1
00:00:29,203 --> 00:00:34,123
ÁM ẢNH, YÊU VÀ ĐỐ KỴ
2
00:01:17,043 --> 00:01:18,443
- Mẹ.
- Chào con yêu.
3
00:01:18,443 --> 00:01:20,443
Mẹ biết tối nay bố ở đâu không?
4
00:01:59,563 --> 00:02:00,603
Con ổn chứ?
5
00:02:04,483 --> 00:02:05,363
Jay, con yêu?
6
00:02:08,123 --> 00:02:09,083
Sao thế?
7
00:02:15,323 --> 00:02:16,283
Jay?
8
00:03:15,003 --> 00:03:15,963
Jay.
9
00:03:18,163 --> 00:03:20,403
Jay. Jay!
10
00:03:35,003 --> 00:03:36,563
Ôi không. Jay!
11
00:04:17,083 --> 00:04:18,563
Để tôi gọi người.
12
00:05:00,483 --> 00:05:02,163
Hôn thê của con trai ông?
13
00:05:20,883 --> 00:05:21,723
Làm ơn đi mẹ.
14
00:05:25,563 --> 00:05:29,163
Không. Làm ơn, dừng lại đi. Dừng lại đi!
15
00:05:30,443 --> 00:05:32,483
Làm ơn, mẹ. Dừng lại!
16
00:05:33,683 --> 00:05:34,523
Dừng lại!
17
00:05:38,763 --> 00:05:39,603
Bố.
18
00:05:50,603 --> 00:05:51,443
Có thật không?
19
00:06:01,043 --> 00:06:02,603
Việc bố đã làm với cả nhà?
20
00:06:04,243 --> 00:06:06,523
- Bố đã làm gì thế?
- Sally, thôi đi.
21
00:06:08,043 --> 00:06:10,323
Thôi đi. Để bố mẹ nói chuyện.
22
00:06:20,923 --> 00:06:21,763
Ingrid.
23
00:06:29,323 --> 00:06:30,243
Nó gọi tôi.
24
00:06:34,643 --> 00:06:36,483
Nó gọi tôi, ngay trước lúc đó.
25
00:06:39,763 --> 00:06:42,203
Chắc nó biết nó sắp phát hiện ra điều gì.
26
00:06:44,683 --> 00:06:45,803
Anh rất xin lỗi.
27
00:06:49,043 --> 00:06:50,603
Không, anh có hối lỗi đâu.
28
00:06:56,283 --> 00:06:57,603
Anh nghĩ đó là gì?
29
00:06:59,043 --> 00:07:00,323
Một kiểu tình yêu à?
30
00:07:04,843 --> 00:07:06,483
Con trai chúng ta đấy!
31
00:07:08,523 --> 00:07:10,763
Hãy xem anh đã lấy gì của nó.
32
00:07:11,803 --> 00:07:13,243
Và của tôi!
33
00:07:13,843 --> 00:07:16,483
Anh đã lấy mất nó khỏi tôi!
34
00:07:20,123 --> 00:07:22,363
Ingrid! Không! Dừng lại!
35
00:07:23,003 --> 00:07:24,483
Làm ơn, dừng lại đi.
36
00:07:24,483 --> 00:07:26,563
Anh đã lấy mất con trai tôi!
37
00:08:07,523 --> 00:08:09,723
Khi anh biết anh đã bị nó hút hồn...
38
00:08:13,443 --> 00:08:14,923
lẽ ra anh nên tự tử.
39
00:08:19,683 --> 00:08:21,803
Tôi đã có thể chôn anh và sống tiếp.
40
00:08:45,643 --> 00:08:49,923
Con trai anh đã dành cả đời mình
để noi gương anh, trong khi...
41
00:08:53,483 --> 00:08:59,163
trong khi phẩm chất tốt đẹp nhất của nó
lại là không hề giống anh chút nào.
42
00:09:00,883 --> 00:09:03,283
Nhưng hôm nay anh sẽ ngồi với chúng tôi.
43
00:10:03,083 --> 00:10:05,683
Cảm ơn mọi người. Tôi xin nói vài lời.
44
00:10:07,563 --> 00:10:09,643
Cái chết chẳng là gì cả
45
00:10:10,763 --> 00:10:12,203
Nó không quan trọng
46
00:10:12,843 --> 00:10:15,323
Tôi chỉ lánh sang
Căn phòng kế bên
47
00:10:16,003 --> 00:10:17,363
Không có gì xảy ra
48
00:10:18,603 --> 00:10:21,283
Mọi thứ vẫn y như cũ
49
00:10:22,043 --> 00:10:24,563
Tôi là tôi, và bạn là bạn
50
00:10:25,083 --> 00:10:30,923
Và cuộc đời cũ ta đã sống
Vui vẻ cùng nhau vẫn giữ nguyên, không đổi
51
00:10:32,003 --> 00:10:35,443
Dù ta là gì với nhau
Ta vẫn
52
00:10:52,003 --> 00:10:53,523
Tôi rất lấy làm tiếc.
53
00:10:59,443 --> 00:11:01,443
Tôi từng ở hoàn cảnh anh bây giờ.
54
00:11:02,803 --> 00:11:04,363
Khi Aston kết liễu đời nó.
55
00:11:07,123 --> 00:11:07,963
Không.
56
00:11:09,963 --> 00:11:11,083
Đó là tai nạn.
57
00:11:12,923 --> 00:11:14,403
Con trai tôi không tự tử.
58
00:11:16,603 --> 00:11:18,643
Tôi nghĩ là thế thì khác.
59
00:11:20,243 --> 00:11:22,523
Biết rằng con trai mình muốn chết,
60
00:11:24,283 --> 00:11:28,443
đó là điều khó khăn nhất.
Tôi chưa bao giờ vượt qua nổi.
61
00:11:31,123 --> 00:11:34,363
Anh đã ở bên nó nhỉ? Anh nhìn thấy nó?
62
00:11:46,163 --> 00:11:47,123
Anna đâu?
63
00:11:51,563 --> 00:11:52,483
Tôi không biết.
64
00:11:56,243 --> 00:11:57,083
Chắc chắn
65
00:11:58,683 --> 00:12:01,923
cô ấy đã để lại lời nhắn hay gì đó?
66
00:12:03,363 --> 00:12:04,723
Tất nhiên là không rồi.
67
00:12:06,363 --> 00:12:08,043
Tôi e là nó hay làm như thế.
68
00:12:09,603 --> 00:12:10,443
Làm gì?
69
00:12:12,243 --> 00:12:13,083
Trốn chạy.
70
00:12:31,443 --> 00:12:33,283
Anh đang đợi cô ta, đúng không?
71
00:12:45,803 --> 00:12:49,003
Tôi thấy tôi đã hoàn toàn
trở nên vô nghĩa với anh.
72
00:12:55,203 --> 00:12:58,043
Và tôi nên lấy
sức mạnh đáng kể từ việc đó.
73
00:13:07,803 --> 00:13:09,843
Đây là lần cuối ta gặp nhau.
74
00:13:21,003 --> 00:13:21,883
Anh hiểu.
75
00:13:28,123 --> 00:13:29,603
Hãy biến đi!
76
00:14:16,683 --> 00:14:17,523
Anna.
77
00:14:19,763 --> 00:14:22,523
Hãy cho anh biết là em ổn.
Anh chỉ đòi hỏi thế.
78
00:14:29,163 --> 00:14:30,003
Anh cần em.
79
00:14:33,203 --> 00:14:34,283
Em đã đi đâu?
80
00:14:40,963 --> 00:14:41,923
Anna!
81
00:14:45,723 --> 00:14:47,643
Tôi có hẹn với Peggy Graham.
82
00:14:47,643 --> 00:14:48,963
- Tầng năm.
- Cảm ơn.
83
00:14:48,963 --> 00:14:50,843
- Tôi phải gọi lên trước.
- Tôi tự tìm.
84
00:14:53,603 --> 00:14:56,363
- Peggy. Cô ấy đâu?
- Không tự tiện vào được.
85
00:14:56,363 --> 00:14:58,763
- Anna đâu?
- Anh đến làm gì? Mất trí rồi à?
86
00:14:58,763 --> 00:14:59,683
Nói cho tôi!
87
00:15:03,123 --> 00:15:03,963
Làm ơn.
88
00:15:27,883 --> 00:15:30,243
Con có chắc là nên đi làm sớm vậy không?
89
00:15:31,163 --> 00:15:33,723
Họ sẽ hiểu nếu con cần thêm thời gian mà.
90
00:15:35,923 --> 00:15:40,163
Thêm thời gian cũng chả thay đổi gì.
Con phải đi làm.
91
00:15:48,523 --> 00:15:49,363
Anna.
92
00:15:51,243 --> 00:15:52,083
Con ổn chứ?
93
00:15:57,363 --> 00:15:58,203
Vâng.
94
00:16:07,563 --> 00:16:10,203
Con có thể ở lại đây đến khi nào con muốn.
95
00:16:11,443 --> 00:16:12,963
Mẹ thích có con ở bên.
96
00:16:16,203 --> 00:16:17,043
Cảm ơn.
97
00:16:26,803 --> 00:16:28,883
Chỉ cần hứa với mẹ đây là lần cuối.
98
00:16:33,203 --> 00:16:34,203
Ý mẹ là sao?
99
00:16:36,403 --> 00:16:39,763
Con đã có thể có
một cuộc sống tươi đẹp với Jay.
100
00:16:45,523 --> 00:16:47,483
Mẹ nói "lần cuối" là sao?
101
00:16:52,563 --> 00:16:54,963
Những chàng trai tội nghiệp
102
00:16:55,923 --> 00:16:58,443
đã yêu con say đắm.
103
00:17:00,763 --> 00:17:02,603
Cậu ta không có cơ hội, nhỉ?
104
00:17:08,043 --> 00:17:09,523
Anh trai con cũng thế.
105
00:17:11,563 --> 00:17:14,523
Aston yêu con nhiều lắm.
106
00:17:19,003 --> 00:17:19,843
Mẹ biết à?
107
00:17:22,283 --> 00:17:23,803
Tất nhiên là mẹ biết.
108
00:17:25,803 --> 00:17:27,483
Hai đứa dính lấy nhau mà.
109
00:17:29,643 --> 00:17:32,083
Mẹ biết, mà mẹ không làm gì.
110
00:17:33,643 --> 00:17:34,923
Mẹ có thể làm gì chứ?
111
00:17:37,723 --> 00:17:40,283
Mẹ thấy con có vẻ hạnh phúc mà.
112
00:17:42,923 --> 00:17:45,083
Và nó bị con mê hoặc.
113
00:17:46,523 --> 00:17:48,083
Lúc đó con còn bé.
114
00:17:50,323 --> 00:17:54,523
Mẹ nghĩ chẳng ai biết
cách xử lý như thế nào đâu.
115
00:17:56,043 --> 00:17:58,403
Lẽ ra mẹ nên ngăn anh ấy.
116
00:17:59,923 --> 00:18:03,723
Những đêm anh ấy mò vào phòng con,
lẽ ra mẹ nên ngăn lại.
117
00:18:05,243 --> 00:18:08,203
Giá mà chúng ta có thể ngăn nó, nhưng...
118
00:18:09,003 --> 00:18:13,843
nhưng nó rất sợ hãi và bối rối...
119
00:18:13,843 --> 00:18:15,523
Con cũng thế!
120
00:18:16,203 --> 00:18:17,923
Không!
121
00:18:22,723 --> 00:18:23,923
Con đi đâu đấy?
122
00:18:25,043 --> 00:18:26,883
Không. Đừng bỏ mẹ.
123
00:18:27,683 --> 00:18:28,723
Mẹ cần con.
124
00:18:30,723 --> 00:18:31,883
Đừng đi.
125
00:20:14,363 --> 00:20:15,203
Tôi là Anna.
126
00:20:17,843 --> 00:20:18,683
David.
127
00:20:19,403 --> 00:20:20,403
Rất hân hạnh.
128
00:20:25,243 --> 00:20:26,083
Vậy...
129
00:20:30,363 --> 00:20:31,803
cô đi nghỉ vui vẻ chứ?
130
00:20:33,483 --> 00:20:35,083
- Anh đây rồi.
- Chào em.
131
00:20:40,763 --> 00:20:45,083
- Đây là Anna. Bọn anh quen ở bể bơi.
- Lynnette.
132
00:20:47,603 --> 00:20:48,923
Phòng cô thế nào?
133
00:20:50,483 --> 00:20:52,163
Phòng tôi nhìn ra bãi đỗ xe.
134
00:20:53,123 --> 00:20:54,643
Tôi đang định phàn nàn.
135
00:20:56,483 --> 00:20:59,683
Dễ thương lắm. Tôi ở phòng trăng mật.
136
00:21:00,203 --> 00:21:04,043
- Vậy chàng trai may mắn đó đâu rồi?
- Anh ấy không ở đây.
137
00:21:06,083 --> 00:21:09,523
Để cô một mình trong tuần trăng mật à?
Anh ấy bị sao thế?
138
00:21:11,163 --> 00:21:12,123
Anh ấy chết rồi.
139
00:21:17,843 --> 00:21:18,683
Có chuyện gì?
140
00:21:23,603 --> 00:21:27,083
Tôi ngoại tình với bố anh ấy.
Anh ấy phát hiện ra và bị ngã.
141
00:21:31,083 --> 00:21:32,323
Anh ấy bị ngã do tôi.
142
00:23:43,523 --> 00:23:44,363
Đợi đã.
143
00:23:45,683 --> 00:23:46,523
Hãy...
144
00:23:52,083 --> 00:23:53,083
Chậm lại đã.
145
00:23:54,083 --> 00:23:56,683
- Dừng lại!
- Sao?
146
00:23:59,043 --> 00:24:01,003
- Xin lỗi.
- Cô định đi đâu?
147
00:24:01,003 --> 00:24:03,443
- Lùi ra đi!
- Này, tôi nói với cô đấy.
148
00:24:55,083 --> 00:24:56,443
Em thích gây khó nhỉ?
149
00:25:02,563 --> 00:25:03,403
Anh phải đến.
150
00:25:06,963 --> 00:25:07,803
Em biết.
151
00:26:31,523 --> 00:26:33,123
"Quyết định rồi làm đi".
152
00:26:36,043 --> 00:26:38,123
Bố anh từng hay nói thế với anh.
153
00:26:40,683 --> 00:26:42,203
"Con muốn làm bác sĩ mổ?"
154
00:26:42,883 --> 00:26:43,723
"Tốt".
155
00:26:44,843 --> 00:26:45,803
"Hãy theo nó".
156
00:26:48,923 --> 00:26:50,523
"Con muốn cưới Ingrid?"
157
00:26:52,043 --> 00:26:52,883
"Tuyệt".
158
00:26:54,803 --> 00:26:56,203
"Nó là lựa chọn tốt".
159
00:27:05,043 --> 00:27:06,243
Rồi anh gặp em.
160
00:27:07,963 --> 00:27:08,803
Đúng.
161
00:27:11,003 --> 00:27:12,803
Anh đưa bất định vào đời mình.
162
00:27:17,243 --> 00:27:18,323
Và xem ra sao này.
163
00:27:32,883 --> 00:27:33,843
Em nghĩ...
164
00:27:40,123 --> 00:27:43,203
ta không thể tách riêng
bản chất mình khỏi những gì ta đã làm.
165
00:27:50,163 --> 00:27:51,003
Nhưng
166
00:27:52,163 --> 00:27:54,443
ta cũng không thể để nó xảy ra vô ích.
167
00:27:57,163 --> 00:27:58,723
Jay chết do chúng ta.
168
00:28:10,443 --> 00:28:14,963
- Dù vậy, anh vẫn không muốn thay đổi.
- Anh không hối tiếc à?
169
00:28:17,483 --> 00:28:18,563
Sao hối tiếc được?
170
00:28:24,083 --> 00:28:26,203
Ta đã gây ra quá nhiều đau khổ.
171
00:28:28,483 --> 00:28:29,603
Nhưng kết thúc rồi.
172
00:28:32,243 --> 00:28:33,523
Em rất tiếc
173
00:28:34,443 --> 00:28:35,643
vì chuyện đã xảy ra.
174
00:28:40,763 --> 00:28:42,563
Nhưng em ước ta chưa từng gặp.
175
00:28:57,723 --> 00:28:59,403
Đừng cố tìm em nữa.
176
00:29:22,483 --> 00:29:24,203
Chúc mừng đám cưới.
177
00:29:43,123 --> 00:29:44,723
Cậu về London rồi à?
178
00:29:47,203 --> 00:29:48,043
Được.
179
00:29:51,123 --> 00:29:51,963
Tớ cần cậu.
180
00:29:53,843 --> 00:29:55,363
Gặp tớ ở căn hộ nhé?
181
00:29:57,883 --> 00:29:58,723
Cảm ơn.
182
00:31:34,883 --> 00:31:36,323
William, nhỉ?
183
00:31:36,963 --> 00:31:37,803
Vâng.
184
00:31:41,043 --> 00:31:43,243
Cầu thang đó đẹp quá nhỉ?
185
00:31:46,523 --> 00:31:49,883
Đây là cơ hội hiếm hoi
để mua một trong những căn hộ này.
186
00:31:49,883 --> 00:31:53,323
Căn này vừa được rao bán thôi.
Một ngủ, một vệ sinh,
187
00:31:53,323 --> 00:31:57,363
nhưng với không gian chung rộng thế này,
cảm giác lớn hơn nhỉ?
188
00:32:17,003 --> 00:32:18,523
Tớ không chịu nổi nữa.
189
00:32:20,643 --> 00:32:24,043
- Tớ không thể quay lại nhà mẹ.
- Cậu không cần quay lại.
190
00:32:25,323 --> 00:32:28,923
Cậu phải thôi trừng phạt bản thân đi. Nào.
191
00:32:53,723 --> 00:32:55,643
Tôi sẽ đưa ông vào phòng ngủ.
192
00:33:12,923 --> 00:33:16,883
Em viết đoạn này trong lúc
anh đang đi trong đêm đến với em.
193
00:33:17,563 --> 00:33:19,203
Em sẽ kiên nhẫn chờ đợi,
194
00:33:20,723 --> 00:33:22,683
nghĩ về những năm tháng sau này.
195
00:33:23,883 --> 00:33:26,563
- Cậu ổn chứ?
- Sớm thôi, em sẽ kết hôn.
196
00:33:27,803 --> 00:33:30,643
Và một trật tự mới
sẽ định hình phần đời còn lại.
197
00:33:31,723 --> 00:33:33,443
Mọi thứ sẽ khác.
198
00:33:34,283 --> 00:33:35,603
Mọi thứ sẽ như cũ.
199
00:33:37,763 --> 00:33:42,443
Từ lâu lắm rồi, em đã thu hút
những tác động làm định hình đời em.
200
00:33:43,803 --> 00:33:45,523
Và em để nó tự tung tự tác.
201
00:33:47,243 --> 00:33:49,963
Đôi khi, nó giày vò em như một cơn bão.
202
00:33:52,043 --> 00:33:55,083
Và đôi khi, nó chỉ đơn giản
làm dịch chuyển mặt đất dưới chân em,
203
00:33:56,123 --> 00:33:58,163
khiến em đứng ở vị trí khác,
204
00:33:59,683 --> 00:34:02,283
và thứ gì đó, hoặc ai đó đã bị nuốt chửng.
205
00:34:04,363 --> 00:34:07,043
Vậy mà em luôn sống sót.
206
00:34:09,483 --> 00:34:13,763
Nên dù giữa chúng ta có chuyện gì,
em biết anh cũng sẽ sống sót.
207
00:34:15,643 --> 00:34:17,523
Vì đó là điều ta đã học được.
208
00:34:20,243 --> 00:34:21,483
Và anh sẽ có em.
209
00:34:23,003 --> 00:34:23,923
Vĩnh viễn.
210
00:34:26,003 --> 00:34:27,483
Mọi thứ, mãi mãi.
211
00:34:34,923 --> 00:34:36,963
Năm vừa qua rất khó khăn.
212
00:34:37,923 --> 00:34:40,283
Thật ra, còn lâu hơn thế.
213
00:34:43,083 --> 00:34:45,003
Tôi có nên bắt đầu từ đầu không?
214
00:34:45,803 --> 00:34:48,083
- Từ đâu cũng tốt cả.
- Được.
215
00:34:48,923 --> 00:34:52,243
Tôi chưa làm việc này bao giờ,
nên không biết quy tắc.
216
00:34:52,243 --> 00:34:53,843
Có quy tắc thì tốt hơn?
217
00:34:56,683 --> 00:35:00,203
- Xin lỗi?
- Cô có cảm thấy cần quy tắc không?
218
00:35:10,723 --> 00:35:11,683
Lạ thật.
219
00:36:10,003 --> 00:36:12,643
Biên dịch: TH