1
00:00:11,163 --> 00:00:13,523
[finstere Musik]
2
00:00:34,283 --> 00:00:35,603
[finstere Musik dauert an]
3
00:00:48,803 --> 00:00:50,003
[Schlüssel klappern]
4
00:00:54,843 --> 00:00:56,563
[Tür knarrt unheimlich]
5
00:01:15,883 --> 00:01:16,883
[Freizeichen]
6
00:01:16,883 --> 00:01:18,443
- Mum.
- [Ingrid] Hallo, Schatz.
7
00:01:18,443 --> 00:01:20,443
Weißt du, wo Dad gerade ist?
8
00:01:20,963 --> 00:01:21,923
[Tür schließt sich]
9
00:01:21,923 --> 00:01:23,563
[Anna atmet zitternd]
10
00:01:24,803 --> 00:01:26,603
[düstere, spannungsvolle Musik]
11
00:01:41,643 --> 00:01:42,963
[Anna atmet schwer]
12
00:01:59,563 --> 00:02:00,763
[Ingrid] Geht's dir gut?
13
00:02:01,363 --> 00:02:02,603
[finstere Musik]
14
00:02:04,483 --> 00:02:06,803
- [Ingrid] Jay, Schätzchen?
- [atmet zitternd]
15
00:02:08,083 --> 00:02:09,403
[Ingrid] Was ist denn los?
16
00:02:15,323 --> 00:02:16,283
Jay?
17
00:02:20,163 --> 00:02:23,123
- [düstere, spannungsvolle Musik]
- [Anna atmet zitternd]
18
00:02:35,443 --> 00:02:36,883
[Anna japst lustvoll]
19
00:02:40,683 --> 00:02:41,923
[Musik wird intensiver]
20
00:02:41,923 --> 00:02:43,563
[beide ächzen]
21
00:02:46,123 --> 00:02:47,883
[Anna atmet schwer, ächzt]
22
00:02:56,003 --> 00:02:57,323
[Anna stöhnt leise]
23
00:02:58,923 --> 00:03:00,843
[Anna und William ächzen]
24
00:03:04,563 --> 00:03:06,363
[Anna stöhnt rhythmisch]
25
00:03:07,003 --> 00:03:09,123
[beide atmen schwer]
26
00:03:10,323 --> 00:03:11,203
[Anna ächzt]
27
00:03:15,003 --> 00:03:15,963
Jay.
28
00:03:18,163 --> 00:03:19,603
Jay.
29
00:03:19,603 --> 00:03:21,603
- [brüllt] Jay!
- [Anna schreit]
30
00:03:21,603 --> 00:03:23,283
- [Anna japst]
- [William ächzt]
31
00:03:23,843 --> 00:03:26,003
[ringt entsetzt nach Luft]
32
00:03:28,003 --> 00:03:29,403
[William ächzt]
33
00:03:35,003 --> 00:03:36,523
[William] Oh nein.
34
00:03:37,043 --> 00:03:38,323
[William ächzt] Jay...
35
00:03:38,323 --> 00:03:40,203
[atmet zitternd]
36
00:03:47,323 --> 00:03:49,963
[wimmert]
37
00:03:49,963 --> 00:03:51,443
{\an8}[düstere Musik]
38
00:04:11,483 --> 00:04:13,403
{\an8}[schluchzt leise]
39
00:04:19,763 --> 00:04:21,163
[unverständliches Flüstern]
40
00:04:35,883 --> 00:04:37,043
{\an8}[Frau schluchzt]
41
00:04:41,443 --> 00:04:42,443
[Tür öffnet sich]
42
00:04:46,803 --> 00:04:47,963
{\an8}[Tür schließt sich]
43
00:04:51,003 --> 00:04:52,283
{\an8}[William schluchzt leise]
44
00:04:53,323 --> 00:04:56,243
- [entfernte Sirenen]
- [düstere Musik dauert an]
45
00:05:00,483 --> 00:05:03,763
- Sie ist die Verlobte Ihres Sohnes?
