1
00:00:07,083 --> 00:00:08,683
[música inquietante]
2
00:00:29,363 --> 00:00:33,763
OBSESIÓN
3
00:00:34,283 --> 00:00:36,083
[música inquietante continúa]
4
00:00:48,803 --> 00:00:50,163
[tintineo de llaves]
5
00:00:54,363 --> 00:00:55,683
[crujido de la puerta]
6
00:00:57,803 --> 00:00:58,923
[puerta se cierra]
7
00:01:15,883 --> 00:01:16,843
[tono de llamada]
8
00:01:16,843 --> 00:01:18,443
- Mamá.
- [Ingrid] Hola, cielo.
9
00:01:19,043 --> 00:01:20,443
¿Sabes dónde está papá?
10
00:01:20,963 --> 00:01:21,883
[puerta se cierra]
11
00:01:21,883 --> 00:01:23,563
[Anna respira temblorosa]
12
00:01:24,803 --> 00:01:26,603
[música tensa de suspense]
13
00:01:41,643 --> 00:01:42,963
[respira inquieta]
14
00:01:45,403 --> 00:01:46,723
[traga saliva]
15
00:01:49,203 --> 00:01:50,723
[William inhala profundo]
16
00:01:59,563 --> 00:02:01,043
[Ingrid] ¿Te encuentras bien?
17
00:02:01,883 --> 00:02:03,123
[música tensa continúa]
18
00:02:04,483 --> 00:02:06,803
- Jay, mi vida.
- [respira tembloroso]
19
00:02:08,123 --> 00:02:09,283
¿Qué te pasa?
20
00:02:15,323 --> 00:02:16,283
¿Jay?
21
00:02:20,163 --> 00:02:22,003
{\an8}[respira agitada]
22
00:02:26,283 --> 00:02:27,643
{\an8}[William inhala profundo]
23
00:02:35,443 --> 00:02:36,883
[Anna gime de placer]
24
00:02:42,003 --> 00:02:43,563
[gimen extasiados]
25
00:02:43,563 --> 00:02:46,043
[música se intensifica dramática]
26
00:02:46,043 --> 00:02:47,883
[Anna jadea agitada de fondo]
27
00:02:54,243 --> 00:02:55,883
[jadean excitados]
28
00:02:58,923 --> 00:03:00,843
[Anna y William gritan de placer]
29
00:03:03,163 --> 00:03:04,483
[música cesa abrupta]
30
00:03:04,483 --> 00:03:06,363
[Anna y William gimen acompasados]
31
00:03:07,003 --> 00:03:08,363
[gemidos se atenúan]
32
00:03:10,323 --> 00:03:11,203
[Anna gime]
33
00:03:15,003 --> 00:03:15,963
Jay.
34
00:03:18,163 --> 00:03:19,603
Jay. [se sobresalta]
35
00:03:19,603 --> 00:03:21,603
- ¡Jay!
- [Anna grita]
36
00:03:22,323 --> 00:03:23,763
[ambos jadean asustados]
37
00:03:26,683 --> 00:03:27,923
[música siniestra tenue]
38
00:03:27,923 --> 00:03:30,643
- [William jadea]
- [puertas se van abriendo]
39
00:03:32,443 --> 00:03:33,763
[William solloza]
40
00:03:35,003 --> 00:03:36,803
Oh, no. ¡Jay!
41
00:03:38,403 --> 00:03:39,963
{\an8}[respira agitada]
42
00:03:47,323 --> 00:03:48,523
[gime]
43
00:03:50,043 --> 00:03:51,683
{\an8}[música sombría]
44
00:04:17,083 --> 00:04:19,643
- [William solloza]
- [voces de fondo indistintas]
45
00:04:21,683 --> 00:04:22,923
[vecina] ¡Oh, madre mía!
46
00:04:25,483 --> 00:04:28,243
[vecina solloza de fondo] Madre mía...
47
00:04:30,323 --> 00:04:32,443
[vecino] ¡Que alguien llame a la policía!
