Gefühl, du bist glücklich. 182 00:17:42,923 --> 00:17:45,283 Und er war völlig vernarrt in dich. 183 00:17:46,523 --> 00:17:48,283 Ich war ein Kind. 184 00:17:50,323 --> 00:17:54,523 Niemand hätte gewusst, wie man damit umgehen soll. 185 00:17:56,043 --> 00:17:57,003 Du... 186 00:17:57,003 --> 00:17:59,163 Du hättest ihn davon abhalten müssen. 187 00:17:59,923 --> 00:18:02,443 In all den Nächten, in denen er in mein Zimmer kam, 188 00:18:02,443 --> 00:18:04,403 hättest du ihn abhalten müssen! 189 00:18:05,243 --> 00:18:08,403 Ja, ich wünschte, wir hätten ihn abhalten können. Aber... 190 00:18:09,003 --> 00:18:13,843 Aber er war so verängstigt und... Und so verwirrt. 191 00:18:13,843 --> 00:18:15,523 [schreit] Das war ich auch! 192 00:18:16,203 --> 00:18:17,923 [Elizabeth] Nein! 193 00:18:18,603 --> 00:18:19,843 [Elizabeth japst] 194 00:18:21,443 --> 00:18:22,643 [schluchzt] 195 00:18:22,643 --> 00:18:23,923 Wo willst du hin? 196 00:18:24,883 --> 00:18:27,123 - [Tür öffnet sich] - Nein, verlass mich nicht. 197 00:18:27,603 --> 00:18:29,123 - Ich brauche dich. - [Tür schlägt zu] 198 00:18:29,603 --> 00:18:30,643 [wimmert] 199 00:18:30,643 --> 00:18:32,043 Geh nicht, Anna. 200 00:18:33,523 --> 00:18:34,723 [Wasser plätschert] 201 00:18:46,883 --> 00:18:48,603 [atmet bedächtig] 202 00:19:07,723 --> 00:19:08,563 [seufzt] 203 00:20:14,363 --> 00:20:15,203 Ich bin Anna. 204 00:20:17,843 --> 00:20:18,683 David. 205 00:20:19,403 --> 00:20:20,403 Sehr erfreut. 206 00:20:25,243 --> 00:20:26,163 Also, äh... 207 00:20:30,323 --> 00:20:31,843 Genießen Sie Ihren Urlaub? 208 00:20:33,483 --> 00:20:35,683 - [Frau] Hier steckst du. - Oh, hallo, Schatz. 209 00:20:39,243 --> 00:20:40,683 Äh... [räuspert sich] 210 00:20:40,683 --> 00:20:44,163 Das ist Anna. Wir haben uns eben kennengelernt. 211 00:20:44,163 --> 00:20:45,083 Lynnette. 212 00:20:47,603 --> 00:20:48,923 Wie ist Ihr Zimmer? 213 00:20:50,483 --> 00:20:52,163 Wir blicken auf den Parkplatz. 214 00:20:53,123 --> 00:20:55,123 Ich werde mich beschweren. [lacht] 215 00:20:56,483 --> 00:20:57,443 Es ist sehr schön. 216 00:20:58,403 --> 00:20:59,683 Die Honeymoon-Suite. 217 00:21:00,203 --> 00:21:02,123 Und wo ist der werte Gatte? 218 00:21:03,043 --> 00:21:04,323 [Anna] Er ist nicht hier. 219 00:21:04,923 --> 00:21:05,883 Oh. 220 00:21:05,883 --> 00:21:08,043 Er lässt Sie in den Flitterwochen allein? 221 00:21:08,043 --> 00:21:09,963 [schnaubt] Was ist denn mit ihm los? 222 00:21:11,163 --> 00:21:12,123 Er ist tot. 223 00:21:17,803 --> 00:21:19,083 [David] Was ist passiert? 224 00:21:23,643 --> 00:21:27,523 Ich hatte eine Affäre mit seinem Vater, er hat uns erwischt und ist gestürzt. 225 00:21:31,083 --> 00:21:32,403 Er starb wegen mir. 226 00:21:42,163 --> 00:21:43,563 [elektronische Musik spielt] 227 00:22:22,963 --> 00:22:25,003 [elektronische Musik spielt weiter] 228 00:23:28,563 --> 00:23:30,403 [Musik spielt in der Ferne weiter] 229 00:23:35,923 --> 00:23:36,883 [Anna japst] 230 00:23:42,403 --> 00:23:43,443 [Anna ächzt] Oh. 231 00:23:43,963 --> 00:23:44,923 Warte. 232 00:23:45,683 --> 00:23:46,523 Ich... 233 00:23:52,083 --> 00:23:53,083 Nicht so schnell. 234 00:23:53,083 --> 00:23:55,163 Nein! Hör auf! Hör auf! 235 00:23:56,243 --> 00:23:57,643 [Mann] Was ist? 236 00:23:59,043 --> 00:24:01,003 - [Anna] Tut mir leid. - Wo willst du hin? 237 00:24:01,003 --> 00:24:03,683 - [Anna] Lass mich, hau ab! - [Mann] Ich rede mit dir. 238 00:24:04,523 --> 00:24:06,323 - [Anna ächzt] - [Mann stöhnt] 239 00:24:06,923 --> 00:24:08,243 [Mann spricht Französisch] 240 00:24:09,243 --> 00:24:10,563 [Zikaden zirpen] 241 00:24:28,763 --> 00:24:30,443 [getragene Musik] 242 00:24:55,083 --> 00:24:56,803 Du machst es einem nicht leicht. 243 00:25:02,563 --> 00:25:03,563 Ich musste kommen. 244 00:25:06,963 --> 00:25:07,803 Ich weiß. 245 00:25:28,443 --> 00:25:29,883 [getragene Musik dauert an] 246 00:26:03,083 --> 00:26:04,323 [schaudernder Seufzer] 247 00:26:23,683 --> 00:26:25,603 [Kellner und William sprechen Französisch] 248 00:26:31,523 --> 00:26:33,323 "Fasse einen Entschluss und tu es." 249 00:26:36,043 --> 00:26:38,483 Das sagte mein Vater immer zu mir. 250 00:26:40,683 --> 00:26:42,203 "Du willst Chirurg werden? 251 00:26:42,883 --> 00:26:43,723 Gut. 252 00:26:44,843 --> 00:26:45,843 Bleib dabei." 253 00:26:48,923 --> 00:26:50,523 "Du willst Ingrid heiraten? 254 00:26:52,043 --> 00:26:52,883 Großartig. 255 00:26:54,803 --> 00:26:56,483 Sie ist eine hervorragende Wahl." 256 00:27:05,043 --> 00:27:06,363 Dann bist du mir begegnet. 257 00:27:07,963 --> 00:27:08,803 [William] Ja. 258 00:27:11,003 --> 00:27:12,683 Und ich ließ die Unsicherheit zu. 259 00:27:17,243 --> 00:27:18,603 Und sieh, was passiert ist. 260 00:27:32,883 --> 00:27:34,203 Wer wir sind und... 261 00:27:40,003 --> 00:27:43,203 ...was wir getan haben, werden wir nie voneinander trennen können. 262 00:27:50,163 --> 00:27:51,003 Aber... 263 00:27:52,083 --> 00:27:54,443 Das darf doch nicht umsonst gewesen sein. 264 00:27:57,083 --> 00:27:58,843 Jay ist wegen uns gestorben. 265 00:28:10,443 --> 00:28:12,123 Ich würde nichts anders machen. 266 00:28:13,643 --> 00:28:15,203 Du bereust es nicht? 267 00:28:17,443 --> 00:28:18,763 [William] Wie könnte ich? 268 00:28:24,083 --> 00:28:26,363 Wir haben so viel Schmerz verursacht. 269 00:28:28,363 --> 00:28:30,043 Was geschehen ist, ist geschehen. 270 00:28:32,003 --> 00:28:33,603 Es tut mir schrecklich leid, 271 00:28:34,443 --> 00:28:35,603 was passiert ist. 272 00:28:40,483 --> 00:28:42,803 Aber ich wünschte, wir wären uns nie begegnet. 273 00:28:46,643 --> 00:28:48,163 [getragene Musik] 274 00:28:57,723 --> 00:28:59,563 [Anna] Such nicht mehr nach mir. 275 00:29:10,123 --> 00:29:11,523 [Musik schwillt an] 276 00:29:22,483 --> 00:29:24,363 [Mann] Ich gratuliere zur Hochzeit. 277 00:29:39,603 --> 00:29:41,483 [atmet zitternd] 278 00:29:43,123 --> 00:29:44,723 Äh, bist du wieder in London? 279 00:29:47,203 --> 00:29:48,043 Ok. 280 00:29:48,563 --> 00:29:49,483 Ähm... 281 00:29:51,043 --> 00:29:52,043 Ich brauche dich. 282 00:29:53,843 --> 00:29:55,403 Treffen wir uns in der Wohnung? 283 00:29:57,883 --> 00:29:58,723 Gut, danke. 284 00:30:03,883 --> 00:30:05,483 [beunruhigende Musik] 285 00:30:18,123 --> 00:30:19,403 [Tür wird aufgeschlossen] 286 00:30:50,123 --> 00:30:51,883 [spannungsvolle Musik] 287 00:31:11,883 --> 00:31:13,563 [dramatische Musik] 288 00:31:33,723 --> 00:31:34,803 [Musik verstummt] 289 00:31:34,803 --> 00:31:36,323 William, richtig? 290 00:31:36,963 --> 00:31:37,803 [William] Ja. 291 00:31:41,043 --> 00:31:43,443 Ist dieses alte Treppenhaus nicht eine Schönheit? 