1 00:00:29,443 --> 00:00:33,763 УМОПОМРАЧЕНИЕ 2 00:01:17,043 --> 00:01:18,443 - Мама. - Привет, милый. 3 00:01:18,443 --> 00:01:20,323 Ты знаешь, где папа? 4 00:01:59,563 --> 00:02:00,683 Всё хорошо? 5 00:02:04,483 --> 00:02:05,483 Джей, милый? 6 00:02:08,123 --> 00:02:09,203 Что случилось? 7 00:02:15,323 --> 00:02:16,283 Джей? 8 00:03:15,003 --> 00:03:15,963 Джей. 9 00:03:18,163 --> 00:03:19,603 Джей. 10 00:03:19,603 --> 00:03:21,003 Джей! 11 00:03:35,003 --> 00:03:36,563 Нет, Джей! 12 00:04:17,083 --> 00:04:18,563 Я позову кого-нибудь. 13 00:05:00,483 --> 00:05:01,923 Она невеста вашего сына? 14 00:05:20,883 --> 00:05:21,883 Мама, пожалуйста. 15 00:05:25,563 --> 00:05:29,163 Хватит, мама, прекрати. 16 00:05:30,443 --> 00:05:32,483 Мама, ну пожалуйста, хватит. 17 00:05:33,683 --> 00:05:34,523 Не надо! 18 00:05:38,763 --> 00:05:39,603 Папа. 19 00:05:50,603 --> 00:05:51,523 Это правда? 20 00:06:01,083 --> 00:06:02,603 Что ты с нами сделал? 21 00:06:04,243 --> 00:06:06,523 - Что ты, сука, сделал? - Салли, нет. 22 00:06:08,043 --> 00:06:08,883 Не надо. 23 00:06:09,723 --> 00:06:10,563 Оставь нас. 24 00:06:20,923 --> 00:06:21,763 Ингрид. 25 00:06:29,323 --> 00:06:30,323 Он мне звонил. 26 00:06:34,643 --> 00:06:36,483 Незадолго до случившегося. 27 00:06:39,763 --> 00:06:42,083 Он, видимо, знал, что увидит. 28 00:06:44,683 --> 00:06:45,843 Мне так жаль. 29 00:06:49,123 --> 00:06:50,603 Да ни хрена тебе не жаль. 30 00:06:56,283 --> 00:06:57,843 Что, по-твоему, это было? 31 00:06:59,043 --> 00:07:00,443 Любовь какая-то? 32 00:07:04,843 --> 00:07:06,563 Это же наш сын! 33 00:07:08,523 --> 00:07:10,763 Смотри, что ты отнял у него. 34 00:07:11,283 --> 00:07:13,283 И у меня! 35 00:07:13,843 --> 00:07:16,483 Ты отнял его у меня! 36 00:07:20,123 --> 00:07:22,363 Ингрид! Не надо! Прекрати! 37 00:07:23,003 --> 00:07:24,483 Пожалуйста, не надо. 38 00:07:24,483 --> 00:07:26,563 Ты отнял у меня сына! 39 00:08:07,523 --> 00:08:09,883 Когда ты понял, что сходишь по ней с ума... 40 00:08:13,443 --> 00:08:15,243 ...надо было покончить с собой. 41 00:08:19,683 --> 00:08:21,763 Я бы похоронила тебя и жила дальше. 42 00:08:45,643 --> 00:08:50,043 Твой сын всю жизнь стремился стать похожим на тебя. 43 00:08:53,483 --> 00:08:58,723 Но лучше всего в нём было то, что он вырос твоим антиподом. 44 00:09:00,883 --> 00:09:03,283 Тем не менее сегодня ты будешь с нами. 45 00:10:03,083 --> 00:10:05,683 Спасибо всем. Скажу пару слов. 46 00:10:07,563 --> 00:10:09,643 Смерть — ерунда 47 00:10:10,843 --> 00:10:12,203 Она не в счет 48 00:10:12,843 --> 00:10:15,323 Я просто вышел в соседнюю комнату 49 00:10:16,003 --> 00:10:17,363 Ничего не случилось 50 00:10:18,603 --> 00:10:21,283 Всё в точности так, как было 51 00:10:22,043 --> 00:10:25,003 Я — это я, а ты — это ты 52 00:10:25,003 --> 00:10:30,923 И наша прежняя жизнь Наша нежность всё так же неизменна 53 00:10:32,003 --> 00:10:35,443 Кем мы были друг другу Тем и остались 54 00:10:52,003 --> 00:10:53,523 Искренне вам соболезную. 55 00:10:59,443 --> 00:11:01,443 Я тоже такое пережила. 56 00:11:02,803 --> 00:11:04,523 Когда Астон покончил с собой. 57 00:11:07,123 --> 00:11:07,963 Нет. 58 00:11:09,923 --> 00:11:11,243 Это несчастный случай. 59 00:11:12,923 --> 00:11:14,523 Мой сын себя не убивал. 