48
00:04:35,883 --> 00:04:37,043
{\an8}[vecina solloza]
49
00:04:41,443 --> 00:04:42,443
[puerta se abre]
50
00:04:46,803 --> 00:04:48,243
{\an8}[puerta se cierra]
51
00:04:51,003 --> 00:04:52,403
{\an8}[William solloza contenido]
52
00:04:53,323 --> 00:04:56,243
- [sirena se aproxima]
- [música sombría continúa]
53
00:04:59,963 --> 00:05:02,163
[agente de fondo]
¿La prometida de su hijo?
54
00:05:02,163 --> 00:05:04,123
[voces por radio indistintas]
55
00:05:04,123 --> 00:05:05,643
[William responde inaudible]
56
00:05:20,243 --> 00:05:22,563
- [Ingrid llora desconsolada]
- Mamá.
57
00:05:24,043 --> 00:05:25,483
- [puerta se abre]
- Escucha.
58
00:05:25,483 --> 00:05:27,643
- Mamá, para.
- [Ingrid solloza]
59
00:05:27,643 --> 00:05:29,923
- [Sally] Para. ¡Para!
- [golpe seco]
60
00:05:30,443 --> 00:05:33,083
- Por favor, mamá, para. Para.
- [golpe seco]
61
00:05:34,123 --> 00:05:35,163
[sollozando] Para.
62
00:05:35,163 --> 00:05:37,123
[Ingrid llora desconsolada]
63
00:05:37,123 --> 00:05:38,803
[pasos se aproximan]
64
00:05:38,803 --> 00:05:39,723
Papá.
65
00:05:50,683 --> 00:05:51,763
[Sally] ¿Es verdad?
66
00:06:01,203 --> 00:06:02,643
¿Qué nos has hecho?
67
00:06:04,323 --> 00:06:07,243
- ¿Qué cojones has hecho?
- [Ingrid] Sally, para.
68
00:06:08,323 --> 00:06:09,163
Para.
69
00:06:09,763 --> 00:06:10,723
Déjanos.
70
00:06:21,043 --> 00:06:22,003
[susurra] Ingrid.
71
00:06:24,123 --> 00:06:25,123
[portazo]
72
00:06:29,603 --> 00:06:30,523
Me llamó.
73
00:06:34,843 --> 00:06:36,763
Me llamó justo antes.
74
00:06:39,763 --> 00:06:42,363
Supongo que sabía
lo que se iba a encontrar.
75
00:06:44,843 --> 00:06:46,043
Lo siento mucho.
76
00:06:49,283 --> 00:06:51,043
No me jodas, no.
77
00:06:56,323 --> 00:06:57,883
¿Qué te creías que era?
78
00:06:59,083 --> 00:07:00,563
¿Una especie de amor?
79
00:07:01,603 --> 00:07:03,083
[respira tembloroso]
80
00:07:05,003 --> 00:07:07,243
¡Es nuestro hijo!
81
00:07:08,523 --> 00:07:10,763
Mira lo que le has arrebatado.
82
00:07:12,003 --> 00:07:13,403
¡Y a mí!
83
00:07:14,083 --> 00:07:16,483
[chilla] ¡Me lo has arrebatado a mí!
84
00:07:16,483 --> 00:07:18,643
[llora desconsolada]
85
00:07:18,643 --> 00:07:20,043
- [grita]
- [golpes secos]
86
00:07:20,043 --> 00:07:22,803
¡Ingrid! No, no, no, no. ¡Basta!
87
00:07:22,803 --> 00:07:24,483
Por favor, para.
88
00:07:24,483 --> 00:07:27,003
[chilla] ¡Me has arrebatado a mi hijo!
89
00:07:27,003 --> 00:07:30,283
- [llora desconsolada]
- [música conmovedora tenue]
90
00:07:36,963 --> 00:07:39,083
[música conmovedora continúa]
91
00:07:58,323 --> 00:08:00,243
[música conmovedora continúa]
92
00:08:07,523 --> 00:08:09,723
Cuando te viste perdido...
93
00:08:13,443 --> 00:08:15,243
debiste haberte suicidado.
94
00:08:19,323 --> 00:08:21,923
Te habría enterrado
y habría seguido viviendo.
95
00:08:27,603 --> 00:08:29,323
[música conmovedora continúa]
96
00:08:45,883 --> 00:08:50,403
Tu hijo se pasó la vida
intentando imitarte, cuando...
97
00:08:53,603 --> 00:08:59,163
[con rabia] ...cuando su mejor cualidad
era no ser en absoluto igual que tú.
98
00:09:01,003 --> 00:09:03,683
Pero hoy te sentarás con nosotros.
99
00:09:11,043 --> 00:09:12,523
[música conmovedora continúa]
100
00:09:58,483 --> 00:10:00,163
[música conmovedora continúa]
101
00:10:03,083 --> 00:10:05,803
[oradora] Gracias a todos. Unas palabras.
102
00:10:07,763 --> 00:10:09,843
"La muerte no es nada.
103
00:10:10,923 --> 00:10:12,203
No cuenta.
104
00:10:12,843 --> 00:10:15,923
Simplemente, me he ido
al cuarto de al lado.
105
00:10:15,923 --> 00:10:17,363
No ha pasado nada.
106
00:10:17,363 --> 00:10:18,523
[puerta se cierra]
107
00:10:18,523 --> 00:10:22,043
Todo continúa exactamente igual que antes.
108
00:10:22,043 --> 00:10:25,003
Yo soy yo, tú eres tú.
109
00:10:25,003 --> 00:10:28,603
Y esa vida
que juntos vivimos con tanto cariño
110
00:10:28,603 --> 00:10:31,203
permanece intacta, sin cambios.
111
00:10:32,003 --> 00:10:35,883
Seguimos siendo aquello
que fuimos el uno para el otro".
112
00:10:35,883 --> 00:10:39,043
- [William suspira]
- [música conmovedora se desvanece]
113
00:10:39,043 --> 00:10:41,123
[conversaciones de fondo indistintas]
114
00:10:52,083 --> 00:10:53,803
Lo siento muchísimo.
115
00:10:59,603 --> 00:11:01,443
Yo también he pasado por esto.
116
00:11:01,443 --> 00:11:02,843
[inhala temblorosa]
117
00:11:02,843 --> 00:11:04,723
Cuando Aston se quitó la vida.
118
00:11:07,243 --> 00:11:08,083
No.
119
00:11:09,963 --> 00:11:11,203
Fue un accidente.
120
00:11:13,123 --> 00:11:14,523
Mi hijo no se suicidó.
121
00:11:15,363 --> 00:11:16,523
[Elizabeth] Oh.
122
00:11:17,123 --> 00:11:19,043
Pues eso ya es algo, supongo.
123
00:11:20,403 --> 00:11:22,723
Saber que tu hijo se quería morir...
124
00:11:24,563 --> 00:11:25,843
fue lo más duro.
125
00:11:27,443 --> 00:11:28,803
No lo he superado.
126
00:11:31,243 --> 00:11:32,763
Estabas con él, ¿verdad?
127
00:11:33,603 --> 00:11:34,563
¿Lo viste?
128
00:11:46,243 --> 00:11:47,403
¿Dónde está Anna?
129
00:11:51,723 --> 00:11:52,723
No lo sé.
130
00:11:56,443 --> 00:11:57,403
Seguro...
131
00:11:58,963 --> 00:12:00,483
que dejó una nota o...
132
00:12:01,323 --> 00:12:02,203
algo.
133
00:12:03,363 --> 00:12:05,043
Por supuesto que no.
134
00:12:06,563 --> 00:12:08,523
Es lo que hace siempre, me temo.
135
00:12:09,643 --> 00:12:10,563
¿El qué?
136
00:12:12,243 --> 00:12:13,283
Pues huir.
137
00:12:17,083 --> 00:12:19,043
[música melancólica de piano]
138
00:12:24,763 --> 00:12:27,043
[pasos se acercan]
139
00:12:31,643 --> 00:12:33,403
La estás esperando, ¿no?
140
00:12:45,883 --> 00:12:49,123
Ya veo lo completamente irrelevante
que soy para ti.
141
00:12:55,403 --> 00:12:58,163
Y es algo que me dará mucha fuerza.
142
00:13:07,763 --> 00:13:10,283
No vamos a vernos nunca más.
143
00:13:21,003 --> 00:13:22,163
Entendido.
144
00:13:28,323 --> 00:13:30,203
[chilla] ¡Lárgate de una vez!
145
00:13:35,283 --> 00:13:37,403
[música melancólica continúa]
146
00:13:55,683 --> 00:13:56,723
[exhala profundo]
147
00:14:16,243 --> 00:14:17,603
[exhala] Anna.
148
00:14:19,923 --> 00:14:22,603
Dime si estás bien o no. No te pido más.
149
00:14:27,163 --> 00:14:28,123
[exhala nervioso]
150
00:14:29,163 --> 00:14:30,283
Te necesito.
151
00:14:33,203 --> 00:14:34,283
¿Dónde estás?
152
00:14:34,283 --> 00:14:35,803
[música se desvanece]
153
00:14:36,563 --> 00:14:37,563
[exhala contrariado]
154
00:14:37,563 --> 00:14:39,163
[música tensa sombría]
155
00:14:39,163 --> 00:14:40,883
- [respira nervioso]
- [claxon]
156
00:14:40,883 --> 00:14:41,923
[chilla] ¡Anna!
157
00:14:41,923 --> 00:14:43,403
[música tensa continúa]
158
00:14:45,923 --> 00:14:47,643
He quedado con Peggy Graham.
159
00:14:47,643 --> 00:14:51,243
- [hombre] En la cinco. Tengo que avisar.
- Gracias. No, la encontraré.
160
00:14:52,083 --> 00:14:54,723
- Está reunida en estos momentos.
- [William] Peggy.
161
00:14:54,723 --> 00:14:56,483
- ¿Dónde está?
- No puede entrar.
162
00:14:56,483 --> 00:14:58,243
- ¿Dónde está Anna?
- ¿Qué haces?
163
00:14:58,243 --> 00:14:59,923
- ¿Te has vuelto loco?
- ¡Dímelo!
164
00:15:00,643 --> 00:15:01,643
[suspira]
165
00:15:03,203 --> 00:15:04,243
[susurra] Por favor.
166
00:15:10,963 --> 00:15:12,283
[borboteo de líquido]
167
00:15:26,483 --> 00:15:27,363
[toma aire]
168
00:15:27,923 --> 00:15:31,083
¿Seguro que quieres volver
al trabajo tan pronto?
169
00:15:31,083 --> 00:15:33,723
Si te tomas más tiempo, lo entenderán.
170
00:15:35,923 --> 00:15:37,643
Más tiempo no cambiará nada.
171
00:15:39,203 --> 00:15:40,323
Tengo que volver.
172
00:15:48,563 --> 00:15:49,403
Anna.
173
00:15:51,283 --> 00:15:52,443
¿Estás bien?
174
00:15:57,443 --> 00:15:58,283
[susurra] Sí.
175
00:16:07,603 --> 00:16:10,883
Ya sabes que puedes quedarte
el tiempo que quieras.
176
00:16:11,483 --> 00:16:13,523
Me gusta tenerte por aquí. [sonríe]
177
00:16:16,203 --> 00:16:17,123
Gracias.
178
00:16:26,803 --> 00:16:29,203
Prométeme que ha sido la última vez.
179
00:16:33,203 --> 00:16:34,203
¿Qué quieres decir?
180
00:16:36,523 --> 00:16:39,963
Habrías podido tener
una vida preciosa con Jay.
181
00:16:39,963 --> 00:16:41,763
[inhala profundo]
182
00:16:45,163 --> 00:16:47,483
¿Qué quieres decir con "la última vez"?
183
00:16:47,483 --> 00:16:48,923
[música tensa tenue]
184
00:16:52,443 --> 00:16:55,323
Esos pobres hombres que...
185
00:16:56,003 --> 00:16:59,043
se enamoran de ti tan intensamente.
186
00:17:00,803 --> 00:17:03,043
No tenía ninguna posibilidad.
187
00:17:08,083 --> 00:17:09,643
Tampoco tu hermano.
188
00:17:11,643 --> 00:17:14,523
[llorosa] Aston te quería muchísimo.
189
00:17:17,843 --> 00:17:19,003
[Anna respira agitada]
190
00:17:19,003 --> 00:17:20,563
[susurra] Lo sabías.
191
00:17:22,403 --> 00:17:23,843
Claro que sí.
192
00:17:25,803 --> 00:17:27,483
Erais inseparables.
193
00:17:28,083 --> 00:17:29,563
[Anna traga saliva]
194
00:17:29,563 --> 00:17:32,603
[sollozando] Lo sabías y no hiciste nada.
195
00:17:33,643 --> 00:17:35,243
¿Qué querías que hiciera?
196
00:17:37,483 --> 00:17:40,283
Yo te veía feliz con él.
197
00:17:43,003 --> 00:17:45,123
Y él estaba prendado de ti.
198
00:17:45,123 --> 00:17:48,083
[toma aire] Yo era una cría.
199
00:17:50,483 --> 00:17:54,523
Creo que nadie
habría sabido cómo llevarlo.
200
00:17:56,123 --> 00:17:58,763
Tú tenías que haberlo evitado.
201
00:17:59,923 --> 00:18:03,723
Tantas noches que vino
a mi habitación, debiste pararlo.
202
00:18:05,323 --> 00:18:08,483
Bueno, ojalá lo hubiéramos podido evitar.
203
00:18:09,083 --> 00:18:13,843
Pe... Pero estaba muy asustado
y... y confundido.
204
00:18:13,843 --> 00:18:15,523
[chilla con rabia] ¡Como yo!
205
00:18:16,203 --> 00:18:17,923
[Elizabeth grita] ¡No, no!
206
00:18:17,923 --> 00:18:20,763
- [chasquido de cristales]
- [ambas sollozan]
207
00:18:20,763 --> 00:18:22,723
[música tensa en aumento]
208
00:18:22,723 --> 00:18:24,083
¿Adónde vas?
209
00:18:25,043 --> 00:18:27,523
- [puerta se abre]
- No, no me dejes.
210
00:18:27,523 --> 00:18:30,283
- [portazo]
- Te necesito. [solloza]
211
00:18:30,963 --> 00:18:32,523
No te vayas.
212
00:18:33,523 --> 00:18:36,123
- [música cesa]
- [borboteo de agua amortiguado]
213
00:18:53,283 --> 00:18:55,003
[chirrido de insectos]
214
00:18:58,963 --> 00:19:00,963
[risas estridentes de fondo]
215
00:19:10,683 --> 00:19:12,283
[graznido de gaviotas]
216
00:19:56,203 --> 00:19:57,923
[tintineo de llaves]
217
00:20:14,443 --> 00:20:15,283
Soy Anna.
218
00:20:17,843 --> 00:20:18,683
David.
219
00:20:19,403 --> 00:20:20,403
Encantado.
220
00:20:25,323 --> 00:20:26,643
[nervioso] ¿Disfrutando...
221
00:20:30,323 --> 00:20:31,723
de las vacaciones?
222
00:20:32,963 --> 00:20:35,843
- [mujer] Aquí estás.
- Ah, hola, cariño
223
00:20:40,003 --> 00:20:42,083
[carraspea] Ella es...
224
00:20:42,083 --> 00:20:45,083
- Anna. Estaba en la piscina.
- Lynnette.
225
00:20:47,603 --> 00:20:48,923
¿Cómo es tu habitación?
226
00:20:50,643 --> 00:20:53,123
La nuestra da al aparcamiento. [resopla]
227
00:20:53,123 --> 00:20:55,843
- Creo que voy a quejarme.
- [ríe incómodo]
228
00:20:56,483 --> 00:20:57,443
Maravillosa.
229
00:20:58,483 --> 00:21:00,123
Es la suite luna de miel.
230
00:21:00,723 --> 00:21:02,203
¿Y dónde está el afortunado?
231
00:21:03,163 --> 00:21:04,163
No está aquí.
232
00:21:04,923 --> 00:21:06,003
Oh.
233
00:21:06,003 --> 00:21:07,963
Dejarte sola en la luna de miel...
234
00:21:07,963 --> 00:21:09,643
[se asombra] ¿Qué le pasa?
235
00:21:11,163 --> 00:21:12,123
Está muerto.
236
00:21:17,843 --> 00:21:19,363
[David susurra] ¿Qué ocurrió?
237
00:21:23,643 --> 00:21:27,523
Tuve una relación con su padre.
Mi prometido nos descubrió y se cayó.
238
00:21:31,163 --> 00:21:32,403
La culpa fue mía.
239
00:21:42,163 --> 00:21:43,563
[música house amortiguada]
240
00:21:46,163 --> 00:21:47,763
[música house continúa]
241
00:21:49,003 --> 00:21:50,363
[voces y risas animadas]
242
00:22:00,403 --> 00:22:02,403
[música se intensifica]
243
00:22:19,323 --> 00:22:21,043
[música se distorsiona]
244
00:22:22,963 --> 00:22:25,763
- [música house continúa]
- [silbidos y voces animadas]
245
00:22:45,523 --> 00:22:47,083
[gritos animados de fondo]
246
00:23:28,563 --> 00:23:30,403
[música house continúa de fondo]
247
00:23:35,763 --> 00:23:37,683
- [Anna gime]
- [repiqueteo metálico]
248
00:23:39,403 --> 00:23:41,043
[ambos jadean]
249
00:23:42,403 --> 00:23:44,523
[Anna gime incómoda] Espera...
250
00:23:45,683 --> 00:23:46,963
Es que...
251
00:23:46,963 --> 00:23:49,483
[Anna forcejea y respira inquieta]
252
00:23:52,283 --> 00:23:53,563
[Anna indistinta]
253
00:23:53,563 --> 00:23:56,163
Para. Para. ¡Para!
254
00:23:56,163 --> 00:23:57,643
¿Qué?
255
00:23:59,563 --> 00:24:01,123
- Perdona.
- ¿Dónde cojones vas?
256
00:24:01,123 --> 00:24:03,763
- ¡Déjame en paz!
- Eh, que te estoy hablando.
257
00:24:04,523 --> 00:24:05,443
[Anna gruñe]
258
00:24:05,443 --> 00:24:06,963
- [gime]
- [voces de fondo]
259
00:24:06,963 --> 00:24:08,403
[hombre grita en francés]
260
00:24:09,243 --> 00:24:10,563
[chirrido de insectos]
261
00:24:28,763 --> 00:24:30,443
[música melancólica]
262
00:24:55,363 --> 00:24:56,803
No lo pones fácil.
263
00:25:02,563 --> 00:25:03,683
Tenía que venir.
264
00:25:07,083 --> 00:25:07,963
Lo sé.
265
00:25:11,083 --> 00:25:12,323
[Anna da un respingo]
266
00:25:28,443 --> 00:25:30,003
[música melancólica continúa]
267
00:25:36,643 --> 00:25:38,563
[Anna respira temblorosa]
268
00:26:03,083 --> 00:26:04,203
[exhala temblorosa]
269
00:26:04,963 --> 00:26:06,443
[chirrido de insectos]
270
00:26:11,723 --> 00:26:13,403
[música melancólica se desvanece]
271
00:26:23,803 --> 00:26:25,763
[camarero y William hablan en francés]
272
00:26:31,723 --> 00:26:33,163
"Decídete y hazlo".
273
00:26:36,323 --> 00:26:38,483
Es lo que mi padre siempre me decía.
274
00:26:40,803 --> 00:26:42,163
"¿Quieres ser cirujano?
275
00:26:42,883 --> 00:26:43,723
Bien.
276
00:26:44,843 --> 00:26:45,843
No lo dejes.
277
00:26:49,443 --> 00:26:50,963
¿Quieres casarte con Ingrid?
278
00:26:52,083 --> 00:26:52,963
Perfecto.
279
00:26:54,883 --> 00:26:56,323
Es una buena elección".
280
00:27:05,043 --> 00:27:06,363
Y luego me conociste.
281
00:27:08,043 --> 00:27:08,883
Sí.
282
00:27:11,203 --> 00:27:12,843
Dejé entrar la incertidumbre.
283
00:27:17,323 --> 00:27:18,723
Y mira lo que pasó.
284
00:27:33,043 --> 00:27:34,203
No creo...
285
00:27:40,123 --> 00:27:43,203
que podamos separar ya
lo que somos de lo que hemos hecho.
286
00:27:50,283 --> 00:27:51,163
Pero...
287
00:27:52,163 --> 00:27:54,883
no podemos dejar
que todo haya sido en balde.
288
00:27:57,203 --> 00:27:59,843
- Jay murió por culpa nuestra.
- [música melancólica]
289
00:28:10,563 --> 00:28:12,243
Aun así, yo no cambiaría nada.
290
00:28:13,643 --> 00:28:15,243
¿No te arrepientes?
291
00:28:17,643 --> 00:28:18,643
Imposible.
292
00:28:24,283 --> 00:28:26,443
Hemos causado mucho dolor.
293
00:28:28,483 --> 00:28:29,643
Ahora ya está.
294
00:28:32,403 --> 00:28:33,683
Siento mucho
295
00:28:34,563 --> 00:28:35,603
lo que pasó.
296
00:28:40,763 --> 00:28:42,763
Ojalá no nos hubiéramos conocido.
297
00:28:46,643 --> 00:28:48,443
[música melancólica en aumento]
298
00:28:55,083 --> 00:28:56,683
[William solloza contenido]
299
00:28:57,923 --> 00:28:59,563
No me busques más.
300
00:29:10,123 --> 00:29:12,363
[música melancólica se intensifica]
301
00:29:22,483 --> 00:29:24,363
[colega] Enhorabuena por la boda.
302
00:29:39,603 --> 00:29:43,043
- [respira temblorosa]
- [transición a música inquietante]
303
00:29:43,043 --> 00:29:45,043
[llorosa] ¿Has vuelto a Londres?
304
00:29:47,283 --> 00:29:49,283
Vale. Em...
305
00:29:51,403 --> 00:29:52,443
Te necesito.
306
00:29:54,003 --> 00:29:55,443
¿Nos vemos en el piso?
307
00:29:58,123 --> 00:29:59,083
Gracias.
308
00:30:03,883 --> 00:30:05,483
[música inquietante continúa]
309
00:30:06,923 --> 00:30:08,283
[tintineo de llaves]
310
00:30:13,443 --> 00:30:14,603
[puerta se cierra]
311
00:30:18,123 --> 00:30:19,363
[puerta se abre]
312
00:30:21,203 --> 00:30:22,523
[acorde siniestro]
313
00:30:27,163 --> 00:30:29,163
[música inquietante continúa]
314
00:31:06,843 --> 00:31:08,843
[transición a música dramática]
315
00:31:11,883 --> 00:31:13,563
[música dramática se intensifica]
316
00:31:18,683 --> 00:31:20,203
[golpe seco]
317
00:31:24,123 --> 00:31:26,123
[música dramática en aumento]
318
00:31:34,883 --> 00:31:36,883
- [música cesa abrupta]
- William, ¿no?
319
00:31:36,883 --> 00:31:37,803
Sí.
320
00:31:41,203 --> 00:31:43,403
La escalera es espectacular, ¿verdad?
321
00:31:46,523 --> 00:31:49,803
Comprar uno de estos pisos
es una oportunidad única.
322
00:31:49,803 --> 00:31:52,083
Este acaba de salir al mercado.
323
00:31:52,083 --> 00:31:53,723
Una habitación, un baño,
324
00:31:53,723 --> 00:31:57,363
pero con una sala de estar así
parece más grande, ¿no cree?
325
00:32:03,923 --> 00:32:06,083
- [puerta se abre]
- [sorbe por la nariz]
326
00:32:06,083 --> 00:32:07,083
[puerta se cierra]
327
00:32:15,483 --> 00:32:18,923
[llorosa] No puedo seguir así.
328
00:32:18,923 --> 00:32:20,003
[Peggy suspira]
329
00:32:20,003 --> 00:32:22,723
[solloza] Ni volver con mi madre.
330
00:32:22,723 --> 00:32:24,283
No tienes por qué.
331
00:32:25,323 --> 00:32:27,083
Deja ya de castigarte.
332
00:32:28,083 --> 00:32:28,923
Vamos.
333
00:32:29,443 --> 00:32:30,563
[tintineo de llaves]
334
00:32:47,963 --> 00:32:49,763
[música inquietante tenue]
335
00:32:52,163 --> 00:32:53,003
[portazo]
336
00:32:53,723 --> 00:32:55,683
Sígame, le enseñaré la habitación.
337
00:32:55,683 --> 00:32:57,723
[música inquietante en aumento]
338
00:33:13,203 --> 00:33:16,563
[Anna] Escribo esto
mientras vienes de noche hacia mí.
339
00:33:17,603 --> 00:33:19,283
Espero pacientemente,
340
00:33:20,723 --> 00:33:23,003
pensando en los años que vendrán.
341
00:33:23,963 --> 00:33:26,763
- ¿Todo bien?
- [Anna] Muy pronto seré una mujer casada.
342
00:33:27,803 --> 00:33:30,923
Y un nuevo orden marcará
el resto de nuestra vida.
343
00:33:31,723 --> 00:33:33,443
Todo será diferente.
344
00:33:34,323 --> 00:33:35,843
Todo será igual.
345
00:33:37,763 --> 00:33:39,523
Durante mucho tiempo,
346
00:33:39,523 --> 00:33:42,603
he atraído ciertas fuerzas
que han determinado mi vida,
347
00:33:43,803 --> 00:33:45,963
y he dejado que hicieran su trabajo.
348
00:33:47,323 --> 00:33:49,803
A veces me desgarran como un huracán.
349
00:33:52,123 --> 00:33:54,923
Y, a veces,
solo cambian el suelo que piso.
350
00:33:56,123 --> 00:33:58,163
Así camino sobre una tierra distinta.
351
00:33:59,683 --> 00:34:02,283
Y algo, o alguien, ha acabado engullido.
352
00:34:04,363 --> 00:34:07,283
Aun así, yo siempre sobrevivo.
353
00:34:09,403 --> 00:34:11,523
Así pues, pase lo que pase entre nosotros,
354
00:34:11,523 --> 00:34:14,083
sé que tú también sobrevivirás.
355
00:34:15,643 --> 00:34:17,723
Porque es lo que hemos aprendido a hacer.
356
00:34:20,243 --> 00:34:21,483
Y me tendrás a mí.
357
00:34:23,083 --> 00:34:24,003
Sin fin.
358
00:34:26,003 --> 00:34:27,483
Todo, siempre.
359
00:34:27,483 --> 00:34:29,763
[música llega al clímax y se atenúa]
360
00:34:34,923 --> 00:34:37,083
[Anna incómoda] Ha sido un año muy duro.
361
00:34:38,003 --> 00:34:40,883
De hecho, ha sido más largo, incluso.
362
00:34:42,883 --> 00:34:44,883
¿Empiezo por el principio?
363
00:34:44,883 --> 00:34:47,283
[hombre]
Es tan buen lugar como cualquier otro.
364
00:34:47,283 --> 00:34:48,283
Ya. [ríe incómoda]
365
00:34:48,843 --> 00:34:52,243
Soy nueva en esto, no sé las reglas.
366
00:34:52,243 --> 00:34:53,843
¿Te ayudaría tener reglas?
367
00:34:53,843 --> 00:34:55,163
[tictac de fondo]
368
00:34:56,923 --> 00:34:57,963
¿Cómo?
369
00:34:59,003 --> 00:35:00,563
¿Crees que las necesitas?
370
00:35:03,003 --> 00:35:05,003
- [suspira asombrada]
- [música tensa]
371
00:35:10,803 --> 00:35:11,843
Qué raro.
372
00:35:16,963 --> 00:35:18,123
[ríe suave]
373
00:35:18,123 --> 00:35:21,083
[suena "Los Ageless" de St. Vincent]
374
00:35:23,963 --> 00:35:25,963
["Los Ageless" continúa]