292 00:31:46,523 --> 00:31:49,883 Dass so eine Wohnung zum Verkauf steht, kommt äußerst selten vor. 293 00:31:49,883 --> 00:31:52,483 Diese ist gerade frisch auf den Markt gekommen. 294 00:31:52,483 --> 00:31:53,963 Es sind nur zwei Zimmer, 295 00:31:53,963 --> 00:31:57,363 aber durch den großen Wohnbereich wirkt sie größer, nicht wahr? 296 00:32:03,923 --> 00:32:04,963 [Tür öffnet sich] 297 00:32:06,163 --> 00:32:07,083 [Tür schließt sich] 298 00:32:16,403 --> 00:32:18,603 [Anna schluchzt] Ich ertrag das nicht mehr. 299 00:32:20,083 --> 00:32:22,323 Ich kann nicht wieder zu Mum. 300 00:32:22,803 --> 00:32:24,323 Das musst du auch nicht. 301 00:32:25,323 --> 00:32:27,083 Hör auf, dich zu bestrafen. 302 00:32:28,083 --> 00:32:28,923 Gehen wir. 303 00:32:43,883 --> 00:32:45,443 [finstere Musik] 304 00:32:53,723 --> 00:32:55,923 [Maklerin] Ich zeige Ihnen das Schlafzimmer. 305 00:33:12,883 --> 00:33:14,163 [Anna] Ich schreibe dies, 306 00:33:14,163 --> 00:33:16,763 während du in der Nacht zu mir unterwegs bist. 307 00:33:17,563 --> 00:33:19,203 Ich werde geduldig warten 308 00:33:20,723 --> 00:33:22,883 und denke an die kommenden Jahre. 309 00:33:23,883 --> 00:33:26,683 - Alles ok? - [Anna] Bald werde ich verheiratet sein. 310 00:33:27,803 --> 00:33:30,803 Und eine neue Ordnung wird unser weiteres Leben bestimmen. 311 00:33:31,723 --> 00:33:33,443 Alles wird anders sein. 312 00:33:34,283 --> 00:33:35,963 Alles wird gleich bleiben. 313 00:33:37,763 --> 00:33:38,883 So lange 314 00:33:39,563 --> 00:33:42,963 habe ich gewisse Kräfte angezogen, die mein Leben bestimmt haben. 315 00:33:43,803 --> 00:33:45,523 Und ich ließ diese Kräfte wirken. 316 00:33:47,123 --> 00:33:50,283 Manchmal reißen sie eine Schneise in mich, wie ein Wirbelsturm. 317 00:33:52,043 --> 00:33:55,083 Manchmal verschieben sie einfach den Boden unter mir, 318 00:33:56,123 --> 00:33:58,603 sodass ich auf anderem Untergrund stehe. 319 00:33:59,683 --> 00:34:02,283 Und etwas oder jemand wurde verschluckt. 320 00:34:04,363 --> 00:34:07,403 Und doch überlebe ich immer. 321 00:34:09,483 --> 00:34:14,163 Also egal wie es mit uns weitergeht, ich weiß, dass du auch überleben wirst. 322 00:34:15,643 --> 00:34:17,203 Weil wir das so gelernt haben. 323 00:34:20,123 --> 00:34:21,603 Und ich werde dein sein. 324 00:34:23,003 --> 00:34:23,923 Ewiglich. 325 00:34:26,003 --> 00:34:27,483 Alles und immer. 326 00:34:29,643 --> 00:34:31,323 [finstere Musik] 327 00:34:34,923 --> 00:34:37,123 [Anna] Das letzte Jahr war sehr schwierig. 328 00:34:38,323 --> 00:34:40,283 Eigentlich ist es das schon länger. 329 00:34:42,963 --> 00:34:45,043 Ähm, soll ich von vorne anfangen? 330 00:34:45,043 --> 00:34:46,923 [Mann] Beginnen Sie, wo immer Sie möchten. 331 00:34:46,923 --> 00:34:47,883 Klar. 332 00:34:48,923 --> 00:34:52,243 Ich hab das noch nie gemacht, ich kenn die Regeln nicht. 333 00:34:52,243 --> 00:34:53,843 [Mann] Würde Regeln helfen? 334 00:34:56,683 --> 00:34:57,563 Entschuldigung? 335 00:34:58,763 --> 00:35:00,883 Haben Sie das Gefühl, Sie brauchen Regeln? 336 00:35:03,003 --> 00:35:05,003 - [lacht kurz auf] - [finstere Musik] 337 00:35:10,723 --> 00:35:11,883 Wie seltsam. 338 00:35:16,963 --> 00:35:18,123 [lacht leise] 339 00:35:18,123 --> 00:35:20,203 [Musik: "Los Ageless" von St. Vincent]