60 00:11:16,603 --> 00:11:18,803 Ну хоть какое-то утешение. 61 00:11:20,243 --> 00:11:22,523 Знать, что твой ребенок хотел умереть, 62 00:11:24,283 --> 00:11:25,603 просто невыносимо. 63 00:11:27,243 --> 00:11:28,803 Я так и не пришла в себя. 64 00:11:31,123 --> 00:11:32,323 Вы ведь были с ним? 65 00:11:33,523 --> 00:11:34,363 Вы его видели? 66 00:11:46,163 --> 00:11:47,203 Где Анна? 67 00:11:51,563 --> 00:11:52,403 Не знаю. 68 00:11:56,243 --> 00:11:57,083 Наверняка 69 00:11:58,683 --> 00:12:00,483 она оставила записку 70 00:12:01,043 --> 00:12:02,003 или что-то еще? 71 00:12:03,363 --> 00:12:04,643 Нет, конечно. 72 00:12:06,363 --> 00:12:08,283 Увы, она всегда так делает. 73 00:12:09,603 --> 00:12:10,443 Как? 74 00:12:12,243 --> 00:12:13,083 Убегает. 75 00:12:31,443 --> 00:12:33,323 Ты ждешь ее, да? 76 00:12:45,803 --> 00:12:49,003 Я вижу, что стала тебе абсолютно безразлична. 77 00:12:55,203 --> 00:12:58,043 Что ж, это основательно придаст мне сил. 78 00:13:07,803 --> 00:13:10,043 Мы с тобой больше не увидимся. 79 00:13:21,003 --> 00:13:21,883 Понимаю. 80 00:13:28,123 --> 00:13:29,603 Да проваливай ты уже! 81 00:14:16,683 --> 00:14:17,523 Анна. 82 00:14:19,763 --> 00:14:22,363 Я лишь хочу знать, что у тебя всё хорошо. 83 00:14:29,163 --> 00:14:30,123 Ты нужна мне. 84 00:14:33,203 --> 00:14:34,163 Куда ты исчезла? 85 00:14:40,963 --> 00:14:41,923 Анна! 86 00:14:45,723 --> 00:14:47,643 У меня встреча с Пегги Грэм. 87 00:14:47,643 --> 00:14:49,083 - Пятый этаж. - Спасибо. 88 00:14:49,083 --> 00:14:50,843 - Я ей доложу... - Я разберусь. 89 00:14:53,603 --> 00:14:56,363 - Пегги, где она? - Вам сюда нельзя. 90 00:14:56,363 --> 00:14:58,763 - Где Анна? - Ты совсем сдурел? 91 00:14:58,763 --> 00:14:59,683 Скажи мне! 92 00:15:03,123 --> 00:15:03,963 Пожалуйста. 93 00:15:27,883 --> 00:15:30,443 Может, не стоит спешить с выходом на работу? 94 00:15:31,163 --> 00:15:33,763 Там поймут, если ты захочешь еще побыть дома. 95 00:15:35,923 --> 00:15:37,283 Это ничего не изменит. 96 00:15:39,203 --> 00:15:40,243 Надо выходить. 97 00:15:48,523 --> 00:15:49,363 Анна. 98 00:15:51,243 --> 00:15:52,203 Как ты? 99 00:15:57,363 --> 00:15:58,203 Хорошо. 100 00:16:07,563 --> 00:16:10,403 Можешь жить здесь, пока не надоест. 101 00:16:11,443 --> 00:16:13,163 Мне приятно, когда ты рядом. 102 00:16:16,203 --> 00:16:17,043 Спасибо. 103 00:16:26,803 --> 00:16:29,123 Но обещай, что это было в последний раз. 104 00:16:33,203 --> 00:16:34,203 Ты о чём? 105 00:16:36,403 --> 00:16:39,923 Ты бы так чудесно жила с Джеем. 106 00:16:45,523 --> 00:16:47,403 Что значит «в последний раз»? 107 00:16:52,563 --> 00:16:54,963 Бедные мальчики 108 00:16:55,923 --> 00:16:58,603 влюбляются в тебя по уши. 109 00:17:00,763 --> 00:17:02,603 Он был обречен. 110 00:17:08,043 --> 00:17:09,523 Как и твой брат. 111 00:17:11,563 --> 00:17:14,523 Астон так тебя любил. 112 00:17:19,003 --> 00:17:20,043 Так ты знала? 113 00:17:22,283 --> 00:17:23,803 Конечно. 114 00:17:25,803 --> 00:17:27,483 Вы были неразлучны. 115 00:17:29,643 --> 00:17:32,243 Ты знала, но ничего не сделала. 116 00:17:33,643 --> 00:17:34,923 А что я могла? 117 00:17:37,723 --> 00:17:40,283 Мне казалось, ты всем довольна. 118 00:17:42,923 --> 00:17:45,083 А он просто бредил тобой. 119 00:17:46,523 --> 00:17:48,083 Я была ребенком. 120 00:17:50,323 --> 00:17:54,523 Да на моём месте никто не знал бы, что с этим делать. 121 00:17:56,043 --> 00:17:58,403 Ты должна была остановить его. 122 00:17:59,923 --> 00:18:03,723 Он по ночам ходил в мою комнату. Ты должна была остановить его. 123 00:18:05,243 --> 00:18:08,243 Да, жаль, что мы его не остановили, но... 124 00:18:09,003 --> 00:18:13,843 Но он был так напуган и растерян... 125 00:18:13,843 --> 00:18:15,523 Я тоже! 126 00:18:16,203 --> 00:18:17,923 Нет! 127 00:18:22,723 --> 00:18:23,923 Куда ты? 128 00:18:25,043 --> 00:18:26,883 Нет, не бросай меня. 129 00:18:27,683 --> 00:18:28,723 Ты нужна мне. 130 00:18:30,723 --> 00:18:31,883 Не уходи. 131 00:20:14,363 --> 00:20:15,203 Анна. 132 00:20:17,843 --> 00:20:18,683 Дэвид. 133 00:20:19,403 --> 00:20:20,403 Очень приятно. 134 00:20:25,243 --> 00:20:26,203 Ну что... 135 00:20:30,363 --> 00:20:31,483 Как вам отдыхается? 136 00:20:33,483 --> 00:20:35,083 - Вот ты где. - Привет. 137 00:20:40,723 --> 00:20:45,083 - Это Анна. У бассейна познакомились. - Линетт. 138 00:20:47,603 --> 00:20:48,923 У вас номер хороший? 139 00:20:50,483 --> 00:20:52,363 У нас вот с видом на парковку. 140 00:20:53,123 --> 00:20:54,683 Думаю, не пожаловаться ли. 141 00:20:56,483 --> 00:20:57,403 У меня хороший. 142 00:20:58,403 --> 00:20:59,683 Для молодоженов. 143 00:21:00,203 --> 00:21:02,123 А где же ваша вторая половинка? 144 00:21:03,203 --> 00:21:04,043 Его тут нет. 145 00:21:06,083 --> 00:21:09,523 Бросил вас одну в медовый месяц? А что случилось-то? 146 00:21:11,163 --> 00:21:12,003 Он умер. 147 00:21:17,843 --> 00:21:18,683 Как? 148 00:21:23,643 --> 00:21:27,083 У меня был роман с его отцом. Жених узнал, упал и разбился. 149 00:21:31,083 --> 00:21:32,283 И всё из-за меня. 150 00:23:43,523 --> 00:23:44,363 Погоди. 151 00:23:45,683 --> 00:23:46,523 Ну... 152 00:23:52,083 --> 00:23:53,083 Не так быстро. 153 00:23:54,083 --> 00:23:56,683 - Не надо! - Что такое? 154 00:23:59,043 --> 00:24:01,003 - Извини. - Блин, ты куда? 155 00:24:01,003 --> 00:24:03,443 - Отвали! - Я с тобой разговариваю. 156 00:24:55,083 --> 00:24:56,803 С тобой всегда непросто, да? 157 00:25:02,523 --> 00:25:03,763 Я не мог не приехать. 158 00:25:06,963 --> 00:25:07,803 Я знаю. 159 00:26:31,523 --> 00:26:33,123 «Принимай решение и делай». 160 00:26:36,123 --> 00:26:38,163 Так мне отец всегда говорил. 161 00:26:40,683 --> 00:26:42,203 «Хочешь стать хирургом? 162 00:26:42,883 --> 00:26:43,723 Хорошо. 163 00:26:44,843 --> 00:26:45,803 Дерзай». 164 00:26:48,923 --> 00:26:50,523 «Хочешь жениться на Ингрид? 165 00:26:52,043 --> 00:26:52,883 Отлично. 166 00:26:54,803 --> 00:26:56,403 Хороший выбор». 167 00:27:05,043 --> 00:27:06,523 А потом ты встретил меня. 168 00:27:07,963 --> 00:27:08,803 Да. 169 00:27:11,003 --> 00:27:12,683 Впустил в свою жизнь хаос. 170 00:27:17,243 --> 00:27:18,443 И смотри, что вышло. 171 00:27:32,883 --> 00:27:33,843 Вряд ли мы... 172 00:27:40,123 --> 00:27:43,083 ...сможем отделить нас самих от наших деяний. 173 00:27:50,163 --> 00:27:51,003 Но ведь 174 00:27:52,163 --> 00:27:54,443 нельзя, чтобы всё оказалось зря. 175 00:27:57,163 --> 00:27:58,883 Джей погиб из-за нас. 176 00:28:10,403 --> 00:28:12,203 И всё же я ни о чём не жалею. 177 00:28:13,643 --> 00:28:15,043 Неужели не жалеешь? 