1 00:00:02,375 --> 00:00:04,666 Dostali jsme Poindextera za mříže a co se změnilo? 2 00:00:04,667 --> 00:00:07,499 Hájili jsme Hectora Ayalu a stejně ho zabili. 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,791 Heather napadl Muse a Fisk je pro ni bůh. 4 00:00:09,792 --> 00:00:13,167 Naše práce mi přijde zbytečná. 5 00:00:13,958 --> 00:00:15,917 V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH JSTE VIDĚLI 6 00:00:16,625 --> 00:00:19,207 Dnes nebude spravedlnosti učiněno zadost. 7 00:00:19,208 --> 00:00:22,207 Bez ohledu na rozsudek, Foggy Nelson z mrtvých nevstane. 8 00:00:22,208 --> 00:00:23,791 Co bude dál s Daredevilem? 9 00:00:23,792 --> 00:00:26,750 Vzdal jsem se ho nadobro. Už jím nikdy nechci být. 10 00:00:28,417 --> 00:00:29,749 Zastřelili mi klienta. 11 00:00:29,750 --> 00:00:32,416 Hádej, čí logo jsem našel na nábojnici. 12 00:00:32,417 --> 00:00:34,791 Zásahový tým. Vybral jsem je sám. 13 00:00:34,792 --> 00:00:36,541 Samý černý ovce. 14 00:00:36,542 --> 00:00:38,457 Já říkám „motivovaní jedinci“. 15 00:00:38,458 --> 00:00:39,582 Takže slavil. 16 00:00:39,583 --> 00:00:42,666 Foggy věděl, že vyhraje. A někdo ho umlčel. 17 00:00:42,667 --> 00:00:45,082 Všichni si mysleli, že ses jen urval ze řetězu. 18 00:00:45,083 --> 00:00:46,332 Vraždils pro Fiska. 19 00:00:46,333 --> 00:00:47,749 Převzala jsem byznys. 20 00:00:47,750 --> 00:00:50,874 A pak se vrátil a já nevím, co si o tom myslet. 21 00:00:50,875 --> 00:00:53,874 Měla bys vědět, že se chce přes tebe dostat ke mně. 22 00:00:53,875 --> 00:00:56,416 Začínám mít o tebe starost z profesního hlediska. 23 00:00:56,417 --> 00:00:59,417 Ben Poindexter zabil strážného, převlékl se za něj a utekl. 24 00:01:00,292 --> 00:01:01,749 Nechala jste zabít Foggyho. 25 00:01:01,750 --> 00:01:03,250 A co váš manžel? Ten to ví? 26 00:01:41,833 --> 00:01:45,958 {\an8}O ROK DŘÍVE 27 00:01:52,458 --> 00:01:55,833 Korupční skandál FBI, agent Nadeem, to všechno. 28 00:01:56,875 --> 00:01:58,750 Proto manžela zprostili viny. 29 00:01:59,792 --> 00:02:01,957 Je fér, abys na tom vydělal i ty. 30 00:02:01,958 --> 00:02:04,832 {\an8}ŽÁDOST O PODMÍNEČNÉ PROPUŠTĚNÍ 31 00:02:04,833 --> 00:02:06,375 {\an8}„Podmínečné propuštění.“ 32 00:02:11,208 --> 00:02:12,208 Fisk 33 00:02:13,333 --> 00:02:14,750 o tom ví? 34 00:02:15,750 --> 00:02:18,583 Manžela jsem delší dobu neviděla. 35 00:02:19,917 --> 00:02:23,042 Nechám tě propustit, protože potřebuju službu. 36 00:02:24,958 --> 00:02:26,167 Chcete, abych 37 00:02:28,667 --> 00:02:29,792 někoho zabil. 38 00:02:31,708 --> 00:02:34,833 Zloděje jménem Benjamin Cafaro 39 00:02:35,875 --> 00:02:38,000 a jeho advokáta, Foggyho Nelsona. 40 00:02:40,542 --> 00:02:42,000 Toho si pamatuju. 41 00:02:43,208 --> 00:02:45,208 Chcete uniknout minulosti? 42 00:02:45,958 --> 00:02:48,708 Jejich případ by mohl upozornit 43 00:02:49,417 --> 00:02:52,458 na mé podnikatelské praktiky. 44 00:02:55,000 --> 00:02:56,750 Musí to být brzy. 45 00:02:57,875 --> 00:02:59,333 V příštích pár dnech. 46 00:03:06,083 --> 00:03:07,250 Benjamine, 47 00:03:08,458 --> 00:03:11,249 nabízím ti možnost získat zpět svou mysl. 48 00:03:11,250 --> 00:03:13,250 Tvé já. 49 00:03:14,042 --> 00:03:15,500 Takhle se nedá žít. 50 00:03:26,542 --> 00:03:30,000 V tom, co děláš, jsi ty ze všech nejlepší. 51 00:03:30,667 --> 00:03:31,958 Proto jsem tady. 52 00:03:32,875 --> 00:03:35,583 Můj manžel za tím nestojí. 53 00:03:37,250 --> 00:03:40,542 Ten stojí za vším. 54 00:03:44,958 --> 00:03:46,375 Nabídka je prostá. 55 00:03:54,417 --> 00:03:55,500 Věř mi. 56 00:04:23,792 --> 00:04:24,917 Jsi volný. 57 00:04:50,917 --> 00:04:52,208 Matte! 58 00:06:13,458 --> 00:06:14,667 {\an8}PODLE KOMIKSŮ MARVEL 59 00:06:18,417 --> 00:06:24,917 {\an8}DAREDEVIL: ZNOVUZROZENÍ 60 00:06:49,375 --> 00:06:50,375 Karen? 61 00:06:54,750 --> 00:06:55,833 To ty léky. 62 00:06:59,875 --> 00:07:00,917 Heather. 63 00:07:01,625 --> 00:07:02,625 Jsi v pořádku? 64 00:07:04,042 --> 00:07:05,042 Jo. 65 00:07:09,625 --> 00:07:10,667 Vodu? 66 00:07:14,042 --> 00:07:15,083 A Fisk? 67 00:07:16,417 --> 00:07:17,500 Zachránil jsi ho. 68 00:07:18,208 --> 00:07:19,250 Jo. 69 00:07:19,958 --> 00:07:24,167 Slyšel jsem někoho křičet „zbraň“ a zareagoval jsem. Poindexter? 70 00:07:24,792 --> 00:07:26,083 Toho nechytili. 71 00:07:28,542 --> 00:07:31,208 Kirsten, Foggyho vraždu si objednala Fisková. 72 00:07:32,833 --> 00:07:36,249 Můžeš mi sehnat ten případ, na kterém Foggy pracoval? 73 00:07:36,250 --> 00:07:37,999 Zadrž, jsi pod práškama. 74 00:07:38,000 --> 00:07:39,457 Vím, jak to zní. 75 00:07:39,458 --> 00:07:41,417 Myslím, že nevíš. 76 00:07:44,292 --> 00:07:45,542 Ještě se chvěju. 77 00:07:47,792 --> 00:07:49,792 Hlavní je, že jsi to přežila. 78 00:08:07,167 --> 00:08:08,375 Vanesso. 79 00:08:09,542 --> 00:08:10,583 Já vím. 80 00:08:13,250 --> 00:08:14,333 Vím to. 81 00:08:29,583 --> 00:08:31,457 Foggy měl ten případ vyhrát. 82 00:08:31,458 --> 00:08:34,541 Mluvil jsem s Jossie. Nechal si dokonce otevřít irskou whiskey. 83 00:08:34,542 --> 00:08:36,249 To si pamatuju. 84 00:08:36,250 --> 00:08:37,874 - Jo? - Říkal, 85 00:08:37,875 --> 00:08:40,832 že předem slaví vítězství. Myslela jsem, že jen kecá. 86 00:08:40,833 --> 00:08:44,082 Nekecal. Kápl na něco, co Fisková chtěla utajit. 87 00:08:44,083 --> 00:08:46,291 Uvědomuješ si, že Poindexter střílel po nich? 88 00:08:46,292 --> 00:08:48,666 - Já vím, že střílel po nich. - Jo. 89 00:08:48,667 --> 00:08:50,166 Jenom nevím, proč. 90 00:08:50,167 --> 00:08:52,500 Pamatuješ si z toho večera ještě něco? 91 00:08:55,542 --> 00:08:59,291 Říkal, že bude podávat žádost o zastavení řízení. 92 00:08:59,292 --> 00:09:00,374 Chci ji vidět. 93 00:09:00,375 --> 00:09:01,916 To nepůjde, nepodal ji. 94 00:09:01,917 --> 00:09:03,749 Tak ji budeme muset někde najít. 95 00:09:03,750 --> 00:09:04,875 Hele... 96 00:09:06,083 --> 00:09:09,250 Přes Red Hook jsi proprala miliony. 97 00:09:10,083 --> 00:09:11,750 Jako starosta 98 00:09:12,583 --> 00:09:15,000 přes něj propereme miliardy. 99 00:09:18,667 --> 00:09:22,042 - Gallo a policie. - Luca. 100 00:09:23,875 --> 00:09:26,958 - A gangy? - Máme architekturu. 101 00:09:29,250 --> 00:09:32,167 Kandidoval jsem, abych zachránil město. 102 00:09:32,875 --> 00:09:35,458 Ale příležitosti se samy nabízejí. 103 00:09:39,500 --> 00:09:41,082 Hlavně se nerozrušuj, Matte. 104 00:09:41,083 --> 00:09:42,707 Já se nerozrušuju, Heather. 105 00:09:42,708 --> 00:09:46,499 Ale nemysli si, že Fiska znáš. Je velmi nebezpečný. 106 00:09:46,500 --> 00:09:48,958 Mrzí mě, že mi nevěříš, ale je to tak. 107 00:09:53,208 --> 00:09:55,375 Bude nejlepší, když přijdu, 108 00:09:57,000 --> 00:09:58,208 až si odpočineš. 109 00:10:04,042 --> 00:10:05,250 Přijdu za minutku. 110 00:10:10,958 --> 00:10:14,624 Vypustíme je, aby zlikvidovali nejen Poindextera, ale všechny samozvance! 111 00:10:14,625 --> 00:10:19,207 Žádné kamery na sobě, žádná povolení, žádné zábrany! 112 00:10:19,208 --> 00:10:22,207 Pane, to není jen proti pracovnímu řádu policie, 113 00:10:22,208 --> 00:10:24,957 ale i proti zákonu. Vypadá to, že schvalujete násilí. 114 00:10:24,958 --> 00:10:29,082 Schvaluji? V žádném případě. Já ho doporučuji, Gallo! 115 00:10:29,083 --> 00:10:33,166 Chci uzavřít všechny mosty! A taky tunely! 116 00:10:33,167 --> 00:10:38,124 Pane, osamělý střelec, který napadl starostu, je velká urážka. 117 00:10:38,125 --> 00:10:41,957 To chápu. Ale uzavřít město můžete jen tehdy, 118 00:10:41,958 --> 00:10:46,791 pokud by hrozilo vážné veřejné ohrožení. 119 00:10:46,792 --> 00:10:50,208 Sheilo, tvůj názor je mi známý. 120 00:10:52,250 --> 00:10:54,583 A teď všichni do práce. 121 00:10:58,750 --> 00:11:00,292 Bucku, na slovíčko. 122 00:11:05,958 --> 00:11:08,583 V jakém je Matt Murdock stavu? 123 00:11:09,875 --> 00:11:12,625 V dobrém. Je ve všeobecné nemocnici. 124 00:11:13,292 --> 00:11:17,083 To, že vás Murdock zachránil, nám to celé lehce komplikuje. 125 00:11:18,750 --> 00:11:19,750 Ne. 126 00:11:21,000 --> 00:11:22,167 Je to naopak. 127 00:11:23,625 --> 00:11:28,958 Představ si, že by ten odvážný advokát z Hell's Kitchen 128 00:11:30,917 --> 00:11:33,832 svým zraněním podlehl. 129 00:11:33,833 --> 00:11:36,417 Zraněním, která utrpěl při obraně starosty. 130 00:11:37,458 --> 00:11:38,916 A v tomhle případě 131 00:11:38,917 --> 00:11:42,958 je mrtvý hrdina lepší než živý samozvanec. 132 00:11:52,458 --> 00:11:56,541 Matte, jsem vážně moc ráda, že se uzdravíš. 133 00:11:56,542 --> 00:12:00,000 Ale až tě pustí domů, budeme si muset vážně promluvit. 134 00:12:22,833 --> 00:12:27,375 Přemýšlel jsem o tom, co jsi předtím říkala 135 00:12:28,583 --> 00:12:29,792 o veřejném ohrožení. 136 00:12:31,583 --> 00:12:32,750 To jsem ráda, pane. 137 00:12:33,500 --> 00:12:37,792 Občas jsou naše reakce horší než akce, co je vzbudily. 138 00:12:39,833 --> 00:12:40,833 Sheilo, já... 139 00:12:45,333 --> 00:12:50,583 V byznysu existuje něco jako bod zlomu. 140 00:12:51,750 --> 00:12:54,500 A v takovém bodě je tohle město. 141 00:12:56,750 --> 00:12:58,500 Stačí ho jen postrčit 142 00:13:00,458 --> 00:13:03,458 a lidé nám padnou do náruče. 143 00:13:05,958 --> 00:13:08,750 A jak ho chcete postrčit? 144 00:13:12,542 --> 00:13:14,500 Jsi velmi vnímavá žena. 145 00:13:16,917 --> 00:13:22,167 Hádám, že dobře víš, kdo z mých podřízených je loajální a kdo ne. 146 00:13:24,500 --> 00:13:25,750 Lidé se ti svěřují. 147 00:13:28,542 --> 00:13:32,542 Ano, lze to tak říct. Vím, o čem si šuškají. 148 00:13:33,792 --> 00:13:34,792 Dobře. 149 00:13:36,375 --> 00:13:39,958 Pošli všechny, kteří mi nejsou zcela oddaní, 150 00:13:41,417 --> 00:13:42,458 domů. 151 00:13:49,458 --> 00:13:50,458 Jistě. 152 00:13:54,000 --> 00:13:57,333 A pošli mi sem našeho přítele z elektrárny. 153 00:14:15,625 --> 00:14:19,958 {\an8}BRZY SE UZDRAV 154 00:14:33,333 --> 00:14:34,500 Promluvme si. 155 00:14:37,917 --> 00:14:38,917 Dobře. 156 00:14:40,292 --> 00:14:42,208 Vidíte, co se děje, že? 157 00:14:43,042 --> 00:14:44,458 Vím, že to víte. 158 00:14:45,375 --> 00:14:47,000 Nejdřív vykuchal sbor. 159 00:14:47,875 --> 00:14:51,708 Zločinnost vzrostla, zřejmě díky jeho kamarádům. 160 00:14:52,292 --> 00:14:57,374 A pak si udělá z několika odpadlíků policejního sboru osobní gardu 161 00:14:57,375 --> 00:14:59,749 a vyšle je vraždit samozvance. 162 00:14:59,750 --> 00:15:02,707 A teď se sápe po vypínači elektřiny v celém městě? 163 00:15:02,708 --> 00:15:05,332 Zdá se, že vám nic neunikne. 164 00:15:05,333 --> 00:15:08,291 Pořád je tu ještě pár příčetných lidí. 165 00:15:08,292 --> 00:15:10,625 A já věřím, že mezi ně patříte. 166 00:15:30,958 --> 00:15:32,416 Poženu to vejš. 167 00:15:32,417 --> 00:15:34,541 Ke guvernérovi nebo k nejvyššímu soudu. 168 00:15:34,542 --> 00:15:36,749 Tohle je kancelář starosty, ne Kingpina. 169 00:15:36,750 --> 00:15:38,583 Musí ctít zákony. 170 00:15:39,250 --> 00:15:43,167 A já doufám ve vaši podporu. 171 00:15:51,000 --> 00:15:54,500 - Kdy? - Zítra. Hned ráno odjíždím do Albany. 172 00:15:55,208 --> 00:15:57,667 Jo, ale já s vámi jet nemohu. 173 00:15:58,333 --> 00:16:02,124 Pokud jde o mou podporu, tu máte. 174 00:16:02,125 --> 00:16:04,582 - Toho si vážím, Sheilo. - Jo. 175 00:16:04,583 --> 00:16:07,375 Dostanem se z toho. Jako vždycky. 176 00:16:09,250 --> 00:16:10,333 Kryjte si záda. 177 00:16:11,000 --> 00:16:13,333 Jistě. Vy taky. 178 00:17:52,375 --> 00:17:55,500 Ty jsi opravdu ten poslední, koho bych tu čekal. 179 00:17:57,042 --> 00:17:59,125 Tak to jsi pěknej debil. 180 00:17:59,750 --> 00:18:04,457 Vypadl proud. A v tomhle bytě se nedá udělat poctivý kafe. 181 00:18:04,458 --> 00:18:06,791 Ne každej bydlí v atomovým krytu, Franku. 182 00:18:06,792 --> 00:18:09,791 To je novej převlek? Jak ti teď říkaj? 183 00:18:09,792 --> 00:18:11,207 „Andělíček?“ 184 00:18:11,208 --> 00:18:14,874 Ty máš co říkat. Ostříhal ses, oholil? Jen kvůli mně? 185 00:18:14,875 --> 00:18:16,957 Jo. Jen kvůli tobě. 186 00:18:16,958 --> 00:18:18,791 Říkals, že tvůj boj to není. 187 00:18:18,792 --> 00:18:21,625 Jo, ale jeden hovor mě přinutil změnit názor. 188 00:18:22,375 --> 00:18:23,707 Můžeš to víc rozvést? 189 00:18:23,708 --> 00:18:24,917 To nemůžu. 190 00:18:25,750 --> 00:18:28,041 Prostě jsem slíbil, že tě odtud dostanu živýho. 191 00:18:28,042 --> 00:18:29,792 A přesně to udělám. 192 00:18:30,542 --> 00:18:33,207 Na severozápadním rohu baráku je dodávka plná šmejdů. 193 00:18:33,208 --> 00:18:35,249 - Víš to? - Jo 194 00:18:35,250 --> 00:18:38,166 Něco ti řeknu. Jestli sem vtrhnou, mazat se s nima nebudu. 195 00:18:38,167 --> 00:18:41,333 Rozsekám je na kusy. Je to jasný? 196 00:18:41,917 --> 00:18:43,791 Nevím, jestli o takovou pomoc stojím. 197 00:18:43,792 --> 00:18:45,958 Jenže přesně takovou pomoc dostaneš. 198 00:18:50,625 --> 00:18:51,625 Hele, Matte. 199 00:18:52,875 --> 00:18:53,917 Jo. 200 00:18:54,875 --> 00:18:56,833 Proč jsi toho hajzla zachraňoval? 201 00:19:00,375 --> 00:19:01,958 To je dobrá otázka. 202 00:19:14,458 --> 00:19:16,583 Jdeme toho samozvance rozmáznout. 203 00:19:30,708 --> 00:19:32,208 Jsou tady. 204 00:19:33,458 --> 00:19:35,208 To se budeš bránit s holým zadkem? 205 00:20:38,042 --> 00:20:39,250 Franku, ne. 206 00:22:00,708 --> 00:22:02,375 - Jsi celej? - Jo. 207 00:22:03,500 --> 00:22:04,583 A ty? 208 00:22:05,125 --> 00:22:06,125 Jo. 209 00:22:12,208 --> 00:22:13,375 Hele, to byl on. 210 00:22:25,167 --> 00:22:27,124 Cole, ozvi se. Potřebuješ pomoc? 211 00:22:27,125 --> 00:22:28,458 Je tu Frank Castle. 212 00:22:33,958 --> 00:22:35,042 To je tvý? 213 00:22:36,542 --> 00:22:38,000 Jo. Poznáváš to? 214 00:22:39,042 --> 00:22:41,667 Zavraždils Hectora Ayalu. 215 00:22:44,125 --> 00:22:45,250 Byl to dobrej chlap. 216 00:22:46,833 --> 00:22:47,958 Jinak to nešlo. 217 00:22:48,875 --> 00:22:52,292 Bránil jsem svý. S klidem umřu. 218 00:23:19,125 --> 00:23:20,250 Jo. 219 00:23:27,417 --> 00:23:28,792 - Doraz ho. - Jo. 220 00:23:29,917 --> 00:23:33,750 - Teď můžeš, no tak. - Nestojí to za to. 221 00:23:41,167 --> 00:23:44,832 Ne, Franku. Nedělej to. Takhle to nechci. 222 00:23:44,833 --> 00:23:47,166 Chceš to schytat i za tady toho sráče? 223 00:23:47,167 --> 00:23:49,624 - Takovej jsi ty hrdina? - Nestojí za to, Franku. 224 00:23:49,625 --> 00:23:54,042 Nestojí za to. A co tenhle? Co myslíš? 225 00:23:54,667 --> 00:23:56,791 Co je to s tebou? Nemůžeš si pomoct? 226 00:23:56,792 --> 00:23:58,291 Dej ze mě ty svý pazoury! 227 00:23:58,292 --> 00:24:00,291 Pokaždý se z tebe stane přítěž. 228 00:24:00,292 --> 00:24:02,875 - Dáš už pokoj? - Co je to s tebou? Ticho! 229 00:24:03,958 --> 00:24:04,958 Granát. 230 00:24:05,542 --> 00:24:07,042 Pryč! Uteč! 231 00:24:37,542 --> 00:24:38,917 Ty jsi fakt kretén, Franku. 232 00:24:40,500 --> 00:24:41,500 Já vím. 233 00:25:03,625 --> 00:25:05,375 Sedejte. 234 00:25:07,750 --> 00:25:08,750 Jsem vpředu. 235 00:25:10,792 --> 00:25:12,167 Ale budeš zticha. 236 00:25:16,292 --> 00:25:19,750 Volám ostatní jednotky, potřebujeme tu vyčistit oblast. 237 00:25:21,750 --> 00:25:24,333 Rozumím, posílám tam tři jednotky. 238 00:25:25,708 --> 00:25:26,875 Potvrzuju. Konec. 239 00:25:29,667 --> 00:25:30,832 Jak to vypadá? 240 00:25:30,833 --> 00:25:33,083 Bejvals i hezčí. 241 00:25:42,875 --> 00:25:45,250 Co se stalo? Zavolalas Franka? 242 00:25:47,417 --> 00:25:49,375 Hned, když Poindexter utekl. 243 00:25:50,417 --> 00:25:52,167 A skočila jsem na letadlo sem. 244 00:25:55,875 --> 00:25:57,167 Co zavolat mně? 245 00:25:59,500 --> 00:26:01,417 Chtěla jsem někoho, kdo tě ochrání. 246 00:26:02,375 --> 00:26:04,375 A to by se ti nelíbilo. 247 00:26:09,917 --> 00:26:11,000 Jak jsi na tom? 248 00:26:12,667 --> 00:26:13,958 Nikdy mi nebylo líp. 249 00:26:15,917 --> 00:26:18,042 Pojď sem. Kouknu na tebe. 250 00:26:19,667 --> 00:26:20,708 Ne. 251 00:26:23,417 --> 00:26:24,875 Něco ti povím, Karen. 252 00:26:26,125 --> 00:26:28,750 Všechno na světě vyřeší hrnek kafe. 253 00:26:31,917 --> 00:26:33,167 Dáš si taky? 254 00:26:36,375 --> 00:26:37,542 Ne, díky. 255 00:26:46,708 --> 00:26:49,083 A co ty, Matte? Ty si dáš? 256 00:26:50,542 --> 00:26:51,708 Ovesný mlíko máš? 257 00:26:55,292 --> 00:27:00,042 Šel po Murdockovi, ne po Dardevilovi. To je drzé i na Fiska. 258 00:27:01,000 --> 00:27:03,167 Karen, vražda Foggyho byla 259 00:27:04,417 --> 00:27:05,957 - na objednávku. - Sakra. 260 00:27:05,958 --> 00:27:09,166 Vanessa Fisková si na to najala Poindextera. 261 00:27:09,167 --> 00:27:10,332 Proč? 262 00:27:10,333 --> 00:27:12,874 Zřejmě kvůli návrhu na soud, co chtěl Foggy podat. 263 00:27:12,875 --> 00:27:14,957 Chtěl řízení zastavit 264 00:27:14,958 --> 00:27:17,041 a Vanessa ho nechala zavraždit. 265 00:27:17,042 --> 00:27:19,874 Myslím, že mi tehdy něco uniklo. 266 00:27:19,875 --> 00:27:22,292 Naše složky jsou v archivu, pokud vím. 267 00:27:22,917 --> 00:27:25,082 Přesně tak. Budeš mýma očima? 268 00:27:25,083 --> 00:27:26,792 - A ráda. - Jdeme. 269 00:27:32,875 --> 00:27:34,208 Jdeš taky, Franku? 270 00:27:35,583 --> 00:27:36,708 Mám jinou práci. 271 00:27:37,500 --> 00:27:39,791 Víš, že Fisk půjde i po tobě? 272 00:27:39,792 --> 00:27:40,874 Fakt? 273 00:27:40,875 --> 00:27:44,625 Jestli to zkusí, skončí s dírou mezi očima. 274 00:27:45,458 --> 00:27:49,874 Něco ti řeknu. Komplikovaný řešení nejsou pro mě. 275 00:27:49,875 --> 00:27:51,500 Vyprovoďte se sami. 276 00:27:56,792 --> 00:27:58,083 Víš ty co, Franku? 277 00:28:00,500 --> 00:28:01,750 Já ti to nežeru. 278 00:28:04,375 --> 00:28:05,958 To, že je ti to jedno. 279 00:28:12,167 --> 00:28:13,250 Karen. 280 00:28:17,792 --> 00:28:20,792 Něco jsi po mně chtěla. Já to udělal. 281 00:28:24,292 --> 00:28:25,375 Jo, udělal. 282 00:28:27,083 --> 00:28:28,208 Díky. 283 00:28:35,875 --> 00:28:36,958 Opatruj se. 284 00:28:38,750 --> 00:28:41,499 Co se sakra děje? Je skoro půlnoc. 285 00:28:41,500 --> 00:28:45,707 Všichni jste se seznámili s programem pana starosty „Bezpečné ulice“? 286 00:28:45,708 --> 00:28:50,958 Ano a je šílený. Taková věc radou nikdy neprojde. 287 00:28:51,708 --> 00:28:54,708 Pan náměstek říká „šílený“. 288 00:28:55,708 --> 00:28:56,916 Co to děláte? 289 00:28:56,917 --> 00:29:00,707 Pana starostu zajímá, co si o jeho programu rada myslí. 290 00:29:00,708 --> 00:29:03,707 A obzvláště ho zajímají členové, 291 00:29:03,708 --> 00:29:05,666 kteří mají námitky proti jeho řešení krize. 292 00:29:05,667 --> 00:29:07,207 Děláte si seznam nepřátel? 293 00:29:07,208 --> 00:29:09,041 Ne, jen průzkum. 294 00:29:09,042 --> 00:29:12,707 Pan starosta na městskou radu hodně dá. Hlavně na vás. 295 00:29:12,708 --> 00:29:15,333 Vážně ho dost zaujalo těch... 296 00:29:16,333 --> 00:29:17,916 Kolik to bylo? 297 00:29:17,917 --> 00:29:20,916 540 000 Euro na kontu ve švýcarské bance. 298 00:29:20,917 --> 00:29:23,916 A ty nemovitosti, co všude máte? 299 00:29:23,917 --> 00:29:25,792 To jsou dobrý investice. 300 00:29:26,375 --> 00:29:28,708 Někdy byste mi mohla dát nějaký tipy. 301 00:29:29,583 --> 00:29:32,416 A navíc se pan starosta Fisk zajímá o to, 302 00:29:32,417 --> 00:29:34,375 co rada dokázala. 303 00:29:34,958 --> 00:29:36,082 Hned, co ta krize skončí, 304 00:29:36,083 --> 00:29:38,792 si s každým z vás pohovoříme. 305 00:29:39,667 --> 00:29:41,833 Někdo z naší kanceláře se vám ozve. 306 00:29:43,083 --> 00:29:44,125 Díky, Bucku. 307 00:29:47,125 --> 00:29:49,874 Za pár hodin promluví pan starosta k občanům. 308 00:29:49,875 --> 00:29:52,458 Doufá ve vaši podporu pro svůj program. 309 00:29:53,333 --> 00:29:55,083 Kdyby ne, řekněte. 310 00:29:57,250 --> 00:29:58,583 Zařídíme se. 311 00:30:07,750 --> 00:30:09,541 {\an8}Jak to zvládáte? 312 00:30:09,542 --> 00:30:13,874 {\an8}Nejde elektřina, takže... 313 00:30:13,875 --> 00:30:17,374 {\an8}Některý lidi si zabarikádovali okna a dveře, a to doslova, 314 00:30:17,375 --> 00:30:20,416 {\an8}ne metaforicky, a některý lidi rabujou. 315 00:30:20,417 --> 00:30:25,250 {\an8}A některý na to jen koukají jako já. 316 00:30:25,792 --> 00:30:27,458 {\an8}Co já s tím nadělám? 317 00:30:32,500 --> 00:30:34,958 Stát! Ukaž ruce! 318 00:30:44,125 --> 00:30:45,958 Ježíši, Burte, je to jen kluk. 319 00:30:46,958 --> 00:30:49,417 Ne. Žádnej kluk. 320 00:30:52,458 --> 00:30:54,125 Maskovanej samozvanec. 321 00:30:57,542 --> 00:30:59,957 Jak jsem si nemohl ověřit, co chtěl podat? 322 00:30:59,958 --> 00:31:02,792 Matte, nevyčítej si to. Všichni truchlíme. 323 00:31:06,167 --> 00:31:07,208 No a... 324 00:31:08,958 --> 00:31:10,292 Mluvíš s Frankem často? 325 00:31:13,917 --> 00:31:14,917 Co je? 326 00:31:15,708 --> 00:31:17,208 Jako bys žárlil. 327 00:31:19,333 --> 00:31:21,875 Tam u něj jsem slyšel, jak ti tluče srdce. 328 00:31:22,625 --> 00:31:24,417 Teď ale fakt nejsi fér. 329 00:31:28,500 --> 00:31:29,542 I jemu tlouklo? 330 00:31:30,708 --> 00:31:31,708 A jak. 331 00:31:33,458 --> 00:31:35,208 To tím adrenalinem. 332 00:31:38,417 --> 00:31:40,083 Mý jsi slyšel, když jsem tě uviděla? 333 00:31:43,333 --> 00:31:44,542 Jo. 334 00:31:45,542 --> 00:31:46,542 Jo? 335 00:31:49,583 --> 00:31:50,917 Určitě adrenalin. 336 00:31:58,750 --> 00:31:59,750 Hele. 337 00:32:02,917 --> 00:32:04,042 Tohle jsem balil já. 338 00:32:05,792 --> 00:32:09,832 „Avokádní kancelář.“ 339 00:32:09,833 --> 00:32:11,541 Tenhle vtip jsem nikdy nechápala. 340 00:32:11,542 --> 00:32:13,124 - Abogados. - Abogados! 341 00:32:13,125 --> 00:32:14,666 Španělsky „právníci“. 342 00:32:14,667 --> 00:32:16,124 - Jo. - Jasně. 343 00:32:16,125 --> 00:32:18,292 Foggy se jeden večer namazal a 344 00:32:19,125 --> 00:32:22,208 ani nevím, jak, ale nějak přišel s „Avokádní kanceláří“. 345 00:32:37,417 --> 00:32:38,583 Jsem rád, že jsi zpět. 346 00:32:51,000 --> 00:32:53,792 To je ono. Rok a půl starý. 347 00:32:57,458 --> 00:32:59,999 Jo! Tady. To je ta žádost, co chtěl Foggy podat. 348 00:33:00,000 --> 00:33:01,582 - Tak. - Bravo, Karen Pageová. 349 00:33:01,583 --> 00:33:02,667 No... 350 00:33:04,625 --> 00:33:06,667 Foggy tu uvádí, že... 351 00:33:08,458 --> 00:33:10,582 „Vzhledem k výsostnému statusu přístavu Red Hook, 352 00:33:10,583 --> 00:33:14,332 nedošlo ke zločinu ani ve státě New York ani ve Spojených státech. 353 00:33:14,333 --> 00:33:16,666 Proto nelze obžalovaného stíhat.“ 354 00:33:16,667 --> 00:33:18,917 - Co? - Je tu nějaká fotokopie. 355 00:33:20,958 --> 00:33:24,125 „Založení Red Hooku, 1855.“ 356 00:33:25,125 --> 00:33:27,042 Je to svobodný přístav. 357 00:33:28,500 --> 00:33:32,416 Nevztahují se na něj zákony města ani státu. 358 00:33:32,417 --> 00:33:34,375 Ale jak s tím souvisí Fiskovi? 359 00:33:35,500 --> 00:33:39,249 Vanessa v těch docích skladuje umělecká díla už léta. 360 00:33:39,250 --> 00:33:42,124 Jestli je to svobodný přístav, neplatí clo ani daně, 361 00:33:42,125 --> 00:33:43,499 nemůžou jí nic zabavit. 362 00:33:43,500 --> 00:33:45,457 - Legálně tam pere peníze. - Přesně. 363 00:33:45,458 --> 00:33:48,624 A teď to tam starosta revitalizuje. 364 00:33:48,625 --> 00:33:50,374 Ta oblast je nedotknutelná. 365 00:33:50,375 --> 00:33:53,166 Hazard, pašeráctví, vše je tam legální. 366 00:33:53,167 --> 00:33:57,250 Bože, Foggy neměl tušení, na co kápl. Myslel, že řeší vloupačku. 367 00:33:58,458 --> 00:34:02,292 A oni si Fiskovi budují svůj vlastní městský stát. 368 00:34:03,375 --> 00:34:05,083 Koukneme se, co tam skrývají. 369 00:34:15,250 --> 00:34:16,833 Hlaste se. 370 00:34:17,333 --> 00:34:20,832 Murdock a ta bloncka nikde. Daredevil a Punisher zdrhli. 371 00:34:20,833 --> 00:34:25,208 Kriste. Vraťte se do Red Hooku. Pak jdem na lov. 372 00:34:26,583 --> 00:34:29,167 Rozumím. Vracíme se do Red Hooku. 373 00:35:07,708 --> 00:35:08,916 Počkat, není to on? 374 00:35:08,917 --> 00:35:10,792 - To je Punisher! - Frank Castle. 375 00:35:19,917 --> 00:35:21,916 - Nezabíjej ho. - Nestřílej! 376 00:35:21,917 --> 00:35:25,042 Franku, klid, jo? Chceme si promluvit. 377 00:35:44,667 --> 00:35:47,125 Ne! 378 00:36:03,500 --> 00:36:04,792 Na něj! 379 00:36:05,333 --> 00:36:06,417 Na něj! 380 00:36:07,250 --> 00:36:08,292 Zvedněte ho! 381 00:36:11,750 --> 00:36:13,167 Dejte mu! 382 00:36:20,833 --> 00:36:24,249 Poženu to vejš. Ke guvernérovi nebo k nejvyššímu soudu. 383 00:36:24,250 --> 00:36:27,332 Tohle je kancelář starosty, ne Kingpina. 384 00:36:27,333 --> 00:36:29,542 Musí ctít zákony. 385 00:36:30,458 --> 00:36:34,542 A já doufám ve vaši podporu. 386 00:36:36,417 --> 00:36:37,541 Kdy? 387 00:36:37,542 --> 00:36:40,417 Zítra. Hned ráno odjíždím do Albany. 388 00:36:42,000 --> 00:36:44,417 Jo, ale já s vámi jet nemohu. 389 00:36:46,417 --> 00:36:49,792 Pokud jde o mou podporu, tu máte. 390 00:36:51,042 --> 00:36:52,417 Toho si vážím, Sheilo. 391 00:37:00,583 --> 00:37:02,208 Jedem domů, Mario. 392 00:37:05,000 --> 00:37:06,583 Mariovi je zle. 393 00:37:09,625 --> 00:37:10,667 Co, Luke? 394 00:37:12,125 --> 00:37:15,000 Vás jsem viděl naposled, když jste nastupoval, ne? 395 00:37:15,875 --> 00:37:18,583 Je to už dlouho. 396 00:37:20,750 --> 00:37:22,167 Čerstvé tetování? 397 00:37:23,250 --> 00:37:24,750 Vy jste v té zásahovce? 398 00:37:25,875 --> 00:37:27,375 Starosta mě naverboval. 399 00:37:32,000 --> 00:37:33,167 Snažím se přežít. 400 00:37:34,292 --> 00:37:35,375 Jo. Chápu. 401 00:38:09,458 --> 00:38:11,208 Je mi ctí tě potkat, Castle. 402 00:38:12,708 --> 00:38:14,375 Obdivuju tvůj styl. 403 00:38:15,958 --> 00:38:17,375 Ježíši Kriste. 404 00:38:18,375 --> 00:38:20,542 Dneska jsem kvůli tobě ztratil kupu chlapů. 405 00:38:23,208 --> 00:38:25,167 A jenom doufám, že to za to stálo. 406 00:38:29,208 --> 00:38:31,292 Poslouchej, všechno to, co děláš, 407 00:38:32,500 --> 00:38:36,958 můžeš dělat u nás. A nebudeš muset utíkat. 408 00:38:38,542 --> 00:38:42,000 Všichni mí chlapi tě obdivujou. 409 00:38:44,958 --> 00:38:47,083 Bylo by mi ctí s tebou sloužit, Franku. 410 00:38:53,333 --> 00:38:57,125 Tohle vám nikdy nemůže projít. Pořád jsem ředitel policie. 411 00:38:58,375 --> 00:39:00,375 New York stojí za svým starostou. 412 00:39:01,833 --> 00:39:05,333 Občané to tak chtějí. A my to ctíme. 413 00:39:07,000 --> 00:39:08,583 Vy jste se dočista pomátli. 414 00:39:10,875 --> 00:39:14,208 Když mě chcete vidět, jde to i jinak, starosto Fisku. 415 00:39:15,292 --> 00:39:16,417 Ne já. 416 00:39:18,750 --> 00:39:19,999 To oni. 417 00:39:20,000 --> 00:39:23,166 Ale vy jste se pěšákům nikdy nevěnoval, že ne? 418 00:39:23,167 --> 00:39:25,082 Těm, kteří v první linii riskují 419 00:39:25,083 --> 00:39:29,042 životy pro bezpečí New Yorku. 420 00:39:30,042 --> 00:39:31,667 A pro vás. 421 00:39:32,458 --> 00:39:35,958 Říkám si, můžeme vinit ředitele? 422 00:39:36,458 --> 00:39:40,750 I on je jen ozubeným kolečkem v rozbitém stroji. 423 00:39:50,125 --> 00:39:52,082 - Obdivujete mě, jo? - Jo. 424 00:39:52,083 --> 00:39:54,208 Jo. 425 00:39:55,667 --> 00:39:57,667 Tobě vážně hrabe, víš to? 426 00:39:59,583 --> 00:40:01,583 Jste akorát banda klaunů. 427 00:40:03,917 --> 00:40:05,333 Zasranejch šašků. 428 00:40:06,708 --> 00:40:07,958 Co vy víte? 429 00:40:10,000 --> 00:40:11,583 Chápete mou bolest? 430 00:40:14,083 --> 00:40:15,833 Chápete mou ztrátu? 431 00:40:20,000 --> 00:40:21,167 Je to tak. 432 00:40:23,417 --> 00:40:27,500 Budete pořád Kingpin. 433 00:40:29,458 --> 00:40:30,500 Neumíte si pomoct. 434 00:40:33,208 --> 00:40:34,749 Obdivujete mě? 435 00:40:34,750 --> 00:40:36,292 Víte vůbec proč? 436 00:40:37,083 --> 00:40:40,750 Víte, jak vidím svět? 437 00:40:50,375 --> 00:40:53,333 Je to jen cirkus. A vy klauni v něm. 438 00:40:54,583 --> 00:40:56,291 Vám sloužit nebudu. 439 00:40:56,292 --> 00:40:59,457 Ani bych vás nepochcal, kdybyste hořeli, chápete? 440 00:40:59,458 --> 00:41:00,874 To nerad slyším, Franku. 441 00:41:00,875 --> 00:41:02,500 - Fakt? - Jo. 442 00:41:04,333 --> 00:41:05,333 Co je? 443 00:41:06,250 --> 00:41:08,083 Mrzí tě to? Truchlíš? 444 00:41:12,417 --> 00:41:13,583 Jo, to jde. 445 00:41:16,708 --> 00:41:18,042 My... 446 00:41:19,417 --> 00:41:23,583 budeme ti, kdo tu nastolí řád. 447 00:41:30,667 --> 00:41:32,250 Furt jsem tady. 448 00:41:38,583 --> 00:41:40,750 A nedovolíme nikomu, 449 00:41:43,458 --> 00:41:46,083 aby nás ohrožoval. 450 00:42:07,417 --> 00:42:08,958 Dotazy? 451 00:42:12,917 --> 00:42:15,625 Dobře. 452 00:42:32,208 --> 00:42:35,292 Sakra. Je tam ta zásahovka. 453 00:42:41,000 --> 00:42:43,042 Rozdělte se! Za mnou! 454 00:42:45,333 --> 00:42:47,332 Jdu tam. Buď tady, nevylejzej. 455 00:42:47,333 --> 00:42:51,332 Ne! Dopadne to jako u Josie. 456 00:42:51,333 --> 00:42:55,208 Když tam půjdeš, umřeš, nebo budeš vraždit. 457 00:42:56,750 --> 00:42:58,125 Jsi raněný. 458 00:42:58,875 --> 00:43:02,750 Tohle nepřežiješ. Vážně to tak chceš? 459 00:43:07,458 --> 00:43:08,792 Fisk ovládá soudy, 460 00:43:09,375 --> 00:43:11,457 má policajty, armádu. 461 00:43:11,458 --> 00:43:15,207 Můžeš tam vletět a bojovat s nimi a zřejmě umřeš. 462 00:43:15,208 --> 00:43:18,833 Ale neporazíš ho. Takhle ne. Musíš na to chytře. 463 00:43:21,708 --> 00:43:23,082 Jsem v tom s tebou, chápeš? 464 00:43:23,083 --> 00:43:25,707 Ztracená, naštvaná a bezmocná. 465 00:43:25,708 --> 00:43:27,292 Celý město trpí. 466 00:43:32,917 --> 00:43:34,583 Vzpomínáš, jak jsem se tě ptala, 467 00:43:35,792 --> 00:43:38,458 jaký to je žít ve tmě? 468 00:43:39,792 --> 00:43:40,917 Víš, cos mi řekl? 469 00:43:43,625 --> 00:43:45,125 To není tma. 470 00:43:47,083 --> 00:43:48,792 Je to jak tisíc sluncí. 471 00:43:53,875 --> 00:43:54,875 Jo. 472 00:44:04,792 --> 00:44:06,000 Máš pravdu. 473 00:44:08,167 --> 00:44:09,625 Ale porazit je lze. 474 00:44:16,125 --> 00:44:18,125 Vezmeme si město zpět, Karen. 475 00:44:20,292 --> 00:44:21,417 A kde začneme? 476 00:44:23,417 --> 00:44:24,708 Potřebujeme lidi. 477 00:44:48,708 --> 00:44:49,750 Díky, Bucku. 478 00:44:51,917 --> 00:44:53,083 Jste v pořádku? 479 00:44:53,708 --> 00:44:55,708 Ano, jsem. Vy? 480 00:44:58,667 --> 00:45:03,000 Paní doktorko. Chci naše město změnit. 481 00:45:03,833 --> 00:45:08,458 Chci, aby na něj byli jeho obyvatelé hrdí, ale potřebuji pomoc. 482 00:45:09,833 --> 00:45:11,166 Byl bych rád, 483 00:45:11,167 --> 00:45:14,500 kdybyste se stala mou náměstkyní pro duševní zdraví. 484 00:45:23,000 --> 00:45:25,667 Bylo by mi ctí, pane starosto. 485 00:45:38,292 --> 00:45:40,250 - Deset sekund. - Mikrofon! 486 00:45:42,875 --> 00:45:44,083 Pane? 487 00:45:47,875 --> 00:45:51,042 - Pane? - Ticho! Už to jede. 488 00:45:57,167 --> 00:45:58,167 Dobré ráno. 489 00:46:00,792 --> 00:46:03,792 Přežili jsme to spolu. 490 00:46:05,042 --> 00:46:09,625 Jak možná víte, včera v noci se mě pokusil zabít jistý samozvanec 491 00:46:10,417 --> 00:46:14,792 a následná sabotáž vyřadila ve městě dodávky elektřiny. 492 00:46:15,583 --> 00:46:20,000 I přes bující bezpráví se policejní ředitel Gallo 493 00:46:22,208 --> 00:46:23,875 rozhodl rezignovat. 494 00:46:27,208 --> 00:46:29,833 Otočil se k newyorčanům zády. 495 00:46:30,625 --> 00:46:32,417 Což považuji za zradu. 496 00:46:34,875 --> 00:46:38,000 Nedovolím, abyste žili ve strachu. 497 00:46:38,708 --> 00:46:42,375 Proto spouštím program Bezpečné ulice. 498 00:46:43,250 --> 00:46:48,499 S okamžitou platností jsou samozvanecké aktivity ilegální 499 00:46:48,500 --> 00:46:51,000 a budou řešeny odpovídajícím způsobem. 500 00:46:52,958 --> 00:46:55,375 Od 20:00 platí zákaz vycházení. 501 00:46:58,792 --> 00:47:00,458 A po nezbytnou dobu 502 00:47:02,792 --> 00:47:06,250 bude v New Yorku platit stanné právo. 503 00:47:07,833 --> 00:47:11,374 Až se do ulic znovu vrátí zákon a řád, 504 00:47:11,375 --> 00:47:16,041 budeme moci užívat svobody a štěstí 505 00:47:16,042 --> 00:47:19,792 v nejkrásnějším městě na světě. 506 00:47:24,750 --> 00:47:27,958 Nezapomeňte, že já New York miluji. 507 00:47:42,750 --> 00:47:44,208 Když jsem byl malý kluk 508 00:47:45,167 --> 00:47:46,500 po té nehodě, 509 00:47:47,958 --> 00:47:50,083 myslel jsem si, že mě Bůh připravil o zrak. 510 00:47:52,708 --> 00:47:54,000 Když jsem dospěl, 511 00:47:55,458 --> 00:47:57,542 uvěřil jsem, že mi výměnou za něj 512 00:47:58,625 --> 00:48:01,083 předurčil výjimečný osud. 513 00:48:05,500 --> 00:48:08,125 Jako by maska a mise spasila můj život. 514 00:48:12,667 --> 00:48:13,667 A ne snad? 515 00:48:15,000 --> 00:48:16,042 Ne. 516 00:48:16,708 --> 00:48:18,167 Žádná maska. 517 00:48:20,625 --> 00:48:23,292 Jen jsem potřeboval věřit, že mě to spasí. 518 00:48:26,833 --> 00:48:29,667 Mylně jsem myslel, že jsem imunní vůči temnotě. 519 00:48:32,958 --> 00:48:34,625 A nechal ji do sebe vstoupit. 520 00:48:37,083 --> 00:48:38,542 A ona mě pak ovládala. 521 00:48:39,500 --> 00:48:41,792 Shodil jsem Poindextera ze střechy. 522 00:48:43,542 --> 00:48:46,583 Karen, já ho chtěl zabít. 523 00:48:49,917 --> 00:48:51,083 Od tý doby, 524 00:48:53,333 --> 00:48:54,708 co mi Foggy umřel, 525 00:48:58,250 --> 00:48:59,917 jsem se už nepoznával. 526 00:49:04,542 --> 00:49:06,917 Foggy v tebe věřil. 527 00:49:07,792 --> 00:49:10,458 A je fuk, za co se považuješ. 528 00:49:11,250 --> 00:49:13,625 Co je za tou maskou, co máš v hlavě... 529 00:49:16,500 --> 00:49:19,417 To je hněv, to je soucit. 530 00:49:20,875 --> 00:49:24,583 To je temno i světlo. On to chápal. Věděl to. 531 00:49:25,667 --> 00:49:26,750 A znal tě. 532 00:49:28,875 --> 00:49:30,000 Jako já. 533 00:50:18,375 --> 00:50:20,000 Svý město nevidím. 534 00:50:23,792 --> 00:50:25,042 Ale cítím ho. 535 00:50:32,792 --> 00:50:34,208 Instituce nefungují. 536 00:50:37,250 --> 00:50:38,500 Jsou prohnilé. 537 00:50:40,583 --> 00:50:41,625 Zkorumpované. 538 00:51:49,458 --> 00:51:50,917 Ale je to naše město. 539 00:51:52,250 --> 00:51:53,958 Ne jeho. 540 00:51:56,042 --> 00:51:59,833 Můžem si ho vzít zpět. Spolu. 541 00:52:05,542 --> 00:52:06,875 Slabí... 542 00:52:13,542 --> 00:52:14,750 Silní... 543 00:52:20,292 --> 00:52:21,333 My všichni... 544 00:52:33,750 --> 00:52:35,292 Odoláme. 545 00:52:39,583 --> 00:52:40,583 Vzbouříme se. 546 00:52:45,583 --> 00:52:46,583 A pak to spravíme. 547 00:52:49,292 --> 00:52:50,917 Protože tohle město jsme my. 548 00:52:53,958 --> 00:52:54,958 A nemáme strach. 549 00:53:49,500 --> 00:53:50,625 Jak se vede? 550 00:53:55,042 --> 00:53:56,125 Jak ti... 551 00:53:57,208 --> 00:53:58,333 Jak ti říkají? 552 00:53:59,208 --> 00:54:00,792 - Anthony. - Anthony. 553 00:54:02,375 --> 00:54:03,542 A příjmení máš? 554 00:54:04,167 --> 00:54:06,999 - Anthony Petruccio. - No vidíš. Anthony Petruccio. 555 00:54:07,000 --> 00:54:10,583 To je dobrý jméno. Silný. 556 00:54:11,667 --> 00:54:17,167 Odkud jsi, Anthony Petruccio? 557 00:54:18,583 --> 00:54:19,583 Z Jersey. 558 00:54:20,917 --> 00:54:22,000 Z Jersey. 559 00:54:23,000 --> 00:54:25,750 To jsem si myslel. 560 00:54:26,750 --> 00:54:28,582 Vycítil jsem to, chápeš? 561 00:54:28,583 --> 00:54:30,958 - