1 00:01:39,375 --> 00:01:42,166 ‫"مقتبس من فيلم (عشق)، ليس قصة حب"‬ 2 00:02:10,708 --> 00:02:11,583 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 3 00:02:11,833 --> 00:02:13,541 ‫أتمنى لك عامًا تغمره المحبة.‬ 4 00:02:14,166 --> 00:02:15,458 ‫شكرًا لك يا "آدي".‬ 5 00:02:15,833 --> 00:02:18,375 ‫كنت أعلم أنك أول من سيتصل بي.‬ 6 00:02:19,083 --> 00:02:19,916 ‫وكيف عرفت؟‬ 7 00:02:20,541 --> 00:02:21,541 ‫عرفت فحسب.‬ 8 00:02:22,708 --> 00:02:24,708 ‫بالمناسبة، أنا أقف في وسط حديقة‬ 9 00:02:24,791 --> 00:02:26,791 ‫أهنئك في منتصف الليل.‬ 10 00:02:28,041 --> 00:02:30,125 ‫كان بوسعك قول شيء أفضل من "شكرًا لك."‬ 11 00:02:33,083 --> 00:02:34,166 ‫ماذا تريد أن تسمع؟‬ 12 00:02:34,541 --> 00:02:35,916 ‫ثلاث كلمات فقط.‬ 13 00:02:36,125 --> 00:02:37,791 ‫- الأولى تبدأ بـ…‬ ‫- سحقًا!‬ 14 00:02:38,125 --> 00:02:40,541 ‫أبي يتصل يا "آدي"، سأغلق المكالمة الآن.‬ 15 00:02:40,625 --> 00:02:43,375 ‫سيزعجني بسؤاله‬ ‫عمن كنت أتحدّث في منتصف الليل.‬ 16 00:02:43,458 --> 00:02:44,750 ‫إذًا، أخبريه.‬ 17 00:02:45,541 --> 00:02:48,750 ‫وبعدها سيأتي إلى هنا من "جايبور"‬ ‫و"يلقّني درسًا."‬ 18 00:02:48,916 --> 00:02:50,041 ‫سأعاود الاتصال بك يا "آدي".‬ 19 00:02:50,166 --> 00:02:52,416 ‫بحقك! هذا ليس عدلًا!‬ ‫عليك قول ما أود سماعه.‬ 20 00:02:52,541 --> 00:02:54,541 ‫أغلق السماعة يا "آدي".‬ 21 00:02:54,916 --> 00:02:56,500 ‫أنا لا أستخدم هاتفًا أرضيًا،‬ ‫لا يمكنني إغلاقها.‬ 22 00:02:56,583 --> 00:02:57,500 ‫قولي، "أنه المكالمة."‬ 23 00:02:57,750 --> 00:02:59,333 ‫حسنًا، أنه المكالمة.‬ 24 00:02:59,541 --> 00:03:01,291 ‫أنت من عليك فعلها، أنهي المكالمة.‬ 25 00:03:03,291 --> 00:03:05,500 ‫انقطع عليه الاتصال، سوف يوبخني.‬ 26 00:03:05,625 --> 00:03:07,291 ‫أخبريه أنك كنت تتحدثين إلى حبيبك.‬ 27 00:03:07,916 --> 00:03:11,208 ‫وأننا نخطط لموعد غرامي جميل.‬ 28 00:03:12,083 --> 00:03:13,541 ‫سيقتلني!‬ 29 00:03:13,708 --> 00:03:14,666 ‫وسيقتلك!‬ 30 00:03:15,000 --> 00:03:16,041 ‫حقًا؟‬ 31 00:03:16,125 --> 00:03:17,791 ‫عمومًا، سأمر عليك في الرابعة غدًا.‬ 32 00:03:18,416 --> 00:03:20,250 ‫سآتي إلى جامعتك بعد العمل.‬ 33 00:03:20,541 --> 00:03:22,375 ‫لا، ليس الساعة الرابعة، بل الثالثة.‬ 34 00:03:22,458 --> 00:03:24,166 ‫سأنتهي من محاضراتي مبكرًا…‬ 35 00:03:24,625 --> 00:03:26,958 ‫يتصل أبي مجددًا يا "آدي"،‬ ‫سأنهي الاتصال الآن.‬ 36 00:03:27,041 --> 00:03:28,333 ‫- "نيها".‬ ‫- نعم؟‬ 37 00:03:29,458 --> 00:03:30,291 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 38 00:03:32,708 --> 00:03:33,875 ‫شكرًا لك يا "آدي".‬ 39 00:03:35,333 --> 00:03:36,291 ‫وداعًا.‬ 40 00:03:37,166 --> 00:03:38,250 ‫مرحبًا؟‬ 41 00:03:39,083 --> 00:03:41,000 ‫نعم يا أبي، مرحبًا.‬ 42 00:03:42,791 --> 00:03:45,041 ‫لا، كنت أتحدث إلى "لاتا".‬ 43 00:03:45,125 --> 00:03:46,833 ‫هي زميلتي في الجامعة.‬ 44 00:03:48,125 --> 00:03:49,083 ‫نعم.‬ 45 00:03:49,458 --> 00:03:50,375 ‫نعم.‬ 46 00:03:51,458 --> 00:03:53,250 ‫نعم، من فضلك أعطها الهاتف.‬ 47 00:03:57,958 --> 00:03:59,041 ‫شكرًا يا أمي.‬ 48 00:04:21,375 --> 00:04:24,583 ‫- "عيد ميلاد سعيدًا يا (نيها)‬ ‫- عيد ميلاد سعيدًا!‬ 49 00:04:24,708 --> 00:04:28,375 ‫عيد ميلاد سعيدًا!‬ 50 00:04:28,708 --> 00:04:32,375 ‫عيد ميلاد سعيدًا عزيزتي (نيها)!"‬ 51 00:04:52,416 --> 00:04:54,000 ‫"أتمنى أن يكون هذا عامك الأفضل حتى الآن!‬ 52 00:05:04,666 --> 00:05:07,583 ‫"(نيها): شكرًا لك!"‬ 53 00:05:09,875 --> 00:05:11,916 ‫"(آدي): أتحرق شوقًا لرؤيتك"‬ 54 00:05:12,166 --> 00:05:14,333 ‫"(آدي): لديّ هدية أخرى لك"‬ 55 00:05:14,541 --> 00:05:16,916 ‫"(نيها): ماذا؟"‬ 56 00:05:17,791 --> 00:05:23,458 ‫"(آدي): تحلي بالصبر،‬ ‫سأخبرك غدًا… المعذرة، اليوم"‬ 57 00:05:46,333 --> 00:05:47,625 ‫"هذا الفيلم مقتبس من أحداث حقيقية"‬ 58 00:05:53,750 --> 00:05:54,958 ‫أتريدين يا أمي مخفوق البيض؟‬ 59 00:05:55,041 --> 00:05:55,875 ‫لا يا عزيزتي.‬ 60 00:05:55,958 --> 00:05:56,875 ‫"(آدي): أتناولت الإفطار؟"‬ 61 00:05:56,958 --> 00:05:57,875 ‫"آدي"…‬ 62 00:05:57,958 --> 00:05:58,791 ‫"(نيها): أجل، وأنت؟"‬ 63 00:05:58,875 --> 00:06:01,250 ‫ضع جوالك جانبًا الذي لا تتركه‬ ‫وتناول إفطارك.‬ 64 00:06:01,416 --> 00:06:02,875 ‫عليّ التواجد في العمل بحلول الساعة 10:30!‬ 65 00:06:02,958 --> 00:06:04,291 ‫"(آدي): نعم، حضّرت لي أختي مخفوق البيض"‬ 66 00:06:04,416 --> 00:06:07,500 ‫أيمكنك العودة للمنزل مبكرًا‬ ‫اليوم يا "آدي"؟‬ 67 00:06:07,708 --> 00:06:08,916 ‫علينا الذهاب إلى محل المجوهرات.‬ 68 00:06:09,000 --> 00:06:10,500 ‫"(آدي): أختي تعدّ أفضل مخفوق بيض."‬ 69 00:06:10,708 --> 00:06:12,708 ‫"(نيها): متى يمكنني تناولها؟"‬ 70 00:06:17,875 --> 00:06:18,875 ‫أعطيني هاتفي!‬ 71 00:06:19,166 --> 00:06:21,708 ‫- أسمعت ما قالت أمي؟‬ ‫- بحقك…‬ 72 00:06:21,875 --> 00:06:24,125 ‫علينا الذهاب إلى محل المجوهرات في المساء.‬ 73 00:06:24,208 --> 00:06:26,625 ‫لن أتزوج ولست بحاجة إلى أي مجوهرات.‬ 74 00:06:26,750 --> 00:06:27,666 ‫يمكنكما الذهاب.‬ 75 00:06:27,750 --> 00:06:30,666 ‫المجوهرات جاهزة يا "آدي"،‬ ‫علينا أخذها فحسب.‬ 76 00:06:31,000 --> 00:06:35,833 ‫وأشعر بعدم الأمان وأنا أحمل مجوهرات‬ ‫باهظة الثمن في سيارة أجرة.‬ 77 00:06:36,083 --> 00:06:37,666 ‫صحيح، جميع البلطجية يلاحقونك، أليس كذلك؟‬ 78 00:06:37,875 --> 00:06:39,333 ‫- أعطيني هاتفي.‬ ‫- لن أعطيك.‬ 79 00:06:39,500 --> 00:06:40,458 ‫"(نيها): تبدو مشغولًا"‬ 80 00:06:40,541 --> 00:06:42,000 ‫- لن أعطيك.‬ ‫- حسنًا، هيا بنا.‬ 81 00:06:42,125 --> 00:06:43,291 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 82 00:06:43,375 --> 00:06:44,958 ‫"(نيها): اتصل بي حالما تكون غير مشغول"‬ 83 00:06:45,041 --> 00:06:46,166 ‫سنذهب غدًا.‬ 84 00:06:46,375 --> 00:06:47,208 ‫لماذا؟‬ 85 00:06:47,333 --> 00:06:49,458 ‫ألديك لقاء مع السيد "مودي" اليوم؟‬ 86 00:06:50,458 --> 00:06:51,625 ‫ذلك بعد الغد.‬ 87 00:06:51,750 --> 00:06:54,291 ‫أمي، لديّ اجتماع مهم مع رئيسي والعميل.‬ 88 00:06:54,375 --> 00:06:56,083 ‫سنتناول العشاء، سأتأخر.‬ 89 00:06:56,166 --> 00:06:59,916 ‫أستذهب يا "آدي" إلى المكتب‬ ‫في يوم زفاف "آنو" أيضًا؟‬ 90 00:07:00,041 --> 00:07:01,083 ‫"(آدي): سأتصل بك بعد خمس دقائق"‬ 91 00:07:01,166 --> 00:07:02,000 ‫أتمنى.‬ 92 00:07:02,083 --> 00:07:03,250 ‫لم تسألينه أصلًا؟‬ 93 00:07:03,333 --> 00:07:04,541 ‫أعطيه أمرًا فحسب.‬ 94 00:07:04,708 --> 00:07:07,750 ‫وإن لم يستمع، فاصفعيه بقوة.‬ 95 00:07:07,958 --> 00:07:09,500 ‫- أرسليها بعيدًا يا أمي بسرعة.‬ ‫- اصمت.‬ 96 00:07:10,708 --> 00:07:12,125 ‫سنرتاح فور رحيلها.‬ 97 00:07:12,208 --> 00:07:13,416 ‫ألم تتأخري؟‬ 98 00:07:13,750 --> 00:07:15,041 ‫- سآتي.‬ ‫- الساعة 10:30!‬ 99 00:07:15,125 --> 00:07:16,541 ‫- حسنًا.‬ ‫- ولا دقيقة زيادة…‬ 100 00:07:16,625 --> 00:07:17,541 ‫اذهب واستعد.‬ 101 00:07:24,166 --> 00:07:26,291 ‫"(روتوجا شارما)"‬ 102 00:07:29,958 --> 00:07:31,041 ‫سحقًا!‬ 103 00:07:31,666 --> 00:07:33,666 ‫متأسف جدًا، كنت أتجهز و…‬ 104 00:07:34,208 --> 00:07:35,958 ‫اسمعي، سأدخل المصعد الآن.‬ 105 00:07:36,041 --> 00:07:37,041 ‫أيمكنني معاودة الاتصال بك؟‬ 106 00:07:37,166 --> 00:07:38,333 ‫يمكنك البقاء في المصعد طوال اليوم.‬ 107 00:07:38,458 --> 00:07:39,541 ‫اتصل بي في الوقت المناسب لك.‬ 108 00:07:39,916 --> 00:07:41,875 ‫سأذهب إلى الجامعة، سأتصل بك لاحقًا.‬ 109 00:07:42,958 --> 00:07:44,250 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 110 00:07:45,625 --> 00:07:47,208 ‫ادعها إلى حفل الزفاف أيضًا.‬ 111 00:07:47,416 --> 00:07:49,000 ‫كنت لأدعوها حتى وإن لم تطلبي ذلك.‬ 112 00:07:49,125 --> 00:07:51,000 ‫بهذه البساطة؟‬ 113 00:07:51,083 --> 00:07:52,333 ‫أجل، بهذه البساطة.‬ 114 00:07:55,166 --> 00:07:57,208 ‫أهلًا يا "آدي"! مرحبًا يا أختاه!‬ 115 00:07:57,333 --> 00:07:58,166 ‫مرحبًا.‬ 116 00:07:58,875 --> 00:08:00,458 ‫متى بدأت بلعب الهوكي؟‬ 117 00:08:00,583 --> 00:08:01,458 ‫اليوم.‬ 118 00:08:01,583 --> 00:08:05,666 ‫المدرب من النادي الرياضي في "سي ونغ"‬ ‫أساء التصرف مع أخت "ساكت".‬ 119 00:08:05,791 --> 00:08:07,166 ‫ماذا؟ ذاك السمين؟‬ 120 00:08:07,458 --> 00:08:10,125 ‫أجل، يحسب نفسه "تايغر شروف".‬ 121 00:08:10,291 --> 00:08:11,750 ‫سنبرحه…‬ 122 00:08:12,666 --> 00:08:13,958 ‫سنتعامل مع ذاك المتحذلق.‬ 123 00:08:14,083 --> 00:08:16,166 ‫"باتو"، هذا ليس من شيمك…‬ 124 00:08:16,250 --> 00:08:18,458 ‫أختاه، هذا سبب توجّه البلاد للهلاك.‬ 125 00:08:18,541 --> 00:08:20,333 ‫إذا لم نتصرف ونتحرك نحن الشباب الآن،‬ ‫فمن سيفعل؟‬ 126 00:08:20,416 --> 00:08:21,625 ‫- أنت محق. لديّ سؤال.‬ ‫- نعم.‬ 127 00:08:21,708 --> 00:08:23,541 ‫أأنت ذاهب هناك لتسحقه أو تثير إعجابه؟‬ 128 00:08:23,708 --> 00:08:25,125 ‫تبدو رائحتك وكأنك استحممت بالعطر.‬ 129 00:08:25,291 --> 00:08:27,208 ‫إنه وقت "يوغا السيدات" يا صاح.‬ 130 00:08:27,291 --> 00:08:29,708 ‫- لا أستطيع تفويت هذه الفرصة.‬ ‫- وداعًا يا آسر قلوب النساء.‬ 131 00:08:29,791 --> 00:08:31,166 ‫- الكريكت يوم الأحد يا رفاق!‬ ‫- بالتأكيد!‬ 132 00:08:31,333 --> 00:08:32,207 ‫أين "ساكت"؟‬ 133 00:08:33,082 --> 00:08:34,082 ‫نحن هنا، هيا بنا.‬ 134 00:08:34,166 --> 00:08:35,000 ‫يا إلهي…‬ 135 00:08:35,082 --> 00:08:36,832 ‫سنسحقه!‬ 136 00:08:42,791 --> 00:08:44,666 ‫كن حذرًا حين تقود للوراء.‬ 137 00:08:48,291 --> 00:08:51,458 ‫أنتم تستمعون إلى محطتكم المفضلة‬ ‫وصباح الخير يا "مومباي"!‬ 138 00:08:51,541 --> 00:08:56,833 ‫أهلًا ومرحبًا بكم!‬ ‫معكم "ديباك"، "أر جاي ديباك".‬ 139 00:08:57,333 --> 00:08:58,791 ‫أين "ساكت"؟‬ 140 00:09:00,708 --> 00:09:01,583 ‫- "باتو"…‬ ‫- أجل؟‬ 141 00:09:01,666 --> 00:09:02,666 ‫أعطه لكمة نيابةً عني.‬ 142 00:09:02,750 --> 00:09:04,291 ‫عُلم يا صديقي.‬ 143 00:09:04,625 --> 00:09:05,958 ‫أين أنت؟ نحن ننتظرك!‬ 144 00:09:07,583 --> 00:09:09,208 ‫تبًا لك أنت ودروس المحاسبة القانونية!‬ 145 00:09:09,541 --> 00:09:11,208 ‫نحن ذاهبون للثأر لأختك، ألن تأتي معنا؟‬ 146 00:09:11,458 --> 00:09:13,375 ‫أنبدو لك كبلطجية مستأجرين؟‬ 147 00:09:43,125 --> 00:09:46,291 ‫"(نيها): في المحاضرة، سأتصل…"‬ 148 00:09:50,041 --> 00:09:52,458 ‫"(آدي): سأمر عليك في الثالثة تمامًا!"‬ 149 00:10:39,000 --> 00:10:41,958 ‫"عيد ميلاد سعيدًا لك!‬ 150 00:10:42,250 --> 00:10:44,750 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا (نيها)!"‬ 151 00:10:57,250 --> 00:10:59,583 ‫"جامعة (صومائية فيديافهار)"‬ 152 00:11:41,416 --> 00:11:42,833 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 153 00:11:43,583 --> 00:11:44,583 ‫شكرًا لك.‬ 154 00:11:47,958 --> 00:11:49,250 ‫أهذا قميص جديد؟‬ 155 00:11:51,000 --> 00:11:52,083 ‫ألا يعجبك؟‬ 156 00:11:53,458 --> 00:11:54,791 ‫تبدو وسيمًا.‬ 157 00:11:58,416 --> 00:11:59,291 ‫شكرًا.‬ 158 00:12:02,875 --> 00:12:03,875 ‫هلّا نذهب.‬ 159 00:12:06,291 --> 00:12:07,166 ‫هيا بنا.‬ 160 00:12:18,041 --> 00:12:19,375 ‫- "آدي"؟‬ ‫- سحقًا!‬ 161 00:12:19,833 --> 00:12:21,583 ‫سحقًا!‬ 162 00:12:22,000 --> 00:12:24,750 ‫- لم لا تقود إلى الوراء…‬ ‫- أتظنين هذا مسليًا؟‬ 163 00:12:24,833 --> 00:12:27,541 ‫يمكنك التخلص من مشروع صفك‬ ‫إذا كانت هذه سيارة مديرك.‬ 164 00:12:32,500 --> 00:12:34,500 ‫إذًا، ما هي الخطة؟‬ 165 00:12:35,958 --> 00:12:37,083 ‫يعتمد على ما لديك.‬ 166 00:12:37,625 --> 00:12:39,916 ‫مأمور السجن أطلق سراحك أخيرًا.‬ ‫متى عليك العودة للمنزل؟‬ 167 00:12:41,500 --> 00:12:42,500 ‫صباح الغد.‬ 168 00:12:42,583 --> 00:12:43,583 ‫حقًا؟‬ 169 00:12:44,500 --> 00:12:48,083 ‫قلت إنني سأحتفل بعيد ميلادي مع حارسي.‬ 170 00:12:49,333 --> 00:12:50,291 ‫هذا صحيح.‬ 171 00:12:50,375 --> 00:12:52,541 ‫أنا حارسك الملاك.‬ 172 00:12:52,625 --> 00:12:53,708 ‫الملاك؟‬ 173 00:12:54,250 --> 00:12:55,666 ‫أنت ظريف.‬ 174 00:13:00,000 --> 00:13:03,541 ‫من أعطاك هذه الوردة الحمراء المنفردة؟‬ 175 00:13:04,833 --> 00:13:05,958 ‫حسنًا…‬ 176 00:13:06,458 --> 00:13:07,541 ‫إنه "ناميت".‬ 177 00:13:08,166 --> 00:13:09,125 ‫"ناميت"؟‬ 178 00:13:10,125 --> 00:13:11,416 ‫أجل، إنه زميلي في الجامعة.‬ 179 00:13:11,708 --> 00:13:12,750 ‫رجل ظريف.‬ 180 00:13:21,708 --> 00:13:23,041 ‫أبدأت تغار؟‬ 181 00:13:24,000 --> 00:13:25,375 ‫أتشعر بالغيرة؟‬ 182 00:13:26,708 --> 00:13:28,083 ‫ظريف جدًا!‬ 183 00:13:29,083 --> 00:13:29,916 ‫أثمة مشكلة؟‬ 184 00:13:30,000 --> 00:13:31,750 ‫- لا. على الإطلاق.‬ ‫- ماذا إذًا؟‬ 185 00:13:32,333 --> 00:13:34,708 ‫هل أعطي الورود الحمراء للفتيات في مكتبي؟‬ 186 00:13:35,250 --> 00:13:36,333 ‫اللعين الجبان.‬ 187 00:13:36,458 --> 00:13:37,958 ‫حسنًا، اهدأ.‬ 188 00:13:40,375 --> 00:13:41,625 ‫- أخبريني من كان.‬ ‫- حتمًا لا.‬ 189 00:13:41,708 --> 00:13:42,583 ‫- رجاءً…‬ ‫- لا.‬ 190 00:13:42,666 --> 00:13:45,166 ‫- بحقك… رجاءً…‬ ‫- لا.‬ 191 00:13:45,458 --> 00:13:47,250 ‫- أخبريني! رجاءً.‬ ‫- لا.‬ 192 00:13:47,333 --> 00:13:48,166 ‫أخبريني…‬ 193 00:13:48,250 --> 00:13:50,833 ‫حسنًا، دعنا نأكل شيئًا.‬ 194 00:13:55,666 --> 00:13:56,625 ‫أيها النادل.‬ 195 00:13:58,208 --> 00:13:59,083 ‫نعم يا سيدي؟‬ 196 00:13:59,583 --> 00:14:01,458 ‫- شطيرة برغر نباتي.‬ ‫- نعم يا سيدي.‬ 197 00:14:01,541 --> 00:14:03,250 ‫فطيرة وكعكة "ريد فلفات".‬ 198 00:14:03,541 --> 00:14:04,875 ‫- أي شيء آخر؟‬ ‫- لا.‬ 199 00:14:05,083 --> 00:14:06,958 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- أيها النادل، وكأسان من عصير "فرابي".‬ 200 00:14:07,041 --> 00:14:09,208 ‫وتأكد من وضع الرقائق الطويلة عليهما.‬ 201 00:14:10,958 --> 00:14:11,833 ‫شكرًا.‬ 202 00:14:23,458 --> 00:14:26,166 ‫ستتزوج أختي الأسبوع المقبل.‬ 203 00:14:26,250 --> 00:14:28,083 ‫لذا، عليك القدوم.‬ 204 00:14:28,500 --> 00:14:29,416 ‫بالطبع.‬ 205 00:14:30,125 --> 00:14:32,375 ‫عمومًا، أردت مقابلة أمك.‬ 206 00:14:32,500 --> 00:14:33,375 ‫لماذا؟‬ 207 00:14:33,541 --> 00:14:35,208 ‫لماذا؟ ألا يمكنني ذلك؟‬ 208 00:14:35,333 --> 00:14:36,625 ‫بلى، بالطبع يمكنك.‬ 209 00:14:37,000 --> 00:14:39,333 ‫لكنك بحاجة إلى سبب وجيه، صحيح؟‬ 210 00:14:50,875 --> 00:14:52,250 ‫- سأعود بعد قليل.‬ ‫- "آدي"، مهلًا، رجاءً.‬ 211 00:14:52,333 --> 00:14:53,458 ‫سأعود حالًا.‬ 212 00:15:01,208 --> 00:15:02,291 ‫أتعرفها؟‬ 213 00:15:02,750 --> 00:15:04,208 ‫- المعذرة؟‬ ‫- أتعرفني؟‬ 214 00:15:05,416 --> 00:15:06,500 ‫لا أعرفك.‬ 215 00:15:06,625 --> 00:15:08,291 ‫- أتود أن تعرفني؟‬ ‫- ما المشكلة يا رجل؟‬ 216 00:15:08,541 --> 00:15:10,958 ‫لا شيء بعد، لكن سيحدث شيء ما‬ ‫إذا لم يتوقف عن التحديق بها.