- [unverständliche Funksprüche]
46
00:05:03,763 --> 00:05:05,563
Ja, das stimmt.
47
00:05:20,243 --> 00:05:21,883
- [Ingrid jammert]
- Mum, hör auf.
48
00:05:22,603 --> 00:05:24,363
[Ingrid schluchzt unkontrollierbar]
49
00:05:24,363 --> 00:05:25,483
Bitte nicht.
50
00:05:25,483 --> 00:05:28,083
- [Sally] Nein, nicht! Nicht!
- [Ingrid schluchzt]
51
00:05:28,083 --> 00:05:29,883
- [Aufschlag]
- [Sally] Hör auf!
52
00:05:30,443 --> 00:05:32,923
- Bitte, Mum. Hör auf! Hör auf!
- [Aufschlag]
53
00:05:33,683 --> 00:05:34,643
[Sally] Hör auf!
54
00:05:35,243 --> 00:05:37,123
[Ingrid japst]
55
00:05:38,763 --> 00:05:39,603
Dad.
56
00:05:50,603 --> 00:05:51,603
[Sally] Stimmt es?
57
00:06:01,083 --> 00:06:03,043
Was hast du uns angetan?
58
00:06:03,803 --> 00:06:06,523
- Was zur Hölle hast du getan?
- [Ingrid] Sally, hör auf.
59
00:06:08,043 --> 00:06:08,883
Hör auf.
60
00:06:09,723 --> 00:06:10,563
Lass uns allein.
61
00:06:20,923 --> 00:06:21,883
[leise] Ingrid.
62
00:06:21,883 --> 00:06:23,003
[Tür öffnet sich]
63
00:06:24,083 --> 00:06:25,243
[Tür schlägt zu]
64
00:06:29,323 --> 00:06:30,523
Er hat mich angerufen.
65
00:06:34,563 --> 00:06:36,683
Er hat mich kurz davor angerufen.
66
00:06:39,723 --> 00:06:42,363
Er muss gewusst haben,
was er gleich vorfinden würde.
67
00:06:44,683 --> 00:06:45,923
Es tut mir so leid.
68
00:06:49,003 --> 00:06:51,043
Einen Scheißdreck tut's dir leid.
69
00:06:56,283 --> 00:06:57,843
Was dachtest du, was das war?
70
00:06:59,043 --> 00:07:00,443
Dachtest du, das war Liebe?
71
00:07:04,843 --> 00:07:06,563
[weinend] Das ist unser Sohn!
72
00:07:08,523 --> 00:07:11,203
Sieh dir an, was du ihm genommen hast.
73
00:07:11,803 --> 00:07:13,083
Und mir!
74
00:07:13,843 --> 00:07:16,483
[brüllt] Du hast ihn mir weggenommen!
75
00:07:16,483 --> 00:07:17,963
[Ingrid japst, schluchzt]
76
00:07:18,723 --> 00:07:20,043
[ächzt]
77
00:07:20,043 --> 00:07:22,763
- Ingrid! Hör auf!
- [ächzt laut]
78
00:07:22,763 --> 00:07:24,403
Bitte, hör auf.
79
00:07:24,403 --> 00:07:26,603
[schreit]
Du hast mir meinen Sohn genommen!
80
00:07:27,083 --> 00:07:30,003
[schmerzerfülltes Schluchzen]
81
00:07:36,963 --> 00:07:39,083
[getragene Klavier- und Streichmusik]
82
00:07:58,323 --> 00:07:59,723
[getragene Musik dauert an]
83
00:08:07,523 --> 00:08:09,843
Als du wusstest, dass du ihr verfällst...
84
00:08:13,443 --> 00:08:15,243
...hättest du dich umbringen sollen.
85
00:08:19,563 --> 00:08:21,923
Ich hätte dich beerdigen
und weiterleben können.
