1 00:00:07,083 --> 00:00:08,683 [música inquietante] 2 00:00:29,363 --> 00:00:33,763 OBSESIÓN 3 00:00:34,283 --> 00:00:36,083 [música inquietante continúa] 4 00:00:48,803 --> 00:00:50,163 [tintineo de llaves] 5 00:00:54,363 --> 00:00:55,683 [crujido de la puerta] 6 00:00:57,803 --> 00:00:58,923 [puerta se cierra] 7 00:01:15,883 --> 00:01:16,843 [tono de llamada] 8 00:01:16,843 --> 00:01:18,443 - Mamá. - [Ingrid] Hola, cielo. 9 00:01:19,043 --> 00:01:20,443 ¿Sabes dónde está papá? 10 00:01:20,963 --> 00:01:21,883 [puerta se cierra] 11 00:01:21,883 --> 00:01:23,563 [Anna respira temblorosa] 12 00:01:24,803 --> 00:01:26,603 [música tensa de suspense] 13 00:01:41,643 --> 00:01:42,963 [respira inquieta] 14 00:01:45,403 --> 00:01:46,723 [traga saliva] 15 00:01:49,203 --> 00:01:50,723 [William inhala profundo] 16 00:01:59,563 --> 00:02:01,043 [Ingrid] ¿Te encuentras bien? 17 00:02:01,883 --> 00:02:03,123 [música tensa continúa] 18 00:02:04,483 --> 00:02:06,803 - Jay, mi vida. - [respira tembloroso] 19 00:02:08,123 --> 00:02:09,283 ¿Qué te pasa? 20 00:02:15,323 --> 00:02:16,283 ¿Jay? 21 00:02:20,163 --> 00:02:22,003 {\an8}[respira agitada] 22 00:02:26,283 --> 00:02:27,643 {\an8}[William inhala profundo] 23 00:02:35,443 --> 00:02:36,883 [Anna gime de placer] 24 00:02:42,003 --> 00:02:43,563 [gimen extasiados] 25 00:02:43,563 --> 00:02:46,043 [música se intensifica dramática] 26 00:02:46,043 --> 00:02:47,883 [Anna jadea agitada de fondo] 27 00:02:54,243 --> 00:02:55,883 [jadean excitados] 28 00:02:58,923 --> 00:03:00,843 [Anna y William gritan de placer] 29 00:03:03,163 --> 00:03:04,483 [música cesa abrupta] 30 00:03:04,483 --> 00:03:06,363 [Anna y William gimen acompasados] 31 00:03:07,003 --> 00:03:08,363 [gemidos se atenúan] 32 00:03:10,323 --> 00:03:11,203 [Anna gime] 33 00:03:15,003 --> 00:03:15,963 Jay. 34 00:03:18,163 --> 00:03:19,603 Jay. [se sobresalta] 35 00:03:19,603 --> 00:03:21,603 - ¡Jay! - [Anna grita] 36 00:03:22,323 --> 00:03:23,763 [ambos jadean asustados] 37 00:03:26,683 --> 00:03:27,923 [música siniestra tenue] 38 00:03:27,923 --> 00:03:30,643 - [William jadea] - [puertas se van abriendo] 39 00:03:32,443 --> 00:03:33,763 [William solloza] 40 00:03:35,003 --> 00:03:36,803 Oh, no. ¡Jay! 41 00:03:38,403 --> 00:03:39,963 {\an8}[respira agitada] 42 00:03:47,323 --> 00:03:48,523 [gime] 43 00:03:50,043 --> 00:03:51,683 {\an8}[música sombría] 44 00:04:17,083 --> 00:04:19,643 - [William solloza] - [voces de fondo indistintas] 45 00:04:21,683 --> 00:04:22,923 [vecina] ¡Oh, madre mía! 46 00:04:25,483 --> 00:04:28,243 [vecina solloza de fondo] Madre mía... 47 00:04:30,323 --> 00:04:32,443 [vecino] ¡Que alguien llame a la policía! 48 00:04:35,883 --> 00:04:37,043 {\an8}[vecina solloza] 49 00:04:41,443 --> 00:04:42,443 [puerta se abre] 50 00:04:46,803 --> 00:04:48,243 {\an8}[puerta se cierra] 51 00:04:51,003 --> 00:04:52,403 {\an8}[William solloza contenido] 52 00:04:53,323 --> 00:04:56,243 - [sirena se aproxima] - [música sombría continúa] 53 00:04:59,963 --> 00:05:02,163 [agente de fondo] ¿La prometida de su hijo? 54 00:05:02,163 --> 00:05:04,123 [voces por radio indistintas] 55 00:05:04,123 --> 00:05:05,643 [William responde inaudible] 56 00:05:20,243 --> 00:05:22,563 - [Ingrid llora desconsolada] - Mamá. 57 00:05:24,043 --> 00:05:25,483 - [puerta se abre] - Escucha. 58 00:05:25,483 --> 00:05:27,643 - Mamá, para. - [Ingrid solloza] 59 00:05:27,643 --> 00:05:29,923 - [Sally] Para. ¡Para! - [golpe seco] 60 00:05:30,443 --> 00:05:33,083 - Por favor, mamá, para. Para. - [golpe seco] 61 00:05:34,123 --> 00:05:35,163 [sollozando] Para. 62 00:05:35,163 --> 00:05:37,123 [Ingrid llora desconsolada] 63 00:05:37,123 --> 00:05:38,803 [pasos se aproximan] 64 00:05:38,803 --> 00:05:39,723 Papá. 65 00:05:50,683 --> 00:05:51,763 [Sally] ¿Es verdad? 66 00:06:01,203 --> 00:06:02,643 ¿Qué nos has hecho? 67 00:06:04,323 --> 00:06:07,243 - ¿Qué cojones has hecho? - [Ingrid] Sally, para. 68 00:06:08,323 --> 00:06:09,163 Para. 69 00:06:09,763 --> 00:06:10,723 Déjanos. 70 00:06:21,043 --> 00:06:22,003 [susurra] Ingrid. 71 00:06:24,123 --> 00:06:25,123 [portazo] 72 00:06:29,603 --> 00:06:30,523 Me llamó. 73 00:06:34,843 --> 00:06:36,763 Me llamó justo antes. 74 00:06:39,763 --> 00:06:42,363 Supongo que sabía lo que se iba a encontrar. 75 00:06:44,843 --> 00:06:46,043 Lo siento mucho. 76 00:06:49,283 --> 00:06:51,043 No me jodas, no. 77 00:06:56,323 --> 00:06:57,883 ¿Qué te creías que era? 78 00:06:59,083 --> 00:07:00,563 ¿Una especie de amor? 79 00:07:01,603 --> 00:07:03,083 [respira tembloroso] 80 00:07:05,003 --> 00:07:07,243 ¡Es nuestro hijo! 81 00:07:08,523 --> 00:07:10,763 Mira lo que le has arrebatado. 82 00:07:12,003 --> 00:07:13,403 ¡Y a mí! 83 00:07:14,083 --> 00:07:16,483 [chilla] ¡Me lo has arrebatado a mí! 84 00:07:16,483 --> 00:07:18,643 [llora desconsolada] 85 00:07:18,643 --> 00:07:20,043 - [grita] - [golpes secos] 86 00:07:20,043 --> 00:07:22,803 ¡Ingrid! No, no, no, no. ¡Basta! 87 00:07:22,803 --> 00:07:24,483 Por favor, para. 88 00:07:24,483 --> 00:07:27,003 [chilla] ¡Me has arrebatado a mi hijo! 89 00:07:27,003 --> 00:07:30,283 - [llora desconsolada] - [música conmovedora tenue] 90 00:07:36,963 --> 00:07:39,083 [música conmovedora continúa] 91 00:07:58,323 --> 00:08:00,243 [música conmovedora continúa] 92 00:08:07,523 --> 00:08:09,723 Cuando te viste perdido... 93 00:08:13,443 --> 00:08:15,243 debiste haberte suicidado. 94 00:08:19,323 --> 00:08:21,923 Te habría enterrado y habría seguido viviendo. 95 00:08:27,603 --> 00:08:29,323 [música conmovedora continúa] 96 00:08:45,883 --> 00:08:50,403 Tu hijo se pasó la vida intentando imitarte, cuando... 