‬ 217 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 ‫ماذا؟‬ 218 00:15:16,333 --> 00:15:17,375 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 219 00:15:17,458 --> 00:15:18,833 ‫لا شيء.‬ 220 00:15:19,000 --> 00:15:20,166 ‫لا شيء، انسوا الأمر.‬ 221 00:15:27,625 --> 00:15:28,833 ‫الفاشلون السفلة.‬ 222 00:15:41,250 --> 00:15:42,458 ‫لعلمك فحسب…‬ 223 00:15:44,000 --> 00:15:46,125 ‫تلك الوردة الحمراء…‬ 224 00:15:46,916 --> 00:15:48,166 ‫لم تكن من "ناميت".‬ 225 00:15:51,500 --> 00:15:53,041 ‫كانت هدية من "شاليني".‬ 226 00:16:08,916 --> 00:16:11,000 ‫"الآن فقط…‬ 227 00:16:11,125 --> 00:16:17,500 ‫حين اختلست النظر إليّ‬ 228 00:16:18,291 --> 00:16:22,666 ‫فقدت السيطرة‬ 229 00:16:22,791 --> 00:16:26,833 ‫أتساءل ما حلّ بي‬ 230 00:16:27,541 --> 00:16:32,083 ‫أنا الحب‬ 231 00:16:32,166 --> 00:16:36,416 ‫الذي تبحث عنه‬ 232 00:16:36,833 --> 00:16:41,166 ‫قل فحسب، (كوني لي!)‬ 233 00:16:41,500 --> 00:16:45,416 ‫فيم تفكر؟‬ 234 00:17:19,333 --> 00:17:23,915 ‫من دون البوح بكلمة، أنا أمنحك الإذن‬ 235 00:17:24,040 --> 00:17:28,040 ‫لا تخف من الاقتراب مني‬ 236 00:17:28,666 --> 00:17:33,291 ‫إن سألتني، فجوابي نعم‬ 237 00:17:33,375 --> 00:17:36,958 ‫افعل ما تشاء‬ 238 00:17:37,541 --> 00:17:42,208 ‫سيختفي المساء قريبًا‬ 239 00:17:42,291 --> 00:17:46,208 ‫لم تجملت بالسكوت؟‬ 240 00:17:46,875 --> 00:17:51,125 ‫قل فحسب، (كوني لي!)‬ 241 00:17:51,666 --> 00:17:55,583 ‫فيم تفكر؟‬ 242 00:18:10,583 --> 00:18:15,375 ‫حين تُمسك برقة‬ 243 00:18:15,458 --> 00:18:19,166 ‫يديّ بيديك‬ 244 00:18:20,083 --> 00:18:24,708 ‫أجد بعضها، وأفقد بعضها بين يديك‬ 245 00:18:24,791 --> 00:18:28,208 ‫لا يسعني تفسير حالتي لك‬ 246 00:18:28,958 --> 00:18:33,458 ‫اقرأ عينيّ‬ 247 00:18:33,708 --> 00:18:37,625 ‫واسكن فيهما‬ 248 00:18:38,375 --> 00:18:42,875 ‫قل فحسب، (كوني لي!)‬ 249 00:18:43,041 --> 00:18:47,500 ‫فيم تفكر؟‬ 250 00:18:47,875 --> 00:18:50,041 ‫الآن فقط…"‬ 251 00:18:52,375 --> 00:18:55,708 ‫أمن عائلتك مسؤوليتك.‬ 252 00:18:56,125 --> 00:18:58,416 ‫احصل على تأمين على الحياة،‬ 253 00:18:58,833 --> 00:19:01,291 ‫واضمن أمن أسرتك وسعادتها‬ 254 00:19:01,375 --> 00:19:02,708 ‫حتى بعد موتك.‬ 255 00:19:03,041 --> 00:19:06,041 ‫أمي تتصل يا "آدي"، أوقف السيارة من فضلك.‬ 256 00:19:10,416 --> 00:19:11,250 ‫مرحبًا؟‬ 257 00:19:11,416 --> 00:19:12,750 ‫أهلًا.‬ 258 00:19:13,458 --> 00:19:15,791 ‫كنت على وشك الاتصال بك.‬ 259 00:19:16,875 --> 00:19:18,583 ‫نعم، لقد صليت في الصباح.‬ 260 00:19:19,125 --> 00:19:20,041 ‫نعم.‬ 261 00:19:22,708 --> 00:19:23,750 ‫أجل يا أمي.‬ 262 00:19:24,000 --> 00:19:26,041 ‫أتلقيت تقرير جدتي؟‬ 263 00:19:27,250 --> 00:19:28,125 ‫حسنًا.‬ 264 00:19:28,500 --> 00:19:29,500 ‫حسنًا يا أمي.‬ 265 00:19:29,958 --> 00:19:31,166 ‫سأغلق السماعة.‬ 266 00:19:31,333 --> 00:19:32,333 ‫أجل.‬ 267 00:19:32,916 --> 00:19:34,083 ‫إلى اللقاء يا أمي.‬ 268 00:19:36,375 --> 00:19:37,875 ‫أنت لا "تغلقين السماعة"‬ ‫بل "تنهين المكالمة"!‬ 269 00:19:38,041 --> 00:19:39,041 ‫إنه ليس هاتفًا أرضيًا.‬ 270 00:19:40,041 --> 00:19:46,791 ‫أحيانًا، تقودك الحياة إلى مرحلة‬ 271 00:19:47,291 --> 00:19:50,416 ‫لا ترغب في المضي قدمًا منها.‬ 272 00:19:51,500 --> 00:19:54,041 ‫يستحضر القلب‬ 273 00:19:54,250 --> 00:20:00,500 ‫هذه اللحظات الصغيرة في ذكرياتها،‬ 274 00:20:00,916 --> 00:20:03,333 ‫ويغمرك في سعادة،‬ 275 00:20:03,625 --> 00:20:07,291 ‫وتفقد نفسها في عالم مختلف.‬ 276 00:20:07,416 --> 00:20:08,916 ‫لا تقولي إنك تشعرين بالنعاس!‬ 277 00:20:09,041 --> 00:20:10,750 ‫سألكمك بقوة!‬ 278 00:20:11,083 --> 00:20:13,250 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا يمكنك النوم في ليلتنا الأولى.‬ 279 00:20:17,333 --> 00:20:18,375 ‫ليلتنا الأولى؟‬ 280 00:20:19,583 --> 00:20:21,541 ‫ليلتنا الأولى بالخارج.‬ 281 00:20:33,833 --> 00:20:35,166 ‫إلى أين نذهب؟‬ 282 00:20:35,666 --> 00:20:37,083 ‫نحن لا نأتي إلى المدينة كل يوم!‬ 283 00:20:37,375 --> 00:20:39,291 ‫سندخل "نافي ناغار" ونأخذ منعطفًا‬ 284 00:20:39,375 --> 00:20:40,916 ‫وسنستمتع بشروق الشمس على البحر‬ 285 00:20:41,000 --> 00:20:42,583 ‫ونعود إلى سكن الطلاب الخاص بك.‬ 286 00:20:42,750 --> 00:20:43,833 ‫خطة مذهلة!‬ 287 00:20:45,625 --> 00:20:52,416 ‫أول قبلة من الشفتين الورديتين الناعمتين‬ ‫كقطرة الندى على بتلات الورد…‬ 288 00:20:52,500 --> 00:20:53,666 ‫أجل!‬ 289 00:20:58,375 --> 00:20:59,458 ‫ماذا؟‬ 290 00:21:06,416 --> 00:21:10,083 ‫أنا أيضًا أريد "قبلة من الشفتين‬ ‫الورديتين الناعمتين الحلوتين."‬ 291 00:21:13,166 --> 00:21:14,166 ‫توقّف!‬ 292 00:21:21,750 --> 00:21:22,750 ‫قبلة واحدة.‬ 293 00:21:27,166 --> 00:21:30,291 ‫من يطلب قبلة في منتصف الطريق؟‬ 294 00:21:33,291 --> 00:21:34,375 ‫حقًا؟‬ 295 00:21:39,958 --> 00:21:41,625 ‫ماذا لو لم نكن في منتصف الطريق؟‬ 296 00:21:42,666 --> 00:21:45,291 ‫"وجهك فاتن‬ 297 00:21:45,541 --> 00:21:48,125 ‫وحبي مفتون‬ 298 00:21:48,541 --> 00:21:51,083 ‫وجهك فاتن‬ 299 00:21:51,291 --> 00:21:54,166 ‫وحبي مفتون‬ 300 00:21:54,250 --> 00:21:58,208 ‫- دعنا نأمل ألّا نخطئ"‬ ‫- هيا!‬ 301 00:22:00,041 --> 00:22:02,625 ‫"وجهك فاتن‬ 302 00:22:02,708 --> 00:22:05,666 ‫وحبي مفتون‬ 303 00:22:05,875 --> 00:22:09,833 ‫دعنا نأمل ألّا نخطئ"‬ 304 00:22:09,916 --> 00:22:12,458 ‫"مستشفى (باراماونت)"‬ 305 00:22:32,541 --> 00:22:34,833 ‫"الليل ساحر‬ 306 00:22:35,541 --> 00:22:37,625 ‫والجو منعش‬ 307 00:22:38,541 --> 00:22:43,375 ‫والعالم بأسره منتش"‬ 308 00:22:55,125 --> 00:22:56,375 ‫سأحضر بعض الماء.‬ 309 00:22:57,041 --> 00:22:57,916 ‫أتريدين شيئًا؟‬ 310 00:23:01,666 --> 00:23:03,666 ‫أجل، بعض رقائق البطاطس.‬ 311 00:23:04,041 --> 00:23:05,041 ‫حسنًا.‬ 312 00:23:06,250 --> 00:23:08,875 ‫مهلًا، عد بسرعة.‬ 313 00:23:10,875 --> 00:23:12,250 ‫هل أطلبه من تطبيق "بسرعة"؟‬ 314 00:23:13,083 --> 00:23:14,208 ‫اذهب فحسب.‬ 315 00:23:37,250 --> 00:23:39,416 ‫إذًا ما النكهة التي تريدها؟‬ 316 00:23:40,291 --> 00:23:41,250 ‫الخضراء.‬ 317 00:23:41,375 --> 00:23:42,208 ‫خضراء؟‬ 318 00:23:42,291 --> 00:23:43,250 ‫أجل، هذه الرقائق الخضراء.‬ 319 00:23:45,375 --> 00:23:49,041 ‫وقنينة ماء ومشروب غازي وبعض الحلوى.‬ 320 00:23:49,666 --> 00:23:50,625 ‫- "فيتشاري"!‬ ‫- نعم.‬ 321 00:23:55,791 --> 00:23:59,250 ‫سأتأخر يا أمي، سأعود للمنزل في الصباح.‬ 322 00:23:59,625 --> 00:24:01,000 ‫أجل، سأبيت في منزل "سانديب".‬ 323 00:24:01,916 --> 00:24:02,791 ‫حسنًا.‬ 324 00:24:03,500 --> 00:24:04,916 ‫نعم، أوصدي الأبواب.‬ 325 00:24:05,291 --> 00:24:06,208 ‫لديّ المفاتيح.‬ 326 00:24:07,166 --> 00:24:08,000 ‫وداعًا.‬ 327 00:24:11,375 --> 00:24:12,833 ‫- كم الحساب؟‬ ‫- 170 روبية.‬ 328 00:24:20,041 --> 00:24:21,000 ‫تفضلي يا آنسة "نيها".‬ 329 00:24:22,541 --> 00:24:23,500 ‫أتريدين أكلها الآن؟‬ 330 00:24:25,250 --> 00:24:26,208 ‫ظريفة، أليس كذلك؟‬ 331 00:24:28,541 --> 00:24:29,375 ‫انظر إلى هذه.‬ 332 00:24:42,125 --> 00:24:43,333 ‫لآلئ السعادة.‬ 333 00:24:45,041 --> 00:24:48,125 ‫بالمناسبة، تبدين جميلة يا آنسة "نيها".‬ 334 00:24:50,000 --> 00:24:51,333 ‫هذا مبالغ فيه.‬ 335 00:24:51,500 --> 00:24:52,458 ‫حقًا؟‬ 336 00:24:54,375 --> 00:24:55,500 ‫حسنًا، لا مزيد من الكلام.‬ 337 00:24:57,291 --> 00:24:58,250 ‫فقط…‬ 338 00:25:14,041 --> 00:25:16,041 ‫هيا، لنذهب.‬ 339 00:25:20,291 --> 00:25:21,458 ‫بعد أن تعطيني قبلة.‬ 340 00:25:37,416 --> 00:25:38,541 ‫حقًا؟‬ 341 00:25:41,375 --> 00:25:43,791 ‫إذا لم تعودي إلى هنا، فسآتي إليك!‬ 342 00:26:28,208 --> 00:26:29,375 ‫هذا لا يصح بالمناسبة.‬ 343 00:26:32,000 --> 00:26:33,250 ‫كل ما أريده هو قبلة.‬ 344 00:26:35,291 --> 00:26:36,875 ‫وأنت…‬ 345 00:26:44,416 --> 00:26:45,333 ‫حسنًا.‬ 346 00:26:47,416 --> 00:26:49,041 ‫قبلة واحدة فقط.‬ 347 00:26:51,166 --> 00:26:52,250 ‫حسنًا.‬ 348 00:27:16,041 --> 00:27:17,125 ‫هيا.‬ 349 00:27:28,750 --> 00:27:29,625 ‫"آدي"…‬ 350 00:27:30,666 --> 00:27:31,666 ‫حسنًا، أنا آسف.‬ 351 00:27:32,666 --> 00:27:33,541 ‫أتعدني؟‬ 352 00:27:33,666 --> 00:27:34,500 ‫أعدك.‬ 353 00:27:55,625 --> 00:27:56,500 ‫أنا…‬ 354 00:27:58,375 --> 00:27:59,291 ‫مهلًا يا "آدي".‬ 355 00:28:22,750 --> 00:28:24,041 ‫من هو يا "آدي"؟‬ 356 00:28:24,125 --> 00:28:25,208 ‫ماذا يحدث؟‬ 357 00:28:25,708 --> 00:28:27,500 ‫- أيها البطل! أخرج.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 358 00:28:27,583 --> 00:28:29,208 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- ما مشكلتك؟‬ 359 00:28:29,291 --> 00:28:30,250 ‫- من هي؟‬ ‫- أوقف التصوير!‬ 360 00:28:30,333 --> 00:28:31,250 ‫اخرجي يا سيدتي.‬ 361 00:28:31,375 --> 00:28:33,000 ‫- أوقف تصوير الفيديو.‬ ‫- من هي؟ أجبني!‬ 362 00:28:33,083 --> 00:28:34,041 ‫- ما مشكلتك؟‬ ‫- من هي؟‬ 363 00:28:34,125 --> 00:28:37,041 ‫- أوقف التصوير!‬ ‫- كيف تجرؤ على لمس شرطي؟‬ 364 00:28:38,041 --> 00:28:39,208 ‫أتعرف من أكون؟‬ 365 00:28:41,041 --> 00:28:42,083 ‫أيها الوغد!‬ 366 00:28:42,416 --> 00:28:43,916 ‫أنا مساعد المفتش "مانغيش جادهاف".‬ 367 00:28:44,000 --> 00:28:45,250 ‫- هل تفهم؟‬ ‫- سيدي…‬ 368 00:28:46,791 --> 00:28:47,875 ‫أجل، هذا صحيح. "سيدي".‬ 369 00:28:50,458 --> 00:28:51,500 ‫حسنًا أيها الشاب…‬ 370 00:28:53,416 --> 00:28:56,250 ‫ماذا تفعلان هنا في هذه الساعة المتأخرة؟‬ 371 00:28:56,583 --> 00:28:57,666 ‫سيدي…‬ 372 00:28:58,208 --> 00:29:00,875 ‫سيدي، المستشفى…‬ 373 00:29:02,916 --> 00:29:04,333 ‫أنت لا تتحدث المراتية؟‬ 374 00:29:04,750 --> 00:29:05,625 ‫من أين أنت؟‬ 375 00:29:06,208 --> 00:29:07,125 ‫"دلهي"؟‬ 376 00:29:08,083 --> 00:29:09,791 ‫هل أتيت إلى "مومباي" لتصبح بطلًا؟‬ 377 00:29:11,041 --> 00:29:11,916 ‫لا يا سيدي.‬ 378 00:29:13,125 --> 00:29:14,666 ‫أعمل في شركة تقنية يا سيدي.‬ 379 00:29:15,416 --> 00:29:17,333 ‫أهذه وظيفتك بدوام جزئي؟‬ 380 00:29:18,416 --> 00:29:19,916 ‫اخرجي يا سيدتي.‬ 381 00:29:20,000 --> 00:29:21,958 ‫رجاءً يا سيدي، لا! من فضلك.‬ 382 00:29:22,166 --> 00:29:23,250 ‫من فضلك يا سيدي.‬ 383 00:29:23,791 --> 00:29:28,125 ‫ألن تخرج إلى أن أتصل بضابطة الشرطة؟‬ 384 00:29:28,208 --> 00:29:29,750 ‫- سيدي، من فضلك.‬ ‫- صحيح؟‬ 385 00:29:29,833 --> 00:29:31,291 ‫لنتحدث عن الأمر يا سيدي.‬ 386 00:29:31,375 --> 00:29:33,083 ‫ماذا تحسبني كنت أفعل؟ ألعب الكريكت؟‬ 387 00:29:33,250 --> 00:29:34,708 ‫- من فضلك يا سيدي…‬ ‫- لا تلمسني!‬ 388 00:29:34,916 --> 00:29:36,500 ‫حافظ على التباعد الاجتماعي! اتفقنا؟‬ 389 00:29:36,583 --> 00:29:37,916 ‫سيدي…‬ 390 00:29:38,083 --> 00:29:42,041 ‫- سيدي، من فضلك لا تتصل بأحد.‬ ‫- معك "جاي هند" يا سيدي، مرحبًا.‬ 391 00:29:42,250 --> 00:29:46,083 ‫سيدي، وجدت اثنين‬ ‫في مرأب مستشفى "باراماونت".‬ 392 00:29:46,791 --> 00:29:50,333 ‫سيدي، من فضلك أرسل شرطية على الفور.‬ 393 00:29:50,708 --> 00:29:53,750 ‫- من فضلك يا سيدي.‬ ‫- لا تقلق يا سيدي، أنا هنا.‬ 394 00:29:53,833 --> 00:29:54,666 ‫سيدي…‬ 395 00:29:54,750 --> 00:29:56,333 ‫بالتأكيد يا سيدي، سأتولى الأمر.‬ 396 00:29:57,041 --> 00:29:59,875 ‫بالطبع يا سيدي، أرسلها من فضلك على الفور.‬ 397 00:30:00,375 --> 00:30:02,791 ‫حسنًا يا سيدي، "جاي هند" يا سيدي. شكرًا.‬ 398 00:30:03,333 --> 00:30:04,291 ‫المعذرة يا سيدي.‬ 399 00:30:04,416 --> 00:30:05,666 ‫الشاحنة في طريقها إلى هنا.‬ 400 00:30:05,791 --> 00:30:07,208 ‫- متأسف يا سيدي.‬ ‫- تحتوي على ثمانية مقاعد.‬ 401 00:30:07,291 --> 00:30:09,833 ‫- يمكنك السفر بكل ارتياح، اتفقنا؟‬ ‫- لا يا سيدي، رجاءً.‬ 402 00:30:13,375 --> 00:30:14,416 ‫"آدي"!‬ 403 00:30:15,541 --> 00:30:18,375 ‫مهلًا يا سيد! ماذا تفعل؟‬ 404 00:30:18,791 --> 00:30:20,125 ‫- ماذا؟‬ ‫- من؟‬ 405 00:30:21,125 --> 00:30:22,125 ‫ماذا حدث يا سيدي؟‬ 406 00:30:22,666 --> 00:30:23,541 ‫تحرك.‬ 407 00:30:24,291 --> 00:30:26,375 ‫لا شيء يا "باتيل" كالعادة.‬ 408 00:30:26,875 --> 00:30:28,708 ‫لا بد وأنهما يزوران شخصًا ما في المستشفى.‬ 409 00:30:28,791 --> 00:30:31,125 ‫كانا يلعبان "العريس والعروسة".‬ 410 00:30:33,583 --> 00:30:34,541 ‫من تزوران؟‬ 411 00:30:34,875 --> 00:30:39,416 ‫سيدي، والد صديقي في المستشفى.‬ 412 00:30:39,875 --> 00:30:41,291 ‫أين يقيم في المستشفى؟‬ 413 00:30:44,750 --> 00:30:45,958 ‫في جناح المشفى.‬ 414 00:30:46,125 --> 00:30:47,208 ‫أي جناح؟‬ 415 00:30:49,666 --> 00:30:50,708 ‫الجناح العام يا سيدي.‬ 416 00:30:52,791 --> 00:30:53,708 ‫أي طابق؟‬ 417 00:30:57,750 --> 00:30:58,708 ‫سيدي…‬ 418 00:30:59,166 --> 00:31:01,500 ‫لا أعرف يا سيدي. سأسأل…‬ 419 00:31:02,666 --> 00:31:03,541 ‫أكمل!‬ 420 00:31:03,625 --> 00:31:04,958 ‫اتصل بصديقك واسأله.‬ 421 00:31:05,916 --> 00:31:06,875 ‫هيا!‬ 422 00:31:07,500 --> 00:31:08,416 ‫سيدي…‬ 423 00:31:10,041 --> 00:31:12,500 ‫من فضلك يا سيدي. دعنا نذهب.‬ 424 00:31:13,000 --> 00:31:13,916 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 425 00:31:14,541 --> 00:31:16,583 ‫أتيت إلى هنا لرؤية المريض‬ ‫الساعة الثانية صباحًا.‬ 426 00:31:16,750 --> 00:31:18,000 ‫لا بد وأنها حالة طارئة، صحيح؟‬ 427 00:31:18,333 --> 00:31:20,625 ‫خذ "باتيل" معك.‬ 428 00:31:21,083 --> 00:31:22,458 ‫إنه رئيس القسم.‬ 429 00:31:22,833 --> 00:31:24,250 ‫- مهلًا يا سيدي.‬ ‫- سيدي…‬ 430 00:31:25,958 --> 00:31:28,416 ‫- تعال معي يا "هريثيك".‬ ‫- سيدي…‬ 431 00:31:28,708 --> 00:31:30,375 ‫- هيا بنا.‬ ‫- اذهب.‬ 432 00:31:31,041 --> 00:31:32,458 ‫- سيساعدك.‬ ‫- تعال هنا.‬ 433 00:31:32,916 --> 00:31:33,791 ‫اذهب.‬ 434 00:31:34,041 --> 00:31:37,708 ‫- بسرعة اذهب.‬ ‫- تعال هنا.‬ 435 00:31:40,541 --> 00:31:41,666 ‫ماذا كنتما تفعلان؟‬ 436 00:31:41,875 --> 00:31:44,791 ‫أقسم لك يا سيدي، لم نكن نفعل أي شيء.‬ 437 00:31:46,916 --> 00:31:48,333 ‫- لا شيء؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 438 00:31:51,500 --> 00:31:53,083 ‫إذًا لم أنت خائف جدًا؟‬ 439 00:31:54,666 --> 00:31:55,625 ‫لست خائفًا يا سيدي.‬ 440 00:32:01,875 --> 00:32:03,583 ‫تبدو مألوفًا.‬ 441 00:32:05,583 --> 00:32:06,583 ‫من "بريتش كاندي"؟‬ 442 00:32:06,791 --> 00:32:10,625 ‫لا يا سيدي، لا نعيش في المدينة.‬ 443 00:32:11,416 --> 00:32:12,583 ‫إنه لا يعيش في المدينة.‬ 444 00:32:13,708 --> 00:32:14,625 ‫أين تعيش؟‬ 445 00:32:18,250 --> 00:32:19,250 ‫مقاطعة "مالاد".‬ 446 00:32:21,208 --> 00:32:22,083 ‫"مالاد"؟‬ 447 00:32:24,625 --> 00:32:25,583 ‫ألديك تأشيرة المجيء إلى هنا؟‬ 448 00:32:27,458 --> 00:32:28,708 ‫أين في "مالاد"؟‬ 449 00:32:30,291 --> 00:32:31,541 ‫بالقرب من "ميث تشوكي".‬ 450 00:32:32,458 --> 00:32:34,166 ‫"ميث تشوكي"…‬ 451 00:32:34,541 --> 00:32:37,000 ‫- كعادة "جاب وي ميث".‬ ‫- "جاب وي ميث".‬ 452 00:32:38,416 --> 00:32:40,541 ‫والآنسة؟‬ 453 00:32:41,833 --> 00:32:44,083 ‫رجاءً يا سيدي.‬ 454 00:32:44,416 --> 00:32:47,708 ‫من فضلك يا سيدي،‬ ‫هلّا تخبرنا أين تعيش الآنسة.‬ 455 00:32:48,583 --> 00:32:49,750 ‫"أنديري" يا سيدي.‬ 456 00:32:51,041 --> 00:32:53,541 ‫الفتى من "مالاد" والفتاة من "أنديري".‬ 457 00:32:54,791 --> 00:32:56,791 ‫هل أتيتما لأجل مشاهدة معالم المدينة؟‬ 458 00:32:57,291 --> 00:32:59,083 ‫أتحسب رجال الشرطة أغبياء؟‬ 459 00:32:59,166 --> 00:33:00,250 ‫أتريد أن تُصفع؟‬ 460 00:33:00,666 --> 00:33:03,250 ‫انتظر لحظة يا سيدي، سأتحدث إليه.‬ 461 00:33:03,458 --> 00:33:04,625 ‫- سأتحدث إليه.‬ ‫- حقير!‬ 462 00:33:05,250 --> 00:33:06,208 ‫تعال.‬ 463 00:33:09,250 --> 00:33:10,208 ‫أخبرني…‬ 464 00:33:11,291 --> 00:33:12,625 ‫ماذا كنتما تفعلان؟‬ 465 00:33:12,750 --> 00:33:15,333 ‫سيدي، لم نفعل شيئًا.‬ 466 00:33:16,208 --> 00:33:18,750 ‫خرجنا في رحلة طويلة.‬ 467 00:33:19,333 --> 00:33:21,375 ‫- تعبنا…‬ ‫- هل اشتريت إطار سيارة؟‬ 468 00:33:21,791 --> 00:33:22,708 ‫لماذا؟‬ 469 00:33:23,666 --> 00:33:25,833 ‫يمكنك تحدث الهندية‬ ‫إن كنت لا تستطيع التحدث بالمراتية.‬ 470 00:33:25,916 --> 00:33:26,791 ‫إطار سيارة؟‬ 471 00:33:26,875 --> 00:33:29,791 ‫تعبنا يا سيدي، كنا نرتاح فحسب يا سيدي.‬ 472 00:33:29,875 --> 00:33:31,583 ‫أيبدو لك هذا كفندق؟‬ 473 00:33:32,583 --> 00:33:34,916 ‫ثمة مدرسة ثانوية قريبة! أتعلم ذلك؟‬ 474 00:33:35,083 --> 00:33:36,000 ‫مدرسة.‬ 475 00:33:37,416 --> 00:33:38,916 ‫وماذا تفعلان؟‬ 476 00:33:41,166 --> 00:33:42,416 ‫"مدرسة الحب"!‬ 477 00:33:43,000 --> 00:33:43,875 ‫لا يا سيدي.‬ 478 00:33:43,958 --> 00:33:46,125 ‫هل أتيتما إلى هنا للاستمتاع؟‬ 479 00:33:46,250 --> 00:33:47,125 ‫لا يا سيدي.‬ 480 00:33:48,791 --> 00:33:50,083 ‫هل أبلغت والديك؟‬ 481 00:33:53,000 --> 00:33:55,041 ‫اتصل بوالديه يا "باتيل".‬ 482 00:33:55,125 --> 00:33:56,416 ‫- أعطني الرقم.‬ ‫- أعطه رقم والديك.‬ 483 00:33:56,500 --> 00:33:58,041 ‫- أين هاتفك؟‬ ‫- أعطني الرقم.‬ 484 00:33:58,125 --> 00:34:00,375 ‫- أعطني هاتفك.‬ ‫- رجاءً يا سيدي، لا تُحدث جلبة.‬ 485 00:34:00,458 --> 00:34:01,458 ‫أعطه رقمك.‬ 486 00:34:01,541 --> 00:34:03,083 ‫- هيا!‬ ‫- رقمها. أعطني رقمها.‬ 487 00:34:03,208 --> 00:34:05,208 ‫- سيدي رجاءً. لا…‬ ‫- هيا!‬ 488 00:34:05,291 --> 00:34:07,333 ‫- سيدي، رجاءً…‬ ‫- أعطيني رقمك يا آنسة.‬ 489 00:34:07,416 --> 00:34:08,833 ‫- رجاءً يا سيدي…‬ ‫- أعطيني رقمك.‬ 490 00:34:08,916 --> 00:34:12,375 ‫أيعلم والداك أنك هنا في منتصف الليل؟‬ 491 00:34:12,916 --> 00:34:14,041 ‫هل يعلمان؟‬ 492 00:34:14,125 --> 00:34:15,041 ‫- سيدي، من فضلك…‬ ‫- تحرك!‬ 493 00:34:15,583 --> 00:34:17,125 ‫من المتصل؟‬ 494 00:34:18,625 --> 00:34:20,416 ‫- إنها من مركز الشرطة.‬ ‫- سيدي.‬ 495 00:34:20,750 --> 00:34:21,666 ‫مرحبًا.‬ 496 00:34:22,958 --> 00:34:24,708 ‫- "آدي"، ماذا يحدث؟ رجاءً، لنذهب.‬ ‫- أنا أتحدث إليهما.‬ 497 00:34:24,791 --> 00:34:28,000 ‫- رجاءً يا "آدي"!‬ ‫- هيا يا سيدتي.‬ 498 00:34:28,083 --> 00:34:28,958 ‫سيدي…‬ 499 00:34:29,833 --> 00:34:32,208 ‫لم أنت خائف جدًا؟ أحاول مساعدتك.‬ 500 00:34:33,750 --> 00:34:36,125 ‫رجاءً يا سيدي، دعنا نذهب.‬ 501 00:34:40,000 --> 00:34:42,708 ‫إنه عنيد جدًا.‬ 502 00:34:42,791 --> 00:34:44,208 ‫أين أنتم يا رفاق؟‬ 503 00:34:44,625 --> 00:34:45,458 ‫بسرعة.‬ 504 00:34:45,541 --> 00:34:46,708 ‫هذا المكان يعج بالبعوض.‬ 505 00:34:49,500 --> 00:34:50,958 ‫سيدي…‬ 506 00:34:52,041 --> 00:34:53,916 ‫سيدي، ارتكبنا خطأ.‬ 507 00:34:54,458 --> 00:34:56,500 ‫رجاءً أخبره ألّا يتصل بأحد.‬ 508 00:34:57,166 --> 00:34:59,458 ‫سيدي، هذه أول مرة نأتي إلى هنا.‬ 509 00:34:59,583 --> 00:35:03,250 ‫خرجنا في رحلة طويلة وكنا نستريح فحسب.‬ 510 00:35:03,750 --> 00:35:05,458 ‫لن نكرر ذلك مجددًا يا سيدي.‬ 511 00:35:05,958 --> 00:35:07,291 ‫نحن من عائلة محترمة يا سيدي.‬ 512 00:35:07,375 --> 00:35:08,458 ‫يمكنني أن أرى ذلك.‬ 513 00:35:09,583 --> 00:35:11,583 ‫هكذا يتصرف الأطفال‬ ‫من "العائلات المحترمة"، صحيح؟‬ 514 00:35:12,916 --> 00:35:14,333 ‫هذا حقًا غير منصف.‬ 515 00:35:16,208 --> 00:35:20,375 ‫إذا انتشرت صورة واحدة من هذه الفضيحة‬ ‫في وسائل التواصل الاجتماعي…‬ 516 00:35:21,083 --> 00:35:22,916 ‫لا يا سيدي رجاءً.‬ 517 00:35:23,208 --> 00:35:25,083 ‫لن نكرر هذا مجددًا يا سيدي.‬ 518 00:35:25,541 --> 00:35:26,458 ‫سيدي…‬ 519 00:35:29,166 --> 00:35:33,500 ‫أهي حبيبتك أم مجرد علاقة جنسية عابرة؟‬ 520 00:35:33,583 --> 00:35:34,791 ‫أنا جاد يا سيدي.‬ 521 00:35:35,000 --> 00:35:36,083 ‫وأنا جاد في سؤالي.‬ 522 00:35:36,166 --> 00:35:39,583 ‫لا، أقصد أننا في علاقة جادّة يا سيدي.‬ 523 00:35:39,666 --> 00:35:40,625 ‫حقًا؟‬ 524 00:35:40,708 --> 00:35:42,541 ‫لن نُقدم على فعل شيء خاطئ.‬ 525 00:35:42,708 --> 00:35:43,708 ‫حقًا؟‬ 526 00:35:44,875 --> 00:35:45,875 ‫جيد.‬ 527 00:35:47,791 --> 00:35:48,833 ‫سيدي…‬ 528 00:35:48,958 --> 00:35:51,250 ‫رجاءً يا سيدي، أيمكننا الرحيل؟‬ 529 00:35:51,916 --> 00:35:54,000 ‫رجاءً دعنا نذهب يا سيدي.‬ 530 00:35:54,125 --> 00:35:56,416 ‫- رجاءً دعنا…‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 531 00:35:56,500 --> 00:35:58,583 ‫- دعنا نذهب يا سيدي.‬ ‫- حسنًا.‬ 532 00:36:00,541 --> 00:36:02,000 ‫ألديك خمر في السيارة؟‬ 533 00:36:02,208 --> 00:36:03,583 ‫لا أشرب الخمر يا سيدي.‬ 534 00:36:03,666 --> 00:36:05,000 ‫- نهائيًا؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 535 00:36:05,083 --> 00:36:06,041 ‫إطلاقًا؟‬ 536 00:36:06,125 --> 00:36:07,000 ‫لا يا سيدي.‬ 537 00:36:07,083 --> 00:36:08,208 ‫بحقك يا رجل!‬ 538 00:36:16,541 --> 00:36:17,666 ‫أيمكننا الرحيل يا سيدي؟‬ 539 00:36:19,041 --> 00:36:20,000 ‫حسنًا، اذهب.‬ 540 00:36:21,041 --> 00:36:22,625 ‫حقًا يا سيدي؟‬ 541 00:36:23,000 --> 00:36:24,166 ‫اذهب يا "سيمران"!‬ 542 00:36:25,166 --> 00:36:26,666 ‫عش حياتك!‬ 543 00:36:27,750 --> 00:36:29,208 ‫ماذا عنه؟‬ 544 00:36:30,791 --> 00:36:31,958 ‫سأتحدث إليه.‬ 545 00:36:32,541 --> 00:36:34,708 ‫- لا تكرر هذا مجددًا.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 546 00:36:35,250 --> 00:36:37,083 ‫- هذه منطقة عائلية. ارحل.‬ ‫- سيدي.‬ 547 00:36:37,208 --> 00:36:38,416 ‫شكرًا يا سيدي.‬ 548 00:36:43,125 --> 00:36:44,250 ‫ماذا يحدث يا "آدي"؟‬ 549 00:36:46,666 --> 00:36:47,750 ‫لنذهب.‬ 550 00:36:51,666 --> 00:36:53,250 ‫مهلًا! توقف!‬ 551 00:36:53,750 --> 00:36:55,250 ‫أيها الوغد!‬ 552 00:36:55,583 --> 00:36:56,666 ‫أتظن أنه يمكنك الهروب؟‬ 553 00:36:57,000 --> 00:36:59,708 ‫ماذا تفعل؟ أتحاول الهرب؟‬ 554 00:37:00,208 --> 00:37:01,458 ‫أنزل نافذة الراكب!‬ 555 00:37:01,666 --> 00:37:02,500 ‫أنزلها!‬ 556 00:37:02,583 --> 00:37:03,708 ‫- سيدي، من فضلك.‬ ‫- المفاتيح!‬ 557 00:37:03,791 --> 00:37:05,708 ‫- أعطني المفاتيح.‬ ‫- رجاءً يا سيدي.‬ 558 00:37:05,833 --> 00:37:07,458 ‫- لكنه قال إنه يمكنني المغادرة.‬ ‫- أعطني المفاتيح.‬ 559 00:37:07,583 --> 00:37:09,208 ‫- أخبرني أنه يمكننا المغادرة!‬ ‫- أعطني المفاتيح!‬ 560 00:37:09,291 --> 00:37:10,958 ‫- اتركها!‬ ‫- ستكسرها يا سيدي رجاءً…‬ 561 00:37:11,041 --> 00:37:12,125 ‫- رجاءً.‬ ‫- أعطني المفاتيح!‬ 562 00:37:15,333 --> 00:37:16,541 ‫رجاءً يا سيدي…‬ 563 00:37:16,708 --> 00:37:18,541 ‫أقسم لك يا سيدي!‬ ‫أخبرني أنه يمكننا الرحيل!‬ 564 00:37:18,666 --> 00:37:19,583 ‫هل أخبرك؟‬ 565 00:37:20,000 --> 00:37:21,958 ‫أستفعل أي شيء يقوله لك؟‬ 566 00:37:22,583 --> 00:37:23,666 ‫بحقك "باتيل"!‬ 567 00:37:23,916 --> 00:37:26,458 ‫سيُحجزان بموجب البند رقم 294!‬ 568 00:37:26,791 --> 00:37:29,041 ‫كان على ساقيها في مكان عام.‬ 569 00:37:29,250 --> 00:37:31,000 ‫بحقك! ألق نظرة!‬ 570 00:37:31,333 --> 00:37:32,458 ‫انظر.‬ 571 00:37:35,208 --> 00:37:37,750 ‫هيا! اخرج!‬ 572 00:37:38,541 --> 00:37:39,583 ‫اخرج!‬ 573 00:37:42,500 --> 00:37:43,416 ‫ما هذا؟‬ 574 00:37:44,708 --> 00:37:46,833 ‫أنت تتصرف مثل "عمران هاشمي".‬ 575 00:37:47,541 --> 00:37:49,708 ‫- لا يا سيدي، نحن فحسب…‬ ‫- ماذا؟‬ 576 00:37:50,750 --> 00:37:51,875 ‫أنتما ماذا؟‬ 577 00:37:52,833 --> 00:37:53,666 ‫سيدي، نحن…‬ 578 00:37:53,750 --> 00:37:57,166 ‫لا تخبرني بأنك كنت تقود من المقعد الخلفي!‬ 579 00:37:57,250 --> 00:37:59,750 ‫وكانت هي تغيّر ذراع نقل السرعات.‬ 580 00:37:59,833 --> 00:38:01,791 ‫لا يا سيدي! ماذا تقول؟‬ 581 00:38:01,875 --> 00:38:02,916 ‫أيها المغفل!‬ 582 00:38:04,000 --> 00:38:05,458 ‫- تعال إلى هنا.‬ ‫- سيدي…‬ 583 00:38:06,791 --> 00:38:09,625 ‫ماذا تظن؟ زاوية مظلمة وطرق مهجورة.‬ 584 00:38:10,208 --> 00:38:12,125 ‫"ضمني بقوة في الظلام."‬ 585 00:38:12,208 --> 00:38:14,250 ‫- "ربما هذه آخر فرصة."‬ ‫- رجاءً يا سيدي.‬ 586 00:38:14,666 --> 00:38:15,750 ‫توقّف يا سيدي.‬ 587 00:38:16,333 --> 00:38:18,791 ‫ارتكبنا خطأ ولن نكرره مجددًا يا سيدي.‬ 588 00:38:19,291 --> 00:38:20,458 ‫رجاءً، دعنا نذهب.‬ 589 00:38:22,791 --> 00:38:23,875 ‫من فضلك يا سيدي.‬ 590 00:38:24,625 --> 00:38:25,791 ‫جعلت الفتى يبكي.‬ 591 00:38:27,666 --> 00:38:29,375 ‫أتريد أن تقتله؟‬ 592 00:38:31,083 --> 00:38:32,208 ‫دعهما يرحلان.‬ 593 00:38:32,791 --> 00:38:35,541 ‫إنهما من عائلتين محترمتين.‬ ‫لن يكررا الأمر مجددًا.‬ 594 00:38:39,666 --> 00:38:40,916 ‫دعهما يرحلان.‬ 595 00:38:44,291 --> 00:38:45,666 ‫لا يا "باتيل".‬ 596 00:38:46,541 --> 00:38:48,708 ‫ستأتي الشاحنة قريبًا.‬ 597 00:38:49,208 --> 00:38:51,166 ‫إذا تركتهما يذهبان، فسيظن الزعيم أنني…‬ 598 00:38:52,583 --> 00:38:53,833 ‫قبلت رشوة.‬ 599 00:38:56,666 --> 00:38:59,458 ‫لديّ سمعة لأحميها‬ ‫حتى ولو لم أرتد زي الشرطة، صحيح؟‬ 600 00:38:59,541 --> 00:39:00,375 ‫سيدي…‬ 601 00:39:00,458 --> 00:39:04,750 ‫- لا، لا يمكنني فعل شيء الآن.‬ ‫- سيدي، سأكون في ورطة.‬ 602 00:39:05,041 --> 00:39:06,250 ‫أي ورطة؟‬ 603 00:39:06,333 --> 00:39:08,791 ‫ستتزوج أختي الأسبوع القادم.‬ 604 00:39:08,875 --> 00:39:11,000 ‫يا إلهي!‬ 605 00:39:11,250 --> 00:39:12,208 ‫رجاءً يا سيدي.‬ 606 00:39:12,333 --> 00:39:13,291 ‫هذا بالتأكيد أفضل!‬ 607 00:39:13,666 --> 00:39:16,833 ‫لنتصل بأسرهما ونعلن خطوبتهما.‬ 608 00:39:17,083 --> 00:39:19,125 ‫دعنا ننهي الأمر هنا الآن!‬ 609 00:39:22,916 --> 00:39:23,916 ‫ماذا؟‬ 610 00:39:24,708 --> 00:39:26,541 ‫أتريد فقط العبث معها؟‬ 611 00:39:27,416 --> 00:39:28,625 ‫ألا تريد أن تتزوجها؟‬ 612 00:39:29,583 --> 00:39:32,833 ‫يجب تعرية الأشخاص عديمي الأخلاق مثلك‬ ‫من الملابس في الشارع!‬ 613 00:39:32,916 --> 00:39:35,625 ‫دعنا نحل هذا الأمر يا سيدي.‬ 614 00:39:38,583 --> 00:39:40,250 ‫رجاءً تحدث إليه يا سيدي.‬ 615 00:39:44,375 --> 00:39:45,458 ‫كم معك من نقود؟‬ 616 00:39:45,916 --> 00:39:48,333 ‫لديّ نحو خمسة آلاف روبية.‬ 617 00:39:50,666 --> 00:39:51,666 ‫ما هذا؟‬ 618 00:39:52,250 --> 00:39:54,541 ‫أتحسبني عاهرة رخيصة؟‬ 619 00:39:55,333 --> 00:39:56,416 ‫لديها…‬ 620 00:39:57,125 --> 00:39:59,666 ‫لديها معايير، أما نحن فلا؟‬ 621 00:40:00,083 --> 00:40:02,500 ‫- سأضربك!‬ ‫- سيدي، لديّ بعض المال أيضًا.‬ 622 00:40:09,750 --> 00:40:10,750 ‫سيدتي…‬ 623 00:40:12,500 --> 00:40:15,583 ‫لا نأخذ المال من النساء.‬ 624 00:40:16,083 --> 00:40:17,250 ‫سيدي، لديّ بطاقة ائتمان.‬ 625 00:40:19,000 --> 00:40:20,916 ‫- سيدي، صراف آلي.‬ ‫- صراف آلي؟‬ 626 00:40:22,000 --> 00:40:23,875 ‫سيدي، يمكنني سحب كل الأموال التي تريدها.‬ 627 00:40:23,958 --> 00:40:24,833 ‫أيها…‬ 628 00:40:25,666 --> 00:40:27,166 ‫أتظن أنه لا عمل لديّ لأفعله؟‬ 629 00:40:27,791 --> 00:40:29,333 ‫وسأمسك بيدك وآخذك إلى الصراف الآلي؟‬ 630 00:40:29,416 --> 00:40:32,083 ‫سيدي، ثمة صراف آلي قريب من هنا أعرف مكانه.‬ 631 00:40:32,291 --> 00:40:34,833 ‫لننه الأمر. لماذا…‬ 632 00:40:42,958 --> 00:40:45,500 ‫مرحبًا يا "موجافار"، ألغ ذلك الأمر.‬ 633 00:40:46,666 --> 00:40:49,000 ‫وأخبر الزعيم أنني تكفلت بالأمر.‬ 634 00:40:49,083 --> 00:40:50,583 ‫- رجاءً.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 635 00:40:50,666 --> 00:40:51,791 ‫أجل، ستحصل على حصتك حينما نلتقي.‬ 636 00:40:51,875 --> 00:40:52,708 ‫وداعًا.‬ 637 00:40:57,666 --> 00:40:58,791 ‫ما هذا؟ حرف "ميم"؟‬ 638 00:40:59,583 --> 00:41:00,625 ‫إنه حقًا فاشل.‬ 639 00:41:01,958 --> 00:41:04,750 ‫إنه مبتدئ ويحاول تعليم الفتاة.‬ 640 00:41:05,333 --> 00:41:06,666 ‫هيا، شغّل السيارة.‬ 641 00:41:09,291 --> 00:41:11,333 ‫أجل، لديّ المفتاح، صحيح؟‬ 642 00:41:11,708 --> 00:41:13,000 ‫خذ، هيا.‬ 643 00:41:13,916 --> 00:41:15,916 ‫اركب في المقعد الأمامي يا "باتيل".‬ 644 00:41:16,333 --> 00:41:17,166 ‫هيا! تحرك!‬ 645 00:41:17,250 --> 00:41:19,291 ‫- "نيها"، اجلسي بالمقعد الأمامي.‬ ‫- أجل، أنا آتية.‬ 646 00:41:30,541 --> 00:41:32,000 ‫سيدي…‬ 647 00:41:34,375 --> 00:41:35,583 ‫سيدي…‬ 648 00:41:35,833 --> 00:41:38,250 ‫سيدي، دعها تركب في المقعد الأمامي.‬ 649 00:41:42,958 --> 00:41:46,166 ‫شبعت منها، لكنك لن تتخلى عنها.‬ 650 00:41:46,583 --> 00:41:48,375 ‫إلى متى ستظل معها؟‬ 651 00:41:48,875 --> 00:41:49,750 ‫هيا.‬ 652 00:41:50,083 --> 00:41:51,208 ‫رجاءً يا سيدي.‬ 653 00:41:51,541 --> 00:41:56,125 ‫- لا يمكنك…‬ ‫- لا تجادلني، اتفقنا؟‬ 654 00:41:57,708 --> 00:42:02,333 ‫وإلا فسأدعها تجلس بيني وبين "باتيل".‬ 655 00:42:02,583 --> 00:42:03,541 ‫اتفقنا؟‬ 656 00:42:04,208 --> 00:42:05,208 ‫هل تفهمني؟‬ 657 00:42:07,291 --> 00:42:10,166 ‫الآن تحرّك وشغّل المكيف!‬ 658 00:42:14,291 --> 00:42:15,958 ‫لن يفعل شيئًا.‬ 659 00:42:16,041 --> 00:42:17,458 ‫- لا داعي للخوف.‬ ‫- تحرك!‬ 660 00:42:17,541 --> 00:42:19,083 ‫تحرك، لا وقت لدينا. اسمع…‬ 661 00:42:19,416 --> 00:42:23,708 ‫إذا أُصبت بحمى الضنك أو كورونا،‬ ‫فسأجعلك تدفع جميع فواتير علاجي.‬ 662 00:42:23,791 --> 00:42:27,250 ‫يمكن للبعوضة أن تحوّل الرجل إلى مخصي.‬ 663 00:42:27,333 --> 00:42:29,541 ‫- هيا، لنتحرك.‬ ‫- سيدي، رجاءً.‬ 664 00:42:31,000 --> 00:42:36,583 ‫لا أحب بقايا ما يخلفه الآخرين أصلًا.‬ 665 00:42:37,166 --> 00:42:38,166 ‫لنتحرك.‬ 666 00:42:47,541 --> 00:42:52,125 ‫يُطلب من الركاب ربط أحزمة الأمان.‬ 667 00:42:54,000 --> 00:42:55,083 ‫لنتحرك.‬ 668 00:43:21,250 --> 00:43:23,000 ‫أليس لديك إذاعة "فيفيد بهارتي"‬ ‫على هذا المذياع؟‬ 669 00:43:23,291 --> 00:43:24,250 ‫لا أعلم يا سيدي.‬ 670 00:43:24,416 --> 00:43:26,625 ‫لم الزهور هنا؟‬ 671 00:43:30,166 --> 00:43:33,000 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا "نيـ…‬ 672 00:43:33,291 --> 00:43:34,291 ‫"نيها"؟‬ 673 00:43:35,166 --> 00:43:37,750 ‫اسم ابنة جارتي "نيها" أيضًا.‬ 674 00:43:38,541 --> 00:43:41,666 ‫لكنها فتاة مثقفة.‬ 675 00:43:42,875 --> 00:43:45,291 ‫لماذا لم تخبريني أنه عيد ميلادك؟‬ 676 00:43:45,375 --> 00:43:48,750 ‫كما ترى، كان عيد ميلاد "نيها"…‬ 677 00:43:48,833 --> 00:43:49,875 ‫كفى.‬ 678 00:43:50,333 --> 00:43:51,291 ‫حسنًا.‬ 679 00:43:52,000 --> 00:43:53,375 ‫عيد ميلاد سعيدًا.‬ 680 00:43:54,416 --> 00:43:56,541 ‫إذًا، كم عمرك؟‬ 681 00:43:59,166 --> 00:44:00,541 ‫العمر؟‬ 682 00:44:01,291 --> 00:44:02,833 ‫كم عمرك؟ 18 سنة؟‬ 683 00:44:03,291 --> 00:44:05,833 ‫بلغت 18 عامًا…‬ 684 00:44:05,916 --> 00:44:08,500 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬ 685 00:44:08,625 --> 00:44:11,000 ‫تقلصت ملابسي!‬ 686 00:44:11,166 --> 00:44:13,958 ‫- ماذا عليّ فعله؟‬ ‫- أخبريني، كم عمرك الآن؟‬ 687 00:44:14,041 --> 00:44:16,750 ‫- بحقك، أخبريني.‬ ‫- 19 سنة يا سيدي.‬ 688 00:44:19,125 --> 00:44:21,000 ‫هل أنت محاميها؟‬ 689 00:44:21,791 --> 00:44:24,875 ‫بحقك يا رجل! دعها تتحدث.‬ 690 00:44:25,250 --> 00:44:27,375 ‫تقلصت ملابسي!‬ 691 00:44:27,458 --> 00:44:28,708 ‫ماذا عليّ فعله؟‬ 692 00:44:28,791 --> 00:44:30,666 ‫اذهب إلى خياط!‬ 693 00:44:31,041 --> 00:44:32,166 ‫انظر إلى هذا يا "باتيل".‬ 694 00:44:32,416 --> 00:44:35,041 ‫أنشأ السيد "ذو الذراعين القويتين"‬ ‫جدارًا بيده.‬ 695 00:44:35,125 --> 00:44:36,541 ‫هذا ليس خطًا عليك تجاوزه!‬ 696 00:44:37,125 --> 00:44:38,000 ‫إنه خائف.‬ 697 00:44:38,416 --> 00:44:41,041 ‫إذا حرك يده، فسوف تقفز في حضنك.‬ 698 00:44:41,916 --> 00:44:43,625 ‫بحقك يا رجل! قُد السيارة!‬ 699 00:44:51,416 --> 00:44:55,000 ‫ماذا ترتدين حول عنقك؟‬ 700 00:44:55,416 --> 00:44:56,666 ‫ما هذا؟‬ 701 00:44:57,625 --> 00:44:59,166 ‫أهذه قلادة؟‬ 702 00:44:59,666 --> 00:45:00,916 ‫دعيني أرى.‬ 703 00:45:01,916 --> 00:45:02,791 ‫دعيني أرى.‬ 704 00:45:02,916 --> 00:45:05,000 ‫- ما هذا…‬ ‫- ماذا تفعل يا سيدي؟‬ 705 00:45:05,125 --> 00:45:06,000 ‫اغرب عن وجهي.‬ 706 00:45:06,166 --> 00:45:07,250 ‫سيدي…‬ 707 00:45:07,416 --> 00:45:09,083 ‫لمن هذه القلادة؟‬ 708 00:45:09,166 --> 00:45:10,083 ‫دعيني أراها.‬ 709 00:45:10,166 --> 00:45:11,375 ‫ما الأمر؟‬ 710 00:45:14,500 --> 00:45:15,666 ‫إنها قلادة دينية.‬ 711 00:45:16,125 --> 00:45:19,750 ‫إنها متدينة، لكن ليس في مرأب!‬ 712 00:45:20,333 --> 00:45:22,541 ‫أليس لديك وشم؟‬ 713 00:45:23,166 --> 00:45:28,000 ‫آخر صيحات الموضة هذه الأيام،‬ ‫يضعون وشمًا بأسماء بعضهم بعضًا.‬ 714 00:45:30,875 --> 00:45:31,833 ‫ماذا حدث؟‬ 715 00:45:31,916 --> 00:45:33,291 ‫سيدي، الصراف الآلي.‬ 716 00:45:34,666 --> 00:45:35,625 ‫بهذه السرعة؟‬ 717 00:45:37,875 --> 00:45:39,958 ‫سيدي، كم تريد أن أسحب؟‬ 718 00:45:43,625 --> 00:45:44,666 ‫50 ألف روبية.‬ 719 00:45:45,166 --> 00:45:47,541 ‫غير ممكن يا سيدي، البطاقة لها حد.‬ 720 00:45:47,625 --> 00:45:48,583 ‫كم حدها؟‬ 721 00:45:48,791 --> 00:45:50,541 ‫30 ألف روبية كحد أقصى يا سيدي.‬ 722 00:45:51,458 --> 00:45:54,875 ‫إذًا، خمسة آلاف نقدًا و30 ألفً،‬ ‫هذا سيجعلها 35 ألف روبية.‬ 723 00:45:56,291 --> 00:45:57,250 ‫- 35 ألف روبية.‬ ‫- حسنًا!‬ 724 00:45:57,708 --> 00:45:58,916 ‫سأعطيك خصم طلاب.‬ 725 00:45:59,416 --> 00:46:00,291 ‫هيا.‬ 726 00:46:04,375 --> 00:46:05,791 ‫سأعود حالًا، اتفقنا؟‬ 727 00:46:11,833 --> 00:46:13,250 ‫هيا، تحرك يا صاح!‬ 728 00:46:13,375 --> 00:46:14,333 ‫أيها المتبختر!‬ 729 00:46:14,416 --> 00:46:15,916 ‫إنها بخير! اهدأ!‬ 730 00:46:16,916 --> 00:46:17,833 ‫اذهب.‬ 731 00:46:32,875 --> 00:46:35,416 ‫سيدتي، هذا مكان خطير.‬ 732 00:46:36,416 --> 00:46:39,875 ‫- أخبرها عن قضية "إينوفا البيضاء".‬ ‫- أي قضية؟‬ 733 00:46:41,041 --> 00:46:42,083 ‫أجل، تلك القضية.‬ 734 00:46:44,541 --> 00:46:46,875 ‫ما حدث للفتاة كان فظيعًا حقًا.‬ 735 00:46:47,458 --> 00:46:49,500 ‫أخبرها بما حدث.‬ 736 00:46:49,750 --> 00:46:50,833 ‫أخبرها.‬ 737 00:46:50,916 --> 00:46:52,333 ‫كانت بعمرك.‬ 738 00:46:52,625 --> 00:46:54,583 ‫أحضرها فاشل مثله إلى هنا.‬ 739 00:46:56,000 --> 00:46:59,000 ‫فجأة هاجمهما بعض الرجال وفرّ الرجل.‬ 740 00:47:00,791 --> 00:47:03,541 ‫سحقًا!‬ 741 00:47:34,291 --> 00:47:36,416 ‫آمل أن تكون جميعها أوراق نقدية‬ ‫فئة ألفين روبية.‬ 742 00:47:36,500 --> 00:47:39,083 ‫سيدي، الصراف الآلي لا يعمل.‬ 743 00:47:39,166 --> 00:47:40,041 ‫سحقًا!‬ 744 00:47:40,125 --> 00:47:41,125 ‫هيا، اركب.‬ 745 00:47:42,125 --> 00:47:43,666 ‫ستكون ليلة طويلة.‬ 746 00:47:44,750 --> 00:47:48,291 ‫وربما أترككما تذهبان مجانًا‬ ‫إذا تغيّر مزاجي.‬ 747 00:47:48,541 --> 00:47:50,041 ‫صحيح؟‬ 748 00:47:51,000 --> 00:47:52,291 ‫هيا، لنذهب.‬ 749 00:48:13,291 --> 00:48:14,916 ‫شغّل بعض الموسيقى.‬ 750 00:48:15,000 --> 00:48:16,375 ‫لم تشغّل المذياع؟‬ 751 00:48:17,208 --> 00:48:18,375 ‫هو سيغنّي بنفسه.‬ 752 00:48:19,041 --> 00:48:22,250 ‫أيها البطل!‬ ‫غنّ لنا بعض الأغاني الإنجليزية الجميلة.‬ 753 00:48:25,625 --> 00:48:26,500 ‫ما المشكلة؟‬ 754 00:48:27,208 --> 00:48:28,291 ‫ألا تستطيع الغناء؟‬ 755 00:48:29,541 --> 00:48:32,166 ‫كيف أثرت إعجابها؟ أنت عديم الفائدة.‬ 756 00:48:34,041 --> 00:48:35,333 ‫غنّ أنت يا أخي.‬ 757 00:48:36,166 --> 00:48:38,208 ‫سأضبط الإذاعة المحلي.‬ 758 00:48:45,291 --> 00:48:50,166 ‫"(روكميني)!‬ 759 00:48:50,375 --> 00:48:53,541 ‫ماذا حدث بعد الزفاف؟‬ 760 00:48:53,625 --> 00:48:56,541 ‫من ربح ومن خسر؟‬ 761 00:48:56,625 --> 00:48:59,458 ‫تحقق من النافذة"‬ 762 00:48:59,541 --> 00:49:01,625 ‫حاولت يا أخي! لكنني لم أستطع رؤية شيء.‬ 763 00:49:02,416 --> 00:49:05,625 ‫"يا ذا الذراعين القويتين!‬ 764 00:49:06,166 --> 00:49:09,291 ‫ماذا حدث في السيارة؟‬ 765 00:49:09,541 --> 00:49:12,583 ‫من ربح ومن خسر؟‬ 766 00:49:13,000 --> 00:49:15,958 ‫من (مالاد) إلى (لوخاندوالا)!"‬ 767 00:49:20,625 --> 00:49:21,791 ‫كفى يا أخي.‬ 768 00:49:23,291 --> 00:49:24,791 ‫ماذا حدث؟ تغيير القناة؟‬ 769 00:49:25,166 --> 00:49:27,000 ‫انعطف يمينًا، واستمر.‬ 770 00:49:28,166 --> 00:49:29,250 ‫سيدي…‬ 771 00:49:29,791 --> 00:49:31,125 ‫هيا.‬ 772 00:49:41,583 --> 00:49:42,666 ‫هيا. توقّف جانبًا.‬ 773 00:49:42,916 --> 00:49:44,541 ‫توقّف هنا.‬ 774 00:49:48,041 --> 00:49:50,958 ‫إنه حقًا متبدئ! مبتدئ فعلًا!‬ 775 00:49:57,833 --> 00:49:59,041 ‫أطفئ المصابيح الأمامية.‬ 776 00:50:02,541 --> 00:50:04,125 ‫- سيدي…‬ ‫- أطفئها.‬ 777 00:50:18,041 --> 00:50:19,041 ‫اخرج من السيارة.‬ 778 00:50:21,041 --> 00:50:22,125 ‫هيا.‬ 779 00:50:22,541 --> 00:50:23,875 ‫- سيدي…‬ ‫- اخرج.‬ 780 00:50:24,125 --> 00:50:25,208 ‫رجاءً يا سيدي.‬ 781 00:50:27,791 --> 00:50:28,791 ‫اخرج.‬ 782 00:50:53,541 --> 00:50:54,541 ‫هيا.‬ 783 00:50:56,250 --> 00:50:57,125 ‫"آدي"…‬ 784 00:50:59,000 --> 00:51:00,791 ‫- "آدي"!‬ ‫- أيها البطل، هيا!‬ 785 00:51:16,041 --> 00:51:17,083 ‫ماذا تريد أن ترى؟‬ 786 00:51:18,625 --> 00:51:20,000 ‫ألم تر قضيب رجل حقيقي من قبل؟‬ 787 00:51:23,625 --> 00:51:24,916 ‫أم تريد أن تريها رجلًا حقيقيًا؟‬ 788 00:51:25,500 --> 00:51:26,708 ‫احجب الرؤية عني، هيا.‬ 789 00:51:27,958 --> 00:51:28,875 ‫احجب.‬ 790 00:51:46,583 --> 00:51:47,500 ‫لنذهب.‬ 791 00:51:48,916 --> 00:51:49,958 ‫تتمتعون يا رفاق بحياة رائعة!‬ 792 00:51:51,041 --> 00:51:53,583 ‫المال والحفلات والمخدرات والديسكو!‬ 793 00:51:55,791 --> 00:51:59,166 ‫لديكم حمامات أكبر من منازلنا.‬ 794 00:51:59,666 --> 00:52:00,625 ‫صحيح؟‬ 795 00:52:03,666 --> 00:52:04,750 ‫لا تجب على الجوال.‬ 796 00:52:07,916 --> 00:52:09,666 ‫لم تر الحياة الحقيقية بعد.‬ 797 00:52:10,166 --> 00:52:11,166 ‫سأريك.‬ 798 00:52:15,916 --> 00:52:16,750 ‫سيدي.‬ 799 00:52:17,458 --> 00:52:18,500 ‫- سيدي.‬ ‫- أعطيني هاتفي.‬ 800 00:52:18,583 --> 00:52:19,416 ‫سيدي.‬ 801 00:52:19,500 --> 00:52:20,333 ‫أعطيني هاتفك!‬ 802 00:52:20,416 --> 00:52:21,541 ‫- سيدي.‬ ‫- رجاءً يا سيدي.‬ 803 00:52:21,625 --> 00:52:22,750 ‫اتصلي بأبيك!‬ 804 00:52:23,625 --> 00:52:25,083 ‫- اتصلي بأبيك!‬ ‫- سيدي…‬ 805 00:52:25,375 --> 00:52:27,250 ‫هل يعلم والدك أنك معه؟‬ 806 00:52:27,333 --> 00:52:28,166 ‫هل يعلم؟‬ 807 00:52:28,250 --> 00:52:29,750 ‫سيدي رجاءً.‬ ‫إنهم يعيشون في "جايبور" يا سيدي.‬ 808 00:52:29,833 --> 00:52:31,458 ‫إنهم تقليديون جدًا. ستكون مشكلة يا سيدي.‬ 809 00:52:31,541 --> 00:52:34,541 ‫يجب أن يعلموا ماذا تفعل ابنتهم في المدينة!‬ 810 00:52:34,625 --> 00:52:36,250 ‫- دعها تذهب يا سيدي.‬ ‫- رجاءً.‬ 811 00:52:36,333 --> 00:52:38,250 ‫- ماذا بداخلها؟ ماذا بداخل الحقيبة؟‬ ‫- رجاءً توقّف يا سيدي.‬ 812 00:52:38,375 --> 00:52:39,916 ‫- أعطيني الحقيبة!‬ ‫- رجاءً توقّف يا سيدي.‬ 813 00:52:40,083 --> 00:52:41,458 ‫- أهو واق ذكري؟‬ ‫- اتركها وشأنها يا سيدي.‬ 814 00:52:41,541 --> 00:52:43,041 ‫ما نوعه؟‬ 815 00:52:43,125 --> 00:52:44,916 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- رجاءً يا سيدي.‬ 816 00:52:45,000 --> 00:52:46,625 ‫لكننا ألغينا الأمر، أليس كذلك؟‬ 817 00:52:50,375 --> 00:52:52,083 ‫- قلت اتركها وشأنها!‬ ‫- ماذا…‬ 818 00:52:52,166 --> 00:52:53,541 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- ماذا ستفعل؟‬ 819 00:52:53,625 --> 00:52:55,333 ‫- أنت تعتدي على شرطي!‬ ‫- خذنا إلى قسم الشرطة، اتفقنا؟‬ 820 00:52:55,416 --> 00:52:57,916 ‫- سيدي!‬ ‫- هيا بنا، لنذهب إلى الشرطة.‬ 821 00:52:58,083 --> 00:52:59,333 ‫- مهلًا!‬ ‫- لا!‬ 822 00:53:05,083 --> 00:53:06,000 ‫سيدي…‬ 823 00:53:11,916 --> 00:53:13,791 ‫ها هي الشاحنة.‬ 824 00:53:15,291 --> 00:53:16,375 ‫أتريد الركوب فيها؟‬ 825 00:53:17,916 --> 00:53:19,666 ‫أتعرضت للسجن من قبل؟‬ 826 00:53:19,791 --> 00:53:21,250 ‫- من الداخل؟‬ ‫- لا يا سيدي.‬ 827 00:53:22,041 --> 00:53:23,250 ‫سأريك هذا اليوم.‬ 828 00:53:23,333 --> 00:53:25,291 ‫- لا…‬ ‫- سأتهمك بالاغتصاب.‬ 829 00:53:25,916 --> 00:53:26,750 ‫وأنت…‬ 830 00:53:26,833 --> 00:53:29,041 ‫سيستقل والدك أول رحلة طيران إلى هنا.‬ 831 00:53:29,500 --> 00:53:32,000 ‫سيجلس خارج مركز الشرطة طوال اليوم‬ ‫ويواجه الإعلام!‬ 832 00:53:32,666 --> 00:53:34,458 ‫ستكونين مشهورة في "جايبور"‬ ‫بين عشية وضحاها.‬ 833 00:53:34,541 --> 00:53:36,416 ‫- لا…‬ ‫- أتود ركوب الشاحنة؟‬ 834 00:53:38,000 --> 00:53:38,958 ‫أتريد ذلك؟‬ 835 00:53:40,666 --> 00:53:42,041 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 836 00:53:47,291 --> 00:53:48,416 ‫سيدي…‬ 837 00:53:48,833 --> 00:53:50,041 ‫- سيدي…‬ ‫- سيدي رجاءً…‬ 838 00:53:50,375 --> 00:53:52,041 ‫متأسف يا سيدي.‬ 839 00:53:52,416 --> 00:53:54,125 ‫آسف يا سيدي.‬ 840 00:53:54,750 --> 00:53:56,916 ‫انتهى وقت الأسف.‬ 841 00:53:59,000 --> 00:54:01,708 ‫الآن سأتكفل بك أيها المتحذلق.‬ 842 00:54:03,166 --> 00:54:04,583 ‫راقبه جيدًا.‬ 843 00:54:07,291 --> 00:54:08,416 ‫لكن…‬ 844 00:54:10,250 --> 00:54:14,083 ‫"آدي"، ستكون مشكلة كبيرة‬ ‫إذا اكتشفت أمي ذلك.‬ 845 00:54:18,000 --> 00:54:21,083 ‫رجاءً يا "آدي"، سيتصلون بأمي وأبي.‬ 846 00:54:26,000 --> 00:54:28,833 ‫رجاءً يا "آدي"! لنذهب!‬ 847 00:54:29,666 --> 00:54:31,708 ‫رجاءً يا "آدي".‬ 848 00:54:42,166 --> 00:54:44,750 ‫رجاءً يا "آدي"! لنذهب!‬ 849 00:54:45,166 --> 00:54:47,875 ‫رجاءً، لنذهب.‬ 850 00:54:48,416 --> 00:54:51,041 ‫- رجاءً، لنذهب.‬ ‫- لديه هاتفي.‬ 851 00:54:51,125 --> 00:54:55,666 ‫انس الهاتف يا "آدي". لنذهب رجاءً.‬ 852 00:54:56,458 --> 00:54:57,541 ‫لنذهب.‬ 853 00:55:06,541 --> 00:55:08,125 ‫رجاءً، لنذهب.‬ 854 00:55:12,541 --> 00:55:14,041 ‫ماذا تفعل؟‬ 855 00:55:14,125 --> 00:55:16,125 ‫لا تتماد.‬ 856 00:55:16,208 --> 00:55:17,958 ‫لنأخذ حصتنا ونرحل.‬ 857 00:55:19,375 --> 00:55:21,916 ‫إنها جميلة جدًا يا "باتيل".‬ 858 00:55:22,000 --> 00:55:23,458 ‫وأنت قلق بشأن 35 ألف روبية؟‬ 859 00:55:27,041 --> 00:55:28,458 ‫رجاءً يا "آدي"، لنذهب.‬ 860 00:55:32,583 --> 00:55:34,416 ‫هيا. بسرعة!‬ 861 00:55:34,791 --> 00:55:36,666 ‫هيا يا "آدي"!‬ 862 00:55:38,083 --> 00:55:39,541 ‫"آدي"!‬ 863 00:55:41,166 --> 00:55:42,791 ‫رجاءً يا "آدي"، لنذهب.‬ 864 00:55:46,166 --> 00:55:49,291 ‫أشعر بدوار قليلًا الآن.‬ 865 00:55:51,375 --> 00:55:53,000 ‫بدأت الحفلة للتو يا "باتيل".‬ 866 00:56:11,375 --> 00:56:12,750 ‫لا يمكنني الرجوع للخلف.‬ 867 00:56:18,916 --> 00:56:20,000 ‫اجلس.‬ 868 00:56:29,166 --> 00:56:30,666 ‫من الجيد أنك عدت إلى السيارة.‬ 869 00:56:31,250 --> 00:56:33,083 ‫وإلا كانوا سيعتقلونك.‬ 870 00:56:33,541 --> 00:56:36,166 ‫لكنني قلت لهم:‬ ‫"إنهما بريئان. دعوهما يرحلان."‬ 871 00:56:36,250 --> 00:56:37,791 ‫لم نُحدث جلبة؟‬ 872 00:56:37,875 --> 00:56:38,708 ‫صحيح؟‬ 873 00:56:38,833 --> 00:56:40,791 ‫هيا، أسرع واجلب المال من الصراف الآلي.‬ 874 00:56:40,916 --> 00:56:41,791 ‫لنذهب.‬ 875 00:57:00,875 --> 00:57:01,916 ‫أيها الوغد…‬ 876 00:57:02,333 --> 00:57:03,541 ‫قُد بحذر!‬ 877 00:57:07,416 --> 00:57:08,416 ‫ما هذا؟‬ 878 00:57:09,458 --> 00:57:11,791 ‫لديه كل ما نحتاج إليه للحفلة!‬ 879 00:57:12,708 --> 00:57:13,791 ‫ألديه بيرة؟‬ 880 00:57:14,375 --> 00:57:16,291 ‫لا، إنها مشروبات غازية فحسب.‬ 881 00:57:26,416 --> 00:57:27,458 ‫رائع.‬ 882 00:57:29,833 --> 00:57:31,375 ‫ماذا أيضًا؟‬ 883 00:57:32,166 --> 00:57:33,083 ‫رقائق البطاطس!‬ 884 00:57:37,750 --> 00:57:38,666 ‫رقائق البطاطس؟‬ 885 00:57:41,375 --> 00:57:42,625 ‫أتريد القليل أيها البطل؟‬ 886 00:57:45,791 --> 00:57:46,791 ‫أيها الشره!‬ 887 00:57:49,166 --> 00:57:50,666 ‫ماذا لدينا أيضًا؟‬ 888 00:57:51,500 --> 00:57:52,625 ‫إنها "ميلتي"!‬ 889 00:57:52,875 --> 00:57:54,125 ‫المفضلة لديّ.‬ 890 00:57:54,916 --> 00:57:57,541 ‫اختياراتنا متشابهة جدًا أيها البطل.‬ 891 00:57:58,333 --> 00:57:59,750 ‫رائع!‬ 892 00:58:06,666 --> 00:58:08,166 ‫تفضلي قليلًا.‬ 893 00:58:08,833 --> 00:58:09,916 ‫- تفضلي.‬ ‫- لا يا سيدي. رجاءً!‬ 894 00:58:10,000 --> 00:58:13,666 ‫هيا! خذي قضمة فحسب! افتحي فمك.‬ 895 00:58:13,791 --> 00:58:15,791 ‫- سيدي…‬ ‫- تناوليها.‬ 896 00:58:16,791 --> 00:58:19,791 ‫هيا، تناوليها.‬ 897 00:58:20,041 --> 00:58:21,166 ‫إنها لذيذة.‬ 898 00:58:23,166 --> 00:58:24,500 ‫إنها المفضلة لديّ.‬ 899 00:58:24,791 --> 00:58:25,791 ‫تناوليها.‬ 900 00:58:40,916 --> 00:58:42,041 ‫مثيرة!‬ 901 00:58:59,291 --> 00:59:01,125 ‫هل رأيت إعلانها؟‬ 902 00:59:02,000 --> 00:59:03,416 ‫هناك فتاة تلعقها.‬ 903 00:59:03,958 --> 00:59:05,208 ‫رأيت الإعلان، إنه حقًا ممتع.‬ 904 00:59:06,416 --> 00:59:08,250 ‫ثمة بعض منها على إصبعك أيضًا، العقيها.‬ 905 00:59:08,916 --> 00:59:09,750 ‫هيا.‬ 906 00:59:09,833 --> 00:59:13,041 ‫سيدي، ستُصاب بالسكري.‬ 907 00:59:13,125 --> 00:59:14,166 ‫اسكت!‬ 908 00:59:14,916 --> 00:59:16,083 ‫العقيها.‬ 909 00:59:17,708 --> 00:59:18,625 ‫هيا.‬ 910 00:59:20,250 --> 00:59:21,375 ‫أخبرها أيها البطل.‬ 911 00:59:22,125 --> 00:59:23,291 ‫أنا متأكد أنها تلعق لك.‬ 912 00:59:23,875 --> 00:59:25,708 ‫لكنها تواجه مشكلة حينما نكون متواجدين؟‬ 913 00:59:26,500 --> 00:59:27,666 ‫توقّف.‬ 914 00:59:33,250 --> 00:59:34,250 ‫هنا الصراف الآلي.‬ 915 00:59:35,708 --> 00:59:36,708 ‫بهذه السرعة؟‬ 916 00:59:41,583 --> 00:59:45,166 ‫أيها البطل،‬ ‫ثمة العديد من أجهزة الصراف الآلي هنا.‬ 917 00:59:45,458 --> 00:59:46,750 ‫هيا.‬ 918 00:59:49,208 --> 00:59:50,125 ‫من فضلك يا سيدي…‬ 919 00:59:52,250 --> 00:59:53,208 ‫تعال معي.‬ 920 00:59:54,291 --> 00:59:56,250 ‫لسنا فرقة موسيقية حيث يمشي الجميع معًا.‬ 921 00:59:58,791 --> 00:59:59,666 ‫تحرك.‬ 922 01:00:01,375 --> 01:00:03,541 ‫خذ المفاتيح معك.‬ 923 01:00:07,125 --> 01:00:09,375 ‫لكن إن أخذت المفاتيح،‬ ‫فسينطفئ المكيف، أليس كذلك؟‬ 924 01:00:10,375 --> 01:00:14,791 ‫وستبدأ الآنسة "نيها" بالتعرق.‬ 925 01:00:14,875 --> 01:00:16,041 ‫قد تشعر بالحرارة…‬ 926 01:00:16,541 --> 01:00:18,375 ‫وسيبتل لباسها، صحيح؟‬ 927 01:00:20,125 --> 01:00:23,833 ‫سأُبقي الباب مفتوحًا وسأنتظر بالخارج.‬ 928 01:00:24,041 --> 01:00:25,083 ‫حسنًا، تحرك.‬ 929 01:00:25,916 --> 01:00:27,625 ‫اذهب معه يا "باتيل".‬ 930 01:00:27,791 --> 01:00:29,208 ‫لماذا؟ لم أنا؟‬ 931 01:00:30,625 --> 01:00:33,125 ‫ماذا لو هرب؟‬ 932 01:00:33,708 --> 01:00:35,083 ‫هيا.‬ 933 01:00:35,250 --> 01:00:37,791 ‫- لنذهب، هيا.‬ ‫- سيدي…‬ 934 01:00:40,416 --> 01:00:42,583 ‫هيا، لنذهب.‬ 935 01:00:46,458 --> 01:00:47,791 ‫هي بأمان، هيا.‬ 936 01:00:48,416 --> 01:00:50,875 ‫تأخر الوقت، هيا.‬ 937 01:01:02,333 --> 01:01:03,375 ‫تحرك.‬ 938 01:01:10,041 --> 01:01:12,125 ‫هيا، لنذهب.‬ 939 01:01:33,250 --> 01:01:34,375 ‫هل لي أن أفعلها؟‬ 940 01:01:35,291 --> 01:01:37,000 ‫لم أجرب هذا من قبل. رجاءً!‬ 941 01:01:41,458 --> 01:01:45,708 ‫واحد، تسعة، تسعة، واحد!‬ 942 01:01:49,041 --> 01:01:51,458 ‫ما المشكلة؟ هل حذفتها؟‬ 943 01:02:00,833 --> 01:02:02,666 ‫- دعني أحسبها.‬ ‫- إنه المبلغ الصحيح يا سيدي.‬ 944 01:02:02,791 --> 01:02:04,250 ‫- ماذا لو حدث خطأ؟‬ ‫- إنها لا تخطئ.‬ 945 01:02:04,333 --> 01:02:05,875 ‫لا يمكن الوثوق بالناس، وهذه آلة.‬ 946 01:02:06,041 --> 01:02:07,041 ‫سيدي، إنه المبلغ الصحيح…‬ 947 01:02:15,541 --> 01:02:16,750 ‫سيدي!‬ 948 01:02:17,541 --> 01:02:21,500 ‫افتح الباب يا سيدي!‬ 949 01:02:21,791 --> 01:02:22,708 ‫سيدي!‬ 950 01:02:23,166 --> 01:02:24,125 ‫سيدي!‬ 951 01:02:27,416 --> 01:02:30,791 ‫أظن أنها لم تقابل رجلًا حقيقيًا من قبل!‬ 952 01:02:35,875 --> 01:02:36,791 ‫ماذا الذي فعلته؟‬ 953 01:02:36,958 --> 01:02:38,083 ‫ماذا فعلت أنا؟‬ 954 01:02:38,333 --> 01:02:40,583 ‫كنا نتحدث فحسب. بحقك يا "باتيل"!‬ 955 01:02:41,041 --> 01:02:42,041 ‫أليس كذلك يا "نيها"؟‬ 956 01:02:44,458 --> 01:02:46,250 ‫كفى أيها الغبي! أنت تثير توترها!‬ 957 01:02:47,375 --> 01:02:49,250 ‫أأنت بخير يا "نيها"؟‬ 958 01:02:57,541 --> 01:02:58,708 ‫كانت تبتسم منذ لحظات قليلة!‬ 959 01:02:59,625 --> 01:03:01,541 ‫"ديفداس" هذا خرّب مزاجها!‬ 960 01:03:02,875 --> 01:03:03,750 ‫أليس كذلك يا "نيها"؟‬ 961 01:03:05,083 --> 01:03:05,916 ‫ماذا؟‬ 962 01:03:06,750 --> 01:03:07,583 ‫ماذا؟‬ 963 01:03:08,791 --> 01:03:11,291 ‫أنت لم تفعل هذا من قبل. ماذا يجري؟‬ 964 01:03:11,625 --> 01:03:12,916 ‫ماذا تقول؟‬ 965 01:03:13,791 --> 01:03:15,041 ‫إنها أختي.‬ 966 01:03:15,375 --> 01:03:18,458 ‫أعلم أنك فقدت صوابك اليوم!‬ 967 01:03:19,291 --> 01:03:21,083 ‫أنا ثمل، لكنك منتش.‬ 968 01:03:21,166 --> 01:03:24,166 ‫اسمعني! أعطني حصتي وسأذهب.‬ 969 01:03:24,250 --> 01:03:25,083 ‫مهلًا.‬ 970 01:03:25,166 --> 01:03:27,666 ‫لا، أيها البطل، اخرج!‬ 971 01:03:27,750 --> 01:03:29,333 ‫- اخرج فحسب.‬ ‫- توقّف.‬ 972 01:03:29,416 --> 01:03:30,583 ‫هيا! بسرعة!‬ 973 01:03:30,666 --> 01:03:32,500 ‫هيا!‬ 974 01:03:32,708 --> 01:03:34,916 ‫أعطني حصتي، هيا. أريد 15 ألف روبية.‬ 975 01:03:35,000 --> 01:03:36,458 ‫أعطه عشرة آلاف!‬ 976 01:03:37,083 --> 01:03:39,500 ‫- عشرة آلاف فقط!‬ ‫- أجل، حسنًا!‬ 977 01:03:39,791 --> 01:03:42,000 ‫لا أريد تضييع وقتي.‬ 978 01:03:42,083 --> 01:03:43,875 ‫اثنين، ثلاثة، أربعة، خمسة…‬ 979 01:03:43,958 --> 01:03:45,583 ‫- هل انتهيت؟‬ ‫- نعم، انتهيت!‬ 980 01:03:45,666 --> 01:03:47,166 ‫لا أريد تضييع وقتي!‬ 981 01:03:47,375 --> 01:03:49,250 ‫- أيها الوغد.‬ ‫- اغرب عن وجهي!‬ 982 01:03:49,708 --> 01:03:50,833 ‫عجوز لعين.‬ 983 01:03:52,875 --> 01:03:53,916 ‫سيدي…‬ 984 01:03:56,708 --> 01:03:57,666 ‫أيمكننا الرحيل يا سيدي؟‬ 985 01:03:59,208 --> 01:04:00,083 ‫أجل.‬ 986 01:04:00,500 --> 01:04:02,250 ‫لكن قبل أن تذهب…‬ 987 01:04:02,833 --> 01:04:04,000 ‫لندخن.‬ 988 01:04:04,666 --> 01:04:05,583 ‫اتفقنا؟‬ 989 01:04:09,375 --> 01:04:10,333 ‫تفضل.‬ 990 01:04:12,500 --> 01:04:13,375 ‫هيا.‬ 991 01:04:15,625 --> 01:04:17,416 ‫أتريد الرحيل، صحيح؟ خذ واحدة!‬ 992 01:04:21,083 --> 01:04:22,250 ‫هيا!‬ 993 01:04:25,458 --> 01:04:26,583 ‫فتى مطيع.‬ 994 01:04:41,958 --> 01:04:42,958 ‫أيمكننا الرحيل يا سيدي؟‬ 995 01:04:43,166 --> 01:04:45,541 ‫حسنًا، المال ليس مهمًا،‬ 996 01:04:46,875 --> 01:04:50,416 ‫لكننا نحتفل بمهرجان "غانيشا"‬ ‫الأسبوع المقبل…‬ 997 01:04:51,166 --> 01:04:52,458 ‫ولديّ عجز مالي.‬ 998 01:04:53,875 --> 01:04:55,458 ‫لذا، فأنت مبدئيًا تقرضني بعض النقود.‬ 999 01:04:55,791 --> 01:04:56,750 ‫اتفقنا؟‬ 1000 01:04:59,583 --> 01:05:00,833 ‫حسنًا، غادر.‬ 1001 01:05:03,958 --> 01:05:05,666 ‫- سيدي…‬ ‫- ماذا؟‬ 1002 01:05:07,125 --> 01:05:08,916 ‫- هاتفي بحوزتك.‬ ‫- أجل!‬ 1003 01:05:10,250 --> 01:05:12,166 ‫تفضل! خذه!‬ 1004 01:05:13,541 --> 01:05:14,416 ‫غادر!‬ 1005 01:05:14,583 --> 01:05:15,416 ‫مهلًا، توقّف!‬ 1006 01:05:15,666 --> 01:05:18,208 ‫أعطني رقمك.‬ 1007 01:05:18,791 --> 01:05:22,250 ‫سأحتاج إليه إذا أردت إعادة نقودك، صحيح؟‬ 1008 01:05:24,500 --> 01:05:25,416 ‫هيا!‬ 1009 01:05:27,500 --> 01:05:29,083 ‫9169…‬ 1010 01:05:29,500 --> 01:05:31,291 ‫9169…‬ 1011 01:05:32,375 --> 01:05:33,750 ‫- 208…‬ ‫- ماذا؟‬ 1012 01:05:34,000 --> 01:05:35,166 ‫208…‬ 1013 01:05:35,250 --> 01:05:36,416 ‫208…‬ 1014 01:05:36,500 --> 01:05:37,666 ‫ما اسمك؟‬ 1015 01:05:39,333 --> 01:05:40,291 ‫"آدي"؟‬ 1016 01:05:43,750 --> 01:05:44,791 ‫"آديتيا".‬ 1017 01:05:44,916 --> 01:05:47,375 ‫"آديتيا".‬ 1018 01:05:49,000 --> 01:05:50,000 ‫سأراسلك على تطبيق "واتساب"!‬ 1019 01:05:50,208 --> 01:05:51,416 ‫سأرسل لك بعض النكات المضحكة.‬ 1020 01:05:52,458 --> 01:05:53,708 ‫اقرأها واستمتع.‬ 1021 01:05:54,208 --> 01:05:55,458 ‫ذلك النوع من النكت، اتفقنا؟‬ 1022 01:05:56,041 --> 01:05:57,000 ‫هيا، غادر!‬ 1023 01:05:57,791 --> 01:05:58,666 ‫سيدي…‬ 1024 01:06:00,083 --> 01:06:01,125 ‫من فضلك احذف المقطع.‬ 1025 01:06:02,166 --> 01:06:04,708 ‫لا تقلق، سأحذفه.‬ 1026 01:06:04,833 --> 01:06:05,916 ‫نحن صديقان الآن.‬ 1027 01:06:06,500 --> 01:06:08,458 ‫أنت صديق "نيها"، أليس كذلك؟‬ 1028 01:06:09,041 --> 01:06:10,375 ‫وهذا يعني أنك صديقي أيضًا!‬ 1029 01:06:10,875 --> 01:06:14,666 ‫هيا! اركب! غادرا!‬ 1030 01:06:21,166 --> 01:06:22,666 ‫مهلًا، اسمع.‬ 1031 01:06:23,166 --> 01:06:25,041 ‫اسلك الطريق السريع، اتفقنا؟‬ 1032 01:06:25,791 --> 01:06:27,375 ‫سيكون أكثر أمانًا.‬ 1033 01:06:28,083 --> 01:06:29,208 ‫ولا توقف السيارة.‬ 1034 01:06:29,541 --> 01:06:32,916 ‫لن تصادف دائمًا رجلًا مهذبًا مثلي.‬ 1035 01:06:33,916 --> 01:06:35,291 ‫أليس كذلك يا أخت "نيها"؟‬ 1036 01:06:37,875 --> 01:06:39,666 ‫لم لا تجلسين في المقعد الأمامي؟‬ 1037 01:06:42,000 --> 01:06:42,833 ‫ماذا؟‬ 1038 01:06:43,875 --> 01:06:45,416 ‫ألا تريدين الجلوس معه بعد الآن؟‬ 1039 01:06:46,041 --> 01:06:47,500 ‫حسنًا، افعلي ما يحلو لك.‬ 1040 01:06:48,750 --> 01:06:49,750 ‫اعتني بنفسك.‬ 1041 01:06:50,000 --> 01:06:50,833 ‫اعتن بنفسك.‬ 1042 01:06:50,916 --> 01:06:52,166 ‫هيا، غادر!‬ 1043 01:06:52,708 --> 01:06:53,666 ‫ارحل.‬ 1044 01:08:17,750 --> 01:08:18,707 ‫"نيها"…‬ 1045 01:08:24,082 --> 01:08:25,291 ‫حين كنت في الصراف الآلي…‬ 1046 01:08:29,250 --> 01:08:30,625 ‫ماذا حدث في السيارة؟‬ 1047 01:08:47,000 --> 01:08:48,000 ‫"نيها".‬ 1048 01:08:55,500 --> 01:08:58,041 ‫رجاءً يا "نيها".‬ 1049 01:09:00,332 --> 01:09:02,666 ‫هل أقدم…‬ 1050 01:09:04,500 --> 01:09:06,000 ‫على فعل شيء؟‬ 1051 01:09:10,791 --> 01:09:11,707 ‫رجاءً أخبريني.‬ 1052 01:09:14,541 --> 01:09:15,582 ‫أريد أن أعرف.‬ 1053 01:09:19,500 --> 01:09:20,332 ‫رجاءً.‬ 1054 01:09:20,750 --> 01:09:22,875 ‫أرجوك أخبريني، أريد أن أعرف كرجل، اتفقنا؟‬ 1055 01:09:26,457 --> 01:09:27,332 ‫كرجل؟‬ 1056 01:09:48,250 --> 01:09:49,707 ‫- "آدي"…‬ ‫- لا تلمسيني.‬ 1057 01:09:50,332 --> 01:09:51,250 ‫لا تلمسيني.‬ 1058 01:09:56,666 --> 01:09:57,708 ‫اسمع يا "آدي"…‬ 1059 01:10:26,625 --> 01:10:28,291 ‫ألديك قائمة بالأشياء‬ ‫التي نحتاج إلى شرائها؟‬ 1060 01:10:28,458 --> 01:10:30,041 ‫أجل يا أمي، لديّ قائمة!‬ 1061 01:10:31,791 --> 01:10:35,875 ‫دائمًا أنسى، الفستان الأزرق…‬ 1062 01:10:36,333 --> 01:10:38,125 ‫لن أرتدي الفستان الأزرق يا أمي.‬ 1063 01:10:38,333 --> 01:10:41,291 ‫حسنًا، لا ترتديه، لكن على الأقل جربيه؟‬ 1064 01:10:41,375 --> 01:10:44,041 ‫- إنه جميل عليك.‬ ‫- أمي، أنا أعرف جميع حيلك، اتفقنا؟‬ 1065 01:10:44,125 --> 01:10:45,750 ‫أولًا، ستجعلينني أرتدي الفستان،‬ 1066 01:10:45,833 --> 01:10:48,375 ‫ثم ستقولين:‬ ‫"رائع! تبدو ابنتي جميلة حقًا فيه!"‬ 1067 01:10:48,458 --> 01:10:50,708 ‫- سآخذ جذعًا واغرسه في…‬ ‫- "باتو"!‬ 1068 01:10:51,541 --> 01:10:52,458 ‫ماذا حدث؟‬ 1069 01:10:53,500 --> 01:10:55,500 ‫لا شيء يا أختاه، تعرضت لحادث بسيط فحسب.‬ 1070 01:10:55,958 --> 01:10:58,416 ‫عليك أن تكون أكثر حذرًا يا بنيّ.‬ 1071 01:10:58,833 --> 01:11:00,250 ‫لم أنت دائمًا في عجلة من أمرك؟‬ 1072 01:11:00,833 --> 01:11:04,250 ‫اسمع، جرّب حليب الكركم،‬ ‫سيساعدك في التئام الجروح.‬ 1073 01:11:04,416 --> 01:11:06,083 ‫حسنًا يا خالة، سأخبر أمي بذلك.‬ 1074 01:11:06,166 --> 01:11:07,583 ‫حسنًا.‬ 1075 01:11:08,041 --> 01:11:09,333 ‫- لنذهب.‬ ‫- اعتن بنفسك.‬ 1076 01:11:09,541 --> 01:11:11,416 ‫حسنًا يا أختاه. "آدي"…‬ 1077 01:11:12,541 --> 01:11:15,166 ‫ماذا كنت ستفعل لو أهان أختك؟‬ 1078 01:11:15,250 --> 01:11:16,333 ‫"آدي"!‬ 1079 01:11:22,500 --> 01:11:24,833 ‫"م"‬ 1080 01:11:24,916 --> 01:11:26,416 ‫إنه حقًا مبتدئ.‬ 1081 01:11:26,750 --> 01:11:28,000 ‫مبتدئ فعلًا.‬ 1082 01:11:37,416 --> 01:11:40,625 ‫"لم أفهم‬ 1083 01:11:41,375 --> 01:11:44,583 ‫أين أخطأت؟‬ 1084 01:11:45,208 --> 01:11:48,750 ‫لم قلبي يحترق؟‬ 1085 01:11:49,208 --> 01:11:52,375 ‫لم هناك دخان في كل الأرجاء؟‬ 1086 01:11:53,208 --> 01:12:00,125 ‫لا أحد يغيّر الطريقة التي فعلتها‬ 1087 01:12:01,000 --> 01:12:04,416 ‫لماذا فعلت هذا بي؟‬ 1088 01:12:05,000 --> 01:12:08,750 ‫لماذا فعلت هذا بي؟‬ 1089 01:12:08,916 --> 01:12:12,625 ‫لماذا فعلت هذا بي؟‬ 1090 01:12:12,750 --> 01:12:16,750 ‫لماذا فعلت هذا بي؟"‬ 1091 01:12:42,041 --> 01:12:43,000 ‫"(مانغيش)"‬ 1092 01:12:44,833 --> 01:12:51,333 ‫"أتمنى ألّا يشعر أحد بالوحدة مثلي‬ 1093 01:12:52,708 --> 01:12:56,458 ‫العالم ضدي‬ 1094 01:12:56,541 --> 01:12:59,250 ‫ولا شيء من هذا خطئي‬ 1095 01:13:00,500 --> 01:13:02,125 ‫هذا الحب…‬ 1096 01:13:02,208 --> 01:13:04,333 ‫إذا كان هذا هو الحب…‬ 1097 01:13:04,625 --> 01:13:07,500 ‫فلم الوقوع فيه؟‬ 1098 01:13:08,500 --> 01:13:12,416 ‫أنا مستاء…‬ 1099 01:13:12,625 --> 01:13:15,416 ‫ليس لديّ ما أخفيه‬ 1100 01:13:15,750 --> 01:13:19,041 ‫لماذا فعلت هذا بي؟‬ 1101 01:13:19,625 --> 01:13:23,125 ‫لماذا فعلت هذا بي؟‬ 1102 01:13:23,500 --> 01:13:27,000 ‫لماذا فعلت هذا بي؟‬ 1103 01:13:27,625 --> 01:13:31,000 ‫لماذا فعلت هذا بي؟"‬ 1104 01:13:46,750 --> 01:13:47,875 ‫ألف و50 روبية!‬ 1105 01:13:50,250 --> 01:13:51,916 ‫ينقصك 30 روبية.‬ 1106 01:13:52,208 --> 01:13:54,000 ‫سيدتي، ماذا تفعلين؟‬ 1107 01:13:54,208 --> 01:13:56,125 ‫تحركي، لقد تأخر الوقت.‬ 1108 01:13:56,208 --> 01:13:58,208 ‫دقيقتان من فضلك، أوشكنا على الانتهاء.‬ 1109 01:13:59,125 --> 01:14:01,666 ‫يمكنك تجربة هذا الشاي‬ ‫إذا كنت لا تهتمين حقًا بالعلامة التجارية.‬ 1110 01:14:01,750 --> 01:14:02,750 ‫"متجر (زيدا)"‬ 1111 01:14:02,833 --> 01:14:05,250 ‫ستحصلين على صابون مجانًا أيضًا!‬ 1112 01:14:08,916 --> 01:14:10,541 ‫لن تحتاجي إلى هذا.‬ 1113 01:14:11,375 --> 01:14:15,208 ‫وبدلًا من شراء ثلاث فرشات منفصلة،‬ 1114 01:14:16,291 --> 01:14:17,666 ‫اشتري حزمة من ثلاثة.‬ 1115 01:14:18,625 --> 01:14:19,916 ‫إنها أرخص.‬ 1116 01:14:21,916 --> 01:14:23,416 ‫سأرجع لك روبية واحدة.‬ 1117 01:14:23,625 --> 01:14:24,458 ‫شكرًا لك.‬ 1118 01:14:24,541 --> 01:14:25,541 ‫هل لديك حقيبة؟‬ 1119 01:14:26,750 --> 01:14:28,083 ‫- لا.‬ ‫- لا بأس.‬ 1120 01:14:49,875 --> 01:14:51,666 ‫"مستشفى (باراماونت)"‬ 1121 01:15:30,000 --> 01:15:33,791 ‫"مستشفى (باراماونت)"‬ 1122 01:15:36,958 --> 01:15:42,958 ‫"مستشفى (باراماونت)"‬ 1123 01:15:54,041 --> 01:15:57,000 ‫أتسمّي هذا شايًا؟ أسكبت كيس السكر فيه؟‬ 1124 01:15:57,458 --> 01:15:58,750 ‫انتبه من السكر يا رجل!‬ 1125 01:15:59,041 --> 01:16:00,375 ‫هل قرأت هذا؟‬ 1126 01:16:00,625 --> 01:16:03,500 ‫أطلق كيميائي النار على شقيقه في "أنديري".‬ 1127 01:16:03,958 --> 01:16:04,875 ‫في وضح النهار!‬ 1128 01:16:04,958 --> 01:16:07,333 ‫- أطلق عليه النار أربع مرات في منزله.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 1129 01:16:08,791 --> 01:16:10,041 ‫- أأنت جاد؟‬ ‫- أجل.‬ 1130 01:16:10,583 --> 01:16:13,083 ‫كيف حصل الكيميائي على مسدس؟‬ 1131 01:16:13,541 --> 01:16:14,583 ‫سحقًا يا رجل!‬ 1132 01:16:15,250 --> 01:16:17,750 ‫الأشقاء يقتلون بعضهم بعضًا‬ ‫وأنت قلق بشأن المسدس؟‬ 1133 01:16:18,041 --> 01:16:18,916 ‫غبي!‬ 1134 01:16:19,000 --> 01:16:21,250 ‫إنها ليست قضية ساذجة!‬ 1135 01:16:21,416 --> 01:16:22,625 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 1136 01:16:28,166 --> 01:16:30,125 ‫مرحبًا أيها البطل!‬ 1137 01:16:31,250 --> 01:16:32,125 ‫أنت!‬ 1138 01:16:32,458 --> 01:16:33,333 ‫أنت!‬ 1139 01:16:34,583 --> 01:16:36,083 ‫ألم تشاهد الفيديو على "واتساب"؟‬ 1140 01:16:36,208 --> 01:16:37,833 ‫أمسك بهذا!‬ 1141 01:16:37,916 --> 01:16:39,250 ‫من هذا يا "مانجيا"؟‬ 1142 01:16:39,500 --> 01:16:41,333 ‫إنه صديق، سأعود.‬ 1143 01:17:09,750 --> 01:17:10,625 ‫أيها البطل!‬ 1144 01:17:11,041 --> 01:17:11,958 ‫كيف حالك؟‬ 1145 01:17:15,375 --> 01:17:17,208 ‫أنزل الزجاج! هيا!‬ 1146 01:17:18,500 --> 01:17:20,916 ‫لم جئت؟ هل أتيت بمفردك؟‬ 1147 01:17:21,083 --> 01:17:22,375 ‫مهلًا! سحقًا!‬ 1148 01:17:26,083 --> 01:17:27,125 ‫أنزل الزجاج.‬ 1149 01:17:27,541 --> 01:17:29,166 ‫هيا يا صاح!‬ 1150 01:17:30,875 --> 01:17:31,958 ‫أيها…‬ 1151 01:17:34,750 --> 01:17:37,916 ‫لم تلعب بنافذتك؟ أتظن أنها لعبة؟‬ 1152 01:17:40,333 --> 01:17:41,666 ‫أحب الألعاب.‬ 1153 01:17:44,333 --> 01:17:46,125 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا اليوم أيها البطل؟‬ 1154 01:17:46,833 --> 01:17:47,791 ‫و…‬ 1155 01:17:49,833 --> 01:17:50,916 ‫كيف حال الأخت "نيها"؟‬ 1156 01:17:51,875 --> 01:17:54,916 ‫أرسلت إليك الكثير من النكات الجيدة،‬ ‫أقرأتها؟‬ 1157 01:17:57,500 --> 01:17:59,541 ‫حسنًا، لقد غيرت مظهرك!‬ 1158 01:18:06,333 --> 01:18:07,750 ‫أنت لست شرطيًا؟‬ 1159 01:18:12,458 --> 01:18:13,750 ‫أجل، لست شرطيًا،‬ 1160 01:18:13,833 --> 01:18:17,208 ‫لكن على المواطنين‬ ‫أن يكونوا حذرين أيضًا، صحيح؟‬ 1161 01:18:17,458 --> 01:18:20,375 ‫لا يستطيع رجال الشرطة‬ ‫التعامل مع كل شيء، صحيح؟‬ 1162 01:18:35,000 --> 01:18:36,166 ‫ماذا؟‬ 1163 01:18:38,250 --> 01:18:40,416 ‫أنت تنظر إليّ بنظرة قاتلة.‬ 1164 01:18:43,541 --> 01:18:44,791 ‫هل تحاول تهديدي؟‬ 1165 01:18:46,750 --> 01:18:47,666 ‫أخبرني.‬ 1166 01:18:50,625 --> 01:18:51,708 ‫سيدي…‬ 1167 01:18:52,166 --> 01:18:55,333 ‫أجل، هذا صحيح! عدنا إلى "سيدي"!‬ 1168 01:18:57,000 --> 01:19:00,416 ‫أخبرتك أن تبتعد عن هذا المكان، أليس كذلك؟‬ 1169 01:19:02,958 --> 01:19:04,208 ‫أخبرتني؟‬ 1170 01:19:05,041 --> 01:19:06,166 ‫ألم أخبرك؟‬ 1171 01:19:07,541 --> 01:19:08,916 ‫عمومًا، أنا أخبرك الآن.‬ 1172 01:19:09,250 --> 01:19:10,708 ‫ابتعد عن هذا المكان!‬ 1173 01:19:11,250 --> 01:19:12,708 ‫إذا رأيتك هنا مجددًا،‬ 1174 01:19:13,458 --> 01:19:16,875 ‫فسأضربك ضربًا مبرحًا‬ ‫وسأدخلك إلى هذا المستشفى‬ 1175 01:19:17,250 --> 01:19:19,333 ‫أتفهمني؟ الآن ارحل!‬ 1176 01:19:20,875 --> 01:19:21,875 ‫حسنًا يا سيدي.‬ 1177 01:19:23,333 --> 01:19:24,458 ‫سأرحل.‬ 1178 01:19:25,041 --> 01:19:26,166 ‫غادر.‬ 1179 01:19:27,958 --> 01:19:29,166 ‫اغرب من هنا!‬ 1180 01:19:57,250 --> 01:19:59,208 ‫ماذا حدث يا "مانجيا"؟‬ 1181 01:19:59,875 --> 01:20:00,916 ‫لا شيء…‬ 1182 01:20:01,916 --> 01:20:04,333 ‫لديك آلة حفر، أليس كذلك؟‬ 1183 01:20:04,416 --> 01:20:05,666 ‫- أجل.‬ ‫- أحتاج إليها.‬ 1184 01:20:05,833 --> 01:20:07,916 ‫سأقرضك إياها.‬ ‫دعنا نجتمع في مكاننا المعتاد الليلة.‬ 1185 01:20:08,000 --> 01:20:08,958 ‫سأحضرها معي.‬ 1186 01:20:09,041 --> 01:20:11,708 ‫ليس اليوم يا رجل، اليوم مهرجان "غانيش"،‬ ‫إنه يوم جاف.‬ 1187 01:20:11,833 --> 01:20:15,041 ‫سآخذ عائلتي إلى "إيفرشاين غرانباتي باندل".‬ 1188 01:20:15,125 --> 01:20:19,000 ‫أجل، سمعت عن هذا المهرجان!‬ 1189 01:20:19,125 --> 01:20:20,750 ‫يقولون إنه مكان رائع، حقًا رائع.‬ 1190 01:20:20,833 --> 01:20:21,708 ‫حقًا؟‬ 1191 01:20:22,166 --> 01:20:24,750 ‫هل هو حقًا صديق يا "مانجيا"؟‬ 1192 01:20:25,125 --> 01:20:26,000 ‫لماذا؟‬ 1193 01:20:26,083 --> 01:20:28,416 ‫أنا مرتاب من الأمر.‬ 1194 01:20:28,500 --> 01:20:31,333 ‫مرتاب… أتريدني أن أغنّي لك أغنية‬ ‫من أجل شعورك؟‬ 1195 01:20:31,458 --> 01:20:36,208 ‫- "لن أنقض هذه الصداقة!"‬ ‫- انظر إليه.‬ 1196 01:20:36,291 --> 01:20:37,291 ‫غبي!‬ 1197 01:20:37,833 --> 01:20:38,958 ‫هيا، أعطني سيجارة.‬ 1198 01:20:39,250 --> 01:20:40,333 ‫ليس لديّ.‬ 1199 01:20:40,625 --> 01:20:41,458 ‫أنت!‬ 1200 01:20:43,458 --> 01:20:44,583 ‫أحضر لي كوب شاي أيضًا.‬ 1201 01:21:10,833 --> 01:21:11,833 ‫رائع!‬ 1202 01:21:12,041 --> 01:21:13,791 ‫إنه حقًا ثقيل، هل ستتزوجين؟‬ 1203 01:21:14,041 --> 01:21:15,000 ‫ماذا؟‬ 1204 01:21:15,208 --> 01:21:16,458 ‫ستتزوج ابنتي!‬ 1205 01:21:17,583 --> 01:21:21,041 ‫سألت فحسب لأن القليل من المحظوظين‬ ‫يتزوجون مرتين يا أختي.‬ 1206 01:21:21,458 --> 01:21:24,583 ‫توقّف عن مناداتي بـ"أختي" وأدّ عملك،‬ 1207 01:21:24,666 --> 01:21:27,500 ‫- وإلا سأذهب إلى خياط آخر.‬ ‫- هيا! أنا هنا من أجلك!‬ 1208 01:21:28,125 --> 01:21:30,000 ‫- غدًا في الرابعة مساءً.‬ ‫- أين؟‬ 1209 01:21:30,500 --> 01:21:31,958 ‫تأكد من أن هذا جاهز!‬ 1210 01:21:32,375 --> 01:21:34,375 ‫- أجل.‬ ‫- "أين"؟ أحمق!‬ 1211 01:21:34,458 --> 01:21:36,541 ‫"خياط السيدات (سونا)"‬ 1212 01:21:41,541 --> 01:21:42,666 ‫ماذا تريد؟‬ 1213 01:21:43,666 --> 01:21:44,958 ‫ماذا تريد؟‬ 1214 01:21:45,333 --> 01:21:46,625 ‫أهذا محل خياطة؟‬ 1215 01:21:47,625 --> 01:21:49,791 ‫أيبدو محل حلويات لك؟ نعم، إنه محل خياطة.‬ 1216 01:21:50,416 --> 01:21:51,708 ‫أنت؟‬ 1217 01:21:56,208 --> 01:21:58,083 ‫ستتزوج أختك، أليس كذلك؟‬ 1218 01:21:58,500 --> 01:22:00,250 ‫هل تريد بذلة لنفسك؟‬ 1219 01:22:00,583 --> 01:22:02,375 ‫أنا متخصص في بذلات السهرة.‬ 1220 01:22:02,583 --> 01:22:03,541 ‫حقًا؟‬ 1221 01:22:05,125 --> 01:22:06,333 ‫لقد تم الأمر.‬ 1222 01:22:07,291 --> 01:22:09,000 ‫- أتزوجت أختك؟‬ ‫- أجل.‬ 1223 01:22:10,458 --> 01:22:11,958 ‫هذا بالضبط ما كنت أنتظره.‬ 1224 01:22:14,250 --> 01:22:15,458 ‫ماذا تقصد؟‬ 1225 01:22:51,291 --> 01:22:52,208 ‫أنت!‬ 1226 01:22:52,458 --> 01:22:53,333 ‫تحرك أيها الغبي!‬ 1227 01:23:50,333 --> 01:23:52,833 ‫المعذرة، أين يعيش "مانغيش جادهاف"؟‬ 1228 01:23:53,041 --> 01:23:54,041 ‫"مانغيش جادهاف"؟‬ 1229 01:23:54,166 --> 01:23:56,541 ‫الرجل الذي يقود سيارة الإسعاف‬ ‫لمستشفى "باراماونت".‬ 1230 01:23:56,875 --> 01:24:00,208 ‫منزله رقم 30، بجوار المعبد.‬ 1231 01:24:00,333 --> 01:24:01,375 ‫- من هذا الطريق؟‬ ‫- أجل.‬ 1232 01:24:01,458 --> 01:24:02,375 ‫شكرًا لكم.‬ 1233 01:25:09,250 --> 01:25:10,708 ‫أجل، أنا قادمة.‬ 1234 01:25:13,791 --> 01:25:14,791 ‫مرحبًا يا سيدتي.‬ 1235 01:25:15,791 --> 01:25:16,708 ‫هل "مانغيش" في البيت؟‬ 1236 01:25:17,625 --> 01:25:19,625 ‫لا، لديه مناوبة في المستشفى؟ من أنت؟‬ 1237 01:25:19,750 --> 01:25:21,125 ‫ألم يعد بعد؟‬ 1238 01:25:21,500 --> 01:25:23,666 ‫أخبرني أنه سيعود بحلول الساعة 4:30.‬ 1239 01:25:24,083 --> 01:25:25,583 ‫لا، من أنت؟‬ 1240 01:25:25,958 --> 01:25:28,875 ‫في الواقع، لقد اتصل بي، لديّ اجتماع معه.‬ 1241 01:25:29,916 --> 01:25:31,250 ‫اجتماع؟ ماذا تقصد؟‬ 1242 01:25:36,625 --> 01:25:38,000 ‫"حلول التكنولوجيا الفائقة" يا سيدتي.‬ 1243 01:25:38,958 --> 01:25:41,541 ‫نبحث في الواقع عن خدمة إسعاف خاصة.‬ 1244 01:25:41,791 --> 01:25:44,791 ‫لقد تحدثنا بشأن ذلك،‬ ‫وطلب مني الذهاب إلى منزله.‬ 1245 01:25:46,375 --> 01:25:47,666 ‫حاول الاتصال به.‬ 1246 01:25:49,208 --> 01:25:51,208 ‫كنت سأتصل، لكن بطارية هاتفي نفدت للتو.‬ 1247 01:25:56,500 --> 01:26:00,583 ‫لا بأس. سأنتظره بالخارج.‬ 1248 01:26:06,750 --> 01:26:07,625 ‫ادخل.‬ 1249 01:26:08,666 --> 01:26:09,541 ‫تفضل بالدخول.‬ 1250 01:26:09,666 --> 01:26:10,541 ‫شكرًا.‬ 1251 01:26:11,333 --> 01:26:12,458 ‫أبق حذاءك بالخارج.‬ 1252 01:26:13,125 --> 01:26:13,958 ‫بالطبع.‬ 1253 01:26:24,916 --> 01:26:26,791 ‫أتمنى أني لا أزعجك.‬ 1254 01:26:27,291 --> 01:26:28,208 ‫لا مشكلة.‬ 1255 01:26:28,541 --> 01:26:29,583 ‫لا بأس، واصلي المشاهدة.‬ 1256 01:26:29,666 --> 01:26:31,750 ‫لا، كنا على وشك المغادرة على أي حال.‬ 1257 01:26:31,875 --> 01:26:35,000 ‫كنا سنزور مهرجان‬ ‫"إيفرشاين غرانباتي باندل".‬ 1258 01:26:35,208 --> 01:26:36,375 ‫أجل…‬ 1259 01:26:38,166 --> 01:26:39,500 ‫آسف، سأنهي الأمر بسرعة.‬ 1260 01:26:39,583 --> 01:26:42,791 ‫سنناقش التفاصيل على الفور‬ ‫بمجرد عودة "مانغيش" وسأرحل بعدها.‬ 1261 01:26:43,125 --> 01:26:43,958 ‫لا بأس.‬ 1262 01:26:44,041 --> 01:26:45,791 ‫سأحاول الاتصال به من هاتفي.‬ 1263 01:26:46,916 --> 01:26:49,291 ‫في الواقع يا سيدتي،‬ ‫لا يعرف "مانغيش" بالأمر،‬ 1264 01:26:49,375 --> 01:26:52,958 ‫لكن شركتنا ستوقّع عقدًا معه لمدة عامين.‬ 1265 01:26:53,708 --> 01:26:54,958 ‫رجاءً اسمحي لي، سأتصل به أنا.‬ 1266 01:27:06,416 --> 01:27:09,041 ‫إنه مشغول، أظن أنه سيعاود الاتصال.‬ 1267 01:27:10,791 --> 01:27:11,666 ‫هل لي ببعض الماء؟‬ 1268 01:27:11,750 --> 01:27:13,041 ‫أنا متأسفة حقًا.‬ 1269 01:27:13,166 --> 01:27:14,000 ‫شكرًا.‬ 1270 01:27:14,083 --> 01:27:15,416 ‫- مياه عادية من فضلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 1271 01:27:26,500 --> 01:27:27,916 ‫أهربت؟‬ 1272 01:27:28,791 --> 01:27:29,625 ‫"راني"؟‬ 1273 01:27:29,708 --> 01:27:30,958 ‫- "راني"؟‬ ‫- القطة.‬ 1274 01:27:31,875 --> 01:27:33,166 ‫أجل، إنها…‬ 1275 01:27:33,750 --> 01:27:35,000 ‫إنها لا تهدأ.‬ 1276 01:27:35,083 --> 01:27:36,708 ‫إنها دائمًا تهرب‬ ‫حين تجد الباب مفتوحًا قليلًا.‬ 1277 01:27:37,291 --> 01:27:39,291 ‫اتركه مفتوحًا، ستعود.‬ 1278 01:27:39,666 --> 01:27:40,541 ‫بالطبع.‬ 1279 01:27:41,166 --> 01:27:42,250 ‫تفضل بالجلوس.‬ 1280 01:27:42,541 --> 01:27:43,458 ‫أجل، بالطبع.‬ 1281 01:27:48,416 --> 01:27:49,541 ‫"خبر عاجل"‬ 1282 01:27:49,708 --> 01:27:55,500 ‫"أرهان خان" الذي يعاني بالفعل‬ ‫مع وسم فضيحة مخدرات "طريق مول مانالي"،‬ 1283 01:27:55,791 --> 01:27:58,833 ‫عالق الآن في قضية أخرى مثيرة.‬ 1284 01:27:58,916 --> 01:28:00,125 ‫هل أغيّر القناة؟‬ 1285 01:28:00,875 --> 01:28:02,875 ‫لا يا سيدتي، تفضلي بالجلوس.‬ 1286 01:28:03,500 --> 01:28:05,666 ‫لا، عليّ الانتهاء‬ ‫من بعض الأعمال المنزلية في المطبخ.‬ 1287 01:28:05,833 --> 01:28:06,833 ‫خذ راحتك.‬ 1288 01:28:07,708 --> 01:28:10,541 ‫قضية "أرهان خان" لن تهدأ، صحيح؟‬ 1289 01:28:10,875 --> 01:28:13,291 ‫إنه على علاقة غرامية مع أخت "باشا".‬ 1290 01:28:13,375 --> 01:28:14,750 ‫حقًا؟‬ 1291 01:28:14,958 --> 01:28:17,916 ‫يزعمون أنه أبرم صفقة أيضًا‬ ‫لشراء بعض متفجرات "آر دي إكس"!‬ 1292 01:28:19,125 --> 01:28:23,416 ‫استورد "أرهان" هذه السيارة من "باشا دبي".‬ 1293 01:28:25,625 --> 01:28:26,875 ‫ما الذي يجري في هذا الزمن؟‬ 1294 01:28:27,500 --> 01:28:28,375 ‫صحيح؟‬ 1295 01:28:30,833 --> 01:28:32,166 ‫"متجر (زيدا)"‬ 1296 01:28:32,833 --> 01:28:35,000 ‫سيدتي، أتعملين في متجر "زيدا"؟‬ 1297 01:28:37,000 --> 01:28:38,625 ‫أجل، عند العداد.‬ 1298 01:28:39,000 --> 01:28:41,375 ‫نشتري جميع الأغراض من متجر "زيدا"!‬ 1299 01:28:41,708 --> 01:28:43,375 ‫- حقًا؟‬ ‫- يا لها من صدفة!‬ 1300 01:28:45,250 --> 01:28:46,125 ‫واليوم؟‬ 1301 01:28:46,958 --> 01:28:48,500 ‫أخذت نصف يوم إجازة لأجل مهرجان "غانيش".‬ 1302 01:28:49,958 --> 01:28:51,041 ‫من حسن حظي.‬ 1303 01:28:52,583 --> 01:28:54,416 ‫وإلا كنت سأقف بالخارج في الحر، صحيح؟‬ 1304 01:28:55,916 --> 01:28:57,416 ‫لا نحصل على إجازة أبدًا.‬ 1305 01:28:58,458 --> 01:29:00,791 ‫- ما هو اختصاص شركتك؟‬ ‫- تكنولوجيا المعلومات.‬ 1306 01:29:02,291 --> 01:29:03,583 ‫- حاسوب؟‬ ‫- أجل.‬ 1307 01:29:04,666 --> 01:29:07,541 ‫لكن الإسعاف؟‬ 1308 01:29:10,541 --> 01:29:12,166 ‫لا بدّ وأن هذه سيارة السيد "ديفرام".‬ 1309 01:29:12,291 --> 01:29:13,625 ‫أظن أنه وصل.‬ 1310 01:29:15,208 --> 01:29:17,500 ‫"تشايا"، هل أنت قادمة‬ ‫إلى مهرجان "إيفرشاين"؟‬ 1311 01:29:17,666 --> 01:29:19,500 ‫اذهبي أنت، "ريا" لم تعد للمنزل بعد.‬ 1312 01:29:19,583 --> 01:29:20,791 ‫سآتي مع زوجي.‬ 1313 01:29:20,875 --> 01:29:22,125 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 1314 01:29:25,250 --> 01:29:26,541 ‫تأخر الوقت كثيرًا.‬ 1315 01:29:27,666 --> 01:29:28,708 ‫أتريد شايًا؟‬ 1316 01:29:28,791 --> 01:29:29,791 ‫لا، شكرًا.‬ 1317 01:29:30,750 --> 01:29:31,875 ‫أين أضع هذا الكوب؟‬ 1318 01:29:31,958 --> 01:29:33,166 ‫- أعطني إياه.‬ ‫- لا، رجاءً، سأهتم به.‬ 1319 01:29:33,250 --> 01:29:35,166 ‫- لا، سأهتم به.‬ ‫- رجاءً سأهتم به.‬ 1320 01:29:35,250 --> 01:29:36,125 ‫رجاءً…‬ 1321 01:29:36,208 --> 01:29:37,375 ‫سحقًا!‬ 1322 01:29:37,666 --> 01:29:39,000 ‫سحقًا! آسف.‬ 1323 01:29:40,166 --> 01:29:41,083 ‫ابتعد.‬ 1324 01:29:41,708 --> 01:29:43,166 ‫زي الساري الخاص بك مبلل.‬ 1325 01:29:46,041 --> 01:29:47,708 ‫أخبرتك أنني سأهتم بالكوب.‬ 1326 01:29:47,958 --> 01:29:49,708 ‫لا، عليك أن تذهبي إلى المعبد وأنا…‬ 1327 01:29:50,958 --> 01:29:51,875 ‫أنا آسف.‬ 1328 01:29:51,958 --> 01:29:53,416 ‫أنا متأسف جدًا يا سيدتي.‬ 1329 01:30:02,541 --> 01:30:04,041 ‫سحقًا…‬ 1330 01:30:04,708 --> 01:30:06,083 ‫جرحت نفسك، أليس كذلك؟‬ 1331 01:30:07,791 --> 01:30:08,791 ‫أجل.‬ 1332 01:30:09,500 --> 01:30:10,375 ‫انظري!‬ 1333 01:30:10,458 --> 01:30:11,583 ‫سأحضر لك بعض الضمادات.‬ 1334 01:30:11,666 --> 01:30:12,791 ‫لا يا سيدتي، لا بأس.‬ 1335 01:30:13,291 --> 01:30:14,791 ‫لكنه حلو جدًا.‬ 1336 01:30:35,666 --> 01:30:36,625 ‫مرحبًا؟‬ 1337 01:30:38,541 --> 01:30:39,958 ‫سأعاود الاتصال بك يا أختي.‬ 1338 01:30:40,041 --> 01:30:42,083 ‫أنا مشغول، أجل، حسنًا، وداعًا.‬ 1339 01:30:45,375 --> 01:30:46,875 ‫أخبرتني بأن بطارية هاتفك نفدت؟‬ 1340 01:30:47,208 --> 01:30:48,083 ‫نفدت؟‬ 1341 01:30:49,500 --> 01:30:51,750 ‫لقد استنفذت رصيد هاتفي.‬ ‫لم أستطع الاتصال بأحد.‬ 1342 01:30:52,666 --> 01:30:53,541 ‫أجل.‬ 1343 01:30:59,375 --> 01:31:01,250 ‫أين وضع هاتفي؟‬ 1344 01:31:24,666 --> 01:31:25,541 ‫سيدتي!‬ 1345 01:31:26,875 --> 01:31:27,791 ‫توقّف النزيف.‬ 1346 01:31:32,000 --> 01:31:33,500 ‫كان هاتفي هنا تمامًا.‬ 1347 01:31:33,750 --> 01:31:36,041 ‫سأحاول الاتصال به مجددًا.‬ 1348 01:31:37,875 --> 01:31:38,708 ‫الباب…‬ 1349 01:31:38,791 --> 01:31:40,166 ‫سيدتي، هاتفك هنا.‬ 1350 01:31:40,958 --> 01:31:44,166 ‫لا، هذا جهاز التلفاز.‬ 1351 01:31:44,541 --> 01:31:47,666 ‫- اسمع، إذا كان لديك هاتفي…‬ ‫- سيدتي…‬ 1352 01:31:51,000 --> 01:31:52,666 ‫انظري!‬ 1353 01:31:54,000 --> 01:31:55,416 ‫لديّ جهاز "آيفون".‬ 1354 01:31:56,750 --> 01:31:59,958 ‫لم سآخذ هاتفك؟‬ 1355 01:32:03,541 --> 01:32:05,500 ‫أعطيني رقمك، سأحاول الاتصال به.‬ 1356 01:32:09,291 --> 01:32:10,875 ‫أولًا، أخبرتني أن بطارية هاتفك قد نفدت،‬ 1357 01:32:11,375 --> 01:32:12,875 ‫وبعدها نفد رصيدك.‬ 1358 01:32:13,208 --> 01:32:14,625 ‫والآن تريد محاولة الاتصال بي؟‬ 1359 01:32:14,833 --> 01:32:16,625 ‫رصيد الطوارئ يا سيدتي.‬ 1360 01:32:20,291 --> 01:32:21,458 ‫لقد عاد.‬ 1361 01:32:21,583 --> 01:32:23,875 ‫- أمي!‬ ‫- هل عدت يا عزيزتي "ريا"؟‬ 1362 01:32:27,833 --> 01:32:29,166 ‫من هذا؟‬ 1363 01:32:30,000 --> 01:32:30,916 ‫مرحبًا.‬ 1364 01:32:31,625 --> 01:32:33,125 ‫إذًا، أنت "ريا"!‬ 1365 01:32:35,041 --> 01:32:36,333 ‫أنت ظريفة جدًا!‬ 1366 01:32:36,791 --> 01:32:38,500 ‫من أين أتيت؟ المدرسة؟‬ 1367 01:32:38,833 --> 01:32:39,875 ‫في أي صف؟‬ 1368 01:32:40,333 --> 01:32:41,875 ‫- "4 إيه"!‬ ‫- "4 إيه"!‬ 1369 01:32:41,958 --> 01:32:44,083 ‫اذهبي وتناولي يا "ريا"‬ ‫قليلًا من أرزّ البوها.‬ 1370 01:32:44,166 --> 01:32:46,958 ‫- أجل، أين "راني"؟‬ ‫- بالخارج، ستعود قريبًا.‬ 1371 01:32:49,875 --> 01:32:51,250 ‫إنها ظريفة جدًا يا سيدتي.‬ 1372 01:32:51,333 --> 01:32:53,125 ‫مثلك تمامًا، أقسم لك.‬ 1373 01:32:53,208 --> 01:32:57,125 ‫- نسخة منك.‬ ‫- أظن أنه سيتأخر، عليك المغادرة.‬ 1374 01:32:58,000 --> 01:33:00,708 ‫كان بإمكاني المغادرة منذ وقت طويل، صدقيني.‬ 1375 01:33:00,958 --> 01:33:03,833 ‫لكن الشركة لديها موعد نهائي.‬ 1376 01:33:05,208 --> 01:33:06,916 ‫عليّ مقابلة "مانغيش" اليوم.‬ 1377 01:33:07,291 --> 01:33:09,083 ‫إنه عقد لمدة عامين يا سيدتي.‬ 1378 01:33:10,125 --> 01:33:12,291 ‫لقد سألتني يا سيدتي‬ ‫إن كنت أريد بعض الشاي، صحيح؟‬ 1379 01:33:12,791 --> 01:33:13,625 ‫من فضلك.‬ 1380 01:33:13,708 --> 01:33:16,958 ‫في غضون ذلك، سأبحث عن هاتفك.‬ 1381 01:33:17,916 --> 01:33:19,958 ‫كنا نقف هنا حين أخذته منك، ومن ثم…‬ 1382 01:33:20,291 --> 01:33:21,666 ‫ربما يكون هنا.‬ 1383 01:33:22,125 --> 01:33:23,375 ‫سكر إضافي يا سيدتي!‬ 1384 01:35:31,541 --> 01:35:33,833 ‫ماذا ترسم يا عم؟‬ 1385 01:35:35,041 --> 01:35:35,916 ‫لم عليّ إخبارك؟‬ 1386 01:35:36,791 --> 01:35:37,791 ‫من فضلك.‬ 1387 01:35:37,916 --> 01:35:38,791 ‫لا.‬ 1388 01:35:38,916 --> 01:35:39,833 ‫أخبرني!‬ 1389 01:35:49,416 --> 01:35:50,500 ‫من هو؟‬ 1390 01:35:51,583 --> 01:35:52,500 ‫أبي!‬ 1391 01:35:53,083 --> 01:35:54,208 ‫أبي؟‬ 1392 01:36:39,000 --> 01:36:42,250 ‫وجدت هاتفك يا سيدتي، كان هنا خلف الوسادة.‬ 1393 01:36:43,041 --> 01:36:44,041 ‫شكرًا يا سيدتي.‬ 1394 01:36:51,833 --> 01:36:54,500 ‫إلام يشير زي الساري الأحمر؟‬ 1395 01:36:54,666 --> 01:36:55,708 ‫- اخفض الصوت.‬ ‫- رجاءً ابق معنا.‬ 1396 01:36:55,833 --> 01:36:57,166 ‫- حسنًا.‬ ‫- سنعود بعد استراحة قصيرة…‬ 1397 01:36:57,291 --> 01:36:59,875 ‫لمناقشة قضية "أرهان خان" المثيرة‬ ‫المتعلقة بالمخدرات،‬ 1398 01:37:00,000 --> 01:37:03,875 ‫- اخفض الصوت.‬ ‫- والسيارات والإرهاب و…‬ 1399 01:37:04,208 --> 01:37:06,083 ‫مرحبًا، أين أنت؟‬ 1400 01:37:06,958 --> 01:37:08,500 ‫ثمة شخص هنا يرغب في مقابلتك.‬ 1401 01:37:08,916 --> 01:37:09,833 ‫أجل.‬ 1402 01:37:11,083 --> 01:37:12,833 ‫إنه قريب جدًا، سيأتي حالًا.‬ 1403 01:37:13,500 --> 01:37:16,041 ‫تعالي يا "ريا" ارتدي ملابسك،‬ ‫سيأتي والدك إلى المنزل قريبًا.‬ 1404 01:37:17,291 --> 01:37:18,583 ‫الشاي لذيذ يا سيدتي.‬ 1405 01:37:19,500 --> 01:37:20,875 ‫سنغادر قريبًا.‬ 1406 01:37:36,583 --> 01:37:39,083 ‫أريد كتاب رسم جديدًا يا أمي.‬ 1407 01:37:39,416 --> 01:37:42,166 ‫سأجلب لك واحدًا، قفي بشكل مستقيم.‬ 1408 01:37:49,875 --> 01:37:53,708 ‫انظري يا أمي ماذا رسم!‬ 1409 01:38:18,625 --> 01:38:20,083 ‫كيف تجرؤ على دخول مطبخي!‬ 1410 01:38:20,166 --> 01:38:21,500 ‫اخرج!‬ 1411 01:38:21,875 --> 01:38:23,291 ‫أنا آسف، ما كان يُفترض أن أفعل ذلك.‬ 1412 01:38:24,000 --> 01:38:26,250 ‫لكن طعمه لذيذ يا سيدتي،‬ ‫رجاءً شاركي الوصفة.‬ 1413 01:38:26,916 --> 01:38:27,916 ‫ما هذا؟‬ 1414 01:38:29,750 --> 01:38:32,000 ‫كاريكاتير يا سيدتي، إنه مجرد رسم.‬ 1415 01:38:32,416 --> 01:38:34,250 ‫إنها مزحة يا سيدتي، لا تأخذي الأمور بجدية.‬ 1416 01:38:36,791 --> 01:38:37,791 ‫حسنًا.‬ 1417 01:38:37,958 --> 01:38:39,583 ‫سأخبره بكل شيء حينما يعود للمنزل!‬ 1418 01:38:41,958 --> 01:38:42,916 ‫ماذا؟‬ 1419 01:38:49,500 --> 01:38:50,625 ‫دعيه يأتي.‬ 1420 01:38:52,375 --> 01:38:55,750 ‫أيها الوغد، كيف تجرؤ على الدخول إلى منزلي؟‬ 1421 01:38:55,833 --> 01:38:57,250 ‫لقد اعتذرت.‬ 1422 01:38:57,541 --> 01:38:59,166 ‫أتريد مقابلة زوجي، صحيح؟‬ 1423 01:38:59,375 --> 01:39:01,750 ‫قابله في الخارج، اخرج من منزلي.‬ 1424 01:39:01,958 --> 01:39:03,083 ‫سأصرخ للجيران.‬ 1425 01:39:03,208 --> 01:39:05,375 ‫وماذا عن عقد عمل السنتين؟‬ 1426 01:39:05,458 --> 01:39:07,083 ‫إذا اكتشف "مانغيش" الأمر…‬ 1427 01:39:07,375 --> 01:39:09,458 ‫لا بأس، سأخبره بكل شيء أيضًا!‬ 1428 01:39:15,208 --> 01:39:17,166 ‫قلت إنني مشغول الآن، سأعاود الاتصال.‬ 1429 01:39:17,250 --> 01:39:18,375 ‫سحقًا! ألا تفهمين أم ماذا؟‬ 1430 01:39:18,458 --> 01:39:19,375 ‫أمي…‬ 1431 01:39:25,000 --> 01:39:26,708 ‫متأسف يا سيدتي.‬ 1432 01:39:27,333 --> 01:39:29,000 ‫يستفزونني بكثرة اتصالاتهم.‬ 1433 01:39:30,625 --> 01:39:33,916 ‫سيدتي، لننس الماضي.‬ 1434 01:39:34,000 --> 01:39:36,083 ‫لننس ما حدث.‬ 1435 01:39:37,333 --> 01:39:38,958 ‫لنفتح صفحة… مهلًا.‬ 1436 01:39:42,083 --> 01:39:44,791 ‫أيها الساذج! اخرج!‬ 1437 01:39:46,958 --> 01:39:47,833 ‫ماذا يعني "ساذج"؟‬ 1438 01:39:48,208 --> 01:39:49,500 ‫أأنت مجنون؟‬ 1439 01:39:49,625 --> 01:39:52,916 ‫تخلصي منها يا "ريا"،‬ ‫إنها سيئة جدًا، اتفقنا؟ أعطيني إياها.‬ 1440 01:39:53,291 --> 01:39:54,791 ‫- "تشايا".‬ ‫- سيدتي!‬ 1441 01:39:58,333 --> 01:39:59,333 ‫من هذا؟‬ 1442 01:40:04,125 --> 01:40:05,250 ‫ما المشكلة؟‬ 1443 01:40:05,500 --> 01:40:06,791 ‫كان ذلك ممتعًا يا سيدتي.‬ 1444 01:40:07,625 --> 01:40:08,666 ‫سيدي…‬ 1445 01:40:09,583 --> 01:40:10,583 ‫أعجبني يا سيدتي.‬ 1446 01:40:11,166 --> 01:40:12,416 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1447 01:40:12,500 --> 01:40:14,833 ‫أتعرفه؟ كنت أطلب منه المغادرة.‬ 1448 01:40:15,166 --> 01:40:16,083 ‫حقًا؟‬ 1449 01:40:16,291 --> 01:40:19,500 ‫نعم، كنا في انتظارك يا سيدي.‬ 1450 01:40:19,583 --> 01:40:21,166 ‫من أعطاك عنواني؟‬ 1451 01:40:21,416 --> 01:40:22,500 ‫من هذا يا "مانغيش"؟‬ 1452 01:40:22,750 --> 01:40:24,291 ‫- أخبرني أنك اتصلت به.‬ ‫- لم سأتصل…‬ 1453 01:40:24,375 --> 01:40:26,666 ‫سيدي، إنها غاضبة بعض الشيء.‬ 1454 01:40:27,125 --> 01:40:28,708 ‫كما ترى، أنا وهي…‬ 1455 01:40:30,041 --> 01:40:32,208 ‫بالخطأ بللت زيها الساري.‬ 1456 01:40:32,375 --> 01:40:33,500 ‫إنه مجرد ماء يا سيدي.‬ 1457 01:40:33,750 --> 01:40:36,250 ‫غيّري ملابسك يا سيدتي،‬ ‫دعي والدك يرى الرسمة يا عزيزتي.‬ 1458 01:40:36,750 --> 01:40:37,625 ‫أريه الرسمة.‬ 1459 01:40:42,416 --> 01:40:43,416 ‫أيها الوغد!‬ 1460 01:40:43,875 --> 01:40:46,208 ‫- أخرجه فحسب من منزلي!‬ ‫- ماذا؟ سيدتي؟‬ 1461 01:40:46,291 --> 01:40:49,083 ‫لم لا تخبرها كيف تعرف أحدنا إلى الآخر؟‬ 1462 01:40:49,166 --> 01:40:50,208 ‫أخبرها يا سيدي.‬ 1463 01:40:50,333 --> 01:40:52,500 ‫- كائنًا من كنت، اخرج.‬ ‫- لكن يا سيدي…‬ 1464 01:40:52,583 --> 01:40:54,583 ‫دعنا نتحدث في الخارج، تعال.‬ 1465 01:40:57,875 --> 01:40:59,375 ‫الجو حار جدًا بالخارج يا سيدي.‬ 1466 01:40:59,666 --> 01:41:02,333 ‫ستبدأ سيدتي بالتعرق، صحيح؟‬ 1467 01:41:02,416 --> 01:41:04,708 ‫- لكن من هذا يا "مانغيش"؟‬ ‫- أنا صديق يا سيدتي.‬ 1468 01:41:04,833 --> 01:41:05,666 ‫أعز صديق.‬ 1469 01:41:06,333 --> 01:41:08,166 ‫إنه يرسل لي نكاتًا رائعة.‬ 1470 01:41:08,458 --> 01:41:10,041 ‫- اخرج.‬ ‫- أبي!‬ 1471 01:41:10,125 --> 01:41:11,125 ‫أيها…‬ 1472 01:41:11,583 --> 01:41:13,416 ‫- لا تخافي، أنا هنا من أجلك.‬ ‫- لكن…‬ 1473 01:41:13,500 --> 01:41:15,458 ‫- أنت الخائف يا سيدي.‬ ‫- أنا؟‬ 1474 01:41:16,541 --> 01:41:17,750 ‫أنا خائف منك؟‬ 1475 01:41:18,208 --> 01:41:19,333 ‫- سأريك…‬ ‫- أبي!‬ 1476 01:41:19,416 --> 01:41:21,291 ‫- "مانغيش".‬ ‫- لا يا سيدي.‬ 1477 01:41:21,708 --> 01:41:22,708 ‫لا ترني يا سيدي!‬ 1478 01:41:23,750 --> 01:41:24,625 ‫أرها.‬ 1479 01:41:25,833 --> 01:41:27,375 ‫أرها "الحياة الحقيقية".‬ 1480 01:41:28,416 --> 01:41:29,291 ‫هيا.‬ 1481 01:41:29,416 --> 01:41:31,375 ‫تبًا لك! اغرب عن وجهي!‬ 1482 01:41:31,708 --> 01:41:33,458 ‫ماذا تفعل يا "مانغيش"؟‬ 1483 01:41:35,625 --> 01:41:37,125 ‫أرجوك! غادر من فضلك.‬ 1484 01:41:37,208 --> 01:41:38,666 ‫- أتريد أن تُسحق؟‬ ‫- لا بأس يا سيدتي.‬ 1485 01:41:38,750 --> 01:41:40,958 ‫الحياة الحقيقية صعبة يا سيدي. رائع!‬ 1486 01:41:41,416 --> 01:41:43,000 ‫لكن التصرف هكذا أمام طفلة…‬ 1487 01:41:43,291 --> 01:41:45,166 ‫إنها خائفة منك.‬ ‫كانت سعيدة قبل أن تصل إلى هنا.‬ 1488 01:41:45,250 --> 01:41:47,041 ‫توقّف عن الثرثرة وغادر.‬ 1489 01:41:47,125 --> 01:41:49,458 ‫- من فضلك يا سيدي.‬ ‫- أبي!‬ 1490 01:41:49,833 --> 01:41:52,125 ‫- اتصلي بعمك يا "ريا".‬ ‫- أجل، اتصلي بهم.‬ 1491 01:41:56,291 --> 01:41:57,708 ‫- لا تتصلي بأحد.‬ ‫- لماذا يا سيدي؟‬ 1492 01:41:58,666 --> 01:42:01,541 ‫صحيح، أنت شرطي.‬ 1493 01:42:02,125 --> 01:42:03,333 ‫عمّ يتحدث؟‬ 1494 01:42:03,708 --> 01:42:05,000 ‫لا شيء، إنه مجنون.‬ 1495 01:42:05,833 --> 01:42:07,083 ‫ألم يخبرك؟‬ 1496 01:42:09,166 --> 01:42:10,333 ‫- أيها…‬ ‫- سيدي.‬ 1497 01:42:11,041 --> 01:42:12,375 ‫التباعد الاجتماعي يا سيدي.‬ 1498 01:42:12,791 --> 01:42:13,791 ‫هيا.‬ 1499 01:42:14,750 --> 01:42:15,791 ‫ماذا تفعل؟‬ 1500 01:42:16,000 --> 01:42:17,583 ‫أريد أن أتحدّث لخمس دقائق فقط.‬ 1501 01:42:17,666 --> 01:42:19,166 ‫لا أريد رؤيتك هنا ولا حتى ثانية.‬ 1502 01:42:19,250 --> 01:42:20,166 ‫اغرب من هنا!‬ 1503 01:42:20,791 --> 01:42:22,416 ‫- سأرحل يا سيدي.‬ ‫- غادر.‬ 1504 01:42:22,666 --> 01:42:24,250 ‫- سأرحل يا سيدي.‬ ‫- ارحل.‬ 1505 01:42:25,541 --> 01:42:26,791 ‫سأنتعل حذائي فحسب.‬ 1506 01:42:27,875 --> 01:42:29,041 ‫- لا بأس.‬ ‫- أبي!‬ 1507 01:42:29,166 --> 01:42:31,541 ‫- توقّفي عن البكاء.‬ ‫- لكن هذا ليس عدلًا يا سيدي.‬ 1508 01:42:31,625 --> 01:42:33,500 ‫أولًا، قدت كل المسافة إلى هنا.‬ 1509 01:42:33,791 --> 01:42:35,833 ‫هل تعلم أن المرء يحتاج إلى تأشيرة‬ ‫للمجيء إلى هنا من "مالاد"؟‬ 1510 01:42:35,958 --> 01:42:37,041 ‫من "ميث تشوكي"!‬ 1511 01:42:37,833 --> 01:42:38,833 ‫أتتذكر؟‬ 1512 01:42:39,166 --> 01:42:41,541 ‫"جاب وي ميث". إنه جيد.‬ 1513 01:42:45,125 --> 01:42:46,250 ‫ارحل من هنا فحسب!‬ 1514 01:42:47,041 --> 01:42:48,166 ‫سأرحل يا سيدي.‬ 1515 01:42:48,500 --> 01:42:49,583 ‫هيا، ارحل.‬ 1516 01:42:51,375 --> 01:42:55,125 ‫لكن قبل أن أغادر، هذه لأجل ابنتك.‬ 1517 01:43:02,083 --> 01:43:04,458 ‫- لقد تجاوزت حدودك!‬ ‫- أبي!‬ 1518 01:43:07,125 --> 01:43:08,500 ‫ما المشكلة يا سيدي؟‬ 1519 01:43:09,458 --> 01:43:10,583 ‫أأنت في مزاج سيئ؟‬ 1520 01:43:11,375 --> 01:43:13,375 ‫لم تتوقف عن لعقها تلك الليلة!‬ 1521 01:43:14,208 --> 01:43:15,458 ‫أي ليلة؟‬ 1522 01:43:17,333 --> 01:43:19,291 ‫أظن أنه محرج يا سيدتي،‬ ‫لا تقلقي، سأخبرك!‬ 1523 01:43:19,375 --> 01:43:21,625 ‫- لن تتفوه بأي كلمة!‬ ‫- هيا.‬ 1524 01:43:21,750 --> 01:43:23,958 ‫- ارحل من هنا!‬ ‫- بحقك! لم أنت في عجلة من أمرك يا سيدي؟‬ 1525 01:43:24,333 --> 01:43:26,375 ‫- ستكون ليلة طويلة!‬ ‫- اخرج…‬ 1526 01:43:26,541 --> 01:43:29,041 ‫- مهلًا! يا سيدي رجاءً…‬ ‫- مهلًا!‬ 1527 01:43:29,166 --> 01:43:31,333 ‫- سيدتي، أخبريه رجاءً…‬ ‫- لا تلمسها!‬ 1528 01:43:36,416 --> 01:43:38,541 ‫- "مانجيا"، من فضلك.‬ ‫- ماذا؟‬ 1529 01:43:39,583 --> 01:43:41,125 ‫لم سمحت له بالدخول؟‬ 1530 01:43:41,208 --> 01:43:43,125 ‫لم أتصل به، أنا لا أعرفه أصلًا.‬ 1531 01:43:43,208 --> 01:43:44,416 ‫إنه هنا من أجلك!‬ 1532 01:43:44,500 --> 01:43:46,625 ‫أتسمحين لكل غريب يدخل إلى المنزل؟‬ 1533 01:43:46,750 --> 01:43:49,458 ‫كُف عن الصراخ عليّ يا "مانجيا".‬ 1534 01:43:49,708 --> 01:43:51,041 ‫ماذا تقصدين؟‬ 1535 01:43:51,125 --> 01:43:52,125 ‫- ماذا…‬ ‫- سيدي…‬ 1536 01:43:53,041 --> 01:43:55,166 ‫لا أريدكما أن تتشاجرا بسببي.‬ 1537 01:43:55,750 --> 01:43:57,125 ‫ليس ذنبها.‬ 1538 01:43:57,291 --> 01:43:58,250 ‫أمي!‬ 1539 01:44:00,666 --> 01:44:02,250 ‫- لكن الصفعة كانت قوية يا سيدي.‬ ‫- بالطبع، صحيح؟‬ 1540 01:44:02,458 --> 01:44:04,083 ‫أتريد صفعة أخرى؟ غادر.‬ 1541 01:44:26,541 --> 01:44:31,166 ‫سيدتي، كنت هنا طوال المساء.‬ ‫هل أسأت التصرف معك؟‬ 1542 01:44:31,583 --> 01:44:33,208 ‫- أو مع الطفلة؟‬ ‫- أنت!‬ 1543 01:44:33,416 --> 01:44:35,041 ‫ماذا هناك؟ ماذا؟‬ 1544 01:44:37,125 --> 01:44:39,125 ‫أنت تصرخ طوال المساء، "اخرج!"‬ 1545 01:44:39,791 --> 01:44:41,125 ‫أريد التحدث فحسب!‬ 1546 01:44:42,000 --> 01:44:43,166 ‫أريد أن أسألك شيئًا.‬ 1547 01:44:44,250 --> 01:44:45,750 ‫أدعوك بـ"سيدي" طوال المساء.‬ 1548 01:44:46,083 --> 01:44:47,458 ‫لكنك صفعتني؟ أهذا عدل؟‬ 1549 01:44:47,583 --> 01:44:49,083 ‫أجل، إنه عدل، والآن ارحل.‬ 1550 01:44:51,625 --> 01:44:52,666 ‫أيها…‬ 1551 01:44:52,750 --> 01:44:54,875 ‫لقد دخلت في رأسي.‬ 1552 01:44:58,041 --> 01:44:59,708 ‫لم أنم منذ أسبوع.‬ 1553 01:45:02,291 --> 01:45:05,250 ‫تزوجت أختي.‬ 1554 01:45:06,916 --> 01:45:08,625 ‫لكن كل ما كنت أفكر فيه هو…‬ 1555 01:45:10,291 --> 01:45:11,208 ‫أجبني!‬ 1556 01:45:12,125 --> 01:45:14,000 ‫ماذا فعلت بها؟‬ 1557 01:45:23,291 --> 01:45:24,666 ‫أخبريني يا سيدتي.‬ 1558 01:45:25,041 --> 01:45:26,083 ‫أهذا عدل؟‬ 1559 01:45:27,125 --> 01:45:28,208 ‫أعليّ المغادرة؟‬ 1560 01:45:28,583 --> 01:45:30,791 ‫أعليّ المغادرة بعد أن صفعني هذا الحقير؟‬ 1561 01:45:33,083 --> 01:45:34,958 ‫أخبريني! أهذا حقًا عدل؟‬ 1562 01:45:36,750 --> 01:45:38,875 ‫- أخبرني أيها السافل!‬ ‫- أنت!‬ 1563 01:46:08,541 --> 01:46:09,666 ‫ابتعدي!‬ 1564 01:46:29,791 --> 01:46:32,083 ‫- مهلًا! لا! توقّف!‬ ‫- اخرسا.‬ 1565 01:46:32,500 --> 01:46:35,125 ‫- لا…‬ ‫- اخرسي!‬ 1566 01:46:35,750 --> 01:46:38,500 ‫- ليس "ريا"…‬ ‫- اتركها وشأنها!‬ 1567 01:46:38,583 --> 01:46:40,791 ‫- أهدآ.‬ ‫- اتركها وشأنها!‬ 1568 01:46:40,875 --> 01:46:42,083 ‫أمي!‬ 1569 01:46:42,458 --> 01:46:45,208 ‫- لا، رجاءً.‬ ‫- سأطعنها إذا تحرك أحدكما!‬ 1570 01:46:45,416 --> 01:46:48,291 ‫- اجلسا! هيا!‬ ‫- رجاءً! "ريا"…‬ 1571 01:46:49,125 --> 01:46:51,125 ‫أجبني!‬ 1572 01:46:53,208 --> 01:46:56,000 ‫- رجاءً لا تؤذ "ريا"…‬ ‫- كفي عن الصراخ بـ"رجاءً!"‬ 1573 01:46:56,208 --> 01:46:57,833 ‫أخبرتك! أريد التحدث فحسب!‬ 1574 01:46:58,750 --> 01:47:01,041 ‫- أمي…‬ ‫- إنه ليس ذنبي، اتفقنا؟‬ 1575 01:47:01,166 --> 01:47:03,291 ‫والدك من صفعني أولًا.‬ 1576 01:47:03,458 --> 01:47:04,708 ‫رأيت ذلك، صحيح؟‬ 1577 01:47:04,875 --> 01:47:05,750 ‫- صحيح؟‬ ‫- أمي!‬ 1578 01:47:05,833 --> 01:47:06,916 ‫- اجلسي!‬ ‫- مهلًا!‬ 1579 01:47:07,000 --> 01:47:10,208 ‫أنا أتحدث إليك! ماذا تفعلين؟‬ 1580 01:47:12,166 --> 01:47:14,291 ‫- إنها مجرد طفلة. طفلة…‬ ‫- ماذا؟‬ 1581 01:47:17,250 --> 01:47:18,125 ‫مهلًا!‬ 1582 01:47:18,750 --> 01:47:21,208 ‫لا بأس، آسف. أنا متأسف.‬ 1583 01:47:21,291 --> 01:47:22,458 ‫مهلًا!‬ 1584 01:47:22,541 --> 01:47:24,916 ‫لا بأس!‬ 1585 01:47:25,208 --> 01:47:28,416 ‫نحن نلعب لعبة، صحيح؟‬ ‫نحن نلعب لعبة فحسب.‬ 1586 01:47:30,416 --> 01:47:33,041 ‫كان والدك يلعب دور الشرطي في تلك الليلة،‬ 1587 01:47:33,250 --> 01:47:34,625 ‫وأنا كنت اللص.‬ 1588 01:47:38,041 --> 01:47:39,791 ‫جعلني أبكي.‬ 1589 01:47:43,041 --> 01:47:44,375 ‫وأنا الشرطي اليوم،‬ 1590 01:47:45,083 --> 01:47:46,375 ‫ووالدك هو اللص.‬ 1591 01:47:52,500 --> 01:47:54,916 ‫لا، ليس لصًا،‬ 1592 01:47:55,666 --> 01:47:56,708 ‫بل حقيرًا.‬ 1593 01:47:56,833 --> 01:47:57,750 ‫اخرج.‬ 1594 01:47:58,625 --> 01:47:59,541 ‫غادر.‬ 1595 01:48:00,458 --> 01:48:01,458 ‫سيدي…‬ 1596 01:48:03,583 --> 01:48:04,416 ‫سيدي…‬ 1597 01:48:05,333 --> 01:48:06,291 ‫سيدي…‬ 1598 01:48:16,083 --> 01:48:17,416 ‫أهو ساذج؟‬ 1599 01:48:19,333 --> 01:48:20,833 ‫ماذا تقصد بـ"غادر"؟‬ 1600 01:48:21,125 --> 01:48:24,000 ‫حان وقت الأغنية!‬ 1601 01:48:24,666 --> 01:48:26,208 ‫الأغنية التي سمعناها في السيارة!‬ 1602 01:48:27,000 --> 01:48:28,041 ‫غنّها.‬ 1603 01:48:28,416 --> 01:48:30,083 ‫ماذا؟ ألن تغنّي؟‬ 1604 01:48:31,708 --> 01:48:32,750 ‫سيدتي…‬ 1605 01:48:32,833 --> 01:48:34,791 ‫تبدين ذكية.‬ 1606 01:48:35,625 --> 01:48:37,041 ‫كيف أثار إعجابك؟‬ 1607 01:48:37,250 --> 01:48:39,166 ‫هل أجبرتها على الزواج منك؟‬ 1608 01:48:39,541 --> 01:48:42,083 ‫- هل…‬ ‫- اخرج.‬ 1609 01:48:43,833 --> 01:48:45,000 ‫مهلًا!‬ 1610 01:48:46,416 --> 01:48:48,416 ‫أين كنت مختبئًا؟‬ 1611 01:48:48,541 --> 01:48:49,833 ‫"ميلتي"!‬ 1612 01:48:51,375 --> 01:48:52,916 ‫المفضلة لديك!‬ 1613 01:48:56,416 --> 01:48:59,583 ‫"(روكميني)…‬ 1614 01:49:00,500 --> 01:49:03,333 ‫ماذا حدث في تلك الليلة؟‬ 1615 01:49:04,250 --> 01:49:07,458 ‫أنا خسرت، وأنت فزت…‬ 1616 01:49:08,708 --> 01:49:11,250 ‫سائق يتظاهر بأنه شرطي"‬ 1617 01:49:11,875 --> 01:49:12,791 ‫سيدتي!‬ 1618 01:49:13,000 --> 01:49:14,083 ‫- لا…‬ ‫- سيدتي.‬ 1619 01:49:14,166 --> 01:49:15,166 ‫لا تفعلها.‬ 1620 01:49:15,291 --> 01:49:16,166 ‫قضمة واحدة.‬ 1621 01:49:16,500 --> 01:49:17,500 ‫لا تفعلها.‬ 1622 01:49:18,208 --> 01:49:19,333 ‫- سيدتي!‬ ‫- لا…‬ 1623 01:49:19,916 --> 01:49:22,291 ‫- قضمة واحدة.‬ ‫- لا تفعلها. هيا!‬ 1624 01:49:24,333 --> 01:49:26,333 ‫سيدتي، لأجلك.‬ 1625 01:49:27,250 --> 01:49:28,166 ‫هيا!‬ 1626 01:49:28,750 --> 01:49:29,875 ‫ماذا؟ أنا أتصرف بأدب!‬ 1627 01:49:30,083 --> 01:49:31,416 ‫لا تفعلها.‬ 1628 01:49:31,833 --> 01:49:32,875 ‫قضمة واحدة.‬ 1629 01:49:34,000 --> 01:49:35,166 ‫لا تفعلها.‬ 1630 01:49:36,958 --> 01:49:39,166 ‫أنا أتصرف بأدب! تناوليها.‬ 1631 01:49:40,625 --> 01:49:41,750 ‫لا؟‬ 1632 01:49:42,125 --> 01:49:43,125 ‫لا.‬ 1633 01:49:48,291 --> 01:49:49,416 ‫مهلًا!‬ 1634 01:49:51,458 --> 01:49:52,833 ‫ألن تتناوليها؟‬ 1635 01:49:56,916 --> 01:49:57,833 ‫أليس ذلك؟‬ 1636 01:50:03,500 --> 01:50:04,625 ‫يا ابن العاهرة!‬ 1637 01:50:07,166 --> 01:50:08,083 ‫ماذا؟‬ 1638 01:50:09,000 --> 01:50:11,500 ‫ليس رائعًا بعد الآن، صحيح؟ أيها المتبختر!‬ 1639 01:50:11,791 --> 01:50:12,958 ‫لن أرحمك.‬ 1640 01:50:13,125 --> 01:50:14,625 ‫أردت أن ترى "رجولتي"، صحيح؟‬ 1641 01:50:15,333 --> 01:50:17,541 ‫أتراها؟ أم تريد أن ترى المزيد؟‬ 1642 01:50:17,625 --> 01:50:19,166 ‫لو كنت أعرف من أنت حقًا…‬ 1643 01:50:19,375 --> 01:50:20,833 ‫كنت سأظهر لك رجولتي الحقيقية‬ ‫في تلك الليلة!‬ 1644 01:50:20,916 --> 01:50:23,208 ‫- ماذا كنت ستفعل؟‬ ‫- كنت سأريها لـ"نيها"، وليس لك…‬ 1645 01:50:41,166 --> 01:50:42,875 ‫أفشيت السر يا صاح.‬ 1646 01:50:47,458 --> 01:50:48,458 ‫"مانجيا"!‬ 1647 01:50:50,791 --> 01:50:52,375 ‫- "ديف"…‬ ‫- لا…‬ 1648 01:50:53,333 --> 01:50:54,208 ‫توقّف!‬ 1649 01:50:54,375 --> 01:50:55,625 ‫"مانجيا"!‬ 1650 01:50:59,250 --> 01:51:00,750 ‫لديّ آلة الحفر من أجلك.‬ 1651 01:51:00,875 --> 01:51:02,000 ‫"مانجيا"!‬ 1652 01:51:02,583 --> 01:51:04,750 ‫لا أظن أنهم في المنزل. لنذهب!‬ 1653 01:51:04,875 --> 01:51:06,375 ‫لا بد أنهم ذهبوا‬ ‫إلى مهرجان "إيفرشاين باندل".‬ 1654 01:51:06,458 --> 01:51:07,333 ‫لنذهب.‬ 1655 01:51:07,416 --> 01:51:10,750 ‫لا أثق بـ"مانجيا" على الإطلاق.‬ 1656 01:51:11,250 --> 01:51:13,166 ‫لا بد وأنه خرج مع فتاة أخرى.‬ 1657 01:51:13,583 --> 01:51:14,500 ‫مستحيل!‬ 1658 01:51:15,041 --> 01:51:16,875 ‫"مانجيا" رجل مختلف الآن.‬ 1659 01:51:17,000 --> 01:51:18,125 ‫هراء!‬ 1660 01:51:18,208 --> 01:51:19,333 ‫- ماذا؟‬ ‫- هيا…‬ 1661 01:51:19,916 --> 01:51:25,875 ‫أخبرنا العم "كيران" أنه قبض على زوجين‬ ‫في مرأب الأسبوع الماضي‬ 1662 01:51:26,333 --> 01:51:29,125 ‫ومن ثم… هو والفتاة…‬ 1663 01:51:29,458 --> 01:51:30,833 ‫- أأنت جاد؟‬ ‫- أجل.‬ 1664 01:51:30,916 --> 01:51:33,000 ‫إنه منحرف لعين.‬ 1665 01:51:34,125 --> 01:51:36,625 ‫هذا ما أكرهه في "مانجيا".‬ 1666 01:51:37,000 --> 01:51:39,916 ‫لديه امرأة مثيرة في المنزل،‬ 1667 01:51:40,000 --> 01:51:41,291 ‫وهو يتسابق للحصول على المزيد.‬ 1668 01:51:41,375 --> 01:51:43,833 ‫مهلًا! ماذا تقصد بـ"مثيرة"؟‬ 1669 01:51:44,583 --> 01:51:46,500 ‫نادها بسيدتي "تشايا"، اتفقنا؟‬ 1670 01:51:46,666 --> 01:51:48,958 ‫يمكنك مناداتها بـ"سيدتي".‬ 1671 01:51:49,416 --> 01:51:51,416 ‫إنها امرأة مثيرة بالنسبة إليّ.‬ 1672 01:51:51,500 --> 01:51:53,375 ‫- هيا يا رفاق.‬ ‫- لنرحل.‬ 1673 01:51:53,458 --> 01:51:55,416 ‫- لنذهب ونحتس شرابًا، هيا.‬ ‫- لكن آلة الحفر… "مانجيا".‬ 1674 01:51:55,500 --> 01:51:57,083 ‫هيا، لنجد شيئًا نأكله.‬ 1675 01:51:57,416 --> 01:51:58,916 ‫لكن نادها بـ"سيدتي"، اتفقنا؟‬ 1676 01:51:59,250 --> 01:52:01,041 ‫لا تنادها بالمثيرة.‬ 1677 01:52:10,041 --> 01:52:10,916 ‫اسمع…‬ 1678 01:52:12,458 --> 01:52:13,625 ‫لقد ذهبوا.‬ 1679 01:52:15,625 --> 01:52:16,750 ‫عليك المغادرة أيضًا.‬ 1680 01:52:17,500 --> 01:52:19,541 ‫لن أفعل شيئًا.‬ 1681 01:52:19,750 --> 01:52:21,708 ‫لننه الأمر هنا.‬ 1682 01:52:21,875 --> 01:52:22,708 ‫ارحل.‬ 1683 01:52:22,875 --> 01:52:23,750 ‫لا!‬ 1684 01:52:28,000 --> 01:52:29,458 ‫ماذا فعل بك؟‬ 1685 01:52:29,916 --> 01:52:31,291 ‫لماذا تعاقبه؟‬ 1686 01:52:36,291 --> 01:52:38,458 ‫- لا شيء…‬ ‫- أعليّ أن أخبرها؟‬ 1687 01:52:42,250 --> 01:52:43,291 ‫هيا!‬ 1688 01:52:43,625 --> 01:52:44,583 ‫أخبر…‬ 1689 01:52:48,041 --> 01:52:49,541 ‫لا شيء حدث.‬ 1690 01:52:50,583 --> 01:52:51,541 ‫حقًا؟‬ 1691 01:52:53,791 --> 01:52:54,791 ‫حسنًا.‬ 1692 01:52:56,666 --> 01:52:57,750 ‫نحن…‬ 1693 01:53:00,166 --> 01:53:01,833 ‫أنقذتك من رجال الشرطة.‬ 1694 01:53:02,458 --> 01:53:03,625 ‫تركتك تذهب.‬ 1695 01:53:04,166 --> 01:53:07,500 ‫أجل، أخذت فعلًا بعض النقود.‬ 1696 01:53:08,458 --> 01:53:10,500 ‫سأعيد النقود.‬ 1697 01:53:10,583 --> 01:53:12,750 ‫احشر النقود في مؤخرتك!‬ 1698 01:53:18,000 --> 01:53:19,500 ‫ماذا حدث في السيارة؟‬ 1699 01:53:22,750 --> 01:53:23,583 ‫قل الحقيقة!‬ 1700 01:53:23,666 --> 01:53:24,583 ‫ماذا؟‬ 1701 01:53:25,291 --> 01:53:27,166 ‫- تعالي إلى هنا يا سيدتي.‬ ‫- مهلًا…‬ 1702 01:53:27,250 --> 01:53:29,291 ‫دعينا نسمع معًا، هيا.‬ 1703 01:53:30,875 --> 01:53:33,166 ‫- بصراحة…‬ ‫- هيا.‬ 1704 01:53:35,041 --> 01:53:36,166 ‫مهلًا يا "تشايا"!‬ 1705 01:53:36,416 --> 01:53:38,375 ‫"تشايا" إلى أين…‬ 1706 01:53:38,750 --> 01:53:39,708 ‫لماذا؟‬ 1707 01:53:41,458 --> 01:53:43,541 ‫لم أفعل شيئًا يا "تشايا"!‬ 1708 01:53:43,833 --> 01:53:45,083 ‫لم يحدث شيئًا.‬ 1709 01:53:45,166 --> 01:53:46,791 ‫حقًا؟ أخبرنا الآن.‬ 1710 01:53:48,125 --> 01:53:50,541 ‫أوقفت السيارة على مقربة من الصراف الآلي،‬ 1711 01:53:50,666 --> 01:53:52,458 ‫وأقفلت السيارة من الداخل.‬ 1712 01:53:56,125 --> 01:53:57,708 ‫ماذا فعلت بـ"نيها"؟‬ 1713 01:53:59,375 --> 01:54:00,416 ‫ماذا؟‬ 1714 01:54:04,500 --> 01:54:05,416 ‫قل الحقيقة!‬ 1715 01:54:05,500 --> 01:54:07,208 ‫لا شيء.‬ 1716 01:54:07,916 --> 01:54:09,666 ‫حقًا؟‬ 1717 01:54:10,041 --> 01:54:11,000 ‫لا يبدو الأمر كذلك.‬ 1718 01:54:13,208 --> 01:54:15,208 ‫- هل أمسكتها هكذا؟‬ ‫- توقف…‬ 1719 01:54:15,291 --> 01:54:16,125 ‫أخبرني.‬ 1720 01:54:16,208 --> 01:54:17,208 ‫لا؟‬ 1721 01:54:17,458 --> 01:54:18,875 ‫أو هل لمستها هكذا؟‬ 1722 01:54:19,000 --> 01:54:21,083 ‫اسمع، لا تفعلها، لا…‬ 1723 01:54:21,208 --> 01:54:22,125 ‫هل قبّلتها؟‬ 1724 01:54:22,208 --> 01:54:24,000 ‫هل قبّلتها هكذا؟‬ 1725 01:54:24,083 --> 01:54:26,541 ‫- مهلًا! أتوسل إليك!‬ ‫- هل قبّلتها؟‬ 1726 01:54:26,625 --> 01:54:28,875 ‫دعها وشأنها يا رجل! أرجوك!‬ 1727 01:54:29,166 --> 01:54:31,083 ‫سامحني يا رجل! أخبرتك أنني متأسف.‬ 1728 01:54:31,375 --> 01:54:33,666 ‫ماذا تريد أكثر؟ أنا آسف يا رجل!‬ 1729 01:54:34,291 --> 01:54:36,375 ‫أيها الوغد!‬ 1730 01:54:37,125 --> 01:54:39,375 ‫انتهى وقت البكاء.‬ 1731 01:54:42,708 --> 01:54:46,666 ‫وقت الاعتذار ولّى كذلك.‬ 1732 01:54:50,416 --> 01:54:51,750 ‫ماذا فعلت؟‬ 1733 01:54:52,500 --> 01:54:54,208 ‫ماذا فعلت أيها اللعين؟‬ 1734 01:54:54,291 --> 01:54:55,416 ‫أخبرني!‬ 1735 01:55:00,916 --> 01:55:02,041 ‫أقسم إنني سوف…‬ 1736 01:55:02,458 --> 01:55:04,666 ‫- مهلًا! ابنتي!‬ ‫- "مانجيا"!‬ 1737 01:55:05,583 --> 01:55:07,791 ‫إذا حدث شيء لـ"ريا"،‬ 1738 01:55:08,458 --> 01:55:11,208 ‫فلن أغفر لك!‬ 1739 01:55:14,625 --> 01:55:15,958 ‫أمي!‬ 1740 01:55:25,083 --> 01:55:26,583 ‫سأخبرك.‬ 1741 01:55:27,958 --> 01:55:29,416 ‫سأخبرك الحقيقة.‬ 1742 01:55:30,750 --> 01:55:31,791 ‫"تشايا"…‬ 1743 01:55:33,458 --> 01:55:34,750 ‫ارتكبت أمرًا فظيعًا.‬ 1744 01:55:35,500 --> 01:55:36,791 ‫ماذا فعلت؟‬ 1745 01:56:34,333 --> 01:56:36,875 ‫هذه هي الحقيقة. أقسم بحياة ابنتي.‬ 1746 01:56:37,541 --> 01:56:38,833 ‫سامحني.‬ 1747 01:56:39,500 --> 01:56:40,375 ‫أرجوك.‬ 1748 01:56:44,041 --> 01:56:46,875 ‫ماذا لو قبضت على زوجين آخرين…‬ 1749 01:56:48,166 --> 01:56:50,125 ‫في المرأب ذلك مجددًا؟‬ 1750 01:56:50,208 --> 01:56:55,291 ‫أقسم بالله إني لن أفعل ذلك مجددًا.‬ 1751 01:56:59,708 --> 01:57:01,000 ‫لا تنس…‬ 1752 01:57:03,000 --> 01:57:05,000 ‫أنك لست الرجل الوحيد.‬ 1753 01:57:06,750 --> 01:57:10,166 ‫هنالك شخص ما بالخارج،‬ 1754 01:57:11,208 --> 01:57:13,541 ‫يمكنه أن يقضي عليك في منزلك.‬ 1755 01:57:15,708 --> 01:57:16,916 ‫أتفهمني؟‬ 1756 01:57:17,666 --> 01:57:19,208 ‫أيها الجبان اللعين.‬ 1757 01:57:27,333 --> 01:57:28,458 ‫أنا آسف يا سيدتي.‬ 1758 01:57:35,791 --> 01:57:39,416 ‫لكن لو لم أفعل هذا، لما وجد أي منا السلام.‬ 1759 01:57:43,291 --> 01:57:44,625 ‫لقد استحق ذلك.‬ 1760 01:57:46,458 --> 01:57:47,375 ‫أليس كذلك؟‬ 1761 02:00:12,791 --> 02:00:14,916 ‫لا تقلقي.‬ 1762 02:00:16,875 --> 02:00:19,000 ‫أتريدين الرحيل، صحيح؟‬ 1763 02:00:19,083 --> 02:00:20,916 ‫هيا! ابتهجي! ابتسمي.‬ 1764 02:00:21,708 --> 02:00:22,833 ‫رجاءً يا سيدي.‬ 1765 02:00:23,875 --> 02:00:26,208 ‫لن آخذ أي نقود أيضًا.‬ 1766 02:00:28,541 --> 02:00:29,666 ‫أسعيدة؟‬ 1767 02:00:58,125 --> 02:00:59,291 ‫حسنًا…‬ 1768 02:01:00,875 --> 02:01:02,500 ‫أعطيني قبلة.‬ 1769 02:01:07,625 --> 02:01:09,750 ‫- قبلة فحسب.‬ ‫- لا يا سيدي، رجاءً.‬ 1770 02:01:09,833 --> 02:01:11,833 ‫- لن يكتشف ذلك أبدًا!‬ ‫- سيدي، من فضلك.‬ 1771 02:01:12,125 --> 02:01:14,500 ‫- سيدي، من فضلك…‬ ‫- قبلة واحدة فقط…‬ 1772 02:01:14,875 --> 02:01:17,750 ‫- قبلة واحدة فقط. هيا!‬ ‫- لا يا سيدي، رجاءً…‬ 1773 02:01:28,500 --> 02:01:30,041 ‫أيتها…‬ 1774 02:01:30,166 --> 02:01:31,333 ‫مهلًا!‬ 1775 02:01:33,000 --> 02:01:34,416 ‫لم تبكين؟‬ 1776 02:01:34,708 --> 02:01:35,666 ‫أنا آسف.‬ 1777 02:01:36,041 --> 02:01:37,208 ‫أنا آسف.‬ 1778 02:01:37,750 --> 02:01:40,625 ‫سيدي، افتح الباب!‬ 1779 02:02:41,125 --> 02:02:43,375 ‫سنراك في الكلية يا "نيها".‬ 1780 02:02:43,791 --> 02:02:44,750 ‫وداعًا.‬ 1781 02:02:46,333 --> 02:02:48,125 ‫لم أره منذ فترة طويلة.‬ 1782 02:03:28,833 --> 02:03:29,708 ‫مرحبًا.‬ 1783 02:03:32,791 --> 02:03:34,708 ‫لم تردّ على مكالماتي منذ أسبوع.‬ 1784 02:03:35,166 --> 02:03:37,083 ‫لم تردّ على رسائلي.‬ 1785 02:03:37,875 --> 02:03:39,916 ‫ما الأمر يا "آدي"؟‬ 1786 02:03:49,791 --> 02:03:50,666 ‫"آدي"…‬ 1787 02:03:52,875 --> 02:03:56,666 ‫أردت أن تعرف ما حدث في السيارة، صحيح؟‬ 1788 02:04:01,333 --> 02:04:02,583 ‫لا أريد أن أعرف.‬ 1789 02:04:07,958 --> 02:04:09,166 ‫في الواقع، أنا…‬ 1790 02:04:29,166 --> 02:04:30,083 ‫آسف يا صديقي.‬ 1791 02:04:36,458 --> 02:04:37,916 ‫نسيت أنك كنت هنا.‬ 1792 02:05:03,958 --> 02:05:04,958 ‫اسمع!‬ 1793 02:05:05,500 --> 02:05:06,500 ‫ماذا؟‬ 1794 02:05:16,750 --> 02:05:18,125 ‫سامحيني يا فتاة.‬ 1795 02:05:19,916 --> 02:05:21,333 ‫لن أفعل ذلك مجددًا.‬ 1796 02:05:21,416 --> 02:05:24,416 ‫أنت مثل ابنتي، سامحيني أرجوك.‬ 1797 02:05:27,208 --> 02:05:28,166 ‫أرجوك.‬ 1798 02:05:31,166 --> 02:05:32,458 ‫انتهينا؟ أيمكنني الذهاب؟‬ 1799 02:05:32,583 --> 02:05:33,625 ‫اذهب!‬ 1800 02:05:43,291 --> 02:05:44,666 ‫أين نحن؟‬ 1801 02:05:50,541 --> 02:05:53,541 ‫أيمكنك إعطائي بعض النقود؟‬ ‫كيف سأعود للمنزل؟‬ 1802 02:06:03,125 --> 02:06:06,583 ‫حذّرت "مانجيا" ألّا يتمادى!‬ 1803 02:06:15,375 --> 02:06:16,666 ‫"آدي"، ماذا…‬ 1804 02:06:17,041 --> 02:06:17,916 ‫اركبي.‬ 1805 02:06:25,875 --> 02:06:26,708 ‫اجلسي.‬ 1806 02:06:39,666 --> 02:06:42,291 ‫- ماذا يحدث يا "آدي"؟ لا…‬ ‫- هذا لا شيء.‬ 1807 02:06:43,833 --> 02:06:46,833 ‫اقتحمت منزل "مانغيش" ولقنته درسًا.‬ 1808 02:06:49,000 --> 02:06:50,833 ‫وذاك الدرس تكفّل برجولته!‬ 1809 02:06:55,583 --> 02:06:57,666 ‫كان عليّ أن أثبت لك رجولتي.‬ 1810 02:07:04,041 --> 02:07:04,958 ‫اسمعي…‬ 1811 02:07:09,541 --> 02:07:11,333 ‫أعرف ما حدث في تلك الليلة.‬ 1812 02:07:16,333 --> 02:07:17,583 ‫أنت…‬ 1813 02:07:21,458 --> 02:07:22,583 ‫فعلت الصواب.‬ 1814 02:07:27,708 --> 02:07:29,750 ‫كل شيء على ما يُرام الآن، اتفقنا؟‬ 1815 02:07:31,791 --> 02:07:32,916 ‫"آدي"، مهلًا.‬ 1816 02:07:36,625 --> 02:07:39,333 ‫لو فعل بي شيئًا في تلك الليلة،‬ 1817 02:07:41,958 --> 02:07:45,583 ‫هل كانت ستكون الأمور على ما يُرام بيننا؟‬ 1818 02:08:15,166 --> 02:08:18,666 ‫كنت أحمل هدية عيد ميلادك منذ فترة.‬ 1819 02:08:24,625 --> 02:08:25,666 ‫أرأيتها؟‬ 1820 02:08:28,583 --> 02:08:29,791 ‫لحظة واحدة.‬ 1821 02:12:23,416 --> 02:12:25,416 ‫ترجمة "سيف اليوسفي"‬