1
00:00:29,443 --> 00:00:33,763
УМОПОМРАЧЕНИЕ
2
00:01:17,043 --> 00:01:18,443
- Мама.
- Привет, милый.
3
00:01:18,443 --> 00:01:20,323
Ты знаешь, где папа?
4
00:01:59,563 --> 00:02:00,683
Всё хорошо?
5
00:02:04,483 --> 00:02:05,483
Джей, милый?
6
00:02:08,123 --> 00:02:09,203
Что случилось?
7
00:02:15,323 --> 00:02:16,283
Джей?
8
00:03:15,003 --> 00:03:15,963
Джей.
9
00:03:18,163 --> 00:03:19,603
Джей.
10
00:03:19,603 --> 00:03:21,003
Джей!
11
00:03:35,003 --> 00:03:36,563
Нет, Джей!
12
00:04:17,083 --> 00:04:18,563
Я позову кого-нибудь.
13
00:05:00,483 --> 00:05:01,923
Она невеста вашего сына?
14
00:05:20,883 --> 00:05:21,883
Мама, пожалуйста.
15
00:05:25,563 --> 00:05:29,163
Хватит, мама, прекрати.
16
00:05:30,443 --> 00:05:32,483
Мама, ну пожалуйста, хватит.
17
00:05:33,683 --> 00:05:34,523
Не надо!
18
00:05:38,763 --> 00:05:39,603
Папа.
19
00:05:50,603 --> 00:05:51,523
Это правда?
20
00:06:01,083 --> 00:06:02,603
Что ты с нами сделал?
21
00:06:04,243 --> 00:06:06,523
- Что ты, сука, сделал?
- Салли, нет.
22
00:06:08,043 --> 00:06:08,883
Не надо.
23
00:06:09,723 --> 00:06:10,563
Оставь нас.
24
00:06:20,923 --> 00:06:21,763
Ингрид.
25
00:06:29,323 --> 00:06:30,323
Он мне звонил.
26
00:06:34,643 --> 00:06:36,483
Незадолго до случившегося.
27
00:06:39,763 --> 00:06:42,083
Он, видимо, знал, что увидит.
28
00:06:44,683 --> 00:06:45,843
Мне так жаль.
29
00:06:49,123 --> 00:06:50,603
Да ни хрена тебе не жаль.
30
00:06:56,283 --> 00:06:57,843
Что, по-твоему, это было?
31
00:06:59,043 --> 00:07:00,443
Любовь какая-то?
32
00:07:04,843 --> 00:07:06,563
Это же наш сын!
33
00:07:08,523 --> 00:07:10,763
Смотри, что ты отнял у него.
34
00:07:11,283 --> 00:07:13,283
И у меня!
35
00:07:13,843 --> 00:07:16,483
Ты отнял его у меня!
36
00:07:20,123 --> 00:07:22,363
Ингрид! Не надо! Прекрати!
37
00:07:23,003 --> 00:07:24,483
Пожалуйста, не надо.
38
00:07:24,483 --> 00:07:26,563
Ты отнял у меня сына!
39
00:08:07,523 --> 00:08:09,883
Когда ты понял,
что сходишь по ней с ума...
40
00:08:13,443 --> 00:08:15,243
...надо было покончить с собой.
41
00:08:19,683 --> 00:08:21,763
Я бы похоронила тебя и жила дальше.
42
00:08:45,643 --> 00:08:50,043
Твой сын всю жизнь стремился
стать похожим на тебя.
43
00:08:53,483 --> 00:08:58,723
Но лучше всего в нём было то,
что он вырос твоим антиподом.
44
00:09:00,883 --> 00:09:03,283
Тем не менее сегодня ты будешь с нами.
45
00:10:03,083 --> 00:10:05,683
Спасибо всем. Скажу пару слов.
46
00:10:07,563 --> 00:10:09,643
Смерть — ерунда
47
00:10:10,843 --> 00:10:12,203
Она не в счет
48
00:10:12,843 --> 00:10:15,323
Я просто вышел в соседнюю комнату
49
00:10:16,003 --> 00:10:17,363
Ничего не случилось
50
00:10:18,603 --> 00:10:21,283
Всё в точности так, как было
51
00:10:22,043 --> 00:10:25,003
Я — это я, а ты — это ты
52
00:10:25,003 --> 00:10:30,923
И наша прежняя жизнь
Наша нежность всё так же неизменна
53
00:10:32,003 --> 00:10:35,443
Кем мы были друг другу
Тем и остались
54
00:10:52,003 --> 00:10:53,523
Искренне вам соболезную.
55
00:10:59,443 --> 00:11:01,443
Я тоже такое пережила.
56
00:11:02,803 --> 00:11:04,523
Когда Астон покончил с собой.
57
00:11:07,123 --> 00:11:07,963
Нет.
58
00:11:09,923 --> 00:11:11,243
Это несчастный случай.
59
00:11:12,923 --> 00:11:14,523
Мой сын себя не убивал.
60
00:11:16,603 --> 00:11:18,803
Ну хоть какое-то утешение.
61
00:11:20,243 --> 00:11:22,523
Знать, что твой ребенок хотел умереть,
62
00:11:24,283 --> 00:11:25,603
просто невыносимо.
63
00:11:27,243 --> 00:11:28,803
Я так и не пришла в себя.
64
00:11:31,123 --> 00:11:32,323
Вы ведь были с ним?
65
00:11:33,523 --> 00:11:34,363
Вы его видели?
66
00:11:46,163 --> 00:11:47,203
Где Анна?
67
00:11:51,563 --> 00:11:52,403
Не знаю.
68
00:11:56,243 --> 00:11:57,083
Наверняка
69
00:11:58,683 --> 00:12:00,483
она оставила записку
70
00:12:01,043 --> 00:12:02,003
или что-то еще?
71
00:12:03,363 --> 00:12:04,643
Нет, конечно.
72
00:12:06,363 --> 00:12:08,283
Увы, она всегда так делает.
73
00:12:09,603 --> 00:12:10,443
Как?
74
00:12:12,243 --> 00:12:13,083
Убегает.
75
00:12:31,443 --> 00:12:33,323
Ты ждешь ее, да?
76
00:12:45,803 --> 00:12:49,003
Я вижу, что стала тебе
абсолютно безразлична.
77
00:12:55,203 --> 00:12:58,043
Что ж, это основательно
придаст мне сил.
78
00:13:07,803 --> 00:13:10,043
Мы с тобой больше не увидимся.
79
00:13:21,003 --> 00:13:21,883
Понимаю.
80
00:13:28,123 --> 00:13:29,603
Да проваливай ты уже!
81
00:14:16,683 --> 00:14:17,523
Анна.
82
00:14:19,763 --> 00:14:22,363
Я лишь хочу знать,
что у тебя всё хорошо.
83
00:14:29,163 --> 00:14:30,123
Ты нужна мне.
84
00:14:33,203 --> 00:14:34,163
Куда ты исчезла?
85
00:14:40,963 --> 00:14:41,923
Анна!
86
00:14:45,723 --> 00:14:47,643
У меня встреча с Пегги Грэм.
87
00:14:47,643 --> 00:14:49,083
- Пятый этаж.
- Спасибо.
88
00:14:49,083 --> 00:14:50,843
- Я ей доложу...
- Я разберусь.
89
00:14:53,603 --> 00:14:56,363
- Пегги, где она?
- Вам сюда нельзя.
90
00:14:56,363 --> 00:14:58,763
- Где Анна?
- Ты совсем сдурел?
91
00:14:58,763 --> 00:14:59,683
Скажи мне!
92
00:15:03,123 --> 00:15:03,963
Пожалуйста.
93
00:15:27,883 --> 00:15:30,443
Может, не стоит спешить
с выходом на работу?
94
00:15:31,163 --> 00:15:33,763
Там поймут, если ты захочешь
еще побыть дома.
95
00:15:35,923 --> 00:15:37,283
Это ничего не изменит.
96
00:15:39,203 --> 00:15:40,243
Надо выходить.
97
00:15:48,523 --> 00:15:49,363
Анна.
98
00:15:51,243 --> 00:15:52,203
Как ты?
99
00:15:57,363 --> 00:15:58,203
Хорошо.
100
00:16:07,563 --> 00:16:10,403
Можешь жить здесь, пока не надоест.
101
00:16:11,443 --> 00:16:13,163
Мне приятно, когда ты рядом.
102
00:16:16,203 --> 00:16:17,043
Спасибо.
103
00:16:26,803 --> 00:16:29,123
Но обещай,
что это было в последний раз.
104
00:16:33,203 --> 00:16:34,203
Ты о чём?
105
00:16:36,403 --> 00:16:39,923
Ты бы так чудесно жила с Джеем.
106
00:16:45,523 --> 00:16:47,403
Что значит «в последний раз»?
107
00:16:52,563 --> 00:16:54,963
Бедные мальчики
108
00:16:55,923 --> 00:16:58,603
влюбляются в тебя по уши.
109
00:17:00,763 --> 00:17:02,603
Он был обречен.
110
00:17:08,043 --> 00:17:09,523
Как и твой брат.
111
00:17:11,563 --> 00:17:14,523
Астон так тебя любил.
112
00:17:19,003 --> 00:17:20,043
Так ты знала?
113
00:17:22,283 --> 00:17:23,803
Конечно.
114
00:17:25,803 --> 00:17:27,483
Вы были неразлучны.
115
00:17:29,643 --> 00:17:32,243
Ты знала, но ничего не сделала.
116
00:17:33,643 --> 00:17:34,923
А что я могла?
117
00:17:37,723 --> 00:17:40,283
Мне казалось, ты всем довольна.
118
00:17:42,923 --> 00:17:45,083
А он просто бредил тобой.
119
00:17:46,523 --> 00:17:48,083
Я была ребенком.
120
00:17:50,323 --> 00:17:54,523
Да на моём месте
никто не знал бы, что с этим делать.
121
00:17:56,043 --> 00:17:58,403
Ты должна была остановить его.
122
00:17:59,923 --> 00:18:03,723
Он по ночам ходил в мою комнату.
Ты должна была остановить его.
123
00:18:05,243 --> 00:18:08,243
Да, жаль, что мы его не остановили, но...
124
00:18:09,003 --> 00:18:13,843
Но он был так напуган и растерян...
125
00:18:13,843 --> 00:18:15,523
Я тоже!
126
00:18:16,203 --> 00:18:17,923
Нет!
127
00:18:22,723 --> 00:18:23,923
Куда ты?
128
00:18:25,043 --> 00:18:26,883
Нет, не бросай меня.
129
00:18:27,683 --> 00:18:28,723
Ты нужна мне.
130
00:18:30,723 --> 00:18:31,883
Не уходи.
131
00:20:14,363 --> 00:20:15,203
Анна.
132
00:20:17,843 --> 00:20:18,683
Дэвид.
133
00:20:19,403 --> 00:20:20,403
Очень приятно.
134
00:20:25,243 --> 00:20:26,203
Ну что...
135
00:20:30,363 --> 00:20:31,483
Как вам отдыхается?
136
00:20:33,483 --> 00:20:35,083
- Вот ты где.
- Привет.
137
00:20:40,723 --> 00:20:45,083
- Это Анна. У бассейна познакомились.
- Линетт.
138
00:20:47,603 --> 00:20:48,923
У вас номер хороший?
139
00:20:50,483 --> 00:20:52,363
У нас вот с видом на парковку.
140
00:20:53,123 --> 00:20:54,683
Думаю, не пожаловаться ли.
141
00:20:56,483 --> 00:20:57,403
У меня хороший.
142
00:20:58,403 --> 00:20:59,683
Для молодоженов.
143
00:21:00,203 --> 00:21:02,123
А где же ваша вторая половинка?
144
00:21:03,203 --> 00:21:04,043
Его тут нет.
145
00:21:06,083 --> 00:21:09,523
Бросил вас одну в медовый месяц?
А что случилось-то?
146
00:21:11,163 --> 00:21:12,003
Он умер.
147
00:21:17,843 --> 00:21:18,683
Как?
148
00:21:23,643 --> 00:21:27,083
У меня был роман с его отцом.
Жених узнал, упал и разбился.
149
00:21:31,083 --> 00:21:32,283
И всё из-за меня.
150
00:23:43,523 --> 00:23:44,363
Погоди.
151
00:23:45,683 --> 00:23:46,523
Ну...
152
00:23:52,083 --> 00:23:53,083
Не так быстро.
153
00:23:54,083 --> 00:23:56,683
- Не надо!
- Что такое?
154
00:23:59,043 --> 00:24:01,003
- Извини.
- Блин, ты куда?
155
00:24:01,003 --> 00:24:03,443
- Отвали!
- Я с тобой разговариваю.
156
00:24:55,083 --> 00:24:56,803
С тобой всегда непросто, да?
157
00:25:02,523 --> 00:25:03,763
Я не мог не приехать.
158
00:25:06,963 --> 00:25:07,803
Я знаю.
159
00:26:31,523 --> 00:26:33,123
«Принимай решение и делай».
160
00:26:36,123 --> 00:26:38,163
Так мне отец всегда говорил.
161
00:26:40,683 --> 00:26:42,203
«Хочешь стать хирургом?
162
00:26:42,883 --> 00:26:43,723
Хорошо.
163
00:26:44,843 --> 00:26:45,803
Дерзай».
164
00:26:48,923 --> 00:26:50,523
«Хочешь жениться на Ингрид?
165
00:26:52,043 --> 00:26:52,883
Отлично.
166
00:26:54,803 --> 00:26:56,403
Хороший выбор».
167
00:27:05,043 --> 00:27:06,523
А потом ты встретил меня.
168
00:27:07,963 --> 00:27:08,803
Да.
169
00:27:11,003 --> 00:27:12,683
Впустил в свою жизнь хаос.
170
00:27:17,243 --> 00:27:18,443
И смотри, что вышло.
171
00:27:32,883 --> 00:27:33,843
Вряд ли мы...
172
00:27:40,123 --> 00:27:43,083
...сможем отделить нас самих
от наших деяний.
173
00:27:50,163 --> 00:27:51,003
Но ведь
174
00:27:52,163 --> 00:27:54,443
нельзя, чтобы всё оказалось зря.
175
00:27:57,163 --> 00:27:58,883
Джей погиб из-за нас.
176
00:28:10,403 --> 00:28:12,203
И всё же я ни о чём не жалею.
177
00:28:13,643 --> 00:28:15,043
Неужели не жалеешь?
178
00:28:17,483 --> 00:28:18,483
Как я могу?
179
00:28:24,083 --> 00:28:26,363
Мы причинили людям столько боли.
180
00:28:28,483 --> 00:28:29,603
Этого не изменить.
181
00:28:32,243 --> 00:28:33,523
Прости меня
182
00:28:34,443 --> 00:28:35,683
за всё это.
183
00:28:40,723 --> 00:28:42,803
Но лучше бы мы не знали друг друга.
184
00:28:57,723 --> 00:28:59,403
Не ищи меня больше.
185
00:29:22,483 --> 00:29:24,203
Поздравляю со свадьбой.
186
00:29:43,123 --> 00:29:44,723
Ты в Лондоне?
187
00:29:47,203 --> 00:29:48,043
Ладно.
188
00:29:51,123 --> 00:29:52,123
Надо увидеться.
189
00:29:53,843 --> 00:29:55,363
Встретимся в квартире?
190
00:29:57,883 --> 00:29:58,723
Спасибо.
191
00:31:34,883 --> 00:31:36,323
Вы Уильям?
192
00:31:36,963 --> 00:31:37,803
Да.
193
00:31:41,043 --> 00:31:43,243
Какая красивая лестница.
194
00:31:46,523 --> 00:31:49,883
Такие квартиры очень редко продают.
195
00:31:49,883 --> 00:31:53,323
Эту выставили вот только что.
Одна спальня, один санузел,
196
00:31:53,323 --> 00:31:56,923
но с такой большой гостиной
она выглядит просторнее.
197
00:32:17,003 --> 00:32:18,643
Я так больше не могу.
198
00:32:20,643 --> 00:32:22,243
Я не могу вернуться к маме.
199
00:32:22,803 --> 00:32:24,043
И не надо.
200
00:32:25,323 --> 00:32:27,083
Хватит самобичевания.
201
00:32:28,083 --> 00:32:28,923
Идем.
202
00:32:53,723 --> 00:32:55,523
Идемте, я покажу вам спальню.
203
00:33:12,923 --> 00:33:16,643
Я пишу это, пока ты пробираешься
ко мне в ночи.
204
00:33:17,563 --> 00:33:19,363
Я буду ждать терпеливо,
205
00:33:20,723 --> 00:33:22,883
думая о будущем.
206
00:33:23,883 --> 00:33:26,563
- Всё хорошо?
- Совсем скоро я выйду замуж.
207
00:33:27,803 --> 00:33:30,643
И наша жизнь изменится навсегда.
208
00:33:31,723 --> 00:33:33,443
Всё будет по-другому.
209
00:33:34,283 --> 00:33:35,883
И всё останется как прежде.
210
00:33:37,763 --> 00:33:42,523
Я так долго привлекала силы,
которые влияли на мою жизнь.
211
00:33:43,803 --> 00:33:45,523
И давала им волю.
212
00:33:47,203 --> 00:33:50,003
Порой они проносятся
сквозь меня, словно ураган.
213
00:33:52,043 --> 00:33:55,003
А порой просто вызывают
подо мной землетрясение.
214
00:33:56,123 --> 00:33:58,163
И вот я стою на другой земле,
215
00:33:59,683 --> 00:34:02,083
а что-то или кого-то утянуло в бездну.
216
00:34:04,363 --> 00:34:07,203
А я всегда остаюсь в живых.
217
00:34:09,483 --> 00:34:13,963
И что бы ни случилось между нами,
я знаю, ты тоже выживешь.
218
00:34:15,643 --> 00:34:17,523
Ведь мы этому научились.
219
00:34:20,243 --> 00:34:21,483
И я буду твоей.
220
00:34:23,003 --> 00:34:23,923
Бесконечно.
221
00:34:26,003 --> 00:34:27,483
Будет всё и всегда.
222
00:34:34,923 --> 00:34:37,083
Год выдался тяжелый.
223
00:34:37,923 --> 00:34:40,363
Даже не год, гораздо больше.
224
00:34:43,083 --> 00:34:45,083
Может, надо с самого начала?
225
00:34:45,803 --> 00:34:47,803
- Можно и с начала.
- Ну да.
226
00:34:48,923 --> 00:34:52,243
Я никогда этого не делала,
поэтому правил не знаю.
227
00:34:52,243 --> 00:34:53,843
А правила вам помогли бы?
228
00:34:56,683 --> 00:34:57,523
Простите?
229
00:34:58,923 --> 00:35:00,483
Вам нужны правила?
230
00:35:10,723 --> 00:35:11,683
Как странно.
231
00:36:10,003 --> 00:36:12,643
Перевод субтитров: Эльвира Сименюра