1 00:00:29,203 --> 00:00:34,123 ‎ÁM ẢNH, YÊU VÀ ĐỐ KỴ 2 00:01:17,043 --> 00:01:18,443 ‎- Mẹ. ‎- Chào con yêu. 3 00:01:18,443 --> 00:01:20,443 ‎Mẹ biết tối nay bố ở đâu không? 4 00:01:59,563 --> 00:02:00,603 ‎Con ổn chứ? 5 00:02:04,483 --> 00:02:05,363 ‎Jay, con yêu? 6 00:02:08,123 --> 00:02:09,083 ‎Sao thế? 7 00:02:15,323 --> 00:02:16,283 ‎Jay? 8 00:03:15,003 --> 00:03:15,963 ‎Jay. 9 00:03:18,163 --> 00:03:20,403 ‎Jay. Jay! 10 00:03:35,003 --> 00:03:36,563 ‎Ôi không. Jay! 11 00:04:17,083 --> 00:04:18,563 ‎Để tôi gọi người. 12 00:05:00,483 --> 00:05:02,163 ‎Hôn thê của con trai ông? 13 00:05:20,883 --> 00:05:21,723 ‎Làm ơn đi mẹ. 14 00:05:25,563 --> 00:05:29,163 ‎Không. Làm ơn, dừng lại đi. Dừng lại đi! 15 00:05:30,443 --> 00:05:32,483 ‎Làm ơn, mẹ. Dừng lại! 16 00:05:33,683 --> 00:05:34,523 ‎Dừng lại! 17 00:05:38,763 --> 00:05:39,603 ‎Bố. 18 00:05:50,603 --> 00:05:51,443 ‎Có thật không? 19 00:06:01,043 --> 00:06:02,603 ‎Việc bố đã làm với cả nhà? 20 00:06:04,243 --> 00:06:06,523 ‎- Bố đã làm gì thế? ‎- Sally, thôi đi. 21 00:06:08,043 --> 00:06:10,323 ‎Thôi đi. Để bố mẹ nói chuyện. 22 00:06:20,923 --> 00:06:21,763 ‎Ingrid. 23 00:06:29,323 --> 00:06:30,243 ‎Nó gọi tôi. 24 00:06:34,643 --> 00:06:36,483 ‎Nó gọi tôi, ngay trước lúc đó. 25 00:06:39,763 --> 00:06:42,203 ‎Chắc nó biết nó sắp phát hiện ra điều gì. 26 00:06:44,683 --> 00:06:45,803 ‎Anh rất xin lỗi. 27 00:06:49,043 --> 00:06:50,603 ‎Không, anh có hối lỗi đâu. 28 00:06:56,283 --> 00:06:57,603 ‎Anh nghĩ đó là gì? 29 00:06:59,043 --> 00:07:00,323 ‎Một kiểu tình yêu à? 30 00:07:04,843 --> 00:07:06,483 ‎Con trai chúng ta đấy! 31 00:07:08,523 --> 00:07:10,763 ‎Hãy xem anh đã lấy gì của nó. 32 00:07:11,803 --> 00:07:13,243 ‎Và của tôi! 33 00:07:13,843 --> 00:07:16,483 ‎Anh đã lấy mất nó khỏi tôi! 34 00:07:20,123 --> 00:07:22,363 ‎Ingrid! Không! Dừng lại! 35 00:07:23,003 --> 00:07:24,483 ‎Làm ơn, dừng lại đi. 36 00:07:24,483 --> 00:07:26,563 ‎Anh đã lấy mất con trai tôi! 37 00:08:07,523 --> 00:08:09,723 ‎Khi anh biết anh đã bị nó hút hồn... 38 00:08:13,443 --> 00:08:14,923 ‎lẽ ra anh nên tự tử. 39 00:08:19,683 --> 00:08:21,803 ‎Tôi đã có thể chôn anh và sống tiếp. 40 00:08:45,643 --> 00:08:49,923 ‎Con trai anh đã dành cả đời mình ‎để noi gương anh, trong khi... 41 00:08:53,483 --> 00:08:59,163 ‎trong khi phẩm chất tốt đẹp nhất của nó ‎lại là không hề giống anh chút nào. 42 00:09:00,883 --> 00:09:03,283 ‎Nhưng hôm nay anh sẽ ngồi với chúng tôi. 43 00:10:03,083 --> 00:10:05,683 ‎Cảm ơn mọi người. Tôi xin nói vài lời. 44 00:10:07,563 --> 00:10:09,643 ‎Cái chết chẳng là gì cả 45 00:10:10,763 --> 00:10:12,203 ‎Nó không quan trọng 46 00:10:12,843 --> 00:10:15,323 ‎Tôi chỉ lánh sang ‎Căn phòng kế bên 47 00:10:16,003 --> 00:10:17,363 ‎Không có gì xảy ra 48 00:10:18,603 --> 00:10:21,283 ‎Mọi thứ vẫn y như cũ 49 00:10:22,043 --> 00:10:24,563 ‎Tôi là tôi, và bạn là bạn 50 00:10:25,083 --> 00:10:30,923 ‎Và cuộc đời cũ ta đã sống ‎Vui vẻ cùng nhau vẫn giữ nguyên, không đổi 51 00:10:32,003 --> 00:10:35,443 ‎Dù ta là gì với nhau ‎Ta vẫn 52 00:10:52,003 --> 00:10:53,523 ‎Tôi rất lấy làm tiếc. 53 00:10:59,443 --> 00:11:01,443 ‎Tôi từng ở hoàn cảnh anh bây giờ. 54 00:11:02,803 --> 00:11:04,363 ‎Khi Aston kết liễu đời nó. 55 00:11:07,123 --> 00:11:07,963 ‎Không. 56 00:11:09,963 --> 00:11:11,083 ‎Đó là tai nạn. 57 00:11:12,923 --> 00:11:14,403 ‎Con trai tôi không tự tử. 58 00:11:16,603 --> 00:11:18,643 ‎Tôi nghĩ là thế thì khác. 59 00:11:20,243 --> 00:11:22,523 ‎Biết rằng con trai mình muốn chết, 60 00:11:24,283 --> 00:11:28,443 ‎đó là điều khó khăn nhất. ‎Tôi chưa bao giờ vượt qua nổi. 61 00:11:31,123 --> 00:11:34,363 ‎Anh đã ở bên nó nhỉ? Anh nhìn thấy nó? 62 00:11:46,163 --> 00:11:47,123 ‎Anna đâu? 63 00:11:51,563 --> 00:11:52,483 ‎Tôi không biết. 64 00:11:56,243 --> 00:11:57,083 ‎Chắc chắn 65 00:11:58,683 --> 00:12:01,923 ‎cô ấy đã để lại lời nhắn hay gì đó? 66 00:12:03,363 --> 00:12:04,723 ‎Tất nhiên là không rồi. 67 00:12:06,363 --> 00:12:08,043 ‎Tôi e là nó hay làm như thế. 68 00:12:09,603 --> 00:12:10,443 ‎Làm gì? 69 00:12:12,243 --> 00:12:13,083 ‎Trốn chạy. 70 00:12:31,443 --> 00:12:33,283 ‎Anh đang đợi cô ta, đúng không? 71 00:12:45,803 --> 00:12:49,003 ‎Tôi thấy tôi đã hoàn toàn ‎trở nên vô nghĩa với anh. 72 00:12:55,203 --> 00:12:58,043 ‎Và tôi nên lấy ‎sức mạnh đáng kể từ việc đó. 73 00:13:07,803 --> 00:13:09,843 ‎Đây là lần cuối ta gặp nhau. 74 00:13:21,003 --> 00:13:21,883 ‎Anh hiểu. 75 00:13:28,123 --> 00:13:29,603 ‎Hãy biến đi! 76 00:14:16,683 --> 00:14:17,523 ‎Anna. 77 00:14:19,763 --> 00:14:22,523 ‎Hãy cho anh biết là em ổn. ‎Anh chỉ đòi hỏi thế. 78 00:14:29,163 --> 00:14:30,003 ‎Anh cần em. 79 00:14:33,203 --> 00:14:34,283 ‎Em đã đi đâu? 80 00:14:40,963 --> 00:14:41,923 ‎Anna! 81 00:14:45,723 --> 00:14:47,643 ‎Tôi có hẹn với Peggy Graham. 82 00:14:47,643 --> 00:14:48,963 ‎- Tầng năm. ‎- Cảm ơn. 83 00:14:48,963 --> 00:14:50,843 ‎- Tôi phải gọi lên trước. ‎- Tôi tự tìm. 84 00:14:53,603 --> 00:14:56,363 ‎- Peggy. Cô ấy đâu? ‎- Không tự tiện vào được. 85 00:14:56,363 --> 00:14:58,763 ‎- Anna đâu? ‎- Anh đến làm gì? Mất trí rồi à? 86 00:14:58,763 --> 00:14:59,683 ‎Nói cho tôi! 87 00:15:03,123 --> 00:15:03,963 ‎Làm ơn. 88 00:15:27,883 --> 00:15:30,243 ‎Con có chắc là nên đi làm sớm vậy không? 89 00:15:31,163 --> 00:15:33,723 ‎Họ sẽ hiểu nếu con cần thêm thời gian mà. 90 00:15:35,923 --> 00:15:40,163 ‎Thêm thời gian cũng chả thay đổi gì. ‎Con phải đi làm. 91 00:15:48,523 --> 00:15:49,363 ‎Anna. 92 00:15:51,243 --> 00:15:52,083 ‎Con ổn chứ? 93 00:15:57,363 --> 00:15:58,203 ‎Vâng. 94 00:16:07,563 --> 00:16:10,203 ‎Con có thể ở lại đây đến khi nào con muốn. 95 00:16:11,443 --> 00:16:12,963 ‎Mẹ thích có con ở bên. 96 00:16:16,203 --> 00:16:17,043 ‎Cảm ơn. 97 00:16:26,803 --> 00:16:28,883 ‎Chỉ cần hứa với mẹ đây là lần cuối. 98 00:16:33,203 --> 00:16:34,203 ‎Ý mẹ là sao? 99 00:16:36,403 --> 00:16:39,763 ‎Con đã có thể có ‎một cuộc sống tươi đẹp với Jay. 100 00:16:45,523 --> 00:16:47,483 ‎Mẹ nói "lần cuối" là sao? 101 00:16:52,563 --> 00:16:54,963 ‎Những chàng trai tội nghiệp 102 00:16:55,923 --> 00:16:58,443 ‎đã yêu con say đắm. 103 00:17:00,763 --> 00:17:02,603 ‎Cậu ta không có cơ hội, nhỉ? 104 00:17:08,043 --> 00:17:09,523 ‎Anh trai con cũng thế. 105 00:17:11,563 --> 00:17:14,523 ‎Aston yêu con nhiều lắm. 106 00:17:19,003 --> 00:17:19,843 ‎Mẹ biết à? 107 00:17:22,283 --> 00:17:23,803 ‎Tất nhiên là mẹ biết. 108 00:17:25,803 --> 00:17:27,483 ‎Hai đứa dính lấy nhau mà. 109 00:17:29,643 --> 00:17:32,083 ‎Mẹ biết, mà mẹ không làm gì. 110 00:17:33,643 --> 00:17:34,923 ‎Mẹ có thể làm gì chứ? 111 00:17:37,723 --> 00:17:40,283 ‎Mẹ thấy con có vẻ hạnh phúc mà. 112 00:17:42,923 --> 00:17:45,083 ‎Và nó bị con mê hoặc. 113 00:17:46,523 --> 00:17:48,083 ‎Lúc đó con còn bé. 114 00:17:50,323 --> 00:17:54,523 ‎Mẹ nghĩ chẳng ai biết ‎cách xử lý như thế nào đâu. 115 00:17:56,043 --> 00:17:58,403 ‎Lẽ ra mẹ nên ngăn anh ấy. 116 00:17:59,923 --> 00:18:03,723 ‎Những đêm anh ấy mò vào phòng con, ‎lẽ ra mẹ nên ngăn lại. 117 00:18:05,243 --> 00:18:08,203 ‎Giá mà chúng ta có thể ngăn nó, nhưng... 118 00:18:09,003 --> 00:18:13,843 ‎nhưng nó rất sợ hãi và bối rối... 119 00:18:13,843 --> 00:18:15,523 ‎Con cũng thế! 120 00:18:16,203 --> 00:18:17,923 ‎Không! 121 00:18:22,723 --> 00:18:23,923 ‎Con đi đâu đấy? 122 00:18:25,043 --> 00:18:26,883 ‎Không. Đừng bỏ mẹ. 123 00:18:27,683 --> 00:18:28,723 ‎Mẹ cần con. 124 00:18:30,723 --> 00:18:31,883 ‎Đừng đi. 125 00:20:14,363 --> 00:20:15,203 ‎Tôi là Anna. 126 00:20:17,843 --> 00:20:18,683 ‎David. 127 00:20:19,403 --> 00:20:20,403 ‎Rất hân hạnh. 128 00:20:25,243 --> 00:20:26,083 ‎Vậy... 129 00:20:30,363 --> 00:20:31,803 ‎cô đi nghỉ vui vẻ chứ? 130 00:20:33,483 --> 00:20:35,083 ‎- Anh đây rồi. ‎- Chào em. 131 00:20:40,763 --> 00:20:45,083 ‎- Đây là Anna. Bọn anh quen ở bể bơi. ‎- Lynnette. 132 00:20:47,603 --> 00:20:48,923 ‎Phòng cô thế nào? 133 00:20:50,483 --> 00:20:52,163 ‎Phòng tôi nhìn ra bãi đỗ xe. 134 00:20:53,123 --> 00:20:54,643 ‎Tôi đang định phàn nàn. 135 00:20:56,483 --> 00:20:59,683 ‎Dễ thương lắm. Tôi ở phòng trăng mật. 136 00:21:00,203 --> 00:21:04,043 ‎- Vậy chàng trai may mắn đó đâu rồi? ‎- Anh ấy không ở đây. 137 00:21:06,083 --> 00:21:09,523 ‎Để cô một mình trong tuần trăng mật à? ‎Anh ấy bị sao thế? 138 00:21:11,163 --> 00:21:12,123 ‎Anh ấy chết rồi. 139 00:21:17,843 --> 00:21:18,683 ‎Có chuyện gì? 140 00:21:23,603 --> 00:21:27,083 ‎Tôi ngoại tình với bố anh ấy. ‎Anh ấy phát hiện ra và bị ngã. 141 00:21:31,083 --> 00:21:32,323 ‎Anh ấy bị ngã do tôi. 142 00:23:43,523 --> 00:23:44,363 ‎Đợi đã. 143 00:23:45,683 --> 00:23:46,523 ‎Hãy... 144 00:23:52,083 --> 00:23:53,083 ‎Chậm lại đã. 145 00:23:54,083 --> 00:23:56,683 ‎- Dừng lại! ‎- Sao? 146 00:23:59,043 --> 00:24:01,003 ‎- Xin lỗi. ‎- Cô định đi đâu? 147 00:24:01,003 --> 00:24:03,443 ‎- Lùi ra đi! ‎- Này, tôi nói với cô đấy. 148 00:24:55,083 --> 00:24:56,443 ‎Em thích gây khó nhỉ? 149 00:25:02,563 --> 00:25:03,403 ‎Anh phải đến. 150 00:25:06,963 --> 00:25:07,803 ‎Em biết. 151 00:26:31,523 --> 00:26:33,123 ‎"Quyết định rồi làm đi". 152 00:26:36,043 --> 00:26:38,123 ‎Bố anh từng hay nói thế với anh. 153 00:26:40,683 --> 00:26:42,203 ‎"Con muốn làm bác sĩ mổ?" 154 00:26:42,883 --> 00:26:43,723 ‎"Tốt". 155 00:26:44,843 --> 00:26:45,803 ‎"Hãy theo nó". 156 00:26:48,923 --> 00:26:50,523 ‎"Con muốn cưới Ingrid?" 157 00:26:52,043 --> 00:26:52,883 ‎"Tuyệt". 158 00:26:54,803 --> 00:26:56,203 ‎"Nó là lựa chọn tốt". 159 00:27:05,043 --> 00:27:06,243 ‎Rồi anh gặp em. 160 00:27:07,963 --> 00:27:08,803 ‎Đúng. 161 00:27:11,003 --> 00:27:12,803 ‎Anh đưa bất định vào đời mình. 162 00:27:17,243 --> 00:27:18,323 ‎Và xem ra sao này. 163 00:27:32,883 --> 00:27:33,843 ‎Em nghĩ... 164 00:27:40,123 --> 00:27:43,203 ‎ta không thể tách riêng ‎bản chất mình khỏi những gì ta đã làm. 165 00:27:50,163 --> 00:27:51,003 ‎Nhưng 166 00:27:52,163 --> 00:27:54,443 ‎ta cũng không thể để nó xảy ra vô ích. 167 00:27:57,163 --> 00:27:58,723 ‎Jay chết do chúng ta. 168 00:28:10,443 --> 00:28:14,963 ‎- Dù vậy, anh vẫn không muốn thay đổi. ‎- Anh không hối tiếc à? 169 00:28:17,483 --> 00:28:18,563 ‎Sao hối tiếc được? 170 00:28:24,083 --> 00:28:26,203 ‎Ta đã gây ra quá nhiều đau khổ. 171 00:28:28,483 --> 00:28:29,603 ‎Nhưng kết thúc rồi. 172 00:28:32,243 --> 00:28:33,523 ‎Em rất tiếc 173 00:28:34,443 --> 00:28:35,643 ‎vì chuyện đã xảy ra. 174 00:28:40,763 --> 00:28:42,563 ‎Nhưng em ước ta chưa từng gặp. 175 00:28:57,723 --> 00:28:59,403 ‎Đừng cố tìm em nữa. 176 00:29:22,483 --> 00:29:24,203 ‎Chúc mừng đám cưới. 177 00:29:43,123 --> 00:29:44,723 ‎Cậu về London rồi à? 178 00:29:47,203 --> 00:29:48,043 ‎Được. 179 00:29:51,123 --> 00:29:51,963 ‎Tớ cần cậu. 180 00:29:53,843 --> 00:29:55,363 ‎Gặp tớ ở căn hộ nhé? 181 00:29:57,883 --> 00:29:58,723 ‎Cảm ơn. 182 00:31:34,883 --> 00:31:36,323 ‎William, nhỉ? 183 00:31:36,963 --> 00:31:37,803 ‎Vâng. 184 00:31:41,043 --> 00:31:43,243 ‎Cầu thang đó đẹp quá nhỉ? 185 00:31:46,523 --> 00:31:49,883 ‎Đây là cơ hội hiếm hoi ‎để mua một trong những căn hộ này. 186 00:31:49,883 --> 00:31:53,323 ‎Căn này vừa được rao bán thôi. ‎Một ngủ, một vệ sinh, 187 00:31:53,323 --> 00:31:57,363 ‎nhưng với không gian chung rộng thế này, ‎cảm giác lớn hơn nhỉ? 188 00:32:17,003 --> 00:32:18,523 ‎Tớ không chịu nổi nữa. 189 00:32:20,643 --> 00:32:24,043 ‎- Tớ không thể quay lại nhà mẹ. ‎- Cậu không cần quay lại. 190 00:32:25,323 --> 00:32:28,923 ‎Cậu phải thôi trừng phạt bản thân đi. Nào. 191 00:32:53,723 --> 00:32:55,643 ‎Tôi sẽ đưa ông vào phòng ngủ. 192 00:33:12,923 --> 00:33:16,883 ‎Em viết đoạn này trong lúc ‎anh đang đi trong đêm đến với em. 193 00:33:17,563 --> 00:33:19,203 ‎Em sẽ kiên nhẫn chờ đợi, 194 00:33:20,723 --> 00:33:22,683 ‎nghĩ về những năm tháng sau này. 195 00:33:23,883 --> 00:33:26,563 ‎- Cậu ổn chứ? ‎- Sớm thôi, em sẽ kết hôn. 196 00:33:27,803 --> 00:33:30,643 ‎Và một trật tự mới ‎sẽ định hình phần đời còn lại. 197 00:33:31,723 --> 00:33:33,443 ‎Mọi thứ sẽ khác. 198 00:33:34,283 --> 00:33:35,603 ‎Mọi thứ sẽ như cũ. 199 00:33:37,763 --> 00:33:42,443 ‎Từ lâu lắm rồi, em đã thu hút ‎những tác động làm định hình đời em. 200 00:33:43,803 --> 00:33:45,523 ‎Và em để nó tự tung tự tác. 201 00:33:47,243 --> 00:33:49,963 ‎Đôi khi, nó giày vò em như một cơn bão. 202 00:33:52,043 --> 00:33:55,083 ‎Và đôi khi, nó chỉ đơn giản ‎làm dịch chuyển mặt đất dưới chân em, 203 00:33:56,123 --> 00:33:58,163 ‎khiến em đứng ở vị trí khác, 204 00:33:59,683 --> 00:34:02,283 ‎và thứ gì đó, hoặc ai đó đã bị nuốt chửng. 205 00:34:04,363 --> 00:34:07,043 ‎Vậy mà em luôn sống sót. 206 00:34:09,483 --> 00:34:13,763 ‎Nên dù giữa chúng ta có chuyện gì, ‎em biết anh cũng sẽ sống sót. 207 00:34:15,643 --> 00:34:17,523 ‎Vì đó là điều ta đã học được. 208 00:34:20,243 --> 00:34:21,483 ‎Và anh sẽ có em. 209 00:34:23,003 --> 00:34:23,923 ‎Vĩnh viễn. 210 00:34:26,003 --> 00:34:27,483 ‎Mọi thứ, mãi mãi. 211 00:34:34,923 --> 00:34:36,963 ‎Năm vừa qua rất khó khăn. 212 00:34:37,923 --> 00:34:40,283 ‎Thật ra, còn lâu hơn thế. 213 00:34:43,083 --> 00:34:45,003 ‎Tôi có nên bắt đầu từ đầu không? 214 00:34:45,803 --> 00:34:48,083 ‎- Từ đâu cũng tốt cả. ‎- Được. 215 00:34:48,923 --> 00:34:52,243 ‎Tôi chưa làm việc này bao giờ, ‎nên không biết quy tắc. 216 00:34:52,243 --> 00:34:53,843 ‎Có quy tắc thì tốt hơn? 217 00:34:56,683 --> 00:35:00,203 ‎- Xin lỗi? ‎- Cô có cảm thấy cần quy tắc không? 218 00:35:10,723 --> 00:35:11,683 ‎Lạ thật. 219 00:36:10,003 --> 00:36:12,643 ‎Biên dịch: TH