97 00:08:53,603 --> 00:08:59,163 [con rabia] ...cuando su mejor cualidad era no ser en absoluto igual que tú. 98 00:09:01,003 --> 00:09:03,683 Pero hoy te sentarás con nosotros. 99 00:09:11,043 --> 00:09:12,523 [música conmovedora continúa] 100 00:09:58,483 --> 00:10:00,163 [música conmovedora continúa] 101 00:10:03,083 --> 00:10:05,803 [oradora] Gracias a todos. Unas palabras. 102 00:10:07,763 --> 00:10:09,843 "La muerte no es nada. 103 00:10:10,923 --> 00:10:12,203 No cuenta. 104 00:10:12,843 --> 00:10:15,923 Simplemente, me he ido al cuarto de al lado. 105 00:10:15,923 --> 00:10:17,363 No ha pasado nada. 106 00:10:17,363 --> 00:10:18,523 [puerta se cierra] 107 00:10:18,523 --> 00:10:22,043 Todo continúa exactamente igual que antes. 108 00:10:22,043 --> 00:10:25,003 Yo soy yo, tú eres tú. 109 00:10:25,003 --> 00:10:28,603 Y esa vida que juntos vivimos con tanto cariño 110 00:10:28,603 --> 00:10:31,203 permanece intacta, sin cambios. 111 00:10:32,003 --> 00:10:35,883 Seguimos siendo aquello que fuimos el uno para el otro". 112 00:10:35,883 --> 00:10:39,043 - [William suspira] - [música conmovedora se desvanece] 113 00:10:39,043 --> 00:10:41,123 [conversaciones de fondo indistintas] 114 00:10:52,083 --> 00:10:53,803 Lo siento muchísimo. 115 00:10:59,603 --> 00:11:01,443 Yo también he pasado por esto. 116 00:11:01,443 --> 00:11:02,843 [inhala temblorosa] 117 00:11:02,843 --> 00:11:04,723 Cuando Aston se quitó la vida. 118 00:11:07,243 --> 00:11:08,083 No. 119 00:11:09,963 --> 00:11:11,203 Fue un accidente. 120 00:11:13,123 --> 00:11:14,523 Mi hijo no se suicidó. 121 00:11:15,363 --> 00:11:16,523 [Elizabeth] Oh. 122 00:11:17,123 --> 00:11:19,043 Pues eso ya es algo, supongo. 123 00:11:20,403 --> 00:11:22,723 Saber que tu hijo se quería morir... 124 00:11:24,563 --> 00:11:25,843 fue lo más duro. 125 00:11:27,443 --> 00:11:28,803 No lo he superado. 126 00:11:31,243 --> 00:11:32,763 Estabas con él, ¿verdad? 127 00:11:33,603 --> 00:11:34,563 ¿Lo viste? 128 00:11:46,243 --> 00:11:47,403 ¿Dónde está Anna? 129 00:11:51,723 --> 00:11:52,723 No lo sé. 130 00:11:56,443 --> 00:11:57,403 Seguro... 131 00:11:58,963 --> 00:12:00,483 que dejó una nota o... 132 00:12:01,323 --> 00:12:02,203 algo. 133 00:12:03,363 --> 00:12:05,043 Por supuesto que no. 134 00:12:06,563 --> 00:12:08,523 Es lo que hace siempre, me temo. 135 00:12:09,643 --> 00:12:10,563 ¿El qué? 136 00:12:12,243 --> 00:12:13,283 Pues huir. 137 00:12:17,083 --> 00:12:19,043 [música melancólica de piano] 138 00:12:24,763 --> 00:12:27,043 [pasos se acercan] 139 00:12:31,643 --> 00:12:33,403 La estás esperando, ¿no? 140 00:12:45,883 --> 00:12:49,123 Ya veo lo completamente irrelevante que soy para ti. 141 00:12:55,403 --> 00:12:58,163 Y es algo que me dará mucha fuerza. 142 00:13:07,763 --> 00:13:10,283 No vamos a vernos nunca más. 143 00:13:21,003 --> 00:13:22,163 Entendido. 144 00:13:28,323 --> 00:13:30,203 [chilla] ¡Lárgate de una vez! 145 00:13:35,283 --> 00:13:37,403 [música melancólica continúa] 146 00:13:55,683 --> 00:13:56,723 [exhala profundo] 147 00:14:16,243 --> 00:14:17,603 [exhala] Anna. 148 00:14:19,923 --> 00:14:22,603 Dime si estás bien o no. No te pido más. 149 00:14:27,163 --> 00:14:28,123 [exhala nervioso] 150 00:14:29,163 --> 00:14:30,283 Te necesito. 151 00:14:33,203 --> 00:14:34,283 ¿Dónde estás? 152 00:14:34,283 --> 00:14:35,803 [música se desvanece] 153 00:14:36,563 --> 00:14:37,563 [exhala contrariado] 154 00:14:37,563 --> 00:14:39,163 [música tensa sombría] 155 00:14:39,163 --> 00:14:40,883 - [respira nervioso] - [claxon] 156 00:14:40,883 --> 00:14:41,923 [chilla] ¡Anna! 157 00:14:41,923 --> 00:14:43,403 [música tensa continúa] 158 00:14:45,923 --> 00:14:47,643 He quedado con Peggy Graham. 159 00:14:47,643 --> 00:14:51,243 - [hombre] En la cinco. Tengo que avisar. - Gracias. No, la encontraré. 160 00:14:52,083 --> 00:14:54,723 - Está reunida en estos momentos. - [William] Peggy. 161 00:14:54,723 --> 00:14:56,483 - ¿Dónde está? - No puede entrar. 162 00:14:56,483 --> 00:14:58,243 - ¿Dónde está Anna? - ¿Qué haces? 163 00:14:58,243 --> 00:14:59,923 - ¿Te has vuelto loco? - ¡Dímelo! 164 00:15:00,643 --> 00:15:01,643 [suspira] 165 00:15:03,203 --> 00:15:04,243 [susurra] Por favor. 166 00:15:10,963 --> 00:15:12,283 [borboteo de líquido] 167 00:15:26,483 --> 00:15:27,363 [toma aire] 168 00:15:27,923 --> 00:15:31,083 ¿Seguro que quieres volver al trabajo tan pronto? 169 00:15:31,083 --> 00:15:33,723 Si te tomas más tiempo, lo entenderán. 170 00:15:35,923 --> 00:15:37,643 Más tiempo no cambiará nada. 171 00:15:39,203 --> 00:15:40,323 Tengo que volver. 172 00:15:48,563 --> 00:15:49,403 Anna. 173 00:15:51,283 --> 00:15:52,443 ¿Estás bien? 174 00:15:57,443 --> 00:15:58,283 [susurra] Sí. 175 00:16:07,603 --> 00:16:10,883 Ya sabes que puedes quedarte el tiempo que quieras. 176 00:16:11,483 --> 00:16:13,523 Me gusta tenerte por aquí. [sonríe] 177 00:16:16,203 --> 00:16:17,123 Gracias. 178 00:16:26,803 --> 00:16:29,203 Prométeme que ha sido la última vez. 179 00:16:33,203 --> 00:16:34,203 ¿Qué quieres decir? 180 00:16:36,523 --> 00:16:39,963 Habrías podido tener una vida preciosa con Jay. 181 00:16:39,963 --> 00:16:41,763 [inhala profundo] 182 00:16:45,163 --> 00:16:47,483 ¿Qué quieres decir con "la última vez"? 183 00:16:47,483 --> 00:16:48,923 [música tensa tenue] 184 00:16:52,443 --> 00:16:55,323 Esos pobres hombres que... 185 00:16:56,003 --> 00:16:59,043 se enamoran de ti tan intensamente. 186 00:17:00,803 --> 00:17:03,043 No tenía ninguna posibilidad. 187 00:17:08,083 --> 00:17:09,643 Tampoco tu hermano. 188 00:17:11,643 --> 00:17:14,523 [llorosa] Aston te quería muchísimo. 189 00:17:17,843 --> 00:17:19,003 [Anna respira agitada] 190 00:17:19,003 --> 00:17:20,563 [susurra] Lo sabías. 191 00:17:22,403 --> 00:17:23,843 Claro que sí. 192 00:17:25,803 --> 00:17:27,483 Erais inseparables. 193 00:17:28,083 --> 00:17:29,563 [Anna traga saliva] 194 00:17:29,563 --> 00:17:32,603 [sollozando] Lo sabías y no hiciste nada. 195 00:17:33,643 --> 00:17:35,243 ¿Qué querías que hiciera? 196 00:17:37,483 --> 00:17:40,283 Yo te veía feliz con él. 197 00:17:43,003 --> 00:17:45,123 Y él estaba prendado de ti. 198 00:17:45,123 --> 00:17:48,083 [toma aire] Yo era una cría. 199 00:17:50,483 --> 00:17:54,523 Creo que nadie habría sabido cómo llevarlo. 200 00:17:56,123 --> 00:17:58,763 Tú tenías que haberlo evitado. 201 00:17:59,923 --> 00:18:03,723 Tantas noches que vino a mi habitación, debiste pararlo. 202 00:18:05,323 --> 00:18:08,483 Bueno, ojalá lo hubiéramos podido evitar. 203 00:18:09,083 --> 00:18:13,843 Pe... Pero estaba muy asustado y... y confundido. 204 00:18:13,843 --> 00:18:15,523 [chilla con rabia] ¡Como yo! 205 00:18:16,203 --> 00:18:17,923 [Elizabeth grita] ¡No, no! 206 00:18:17,923 --> 00:18:20,763 - [chasquido de cristales] - [ambas sollozan] 207 00:18:20,763 --> 00:18:22,723 [música tensa en aumento] 208 00:18:22,723 --> 00:18:24,083 ¿Adónde vas? 209 00:18:25,043 --> 00:18:27,523 - [puerta se abre] - No, no me dejes. 210 00:18:27,523 --> 00:18:30,283 - [portazo] - Te necesito. [solloza] 211 00:18:30,963 --> 00:18:32,523 No te vayas. 212 00:18:33,523 --> 00:18:36,123 - [música cesa] - [borboteo de agua amortiguado] 213 00:18:53,283 --> 00:18:55,003 [chirrido de insectos] 214 00:18:58,963 --> 00:19:00,963 [risas estridentes de fondo] 215 00:19:10,683 --> 00:19:12,283 [graznido de gaviotas] 216 00:19:56,203 --> 00:19:57,923 [tintineo de llaves] 217 00:20:14,443 --> 00:20:15,283 Soy Anna. 218 00:20:17,843 --> 00:20:18,683 David. 219 00:20:19,403 --> 00:20:20,403 Encantado. 220 00:20:25,323 --> 00:20:26,643 [nervioso] ¿Disfrutando... 221 00:20:30,323 --> 00:20:31,723 de las vacaciones? 222 00:20:32,963 --> 00:20:35,843 - [mujer] Aquí estás. - Ah, hola, cariño 223 00:20:40,003 --> 00:20:42,083 [carraspea] Ella es... 224 00:20:42,083 --> 00:20:45,083 - Anna. Estaba en la piscina. - Lynnette. 225 00:20:47,603 --> 00:20:48,923 ¿Cómo es tu habitación? 226 00:20:50,643 --> 00:20:53,123 La nuestra da al aparcamiento. [resopla] 227 00:20:53,123 --> 00:20:55,843 - Creo que voy a quejarme. - [ríe incómodo] 228 00:20:56,483 --> 00:20:57,443 Maravillosa. 229 00:20:58,483 --> 00:21:00,123 Es la suite luna de miel. 230 00:21:00,723 --> 00:21:02,203 ¿Y dónde está el afortunado? 231 00:21:03,163 --> 00:21:04,163 No está aquí. 232 00:21:04,923 --> 00:21:06,003 Oh. 233 00:21:06,003 --> 00:21:07,963 Dejarte sola en la luna de miel... 234 00:21:07,963 --> 00:21:09,643 [se asombra] ¿Qué le pasa? 235 00:21:11,163 --> 00:21:12,123 Está muerto. 236 00:21:17,843 --> 00:21:19,363 [David susurra] ¿Qué ocurrió? 237 00:21:23,643 --> 00:21:27,523 Tuve una relación con su padre. Mi prometido nos descubrió y se cayó. 238 00:21:31,163 --> 00:21:32,403 La culpa fue mía. 239 00:21:42,163 --> 00:21:43,563 [música house amortiguada] 240 00:21:46,163 --> 00:21:47,763 [música house continúa] 241 00:21:49,003 --> 00:21:50,363 [voces y risas animadas] 242 00:22:00,403 --> 00:22:02,403 [música se intensifica] 243 00:22:19,323 --> 00:22:21,043 [música se distorsiona] 244 00:22:22,963 --> 00:22:25,763 - [música house continúa] - [silbidos y voces animadas] 245 00:22:45,523 --> 00:22:47,083 [gritos animados de fondo] 246 00:23:28,563 --> 00:23:30,403 [música house continúa de fondo] 247 00:23:35,763 --> 00:23:37,683 - [Anna gime] - [repiqueteo metálico] 248 00:23:39,403 --> 00:23:41,043 [ambos jadean] 249 00:23:42,403 --> 00:23:44,523 [Anna gime incómoda] Espera... 250 00:23:45,683 --> 00:23:46,963 Es que... 251 00:23:46,963 --> 00:23:49,483 [Anna forcejea y respira inquieta] 252 00:23:52,283 --> 00:23:53,563 [Anna indistinta] 253 00:23:53,563 --> 00:23:56,163 Para. Para. ¡Para! 254 00:23:56,163 --> 00:23:57,643 ¿Qué? 255 00:23:59,563 --> 00:24:01,123 - Perdona. - ¿Dónde cojones vas? 256 00:24:01,123 --> 00:24:03,763 - ¡Déjame en paz! - Eh, que te estoy hablando. 257 00:24:04,523 --> 00:24:05,443 [Anna gruñe] 258 00:24:05,443 --> 00:24:06,963 - [gime] - [voces de fondo] 259 00:24:06,963 --> 00:24:08,403 [hombre grita en francés] 260 00:24:09,243 --> 00:24:10,563 [chirrido de insectos] 261 00:24:28,763 --> 00:24:30,443 [música melancólica] 262 00:24:55,363 --> 00:24:56,803 No lo pones fácil. 263 00:25:02,563 --> 00:25:03,683 Tenía que venir. 264 00:25:07,083 --> 00:25:07,963 Lo sé. 265 00:25:11,083 --> 00:25:12,323 [Anna da un respingo] 266 00:25:28,443 --> 00:25:30,003 [música melancólica continúa] 267 00:25:36,643 --> 00:25:38,563 [Anna respira temblorosa] 268 00:26:03,083 --> 00:26:04,203 [exhala temblorosa] 269 00:26:04,963 --> 00:26:06,443 [chirrido de insectos] 270 00:26:11,723 --> 00:26:13,403 [música melancólica se desvanece] 271 00:26:23,803 --> 00:26:25,763 [camarero y William hablan en francés] 272 00:26:31,723 --> 00:26:33,163 "Decídete y hazlo". 273 00:26:36,323 --> 00:26:38,483 Es lo que mi padre siempre me decía. 274 00:26:40,803 --> 00:26:42,163 "¿Quieres ser cirujano? 275 00:26:42,883 --> 00:26:43,723 Bien. 276 00:26:44,843 --> 00:26:45,843 No lo dejes. 277 00:26:49,443 --> 00:26:50,963 ¿Quieres casarte con Ingrid? 278 00:26:52,083 --> 00:26:52,963 Perfecto. 279 00:26:54,883 --> 00:26:56,323 Es una buena elección". 280 00:27:05,043 --> 00:27:06,363 Y luego me conociste. 281 00:27:08,043 --> 00:27:08,883 Sí. 282 00:27:11,203 --> 00:27:12,843 Dejé entrar la incertidumbre. 283 00:27:17,323 --> 00:27:18,723 Y mira lo que pasó. 284 00:27:33,043 --> 00:27:34,203 No creo... 285 00:27:40,123 --> 00:27:43,203 que podamos separar ya lo que somos de lo que hemos hecho. 286 00:27:50,283 --> 00:27:51,163 Pero... 287 00:27:52,163 --> 00:27:54,883 no podemos dejar que todo haya sido en balde. 288 00:27:57,203 --> 00:27:59,843 - Jay murió por culpa nuestra. - [música melancólica] 289 00:28:10,563 --> 00:28:12,243 Aun así, yo no cambiaría nada. 290 00:28:13,643 --> 00:28:15,243 ¿No te arrepientes? 291 00:28:17,643 --> 00:28:18,643 Imposible. 292 00:28:24,283 --> 00:28:26,443 Hemos causado mucho dolor. 293 00:28:28,483 --> 00:28:29,643 Ahora ya está. 294 00:28:32,403 --> 00:28:33,683 Siento mucho 295 00:28:34,563 --> 00:28:35,603 lo que pasó. 296 00:28:40,763 --> 00:28:42,763 Ojalá no nos hubiéramos conocido. 297 00:28:46,643 --> 00:28:48,443 [música melancólica en aumento] 298 00:28:55,083 --> 00:28:56,683 [William solloza contenido] 299 00:28:57,923 --> 00:28:59,563 No me busques más. 300 00:29:10,123 --> 00:29:12,363 [música melancólica se intensifica] 301 00:29:22,483 --> 00:29:24,363 [colega] Enhorabuena por la boda. 302 00:29:39,603 --> 00:29:43,043 - [respira temblorosa] - [transición a música inquietante] 303 00:29:43,043 --> 00:29:45,043 [llorosa] ¿Has vuelto a Londres? 304 00:29:47,283 --> 00:29:49,283 Vale. Em... 305 00:29:51,403 --> 00:29:52,443 Te necesito. 306 00:29:54,003 --> 00:29:55,443 ¿Nos vemos en el piso? 307 00:29:58,123 --> 00:29:59,083 Gracias. 308 00:30:03,883 --> 00:30:05,483 [música inquietante continúa] 309 00:30:06,923 --> 00:30:08,283 [tintineo de llaves] 310 00:30:13,443 --> 00:30:14,603 [puerta se cierra] 311 00:30:18,123 --> 00:30:19,363 [puerta se abre] 312 00:30:21,203 --> 00:30:22,523 [acorde siniestro] 313 00:30:27,163 --> 00:30:29,163 [música inquietante continúa] 314 00:31:06,843 --> 00:31:08,843 [transición a música dramática] 315 00:31:11,883 --> 00:31:13,563 [música dramática se intensifica] 316 00:31:18,683 --> 00:31:20,203 [golpe seco] 317 00:31:24,123 --> 00:31:26,123 [música dramática en aumento] 318 00:31:34,883 --> 00:31:36,883 - [música cesa abrupta] - William, ¿no? 319 00:31:36,883 --> 00:31:37,803 Sí. 320 00:31:41,203 --> 00:31:43,403 La escalera es espectacular, ¿verdad? 321 00:31:46,523 --> 00:31:49,803 Comprar uno de estos pisos es una oportunidad única. 322 00:31:49,803 --> 00:31:52,083 Este acaba de salir al mercado. 323 00:31:52,083 --> 00:31:53,723 Una habitación, un baño, 324 00:31:53,723 --> 00:31:57,363 pero con una sala de estar así parece más grande, ¿no cree? 325 00:32:03,923 --> 00:32:06,083 - [puerta se abre] - [sorbe por la nariz] 326 00:32:06,083 --> 00:32:07,083 [puerta se cierra] 327 00:32:15,483 --> 00:32:18,923 [llorosa] No puedo seguir así. 328 00:32:18,923 --> 00:32:20,003 [Peggy suspira] 329 00:32:20,003 --> 00:32:22,723 [solloza] Ni volver con mi madre. 330 00:32:22,723 --> 00:32:24,283 No tienes por qué. 331 00:32:25,323 --> 00:32:27,083 Deja ya de castigarte. 332 00:32:28,083 --> 00:32:28,923 Vamos. 333 00:32:29,443 --> 00:32:30,563 [tintineo de llaves] 334 00:32:47,963 --> 00:32:49,763 [música inquietante tenue] 335 00:32:52,163 --> 00:32:53,003 [portazo] 336 00:32:53,723 --> 00:32:55,683 Sígame, le enseñaré la habitación. 337 00:32:55,683 --> 00:32:57,723 [música inquietante en aumento] 338 00:33:13,203 --> 00:33:16,563 [Anna] Escribo esto mientras vienes de noche hacia mí. 339 00:33:17,603 --> 00:33:19,283 Espero pacientemente, 340 00:33:20,723 --> 00:33:23,003 pensando en los años que vendrán. 341 00:33:23,963 --> 00:33:26,763 - ¿Todo bien? - [Anna] Muy pronto seré una mujer casada. 342 00:33:27,803 --> 00:33:30,923 Y un nuevo orden marcará el resto de nuestra vida. 343 00:33:31,723 --> 00:33:33,443 Todo será diferente. 344 00:33:34,323 --> 00:33:35,843 Todo será igual. 345 00:33:37,763 --> 00:33:39,523 Durante mucho tiempo, 346 00:33:39,523 --> 00:33:42,603 he atraído ciertas fuerzas que han determinado mi vida, 347 00:33:43,803 --> 00:33:45,963 y he dejado que hicieran su trabajo. 348 00:33:47,323 --> 00:33:49,803 A veces me desgarran como un huracán. 349 00:33:52,123 --> 00:33:54,923 Y, a veces, solo cambian el suelo que piso. 350 00:33:56,123 --> 00:33:58,163 Así camino sobre una tierra distinta. 351 00:33:59,683 --> 00:34:02,283 Y algo, o alguien, ha acabado engullido. 352 00:34:04,363 --> 00:34:07,283 Aun así, yo siempre sobrevivo. 353 00:34:09,403 --> 00:34:11,523 Así pues, pase lo que pase entre nosotros, 354 00:34:11,523 --> 00:34:14,083 sé que tú también sobrevivirás. 355 00:34:15,643 --> 00:34:17,723 Porque es lo que hemos aprendido a hacer. 356 00:34:20,243 --> 00:34:21,483 Y me tendrás a mí. 357 00:34:23,083 --> 00:34:24,003 Sin fin. 358 00:34:26,003 --> 00:34:27,483 Todo, siempre. 359 00:34:27,483 --> 00:34:29,763 [música llega al clímax y se atenúa] 360 00:34:34,923 --> 00:34:37,083 [Anna incómoda] Ha sido un año muy duro. 361 00:34:38,003 --> 00:34:40,883 De hecho, ha sido más largo, incluso. 362 00:34:42,883 --> 00:34:44,883 ¿Empiezo por el principio? 363 00:34:44,883 --> 00:34:47,283 [hombre] Es tan buen lugar como cualquier otro. 364 00:34:47,283 --> 00:34:48,283 Ya. [ríe incómoda] 365 00:34:48,843 --> 00:34:52,243 Soy nueva en esto, no sé las reglas. 366 00:34:52,243 --> 00:34:53,843 ¿Te ayudaría tener reglas? 367 00:34:53,843 --> 00:34:55,163 [tictac de fondo] 368 00:34:56,923 --> 00:34:57,963 ¿Cómo? 369 00:34:59,003 --> 00:35:00,563 ¿Crees que las necesitas? 370 00:35:03,003 --> 00:35:05,003 - [suspira asombrada] - [música tensa] 371 00:35:10,803 --> 00:35:11,843 Qué raro. 372 00:35:16,963 --> 00:35:18,123 [ríe suave] 373 00:35:18,123 --> 00:35:21,083 [suena "Los Ageless" de St. Vincent] 374 00:35:23,963 --> 00:35:25,963 ["Los Ageless" continúa]