86
00:08:27,603 --> 00:08:29,043
[getragene Musik dauert an]
87
00:08:45,643 --> 00:08:50,403
Dein Sohn hat sein Leben lang versucht,
dir nachzueifern, obgleich...
88
00:08:53,483 --> 00:08:57,683
...es seine überragendste Eigenschaft war,
dir nicht im Geringsten ähnlich zu sein.
89
00:08:57,683 --> 00:08:59,163
Ganz und gar nicht.
90
00:09:00,723 --> 00:09:03,643
Aber heute setzt du dich zu uns.
91
00:09:11,043 --> 00:09:12,523
[getragene Musik dauert an]
92
00:10:03,083 --> 00:10:05,683
[Frau] Verehrte Trauergäste,
ein paar Worte.
93
00:10:07,563 --> 00:10:10,083
Der Tod ist nicht von Bedeutung
94
00:10:10,763 --> 00:10:12,203
Er ist gar nichts
95
00:10:12,843 --> 00:10:15,323
Ich bin nur
In das nächste Zimmer entschwunden
96
00:10:16,003 --> 00:10:17,603
Nichts ist geschehen
97
00:10:18,603 --> 00:10:21,283
Alles ist und bleibt so, wie es war
98
00:10:22,043 --> 00:10:25,003
Ich bin ich und ihr seid ihr
99
00:10:25,003 --> 00:10:26,563
Und das frühere Leben
100
00:10:26,563 --> 00:10:29,243
Das wir so inniglich
Gemeinsam verbracht haben
101
00:10:29,243 --> 00:10:32,483
Ist unberührt, unverändert
102
00:10:32,483 --> 00:10:35,883
Was immer wir füreinander waren
Sind wir auch jetzt noch
103
00:10:35,883 --> 00:10:38,883
[düstere Musik verstummt]
104
00:10:50,603 --> 00:10:51,923
Entschuldigung.
105
00:10:51,923 --> 00:10:53,963
Es tut mir ganz schrecklich leid.
106
00:10:59,443 --> 00:11:01,443
Mir erging es auch so wie Ihnen jetzt.
107
00:11:02,803 --> 00:11:04,603
Als Aston sich das Leben nahm.
108
00:11:07,123 --> 00:11:07,963
Nein.
109
00:11:09,963 --> 00:11:11,083
Es war ein Unfall.
110
00:11:12,883 --> 00:11:14,723
Mein Sohn hat sich nicht umgebracht.
111
00:11:15,363 --> 00:11:16,523
[Elizabeth] Oh.
112
00:11:16,523 --> 00:11:19,083
Das ist ein gewisser Trost, nehme ich an.
113
00:11:20,203 --> 00:11:22,923
Zu wissen, dass sein Kind
den Wunsch hatte zu sterben,
114
00:11:24,283 --> 00:11:25,603
ist unerträglich.
115
00:11:27,243 --> 00:11:28,803
Das habe ich nie verwunden.
116
00:11:31,123 --> 00:11:32,763
Sie waren bei ihm, nicht wahr?
117
00:11:33,363 --> 00:11:34,523
Sie haben ihn gesehen?
118
00:11:46,163 --> 00:11:47,163
Wo ist Anna?
119
00:11:51,563 --> 00:11:52,643
Ich weiß es nicht.
120
00:11:56,243 --> 00:11:57,483
Sie hat doch
121
00:11:58,643 --> 00:12:00,483
sicher eine Nachricht hinterlassen
122
00:12:01,243 --> 00:12:02,243
oder etwas.
123
00:12:03,363 --> 00:12:04,803
[Elizabeth] Natürlich nicht.
124
00:12:06,363 --> 00:12:08,363
Das macht sie leider immer, fürchte ich.
125
00:12:09,603 --> 00:12:10,443
[William] Was?
126
00:12:12,243 --> 00:12:13,083
Weglaufen.