178 00:28:17,483 --> 00:28:18,483 Как я могу? 179 00:28:24,083 --> 00:28:26,363 Мы причинили людям столько боли. 180 00:28:28,483 --> 00:28:29,603 Этого не изменить. 181 00:28:32,243 --> 00:28:33,523 Прости меня 182 00:28:34,443 --> 00:28:35,683 за всё это. 183 00:28:40,723 --> 00:28:42,803 Но лучше бы мы не знали друг друга. 184 00:28:57,723 --> 00:28:59,403 Не ищи меня больше. 185 00:29:22,483 --> 00:29:24,203 Поздравляю со свадьбой. 186 00:29:43,123 --> 00:29:44,723 Ты в Лондоне? 187 00:29:47,203 --> 00:29:48,043 Ладно. 188 00:29:51,123 --> 00:29:52,123 Надо увидеться. 189 00:29:53,843 --> 00:29:55,363 Встретимся в квартире? 190 00:29:57,883 --> 00:29:58,723 Спасибо. 191 00:31:34,883 --> 00:31:36,323 Вы Уильям? 192 00:31:36,963 --> 00:31:37,803 Да. 193 00:31:41,043 --> 00:31:43,243 Какая красивая лестница. 194 00:31:46,523 --> 00:31:49,883 Такие квартиры очень редко продают. 195 00:31:49,883 --> 00:31:53,323 Эту выставили вот только что. Одна спальня, один санузел, 196 00:31:53,323 --> 00:31:56,923 но с такой большой гостиной она выглядит просторнее. 197 00:32:17,003 --> 00:32:18,643 Я так больше не могу. 198 00:32:20,643 --> 00:32:22,243 Я не могу вернуться к маме. 199 00:32:22,803 --> 00:32:24,043 И не надо. 200 00:32:25,323 --> 00:32:27,083 Хватит самобичевания. 201 00:32:28,083 --> 00:32:28,923 Идем. 202 00:32:53,723 --> 00:32:55,523 Идемте, я покажу вам спальню. 203 00:33:12,923 --> 00:33:16,643 Я пишу это, пока ты пробираешься ко мне в ночи. 204 00:33:17,563 --> 00:33:19,363 Я буду ждать терпеливо, 205 00:33:20,723 --> 00:33:22,883 думая о будущем. 206 00:33:23,883 --> 00:33:26,563 - Всё хорошо? - Совсем скоро я выйду замуж. 207 00:33:27,803 --> 00:33:30,643 И наша жизнь изменится навсегда. 208 00:33:31,723 --> 00:33:33,443 Всё будет по-другому. 209 00:33:34,283 --> 00:33:35,883 И всё останется как прежде. 210 00:33:37,763 --> 00:33:42,523 Я так долго привлекала силы, которые влияли на мою жизнь. 211 00:33:43,803 --> 00:33:45,523 И давала им волю. 212 00:33:47,203 --> 00:33:50,003 Порой они проносятся сквозь меня, словно ураган. 213 00:33:52,043 --> 00:33:55,003 А порой просто вызывают подо мной землетрясение. 214 00:33:56,123 --> 00:33:58,163 И вот я стою на другой земле, 215 00:33:59,683 --> 00:34:02,083 а что-то или кого-то утянуло в бездну. 216 00:34:04,363 --> 00:34:07,203 А я всегда остаюсь в живых. 217 00:34:09,483 --> 00:34:13,963 И что бы ни случилось между нами, я знаю, ты тоже выживешь. 218 00:34:15,643 --> 00:34:17,523 Ведь мы этому научились. 219 00:34:20,243 --> 00:34:21,483 И я буду твоей. 220 00:34:23,003 --> 00:34:23,923 Бесконечно. 221 00:34:26,003 --> 00:34:27,483 Будет всё и всегда. 222 00:34:34,923 --> 00:34:37,083 Год выдался тяжелый. 223 00:34:37,923 --> 00:34:40,363 Даже не год, гораздо больше. 224 00:34:43,083 --> 00:34:45,083 Может, надо с самого начала? 225 00:34:45,803 --> 00:34:47,803 - Можно и с начала. - Ну да. 226 00:34:48,923 --> 00:34:52,243 Я никогда этого не делала, поэтому правил не знаю. 227 00:34:52,243 --> 00:34:53,843 А правила вам помогли бы? 228 00:34:56,683 --> 00:34:57,523 Простите? 229 00:34:58,923 --> 00:35:00,483 Вам нужны правила? 230 00:35:10,723 --> 00:35:11,683 Как странно. 231 00:36:10,003 --> 00:36:12,643 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра