1
00:00:02,375 --> 00:00:04,666
Dostali jsme Poindextera
za mříže a co se změnilo?
2
00:00:04,667 --> 00:00:07,499
Hájili jsme Hectora Ayalu
a stejně ho zabili.
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,791
Heather napadl Muse a Fisk je pro ni bůh.
4
00:00:09,792 --> 00:00:13,167
Naše práce mi přijde zbytečná.
5
00:00:13,958 --> 00:00:15,917
V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH JSTE VIDĚLI
6
00:00:16,625 --> 00:00:19,207
Dnes nebude spravedlnosti učiněno zadost.
7
00:00:19,208 --> 00:00:22,207
Bez ohledu na rozsudek,
Foggy Nelson z mrtvých nevstane.
8
00:00:22,208 --> 00:00:23,791
Co bude dál s Daredevilem?
9
00:00:23,792 --> 00:00:26,750
Vzdal jsem se ho nadobro.
Už jím nikdy nechci být.
10
00:00:28,417 --> 00:00:29,749
Zastřelili mi klienta.
11
00:00:29,750 --> 00:00:32,416
Hádej, čí logo jsem našel na nábojnici.
12
00:00:32,417 --> 00:00:34,791
Zásahový tým. Vybral jsem je sám.
13
00:00:34,792 --> 00:00:36,541
Samý černý ovce.
14
00:00:36,542 --> 00:00:38,457
Já říkám „motivovaní jedinci“.
15
00:00:38,458 --> 00:00:39,582
Takže slavil.
16
00:00:39,583 --> 00:00:42,666
Foggy věděl, že vyhraje.
A někdo ho umlčel.
17
00:00:42,667 --> 00:00:45,082
Všichni si mysleli,
že ses jen urval ze řetězu.
18
00:00:45,083 --> 00:00:46,332
Vraždils pro Fiska.
19
00:00:46,333 --> 00:00:47,749
Převzala jsem byznys.
20
00:00:47,750 --> 00:00:50,874
A pak se vrátil a já nevím,
co si o tom myslet.
21
00:00:50,875 --> 00:00:53,874
Měla bys vědět,
že se chce přes tebe dostat ke mně.
22
00:00:53,875 --> 00:00:56,416
Začínám mít o tebe starost
z profesního hlediska.
23
00:00:56,417 --> 00:00:59,417
Ben Poindexter zabil strážného,
převlékl se za něj a utekl.
24
00:01:00,292 --> 00:01:01,749
Nechala jste zabít Foggyho.
25
00:01:01,750 --> 00:01:03,250
A co váš manžel? Ten to ví?
26
00:01:41,833 --> 00:01:45,958
{\an8}O ROK DŘÍVE
27
00:01:52,458 --> 00:01:55,833
Korupční skandál FBI,
agent Nadeem, to všechno.
28
00:01:56,875 --> 00:01:58,750
Proto manžela zprostili viny.
29
00:01:59,792 --> 00:02:01,957
Je fér, abys na tom vydělal i ty.
30
00:02:01,958 --> 00:02:04,832
{\an8}ŽÁDOST O PODMÍNEČNÉ PROPUŠTĚNÍ
31
00:02:04,833 --> 00:02:06,375
{\an8}„Podmínečné propuštění.“
32
00:02:11,208 --> 00:02:12,208
Fisk
33
00:02:13,333 --> 00:02:14,750
o tom ví?
34
00:02:15,750 --> 00:02:18,583
Manžela jsem delší dobu neviděla.
35
00:02:19,917 --> 00:02:23,042
Nechám tě propustit,
protože potřebuju službu.
36
00:02:24,958 --> 00:02:26,167
Chcete, abych
37
00:02:28,667 --> 00:02:29,792
někoho zabil.
38
00:02:31,708 --> 00:02:34,833
Zloděje jménem Benjamin Cafaro
39
00:02:35,875 --> 00:02:38,000
a jeho advokáta, Foggyho Nelsona.
40
00:02:40,542 --> 00:02:42,000
Toho si pamatuju.
41
00:02:43,208 --> 00:02:45,208
Chcete uniknout minulosti?
42
00:02:45,958 --> 00:02:48,708
Jejich případ by mohl upozornit
43
00:02:49,417 --> 00:02:52,458
na mé podnikatelské praktiky.
44
00:02:55,000 --> 00:02:56,750
Musí to být brzy.
45
00:02:57,875 --> 00:02:59,333
V příštích pár dnech.
46
00:03:06,083 --> 00:03:07,250
Benjamine,
47
00:03:08,458 --> 00:03:11,249
nabízím ti možnost získat zpět svou mysl.
48
00:03:11,250 --> 00:03:13,250
Tvé já.
49
00:03:14,042 --> 00:03:15,500
Takhle se nedá žít.
50
00:03:26,542 --> 00:03:30,000
V tom, co děláš, jsi ty ze všech nejlepší.
51
00:03:30,667 --> 00:03:31,958
Proto jsem tady.
52
00:03:32,875 --> 00:03:35,583
Můj manžel za tím nestojí.
53
00:03:37,250 --> 00:03:40,542
Ten stojí za vším.
54
00:03:44,958 --> 00:03:46,375
Nabídka je prostá.
55
00:03:54,417 --> 00:03:55,500
Věř mi.
56
00:04:23,792 --> 00:04:24,917
Jsi volný.
57
00:04:50,917 --> 00:04:52,208
Matte!
58
00:06:13,458 --> 00:06:14,667
{\an8}PODLE KOMIKSŮ MARVEL
59
00:06:18,417 --> 00:06:24,917
{\an8}DAREDEVIL: ZNOVUZROZENÍ
60
00:06:49,375 --> 00:06:50,375
Karen?
61
00:06:54,750 --> 00:06:55,833
To ty léky.
62
00:06:59,875 --> 00:07:00,917
Heather.
63
00:07:01,625 --> 00:07:02,625
Jsi v pořádku?
64
00:07:04,042 --> 00:07:05,042
Jo.
65
00:07:09,625 --> 00:07:10,667
Vodu?
66
00:07:14,042 --> 00:07:15,083
A Fisk?
67
00:07:16,417 --> 00:07:17,500
Zachránil jsi ho.
68
00:07:18,208 --> 00:07:19,250
Jo.
69
00:07:19,958 --> 00:07:24,167
Slyšel jsem někoho křičet „zbraň“
a zareagoval jsem. Poindexter?
70
00:07:24,792 --> 00:07:26,083
Toho nechytili.
71
00:07:28,542 --> 00:07:31,208
Kirsten, Foggyho vraždu
si objednala Fisková.
72
00:07:32,833 --> 00:07:36,249
Můžeš mi sehnat ten případ,
na kterém Foggy pracoval?
73
00:07:36,250 --> 00:07:37,999
Zadrž, jsi pod práškama.
74
00:07:38,000 --> 00:07:39,457
Vím, jak to zní.
75
00:07:39,458 --> 00:07:41,417
Myslím, že nevíš.
76
00:07:44,292 --> 00:07:45,542
Ještě se chvěju.
77
00:07:47,792 --> 00:07:49,792
Hlavní je, že jsi to přežila.
78
00:08:07,167 --> 00:08:08,375
Vanesso.
79
00:08:09,542 --> 00:08:10,583
Já vím.
80
00:08:13,250 --> 00:08:14,333
Vím to.
81
00:08:29,583 --> 00:08:31,457
Foggy měl ten případ vyhrát.
82
00:08:31,458 --> 00:08:34,541
Mluvil jsem s Jossie.
Nechal si dokonce otevřít irskou whiskey.
83
00:08:34,542 --> 00:08:36,249
To si pamatuju.
84
00:08:36,250 --> 00:08:37,874
- Jo?
- Říkal,
85
00:08:37,875 --> 00:08:40,832
že předem slaví vítězství.
Myslela jsem, že jen kecá.
86
00:08:40,833 --> 00:08:44,082
Nekecal. Kápl na něco,
co Fisková chtěla utajit.
87
00:08:44,083 --> 00:08:46,291
Uvědomuješ si,
že Poindexter střílel po nich?
88
00:08:46,292 --> 00:08:48,666
- Já vím, že střílel po nich.
- Jo.
89
00:08:48,667 --> 00:08:50,166
Jenom nevím, proč.
90
00:08:50,167 --> 00:08:52,500
Pamatuješ si z toho večera ještě něco?
91
00:08:55,542 --> 00:08:59,291
Říkal, že bude podávat
žádost o zastavení řízení.
92
00:08:59,292 --> 00:09:00,374
Chci ji vidět.
93
00:09:00,375 --> 00:09:01,916
To nepůjde, nepodal ji.
94
00:09:01,917 --> 00:09:03,749
Tak ji budeme muset někde najít.
95
00:09:03,750 --> 00:09:04,875
Hele...
96
00:09:06,083 --> 00:09:09,250
Přes Red Hook jsi proprala miliony.
97
00:09:10,083 --> 00:09:11,750
Jako starosta
98
00:09:12,583 --> 00:09:15,000
přes něj propereme miliardy.
99
00:09:18,667 --> 00:09:22,042
- Gallo a policie.
- Luca.
100
00:09:23,875 --> 00:09:26,958
- A gangy?
- Máme architekturu.
101
00:09:29,250 --> 00:09:32,167
Kandidoval jsem, abych zachránil město.
102
00:09:32,875 --> 00:09:35,458
Ale příležitosti se samy nabízejí.
103
00:09:39,500 --> 00:09:41,082
Hlavně se nerozrušuj, Matte.
104
00:09:41,083 --> 00:09:42,707
Já se nerozrušuju, Heather.
105
00:09:42,708 --> 00:09:46,499
Ale nemysli si, že Fiska znáš.
Je velmi nebezpečný.
106
00:09:46,500 --> 00:09:48,958
Mrzí mě, že mi nevěříš, ale je to tak.
107
00:09:53,208 --> 00:09:55,375
Bude nejlepší, když přijdu,
108
00:09:57,000 --> 00:09:58,208
až si odpočineš.
109
00:10:04,042 --> 00:10:05,250
Přijdu za minutku.
110
00:10:10,958 --> 00:10:14,624
Vypustíme je, aby zlikvidovali nejen
Poindextera, ale všechny samozvance!
111
00:10:14,625 --> 00:10:19,207
Žádné kamery na sobě,
žádná povolení, žádné zábrany!
112
00:10:19,208 --> 00:10:22,207
Pane, to není jen proti
pracovnímu řádu policie,
113
00:10:22,208 --> 00:10:24,957
ale i proti zákonu.
Vypadá to, že schvalujete násilí.
114
00:10:24,958 --> 00:10:29,082
Schvaluji? V žádném případě.
Já ho doporučuji, Gallo!
115
00:10:29,083 --> 00:10:33,166
Chci uzavřít všechny mosty! A taky tunely!
116
00:10:33,167 --> 00:10:38,124
Pane, osamělý střelec,
který napadl starostu, je velká urážka.
117
00:10:38,125 --> 00:10:41,957
To chápu. Ale uzavřít město
můžete jen tehdy,
118
00:10:41,958 --> 00:10:46,791
pokud by hrozilo vážné veřejné ohrožení.
119
00:10:46,792 --> 00:10:50,208
Sheilo, tvůj názor je mi známý.
120
00:10:52,250 --> 00:10:54,583
A teď všichni do práce.
121
00:10:58,750 --> 00:11:00,292
Bucku, na slovíčko.
122
00:11:05,958 --> 00:11:08,583
V jakém je Matt Murdock stavu?
123
00:11:09,875 --> 00:11:12,625
V dobrém. Je ve všeobecné nemocnici.
124
00:11:13,292 --> 00:11:17,083
To, že vás Murdock zachránil,
nám to celé lehce komplikuje.
125
00:11:18,750 --> 00:11:19,750
Ne.
126
00:11:21,000 --> 00:11:22,167
Je to naopak.
127
00:11:23,625 --> 00:11:28,958
Představ si, že by ten odvážný
advokát z Hell's Kitchen
128
00:11:30,917 --> 00:11:33,832
svým zraněním podlehl.
129
00:11:33,833 --> 00:11:36,417
Zraněním, která utrpěl
při obraně starosty.
130
00:11:37,458 --> 00:11:38,916
A v tomhle případě
131
00:11:38,917 --> 00:11:42,958
je mrtvý hrdina lepší než živý samozvanec.
132
00:11:52,458 --> 00:11:56,541
Matte, jsem vážně moc ráda,
že se uzdravíš.
133
00:11:56,542 --> 00:12:00,000
Ale až tě pustí domů,
budeme si muset vážně promluvit.
134
00:12:22,833 --> 00:12:27,375
Přemýšlel jsem o tom,
co jsi předtím říkala
135
00:12:28,583 --> 00:12:29,792
o veřejném ohrožení.
136
00:12:31,583 --> 00:12:32,750
To jsem ráda, pane.
137
00:12:33,500 --> 00:12:37,792
Občas jsou naše reakce horší než akce,
co je vzbudily.
138
00:12:39,833 --> 00:12:40,833
Sheilo, já...
139
00:12:45,333 --> 00:12:50,583
V byznysu existuje něco jako bod zlomu.
140
00:12:51,750 --> 00:12:54,500
A v takovém bodě je tohle město.
141
00:12:56,750 --> 00:12:58,500
Stačí ho jen postrčit
142
00:13:00,458 --> 00:13:03,458
a lidé nám padnou do náruče.
143
00:13:05,958 --> 00:13:08,750
A jak ho chcete postrčit?
144
00:13:12,542 --> 00:13:14,500
Jsi velmi vnímavá žena.
145
00:13:16,917 --> 00:13:22,167
Hádám, že dobře víš, kdo z mých
podřízených je loajální a kdo ne.
146
00:13:24,500 --> 00:13:25,750
Lidé se ti svěřují.
147
00:13:28,542 --> 00:13:32,542
Ano, lze to tak říct.
Vím, o čem si šuškají.
148
00:13:33,792 --> 00:13:34,792
Dobře.
149
00:13:36,375 --> 00:13:39,958
Pošli všechny,
kteří mi nejsou zcela oddaní,
150
00:13:41,417 --> 00:13:42,458
domů.
151
00:13:49,458 --> 00:13:50,458
Jistě.
152
00:13:54,000 --> 00:13:57,333
A pošli mi sem našeho
přítele z elektrárny.
153
00:14:15,625 --> 00:14:19,958
{\an8}BRZY SE UZDRAV
154
00:14:33,333 --> 00:14:34,500
Promluvme si.
155
00:14:37,917 --> 00:14:38,917
Dobře.
156
00:14:40,292 --> 00:14:42,208
Vidíte, co se děje, že?
157
00:14:43,042 --> 00:14:44,458
Vím, že to víte.
158
00:14:45,375 --> 00:14:47,000
Nejdřív vykuchal sbor.
159
00:14:47,875 --> 00:14:51,708
Zločinnost vzrostla,
zřejmě díky jeho kamarádům.
160
00:14:52,292 --> 00:14:57,374
A pak si udělá z několika
odpadlíků policejního sboru osobní gardu
161
00:14:57,375 --> 00:14:59,749
a vyšle je vraždit samozvance.
162
00:14:59,750 --> 00:15:02,707
A teď se sápe po vypínači elektřiny
v celém městě?
163
00:15:02,708 --> 00:15:05,332
Zdá se, že vám nic neunikne.
164
00:15:05,333 --> 00:15:08,291
Pořád je tu ještě pár příčetných lidí.
165
00:15:08,292 --> 00:15:10,625
A já věřím, že mezi ně patříte.
166
00:15:30,958 --> 00:15:32,416
Poženu to vejš.
167
00:15:32,417 --> 00:15:34,541
Ke guvernérovi nebo k nejvyššímu soudu.
168
00:15:34,542 --> 00:15:36,749
Tohle je kancelář starosty, ne Kingpina.
169
00:15:36,750 --> 00:15:38,583
Musí ctít zákony.
170
00:15:39,250 --> 00:15:43,167
A já doufám ve vaši podporu.
171
00:15:51,000 --> 00:15:54,500
- Kdy?
- Zítra. Hned ráno odjíždím do Albany.
172
00:15:55,208 --> 00:15:57,667
Jo, ale já s vámi jet nemohu.
173
00:15:58,333 --> 00:16:02,124
Pokud jde o mou podporu, tu máte.
174
00:16:02,125 --> 00:16:04,582
- Toho si vážím, Sheilo.
- Jo.
175
00:16:04,583 --> 00:16:07,375
Dostanem se z toho. Jako vždycky.
176
00:16:09,250 --> 00:16:10,333
Kryjte si záda.
177
00:16:11,000 --> 00:16:13,333
Jistě. Vy taky.
178
00:17:52,375 --> 00:17:55,500
Ty jsi opravdu ten poslední,
koho bych tu čekal.
179
00:17:57,042 --> 00:17:59,125
Tak to jsi pěknej debil.
180
00:17:59,750 --> 00:18:04,457
Vypadl proud. A v tomhle bytě
se nedá udělat poctivý kafe.
181
00:18:04,458 --> 00:18:06,791
Ne každej bydlí v atomovým krytu, Franku.
182
00:18:06,792 --> 00:18:09,791
To je novej převlek? Jak ti teď říkaj?
183
00:18:09,792 --> 00:18:11,207
„Andělíček?“
184
00:18:11,208 --> 00:18:14,874
Ty máš co říkat. Ostříhal ses, oholil?
Jen kvůli mně?
185
00:18:14,875 --> 00:18:16,957
Jo. Jen kvůli tobě.
186
00:18:16,958 --> 00:18:18,791
Říkals, že tvůj boj to není.
187
00:18:18,792 --> 00:18:21,625
Jo, ale jeden hovor mě
přinutil změnit názor.
188
00:18:22,375 --> 00:18:23,707
Můžeš to víc rozvést?
189
00:18:23,708 --> 00:18:24,917
To nemůžu.
190
00:18:25,750 --> 00:18:28,041
Prostě jsem slíbil,
že tě odtud dostanu živýho.
191
00:18:28,042 --> 00:18:29,792
A přesně to udělám.
192
00:18:30,542 --> 00:18:33,207
Na severozápadním rohu baráku
je dodávka plná šmejdů.
193
00:18:33,208 --> 00:18:35,249
- Víš to?
- Jo
194
00:18:35,250 --> 00:18:38,166
Něco ti řeknu. Jestli sem vtrhnou,
mazat se s nima nebudu.
195
00:18:38,167 --> 00:18:41,333
Rozsekám je na kusy. Je to jasný?
196
00:18:41,917 --> 00:18:43,791
Nevím, jestli o takovou pomoc stojím.
197
00:18:43,792 --> 00:18:45,958
Jenže přesně takovou pomoc dostaneš.
198
00:18:50,625 --> 00:18:51,625
Hele, Matte.
199
00:18:52,875 --> 00:18:53,917
Jo.
200
00:18:54,875 --> 00:18:56,833
Proč jsi toho hajzla zachraňoval?
201
00:19:00,375 --> 00:19:01,958
To je dobrá otázka.
202
00:19:14,458 --> 00:19:16,583
Jdeme toho samozvance rozmáznout.
203
00:19:30,708 --> 00:19:32,208
Jsou tady.
204
00:19:33,458 --> 00:19:35,208
To se budeš bránit s holým zadkem?
205
00:20:38,042 --> 00:20:39,250
Franku, ne.
206
00:22:00,708 --> 00:22:02,375
- Jsi celej?
- Jo.
207
00:22:03,500 --> 00:22:04,583
A ty?
208
00:22:05,125 --> 00:22:06,125
Jo.
209
00:22:12,208 --> 00:22:13,375
Hele, to byl on.
210
00:22:25,167 --> 00:22:27,124
Cole, ozvi se. Potřebuješ pomoc?
211
00:22:27,125 --> 00:22:28,458
Je tu Frank Castle.
212
00:22:33,958 --> 00:22:35,042
To je tvý?
213
00:22:36,542 --> 00:22:38,000
Jo. Poznáváš to?
214
00:22:39,042 --> 00:22:41,667
Zavraždils Hectora Ayalu.
215
00:22:44,125 --> 00:22:45,250
Byl to dobrej chlap.
216
00:22:46,833 --> 00:22:47,958
Jinak to nešlo.
217
00:22:48,875 --> 00:22:52,292
Bránil jsem svý. S klidem umřu.
218
00:23:19,125 --> 00:23:20,250
Jo.
219
00:23:27,417 --> 00:23:28,792
- Doraz ho.
- Jo.
220
00:23:29,917 --> 00:23:33,750
- Teď můžeš, no tak.
- Nestojí to za to.
221
00:23:41,167 --> 00:23:44,832
Ne, Franku. Nedělej to. Takhle to nechci.
222
00:23:44,833 --> 00:23:47,166
Chceš to schytat i za tady toho sráče?
223
00:23:47,167 --> 00:23:49,624
- Takovej jsi ty hrdina?
- Nestojí za to, Franku.
224
00:23:49,625 --> 00:23:54,042
Nestojí za to. A co tenhle? Co myslíš?
225
00:23:54,667 --> 00:23:56,791
Co je to s tebou? Nemůžeš si pomoct?
226
00:23:56,792 --> 00:23:58,291
Dej ze mě ty svý pazoury!
227
00:23:58,292 --> 00:24:00,291
Pokaždý se z tebe stane přítěž.
228
00:24:00,292 --> 00:24:02,875
- Dáš už pokoj?
- Co je to s tebou? Ticho!
229
00:24:03,958 --> 00:24:04,958
Granát.
230
00:24:05,542 --> 00:24:07,042
Pryč! Uteč!
231
00:24:37,542 --> 00:24:38,917
Ty jsi fakt kretén, Franku.
232
00:24:40,500 --> 00:24:41,500
Já vím.
233
00:25:03,625 --> 00:25:05,375
Sedejte.
234
00:25:07,750 --> 00:25:08,750
Jsem vpředu.
235
00:25:10,792 --> 00:25:12,167
Ale budeš zticha.
236
00:25:16,292 --> 00:25:19,750
Volám ostatní jednotky,
potřebujeme tu vyčistit oblast.
237
00:25:21,750 --> 00:25:24,333
Rozumím, posílám tam tři jednotky.
238
00:25:25,708 --> 00:25:26,875
Potvrzuju. Konec.
239
00:25:29,667 --> 00:25:30,832
Jak to vypadá?
240
00:25:30,833 --> 00:25:33,083
Bejvals i hezčí.
241
00:25:42,875 --> 00:25:45,250
Co se stalo? Zavolalas Franka?
242
00:25:47,417 --> 00:25:49,375
Hned, když Poindexter utekl.
243
00:25:50,417 --> 00:25:52,167
A skočila jsem na letadlo sem.
244
00:25:55,875 --> 00:25:57,167
Co zavolat mně?
245
00:25:59,500 --> 00:26:01,417
Chtěla jsem někoho, kdo tě ochrání.
246
00:26:02,375 --> 00:26:04,375
A to by se ti nelíbilo.
247
00:26:09,917 --> 00:26:11,000
Jak jsi na tom?
248
00:26:12,667 --> 00:26:13,958
Nikdy mi nebylo líp.
249
00:26:15,917 --> 00:26:18,042
Pojď sem. Kouknu na tebe.
250
00:26:19,667 --> 00:26:20,708
Ne.
251
00:26:23,417 --> 00:26:24,875
Něco ti povím, Karen.
252
00:26:26,125 --> 00:26:28,750
Všechno na světě vyřeší hrnek kafe.
253
00:26:31,917 --> 00:26:33,167
Dáš si taky?
254
00:26:36,375 --> 00:26:37,542
Ne, díky.
255
00:26:46,708 --> 00:26:49,083
A co ty, Matte? Ty si dáš?
256
00:26:50,542 --> 00:26:51,708
Ovesný mlíko máš?
257
00:26:55,292 --> 00:27:00,042
Šel po Murdockovi, ne po Dardevilovi.
To je drzé i na Fiska.
258
00:27:01,000 --> 00:27:03,167
Karen, vražda Foggyho byla
259
00:27:04,417 --> 00:27:05,957
- na objednávku.
- Sakra.
260
00:27:05,958 --> 00:27:09,166
Vanessa Fisková si
na to najala Poindextera.
261
00:27:09,167 --> 00:27:10,332
Proč?
262
00:27:10,333 --> 00:27:12,874
Zřejmě kvůli návrhu na soud,
co chtěl Foggy podat.
263
00:27:12,875 --> 00:27:14,957
Chtěl řízení zastavit
264
00:27:14,958 --> 00:27:17,041
a Vanessa ho nechala zavraždit.
265
00:27:17,042 --> 00:27:19,874
Myslím, že mi tehdy něco uniklo.
266
00:27:19,875 --> 00:27:22,292
Naše složky jsou v archivu, pokud vím.
267
00:27:22,917 --> 00:27:25,082
Přesně tak. Budeš mýma očima?
268
00:27:25,083 --> 00:27:26,792
- A ráda.
- Jdeme.
269
00:27:32,875 --> 00:27:34,208
Jdeš taky, Franku?
270
00:27:35,583 --> 00:27:36,708
Mám jinou práci.
271
00:27:37,500 --> 00:27:39,791
Víš, že Fisk půjde i po tobě?
272
00:27:39,792 --> 00:27:40,874
Fakt?
273
00:27:40,875 --> 00:27:44,625
Jestli to zkusí,
skončí s dírou mezi očima.
274
00:27:45,458 --> 00:27:49,874
Něco ti řeknu.
Komplikovaný řešení nejsou pro mě.
275
00:27:49,875 --> 00:27:51,500
Vyprovoďte se sami.
276
00:27:56,792 --> 00:27:58,083
Víš ty co, Franku?
277
00:28:00,500 --> 00:28:01,750
Já ti to nežeru.
278
00:28:04,375 --> 00:28:05,958
To, že je ti to jedno.
279
00:28:12,167 --> 00:28:13,250
Karen.
280
00:28:17,792 --> 00:28:20,792
Něco jsi po mně chtěla. Já to udělal.
281
00:28:24,292 --> 00:28:25,375
Jo, udělal.
282
00:28:27,083 --> 00:28:28,208
Díky.
283
00:28:35,875 --> 00:28:36,958
Opatruj se.
284
00:28:38,750 --> 00:28:41,499
Co se sakra děje? Je skoro půlnoc.
285
00:28:41,500 --> 00:28:45,707
Všichni jste se seznámili s programem
pana starosty „Bezpečné ulice“?
286
00:28:45,708 --> 00:28:50,958
Ano a je šílený.
Taková věc radou nikdy neprojde.
287
00:28:51,708 --> 00:28:54,708
Pan náměstek říká „šílený“.
288
00:28:55,708 --> 00:28:56,916
Co to děláte?
289
00:28:56,917 --> 00:29:00,707
Pana starostu zajímá,
co si o jeho programu rada myslí.
290
00:29:00,708 --> 00:29:03,707
A obzvláště ho zajímají členové,
291
00:29:03,708 --> 00:29:05,666
kteří mají námitky proti
jeho řešení krize.
292
00:29:05,667 --> 00:29:07,207
Děláte si seznam nepřátel?
293
00:29:07,208 --> 00:29:09,041
Ne, jen průzkum.
294
00:29:09,042 --> 00:29:12,707
Pan starosta na městskou
radu hodně dá. Hlavně na vás.
295
00:29:12,708 --> 00:29:15,333
Vážně ho dost zaujalo těch...
296
00:29:16,333 --> 00:29:17,916
Kolik to bylo?
297
00:29:17,917 --> 00:29:20,916
540 000 Euro na kontu ve švýcarské bance.
298
00:29:20,917 --> 00:29:23,916
A ty nemovitosti, co všude máte?
299
00:29:23,917 --> 00:29:25,792
To jsou dobrý investice.
300
00:29:26,375 --> 00:29:28,708
Někdy byste mi mohla dát nějaký tipy.
301
00:29:29,583 --> 00:29:32,416
A navíc se pan starosta Fisk zajímá o to,
302
00:29:32,417 --> 00:29:34,375
co rada dokázala.
303
00:29:34,958 --> 00:29:36,082
Hned, co ta krize skončí,
304
00:29:36,083 --> 00:29:38,792
si s každým z vás pohovoříme.
305
00:29:39,667 --> 00:29:41,833
Někdo z naší kanceláře se vám ozve.
306
00:29:43,083 --> 00:29:44,125
Díky, Bucku.
307
00:29:47,125 --> 00:29:49,874
Za pár hodin promluví
pan starosta k občanům.
308
00:29:49,875 --> 00:29:52,458
Doufá ve vaši podporu pro svůj program.
309
00:29:53,333 --> 00:29:55,083
Kdyby ne, řekněte.
310
00:29:57,250 --> 00:29:58,583
Zařídíme se.
311
00:30:07,750 --> 00:30:09,541
{\an8}Jak to zvládáte?
312
00:30:09,542 --> 00:30:13,874
{\an8}Nejde elektřina, takže...
313
00:30:13,875 --> 00:30:17,374
{\an8}Některý lidi si zabarikádovali
okna a dveře, a to doslova,
314
00:30:17,375 --> 00:30:20,416
{\an8}ne metaforicky, a některý lidi rabujou.
315
00:30:20,417 --> 00:30:25,250
{\an8}A některý na to jen koukají jako já.
316
00:30:25,792 --> 00:30:27,458
{\an8}Co já s tím nadělám?
317
00:30:32,500 --> 00:30:34,958
Stát! Ukaž ruce!
318
00:30:44,125 --> 00:30:45,958
Ježíši, Burte, je to jen kluk.
319
00:30:46,958 --> 00:30:49,417
Ne. Žádnej kluk.
320
00:30:52,458 --> 00:30:54,125
Maskovanej samozvanec.
321
00:30:57,542 --> 00:30:59,957
Jak jsem si nemohl ověřit, co chtěl podat?
322
00:30:59,958 --> 00:31:02,792
Matte, nevyčítej si to. Všichni truchlíme.
323
00:31:06,167 --> 00:31:07,208
No a...
324
00:31:08,958 --> 00:31:10,292
Mluvíš s Frankem často?
325
00:31:13,917 --> 00:31:14,917
Co je?
326
00:31:15,708 --> 00:31:17,208
Jako bys žárlil.
327
00:31:19,333 --> 00:31:21,875
Tam u něj jsem slyšel, jak ti tluče srdce.
328
00:31:22,625 --> 00:31:24,417
Teď ale fakt nejsi fér.
329
00:31:28,500 --> 00:31:29,542
I jemu tlouklo?
330
00:31:30,708 --> 00:31:31,708
A jak.
331
00:31:33,458 --> 00:31:35,208
To tím adrenalinem.
332
00:31:38,417 --> 00:31:40,083
Mý jsi slyšel, když jsem tě uviděla?
333
00:31:43,333 --> 00:31:44,542
Jo.
334
00:31:45,542 --> 00:31:46,542
Jo?
335
00:31:49,583 --> 00:31:50,917
Určitě adrenalin.
336
00:31:58,750 --> 00:31:59,750
Hele.
337
00:32:02,917 --> 00:32:04,042
Tohle jsem balil já.
338
00:32:05,792 --> 00:32:09,832
„Avokádní kancelář.“
339
00:32:09,833 --> 00:32:11,541
Tenhle vtip jsem nikdy nechápala.
340
00:32:11,542 --> 00:32:13,124
- Abogados.
- Abogados!
341
00:32:13,125 --> 00:32:14,666
Španělsky „právníci“.
342
00:32:14,667 --> 00:32:16,124
- Jo.
- Jasně.
343
00:32:16,125 --> 00:32:18,292
Foggy se jeden večer namazal a
344
00:32:19,125 --> 00:32:22,208
ani nevím, jak, ale nějak přišel
s „Avokádní kanceláří“.
345
00:32:37,417 --> 00:32:38,583
Jsem rád, že jsi zpět.
346
00:32:51,000 --> 00:32:53,792
To je ono. Rok a půl starý.
347
00:32:57,458 --> 00:32:59,999
Jo! Tady. To je ta žádost,
co chtěl Foggy podat.
348
00:33:00,000 --> 00:33:01,582
- Tak.
- Bravo, Karen Pageová.
349
00:33:01,583 --> 00:33:02,667
No...
350
00:33:04,625 --> 00:33:06,667
Foggy tu uvádí, že...
351
00:33:08,458 --> 00:33:10,582
„Vzhledem k výsostnému
statusu přístavu Red Hook,
352
00:33:10,583 --> 00:33:14,332
nedošlo ke zločinu ani ve státě New York
ani ve Spojených státech.
353
00:33:14,333 --> 00:33:16,666
Proto nelze obžalovaného stíhat.“
354
00:33:16,667 --> 00:33:18,917
- Co?
- Je tu nějaká fotokopie.
355
00:33:20,958 --> 00:33:24,125
„Založení Red Hooku, 1855.“
356
00:33:25,125 --> 00:33:27,042
Je to svobodný přístav.
357
00:33:28,500 --> 00:33:32,416
Nevztahují se na něj
zákony města ani státu.
358
00:33:32,417 --> 00:33:34,375
Ale jak s tím souvisí Fiskovi?
359
00:33:35,500 --> 00:33:39,249
Vanessa v těch docích skladuje
umělecká díla už léta.
360
00:33:39,250 --> 00:33:42,124
Jestli je to svobodný přístav,
neplatí clo ani daně,
361
00:33:42,125 --> 00:33:43,499
nemůžou jí nic zabavit.
362
00:33:43,500 --> 00:33:45,457
- Legálně tam pere peníze.
- Přesně.
363
00:33:45,458 --> 00:33:48,624
A teď to tam starosta revitalizuje.
364
00:33:48,625 --> 00:33:50,374
Ta oblast je nedotknutelná.
365
00:33:50,375 --> 00:33:53,166
Hazard, pašeráctví, vše je tam legální.
366
00:33:53,167 --> 00:33:57,250
Bože, Foggy neměl tušení, na co kápl.
Myslel, že řeší vloupačku.
367
00:33:58,458 --> 00:34:02,292
A oni si Fiskovi budují
svůj vlastní městský stát.
368
00:34:03,375 --> 00:34:05,083
Koukneme se, co tam skrývají.
369
00:34:15,250 --> 00:34:16,833
Hlaste se.
370
00:34:17,333 --> 00:34:20,832
Murdock a ta bloncka nikde.
Daredevil a Punisher zdrhli.
371
00:34:20,833 --> 00:34:25,208
Kriste. Vraťte se do Red Hooku.
Pak jdem na lov.
372
00:34:26,583 --> 00:34:29,167
Rozumím. Vracíme se do Red Hooku.
373
00:35:07,708 --> 00:35:08,916
Počkat, není to on?
374
00:35:08,917 --> 00:35:10,792
- To je Punisher!
- Frank Castle.
375
00:35:19,917 --> 00:35:21,916
- Nezabíjej ho.
- Nestřílej!
376
00:35:21,917 --> 00:35:25,042
Franku, klid, jo? Chceme si promluvit.
377
00:35:44,667 --> 00:35:47,125
Ne!
378
00:36:03,500 --> 00:36:04,792
Na něj!
379
00:36:05,333 --> 00:36:06,417
Na něj!
380
00:36:07,250 --> 00:36:08,292
Zvedněte ho!
381
00:36:11,750 --> 00:36:13,167
Dejte mu!
382
00:36:20,833 --> 00:36:24,249
Poženu to vejš. Ke guvernérovi
nebo k nejvyššímu soudu.
383
00:36:24,250 --> 00:36:27,332
Tohle je kancelář starosty, ne Kingpina.
384
00:36:27,333 --> 00:36:29,542
Musí ctít zákony.
385
00:36:30,458 --> 00:36:34,542
A já doufám ve vaši podporu.
386
00:36:36,417 --> 00:36:37,541
Kdy?
387
00:36:37,542 --> 00:36:40,417
Zítra. Hned ráno odjíždím do Albany.
388
00:36:42,000 --> 00:36:44,417
Jo, ale já s vámi jet nemohu.
389
00:36:46,417 --> 00:36:49,792
Pokud jde o mou podporu, tu máte.
390
00:36:51,042 --> 00:36:52,417
Toho si vážím, Sheilo.
391
00:37:00,583 --> 00:37:02,208
Jedem domů, Mario.
392
00:37:05,000 --> 00:37:06,583
Mariovi je zle.
393
00:37:09,625 --> 00:37:10,667
Co, Luke?
394
00:37:12,125 --> 00:37:15,000
Vás jsem viděl naposled,
když jste nastupoval, ne?
395
00:37:15,875 --> 00:37:18,583
Je to už dlouho.
396
00:37:20,750 --> 00:37:22,167
Čerstvé tetování?
397
00:37:23,250 --> 00:37:24,750
Vy jste v té zásahovce?
398
00:37:25,875 --> 00:37:27,375
Starosta mě naverboval.
399
00:37:32,000 --> 00:37:33,167
Snažím se přežít.
400
00:37:34,292 --> 00:37:35,375
Jo. Chápu.
401
00:38:09,458 --> 00:38:11,208
Je mi ctí tě potkat, Castle.
402
00:38:12,708 --> 00:38:14,375
Obdivuju tvůj styl.
403
00:38:15,958 --> 00:38:17,375
Ježíši Kriste.
404
00:38:18,375 --> 00:38:20,542
Dneska jsem kvůli tobě
ztratil kupu chlapů.
405
00:38:23,208 --> 00:38:25,167
A jenom doufám, že to za to stálo.
406
00:38:29,208 --> 00:38:31,292
Poslouchej, všechno to, co děláš,
407
00:38:32,500 --> 00:38:36,958
můžeš dělat u nás. A nebudeš muset utíkat.
408
00:38:38,542 --> 00:38:42,000
Všichni mí chlapi tě obdivujou.
409
00:38:44,958 --> 00:38:47,083
Bylo by mi ctí s tebou sloužit, Franku.
410
00:38:53,333 --> 00:38:57,125
Tohle vám nikdy nemůže projít.
Pořád jsem ředitel policie.
411
00:38:58,375 --> 00:39:00,375
New York stojí za svým starostou.
412
00:39:01,833 --> 00:39:05,333
Občané to tak chtějí. A my to ctíme.
413
00:39:07,000 --> 00:39:08,583
Vy jste se dočista pomátli.
414
00:39:10,875 --> 00:39:14,208
Když mě chcete vidět,
jde to i jinak, starosto Fisku.
415
00:39:15,292 --> 00:39:16,417
Ne já.
416
00:39:18,750 --> 00:39:19,999
To oni.
417
00:39:20,000 --> 00:39:23,166
Ale vy jste se pěšákům
nikdy nevěnoval, že ne?
418
00:39:23,167 --> 00:39:25,082
Těm, kteří v první linii riskují
419
00:39:25,083 --> 00:39:29,042
životy pro bezpečí New Yorku.
420
00:39:30,042 --> 00:39:31,667
A pro vás.
421
00:39:32,458 --> 00:39:35,958
Říkám si, můžeme vinit ředitele?
422
00:39:36,458 --> 00:39:40,750
I on je jen ozubeným kolečkem
v rozbitém stroji.
423
00:39:50,125 --> 00:39:52,082
- Obdivujete mě, jo?
- Jo.
424
00:39:52,083 --> 00:39:54,208
Jo.
425
00:39:55,667 --> 00:39:57,667
Tobě vážně hrabe, víš to?
426
00:39:59,583 --> 00:40:01,583
Jste akorát banda klaunů.
427
00:40:03,917 --> 00:40:05,333
Zasranejch šašků.
428
00:40:06,708 --> 00:40:07,958
Co vy víte?
429
00:40:10,000 --> 00:40:11,583
Chápete mou bolest?
430
00:40:14,083 --> 00:40:15,833
Chápete mou ztrátu?
431
00:40:20,000 --> 00:40:21,167
Je to tak.
432
00:40:23,417 --> 00:40:27,500
Budete pořád Kingpin.
433
00:40:29,458 --> 00:40:30,500
Neumíte si pomoct.
434
00:40:33,208 --> 00:40:34,749
Obdivujete mě?
435
00:40:34,750 --> 00:40:36,292
Víte vůbec proč?
436
00:40:37,083 --> 00:40:40,750
Víte, jak vidím svět?
437
00:40:50,375 --> 00:40:53,333
Je to jen cirkus. A vy klauni v něm.
438
00:40:54,583 --> 00:40:56,291
Vám sloužit nebudu.
439
00:40:56,292 --> 00:40:59,457
Ani bych vás nepochcal,
kdybyste hořeli, chápete?
440
00:40:59,458 --> 00:41:00,874
To nerad slyším, Franku.
441
00:41:00,875 --> 00:41:02,500
- Fakt?
- Jo.
442
00:41:04,333 --> 00:41:05,333
Co je?
443
00:41:06,250 --> 00:41:08,083
Mrzí tě to? Truchlíš?
444
00:41:12,417 --> 00:41:13,583
Jo, to jde.
445
00:41:16,708 --> 00:41:18,042
My...
446
00:41:19,417 --> 00:41:23,583
budeme ti, kdo tu nastolí řád.
447
00:41:30,667 --> 00:41:32,250
Furt jsem tady.
448
00:41:38,583 --> 00:41:40,750
A nedovolíme nikomu,
449
00:41:43,458 --> 00:41:46,083
aby nás ohrožoval.
450
00:42:07,417 --> 00:42:08,958
Dotazy?
451
00:42:12,917 --> 00:42:15,625
Dobře.
452
00:42:32,208 --> 00:42:35,292
Sakra. Je tam ta zásahovka.
453
00:42:41,000 --> 00:42:43,042
Rozdělte se! Za mnou!
454
00:42:45,333 --> 00:42:47,332
Jdu tam. Buď tady, nevylejzej.
455
00:42:47,333 --> 00:42:51,332
Ne! Dopadne to jako u Josie.
456
00:42:51,333 --> 00:42:55,208
Když tam půjdeš, umřeš,
nebo budeš vraždit.
457
00:42:56,750 --> 00:42:58,125
Jsi raněný.
458
00:42:58,875 --> 00:43:02,750
Tohle nepřežiješ. Vážně to tak chceš?
459
00:43:07,458 --> 00:43:08,792
Fisk ovládá soudy,
460
00:43:09,375 --> 00:43:11,457
má policajty, armádu.
461
00:43:11,458 --> 00:43:15,207
Můžeš tam vletět a bojovat s nimi
a zřejmě umřeš.
462
00:43:15,208 --> 00:43:18,833
Ale neporazíš ho. Takhle ne.
Musíš na to chytře.
463
00:43:21,708 --> 00:43:23,082
Jsem v tom s tebou, chápeš?
464
00:43:23,083 --> 00:43:25,707
Ztracená, naštvaná a bezmocná.
465
00:43:25,708 --> 00:43:27,292
Celý město trpí.
466
00:43:32,917 --> 00:43:34,583
Vzpomínáš, jak jsem se tě ptala,
467
00:43:35,792 --> 00:43:38,458
jaký to je žít ve tmě?
468
00:43:39,792 --> 00:43:40,917
Víš, cos mi řekl?
469
00:43:43,625 --> 00:43:45,125
To není tma.
470
00:43:47,083 --> 00:43:48,792
Je to jak tisíc sluncí.
471
00:43:53,875 --> 00:43:54,875
Jo.
472
00:44:04,792 --> 00:44:06,000
Máš pravdu.
473
00:44:08,167 --> 00:44:09,625
Ale porazit je lze.
474
00:44:16,125 --> 00:44:18,125
Vezmeme si město zpět, Karen.
475
00:44:20,292 --> 00:44:21,417
A kde začneme?
476
00:44:23,417 --> 00:44:24,708
Potřebujeme lidi.
477
00:44:48,708 --> 00:44:49,750
Díky, Bucku.
478
00:44:51,917 --> 00:44:53,083
Jste v pořádku?
479
00:44:53,708 --> 00:44:55,708
Ano, jsem. Vy?
480
00:44:58,667 --> 00:45:03,000
Paní doktorko. Chci naše město změnit.
481
00:45:03,833 --> 00:45:08,458
Chci, aby na něj byli jeho obyvatelé hrdí,
ale potřebuji pomoc.
482
00:45:09,833 --> 00:45:11,166
Byl bych rád,
483
00:45:11,167 --> 00:45:14,500
kdybyste se stala mou náměstkyní
pro duševní zdraví.
484
00:45:23,000 --> 00:45:25,667
Bylo by mi ctí, pane starosto.
485
00:45:38,292 --> 00:45:40,250
- Deset sekund.
- Mikrofon!
486
00:45:42,875 --> 00:45:44,083
Pane?
487
00:45:47,875 --> 00:45:51,042
- Pane?
- Ticho! Už to jede.
488
00:45:57,167 --> 00:45:58,167
Dobré ráno.
489
00:46:00,792 --> 00:46:03,792
Přežili jsme to spolu.
490
00:46:05,042 --> 00:46:09,625
Jak možná víte, včera v noci se
mě pokusil zabít jistý samozvanec
491
00:46:10,417 --> 00:46:14,792
a následná sabotáž vyřadila
ve městě dodávky elektřiny.
492
00:46:15,583 --> 00:46:20,000
I přes bující bezpráví
se policejní ředitel Gallo
493
00:46:22,208 --> 00:46:23,875
rozhodl rezignovat.
494
00:46:27,208 --> 00:46:29,833
Otočil se k newyorčanům zády.
495
00:46:30,625 --> 00:46:32,417
Což považuji za zradu.
496
00:46:34,875 --> 00:46:38,000
Nedovolím, abyste žili ve strachu.
497
00:46:38,708 --> 00:46:42,375
Proto spouštím program Bezpečné ulice.
498
00:46:43,250 --> 00:46:48,499
S okamžitou platností
jsou samozvanecké aktivity ilegální
499
00:46:48,500 --> 00:46:51,000
a budou řešeny odpovídajícím způsobem.
500
00:46:52,958 --> 00:46:55,375
Od 20:00 platí zákaz vycházení.
501
00:46:58,792 --> 00:47:00,458
A po nezbytnou dobu
502
00:47:02,792 --> 00:47:06,250
bude v New Yorku platit stanné právo.
503
00:47:07,833 --> 00:47:11,374
Až se do ulic znovu vrátí zákon a řád,
504
00:47:11,375 --> 00:47:16,041
budeme moci užívat svobody a štěstí
505
00:47:16,042 --> 00:47:19,792
v nejkrásnějším městě na světě.
506
00:47:24,750 --> 00:47:27,958
Nezapomeňte, že já New York miluji.
507
00:47:42,750 --> 00:47:44,208
Když jsem byl malý kluk
508
00:47:45,167 --> 00:47:46,500
po té nehodě,
509
00:47:47,958 --> 00:47:50,083
myslel jsem si,
že mě Bůh připravil o zrak.
510
00:47:52,708 --> 00:47:54,000
Když jsem dospěl,
511
00:47:55,458 --> 00:47:57,542
uvěřil jsem, že mi výměnou za něj
512
00:47:58,625 --> 00:48:01,083
předurčil výjimečný osud.
513
00:48:05,500 --> 00:48:08,125
Jako by maska a mise spasila můj život.
514
00:48:12,667 --> 00:48:13,667
A ne snad?
515
00:48:15,000 --> 00:48:16,042
Ne.
516
00:48:16,708 --> 00:48:18,167
Žádná maska.
517
00:48:20,625 --> 00:48:23,292
Jen jsem potřeboval věřit, že mě to spasí.
518
00:48:26,833 --> 00:48:29,667
Mylně jsem myslel,
že jsem imunní vůči temnotě.
519
00:48:32,958 --> 00:48:34,625
A nechal ji do sebe vstoupit.
520
00:48:37,083 --> 00:48:38,542
A ona mě pak ovládala.
521
00:48:39,500 --> 00:48:41,792
Shodil jsem Poindextera ze střechy.
522
00:48:43,542 --> 00:48:46,583
Karen, já ho chtěl zabít.
523
00:48:49,917 --> 00:48:51,083
Od tý doby,
524
00:48:53,333 --> 00:48:54,708
co mi Foggy umřel,
525
00:48:58,250 --> 00:48:59,917
jsem se už nepoznával.
526
00:49:04,542 --> 00:49:06,917
Foggy v tebe věřil.
527
00:49:07,792 --> 00:49:10,458
A je fuk, za co se považuješ.
528
00:49:11,250 --> 00:49:13,625
Co je za tou maskou, co máš v hlavě...
529
00:49:16,500 --> 00:49:19,417
To je hněv, to je soucit.
530
00:49:20,875 --> 00:49:24,583
To je temno i světlo.
On to chápal. Věděl to.
531
00:49:25,667 --> 00:49:26,750
A znal tě.
532
00:49:28,875 --> 00:49:30,000
Jako já.
533
00:50:18,375 --> 00:50:20,000
Svý město nevidím.
534
00:50:23,792 --> 00:50:25,042
Ale cítím ho.
535
00:50:32,792 --> 00:50:34,208
Instituce nefungují.
536
00:50:37,250 --> 00:50:38,500
Jsou prohnilé.
537
00:50:40,583 --> 00:50:41,625
Zkorumpované.
538
00:51:49,458 --> 00:51:50,917
Ale je to naše město.
539
00:51:52,250 --> 00:51:53,958
Ne jeho.
540
00:51:56,042 --> 00:51:59,833
Můžem si ho vzít zpět. Spolu.
541
00:52:05,542 --> 00:52:06,875
Slabí...
542
00:52:13,542 --> 00:52:14,750
Silní...
543
00:52:20,292 --> 00:52:21,333
My všichni...
544
00:52:33,750 --> 00:52:35,292
Odoláme.
545
00:52:39,583 --> 00:52:40,583
Vzbouříme se.
546
00:52:45,583 --> 00:52:46,583
A pak to spravíme.
547
00:52:49,292 --> 00:52:50,917
Protože tohle město jsme my.
548
00:52:53,958 --> 00:52:54,958
A nemáme strach.
549
00:53:49,500 --> 00:53:50,625
Jak se vede?
550
00:53:55,042 --> 00:53:56,125
Jak ti...
551
00:53:57,208 --> 00:53:58,333
Jak ti říkají?
552
00:53:59,208 --> 00:54:00,792
- Anthony.
- Anthony.
553
00:54:02,375 --> 00:54:03,542
A příjmení máš?
554
00:54:04,167 --> 00:54:06,999
- Anthony Petruccio.
- No vidíš. Anthony Petruccio.
555
00:54:07,000 --> 00:54:10,583
To je dobrý jméno. Silný.
556
00:54:11,667 --> 00:54:17,167
Odkud jsi, Anthony Petruccio?
557
00:54:18,583 --> 00:54:19,583
Z Jersey.
558
00:54:20,917 --> 00:54:22,000
Z Jersey.
559
00:54:23,000 --> 00:54:25,750
To jsem si myslel.
560
00:54:26,750 --> 00:54:28,582
Vycítil jsem to, chápeš?
561
00:54:28,583 --> 00:54:30,958
- Ty taky?
- No jo. Taky.
562
00:54:32,500 --> 00:54:33,667
Chtěl bys...
563
00:54:34,833 --> 00:54:37,791
O mně něco vědět, Anthony?
564
00:54:37,792 --> 00:54:40,249
- Krapet jo.
- Krapet, fajn.
565
00:54:40,250 --> 00:54:44,042
Jsi hodnej, že se mi
566
00:54:45,250 --> 00:54:47,250
takhle věnuješ.
567
00:54:50,083 --> 00:54:51,625
Jsem rád, že jsem tě poznal.
568
00:54:57,083 --> 00:54:58,250
Díky, Anthony.
569
00:57:12,667 --> 00:57:15,624
DAREDEVIL se vrátí v II. řadě
570
00:57:15,625 --> 00:57:17,708
České titulky Vojtěch Kostiha