127
00:12:17,083 --> 00:12:19,043
[nachdenkliche Musik]
128
00:12:24,763 --> 00:12:27,043
[Schritte nähern sich]
129
00:12:31,443 --> 00:12:33,083
Du wartest auf sie, oder?
130
00:12:41,243 --> 00:12:42,683
[beunruhigende Musik]
131
00:12:45,803 --> 00:12:49,003
Ich sehe, dass ich dir
völlig unwichtig geworden bin.
132
00:12:55,203 --> 00:12:58,043
Und daraus werde ich
immense Kraft schöpfen.
133
00:13:07,683 --> 00:13:10,283
[Ingrid] Wir haben uns heute
das letzte Mal gesehen.
134
00:13:21,003 --> 00:13:22,163
[William] Ich verstehe.
135
00:13:28,123 --> 00:13:29,763
Jetzt geh, verschwinde!
136
00:13:35,283 --> 00:13:37,003
[getragene Klaviermusik]
137
00:13:55,683 --> 00:13:56,603
[seufzt schwer]
138
00:14:16,683 --> 00:14:17,523
Anna.
139
00:14:19,763 --> 00:14:22,643
Lass mich nur wissen,
dass es dir gut geht. Mehr nicht.
140
00:14:29,163 --> 00:14:30,243
Ich brauche dich.
141
00:14:33,203 --> 00:14:34,283
Wo steckst du?
142
00:14:37,643 --> 00:14:39,683
- [finstere Musik]
- [William seufzt]
143
00:14:39,683 --> 00:14:40,883
[hupt]
144
00:14:40,883 --> 00:14:41,923
[brüllt] Anna!
145
00:14:41,923 --> 00:14:43,403
[finstere Musik dauert an]
146
00:14:45,683 --> 00:14:47,403
Ich habe einen Termin mit Peggy Graham.
147
00:14:47,403 --> 00:14:50,923
- [Mann] 5. Etage. Ich muss erst anrufen.
- [William] Ich find's schon.
148
00:14:52,083 --> 00:14:54,043
Sie ist in einem Meeting. Warten Sie.
149
00:14:54,043 --> 00:14:56,363
[William] Peggy. Wo ist sie?
150
00:14:56,363 --> 00:14:58,763
- Wo ist Anna?
- Haben Sie den Verstand verloren?
151
00:14:58,763 --> 00:14:59,923
Sagen Sie's mir!
152
00:15:00,643 --> 00:15:01,643
[seufzt schwer]
153
00:15:03,123 --> 00:15:03,963
Bitte.
154
00:15:07,523 --> 00:15:08,763
[Blätter rascheln]
155
00:15:27,843 --> 00:15:30,643
Willst du wirklich
schon so bald wieder arbeiten gehen?
156
00:15:31,163 --> 00:15:33,843
Jeder würde es verstehen,
wenn du noch Zeit brauchst.
157
00:15:35,923 --> 00:15:37,643
Mehr Zeit wird nichts ändern.
158
00:15:39,123 --> 00:15:40,363
Ich geh wieder arbeiten.
159
00:15:48,563 --> 00:15:49,403
Anna.
160
00:15:51,243 --> 00:15:52,083
Geht es dir gut?
161
00:15:57,363 --> 00:15:58,203
Ja.
162
00:16:07,563 --> 00:16:10,403
Du kannst hier wohnen, solange du willst.
163
00:16:11,443 --> 00:16:13,483
Es ist schön, dich hier zu haben.
164
00:16:16,203 --> 00:16:17,043
Danke.
165
00:16:26,803 --> 00:16:29,123
Versprich mir, das war das letzte Mal.
166
00:16:33,203 --> 00:16:34,203
Was meinst du?
167
00:16:36,403 --> 00:16:40,003
Du hättest ein so wundervolles Leben
mit Jay führen können.
168
00:16:40,003 --> 00:16:41,763
[seufzt]
169
00:16:45,443 --> 00:16:47,483
Was meinst du mit "das letzte Mal"?
170
00:16:47,483 --> 00:16:48,923
[finstere Musik]
171
00:16:52,563 --> 00:16:55,043
Diese bedauernswerten Jungen,
172
00:16:55,923 --> 00:16:58,483
die dir hoffnungslos verfallen sind, Anna.
173
00:17:00,723 --> 00:17:03,043
Er hatte nicht die geringste Chance, oder?
174
00:17:08,043 --> 00:17:09,523
Auch dein Bruder nicht.
175
00:17:11,563 --> 00:17:14,523
Aston hat dich über alle Maßen geliebt.
176
00:17:19,003 --> 00:17:20,163
Du wusstest es.
177
00:17:22,283 --> 00:17:23,803
Natürlich wusste ich es.
178
00:17:25,803 --> 00:17:27,483
Ihr wart immer unzertrennlich.
179
00:17:29,483 --> 00:17:32,563
Du wusstest es
und hast nichts dagegen getan.
180
00:17:33,563 --> 00:17:35,443
[Elizabeth] Was hätte ich tun können?
181
00:17:37,723 --> 00:17:40,283
Ich hatte das Gefühl, du bist glücklich.
182
00:17:42,923 --> 00:17:45,283
Und er war völlig vernarrt in dich.
183
00:17:46,523 --> 00:17:48,283
Ich war ein Kind.
184
00:17:50,323 --> 00:17:54,523
Niemand hätte gewusst,
wie man damit umgehen soll.
185
00:17:56,043 --> 00:17:57,003
Du...
186
00:17:57,003 --> 00:17:59,163
Du hättest ihn davon abhalten müssen.
187
00:17:59,923 --> 00:18:02,443
In all den Nächten,
in denen er in mein Zimmer kam,
188
00:18:02,443 --> 00:18:04,403
hättest du ihn abhalten müssen!
189
00:18:05,243 --> 00:18:08,403
Ja, ich wünschte,
wir hätten ihn abhalten können. Aber...
190
00:18:09,003 --> 00:18:13,843
Aber er war so verängstigt und...
Und so verwirrt.
191
00:18:13,843 --> 00:18:15,523
[schreit] Das war ich auch!
192
00:18:16,203 --> 00:18:17,923
[Elizabeth] Nein!
193
00:18:18,603 --> 00:18:19,843
[Elizabeth japst]
194
00:18:21,443 --> 00:18:22,643
[schluchzt]
195
00:18:22,643 --> 00:18:23,923
Wo willst du hin?
196
00:18:24,883 --> 00:18:27,123
- [Tür öffnet sich]
- Nein, verlass mich nicht.
197
00:18:27,603 --> 00:18:29,123
- Ich brauche dich.
- [Tür schlägt zu]
198
00:18:29,603 --> 00:18:30,643
[wimmert]
199
00:18:30,643 --> 00:18:32,043
Geh nicht, Anna.
200
00:18:33,523 --> 00:18:34,723
[Wasser plätschert]
201
00:18:46,883 --> 00:18:48,603
[atmet bedächtig]
202
00:19:07,723 --> 00:19:08,563
[seufzt]
203
00:20:14,363 --> 00:20:15,203
Ich bin Anna.
204
00:20:17,843 --> 00:20:18,683
David.
205
00:20:19,403 --> 00:20:20,403
Sehr erfreut.
206
00:20:25,243 --> 00:20:26,163
Also, äh...
207
00:20:30,323 --> 00:20:31,843
Genießen Sie Ihren Urlaub?
208
00:20:33,483 --> 00:20:35,683
- [Frau] Hier steckst du.
- Oh, hallo, Schatz.
209
00:20:39,243 --> 00:20:40,683
Äh... [räuspert sich]
210
00:20:40,683 --> 00:20:44,163
Das ist Anna.
Wir haben uns eben kennengelernt.
211
00:20:44,163 --> 00:20:45,083
Lynnette.
212
00:20:47,603 --> 00:20:48,923
Wie ist Ihr Zimmer?
213
00:20:50,483 --> 00:20:52,163
Wir blicken auf den Parkplatz.
214
00:20:53,123 --> 00:20:55,123
Ich werde mich beschweren. [lacht]
215
00:20:56,483 --> 00:20:57,443
Es ist sehr schön.
216
00:20:58,403 --> 00:20:59,683
Die Honeymoon-Suite.
217
00:21:00,203 --> 00:21:02,123
Und wo ist der werte Gatte?
218
00:21:03,043 --> 00:21:04,323
[Anna] Er ist nicht hier.
219
00:21:04,923 --> 00:21:05,883
Oh.
220
00:21:05,883 --> 00:21:08,043
Er lässt Sie in den Flitterwochen allein?
221
00:21:08,043 --> 00:21:09,963
[schnaubt] Was ist denn mit ihm los?
222
00:21:11,163 --> 00:21:12,123
Er ist tot.
223
00:21:17,803 --> 00:21:19,083
[David] Was ist passiert?
224
00:21:23,643 --> 00:21:27,523
Ich hatte eine Affäre mit seinem Vater,
er hat uns erwischt und ist gestürzt.
225
00:21:31,083 --> 00:21:32,403
Er starb wegen mir.
226
00:21:42,163 --> 00:21:43,563
[elektronische Musik spielt]
227
00:22:22,963 --> 00:22:25,003
[elektronische Musik spielt weiter]
228
00:23:28,563 --> 00:23:30,403
[Musik spielt in der Ferne weiter]
229
00:23:35,923 --> 00:23:36,883
[Anna japst]
230
00:23:42,403 --> 00:23:43,443
[Anna ächzt] Oh.
231
00:23:43,963 --> 00:23:44,923
Warte.
232
00:23:45,683 --> 00:23:46,523
Ich...
233
00:23:52,083 --> 00:23:53,083
Nicht so schnell.
234
00:23:53,083 --> 00:23:55,163
Nein! Hör auf! Hör auf!
235
00:23:56,243 --> 00:23:57,643
[Mann] Was ist?
236
00:23:59,043 --> 00:24:01,003
- [Anna] Tut mir leid.
- Wo willst du hin?
237
00:24:01,003 --> 00:24:03,683
- [Anna] Lass mich, hau ab!
- [Mann] Ich rede mit dir.
238
00:24:04,523 --> 00:24:06,323
- [Anna ächzt]
- [Mann stöhnt]
239
00:24:06,923 --> 00:24:08,243
[Mann spricht Französisch]
240
00:24:09,243 --> 00:24:10,563
[Zikaden zirpen]
241
00:24:28,763 --> 00:24:30,443
[getragene Musik]
242
00:24:55,083 --> 00:24:56,803
Du machst es einem nicht leicht.
243
00:25:02,563 --> 00:25:03,563
Ich musste kommen.
244
00:25:06,963 --> 00:25:07,803
Ich weiß.
245
00:25:28,443 --> 00:25:29,883
[getragene Musik dauert an]
246
00:26:03,083 --> 00:26:04,323
[schaudernder Seufzer]
247
00:26:23,683 --> 00:26:25,603
[Kellner und William sprechen Französisch]
248
00:26:31,523 --> 00:26:33,323
"Fasse einen Entschluss und tu es."
249
00:26:36,043 --> 00:26:38,483
Das sagte mein Vater immer zu mir.
250
00:26:40,683 --> 00:26:42,203
"Du willst Chirurg werden?
251
00:26:42,883 --> 00:26:43,723
Gut.
252
00:26:44,843 --> 00:26:45,843
Bleib dabei."
253
00:26:48,923 --> 00:26:50,523
"Du willst Ingrid heiraten?
254
00:26:52,043 --> 00:26:52,883
Großartig.
255
00:26:54,803 --> 00:26:56,483
Sie ist eine hervorragende Wahl."
256
00:27:05,043 --> 00:27:06,363
Dann bist du mir begegnet.
257
00:27:07,963 --> 00:27:08,803
[William] Ja.
258
00:27:11,003 --> 00:27:12,683
Und ich ließ die Unsicherheit zu.
259
00:27:17,243 --> 00:27:18,603
Und sieh, was passiert ist.
260
00:27:32,883 --> 00:27:34,203
Wer wir sind und...
261
00:27:40,003 --> 00:27:43,203
...was wir getan haben,
werden wir nie voneinander trennen können.
262
00:27:50,163 --> 00:27:51,003
Aber...
263
00:27:52,083 --> 00:27:54,443
Das darf doch nicht umsonst gewesen sein.
264
00:27:57,083 --> 00:27:58,843
Jay ist wegen uns gestorben.
265
00:28:10,443 --> 00:28:12,123
Ich würde nichts anders machen.
266
00:28:13,643 --> 00:28:15,203
Du bereust es nicht?
267
00:28:17,443 --> 00:28:18,763
[William] Wie könnte ich?
268
00:28:24,083 --> 00:28:26,363
Wir haben so viel Schmerz verursacht.
269
00:28:28,363 --> 00:28:30,043
Was geschehen ist, ist geschehen.
270
00:28:32,003 --> 00:28:33,603
Es tut mir schrecklich leid,
271
00:28:34,443 --> 00:28:35,603
was passiert ist.
272
00:28:40,483 --> 00:28:42,803
Aber ich wünschte,
wir wären uns nie begegnet.
273
00:28:46,643 --> 00:28:48,163
[getragene Musik]
274
00:28:57,723 --> 00:28:59,563
[Anna] Such nicht mehr nach mir.
275
00:29:10,123 --> 00:29:11,523
[Musik schwillt an]
276
00:29:22,483 --> 00:29:24,363
[Mann] Ich gratuliere zur Hochzeit.
277
00:29:39,603 --> 00:29:41,483
[atmet zitternd]
278
00:29:43,123 --> 00:29:44,723
Äh, bist du wieder in London?
279
00:29:47,203 --> 00:29:48,043
Ok.
280
00:29:48,563 --> 00:29:49,483
Ähm...
281
00:29:51,043 --> 00:29:52,043
Ich brauche dich.
282
00:29:53,843 --> 00:29:55,403
Treffen wir uns in der Wohnung?
283
00:29:57,883 --> 00:29:58,723
Gut, danke.
284
00:30:03,883 --> 00:30:05,483
[beunruhigende Musik]
285
00:30:18,123 --> 00:30:19,403
[Tür wird aufgeschlossen]
286
00:30:50,123 --> 00:30:51,883
[spannungsvolle Musik]
287
00:31:11,883 --> 00:31:13,563
[dramatische Musik]
288
00:31:33,723 --> 00:31:34,803
[Musik verstummt]
289
00:31:34,803 --> 00:31:36,323
William, richtig?
290
00:31:36,963 --> 00:31:37,803
[William] Ja.
291
00:31:41,043 --> 00:31:43,443
Ist dieses alte Treppenhaus
nicht eine Schönheit?
292
00:31:46,523 --> 00:31:49,883
Dass so eine Wohnung zum Verkauf steht,
kommt äußerst selten vor.
293
00:31:49,883 --> 00:31:52,483
Diese ist gerade
frisch auf den Markt gekommen.
294
00:31:52,483 --> 00:31:53,963
Es sind nur zwei Zimmer,
295
00:31:53,963 --> 00:31:57,363
aber durch den großen Wohnbereich
wirkt sie größer, nicht wahr?
296
00:32:03,923 --> 00:32:04,963
[Tür öffnet sich]
297
00:32:06,163 --> 00:32:07,083
[Tür schließt sich]
298
00:32:16,403 --> 00:32:18,603
[Anna schluchzt]
Ich ertrag das nicht mehr.
299
00:32:20,083 --> 00:32:22,323
Ich kann nicht wieder zu Mum.
300
00:32:22,803 --> 00:32:24,323
Das musst du auch nicht.
301
00:32:25,323 --> 00:32:27,083
Hör auf, dich zu bestrafen.
302
00:32:28,083 --> 00:32:28,923
Gehen wir.
303
00:32:43,883 --> 00:32:45,443
[finstere Musik]
304
00:32:53,723 --> 00:32:55,923
[Maklerin]
Ich zeige Ihnen das Schlafzimmer.
305
00:33:12,883 --> 00:33:14,163
[Anna] Ich schreibe dies,
306
00:33:14,163 --> 00:33:16,763
während du in der Nacht
zu mir unterwegs bist.
307
00:33:17,563 --> 00:33:19,203
Ich werde geduldig warten
308
00:33:20,723 --> 00:33:22,883
und denke an die kommenden Jahre.
309
00:33:23,883 --> 00:33:26,683
- Alles ok?
- [Anna] Bald werde ich verheiratet sein.
310
00:33:27,803 --> 00:33:30,803
Und eine neue Ordnung
wird unser weiteres Leben bestimmen.
311
00:33:31,723 --> 00:33:33,443
Alles wird anders sein.
312
00:33:34,283 --> 00:33:35,963
Alles wird gleich bleiben.
313
00:33:37,763 --> 00:33:38,883
So lange
314
00:33:39,563 --> 00:33:42,963
habe ich gewisse Kräfte angezogen,
die mein Leben bestimmt haben.
315
00:33:43,803 --> 00:33:45,523
Und ich ließ diese Kräfte wirken.
316
00:33:47,123 --> 00:33:50,283
Manchmal reißen sie eine Schneise in mich,
wie ein Wirbelsturm.
317
00:33:52,043 --> 00:33:55,083
Manchmal verschieben sie einfach
den Boden unter mir,
318
00:33:56,123 --> 00:33:58,603
sodass ich auf anderem Untergrund stehe.
319
00:33:59,683 --> 00:34:02,283
Und etwas oder jemand wurde verschluckt.
320
00:34:04,363 --> 00:34:07,403
Und doch überlebe ich immer.
321
00:34:09,483 --> 00:34:14,163
Also egal wie es mit uns weitergeht,
ich weiß, dass du auch überleben wirst.
322
00:34:15,643 --> 00:34:17,203
Weil wir das so gelernt haben.
323
00:34:20,123 --> 00:34:21,603
Und ich werde dein sein.
324
00:34:23,003 --> 00:34:23,923
Ewiglich.
325
00:34:26,003 --> 00:34:27,483
Alles und immer.
326
00:34:29,643 --> 00:34:31,323
[finstere Musik]
327
00:34:34,923 --> 00:34:37,123
[Anna] Das letzte Jahr war sehr schwierig.
328
00:34:38,323 --> 00:34:40,283
Eigentlich ist es das schon länger.
329
00:34:42,963 --> 00:34:45,043
Ähm, soll ich von vorne anfangen?
330
00:34:45,043 --> 00:34:46,923
[Mann] Beginnen Sie, wo immer Sie möchten.
331
00:34:46,923 --> 00:34:47,883
Klar.
332
00:34:48,923 --> 00:34:52,243
Ich hab das noch nie gemacht,
ich kenn die Regeln nicht.
333
00:34:52,243 --> 00:34:53,843
[Mann] Würde Regeln helfen?
334
00:34:56,683 --> 00:34:57,563
Entschuldigung?
335
00:34:58,763 --> 00:35:00,883
Haben Sie das Gefühl, Sie brauchen Regeln?
336
00:35:03,003 --> 00:35:05,003
- [lacht kurz auf]
- [finstere Musik]
337
00:35:10,723 --> 00:35:11,883
Wie seltsam.
338
00:35:16,963 --> 00:35:18,123
[lacht leise]
339
00:35:18,123 --> 00:35:20,203
[Musik: "Los Ageless" von St. Vincent]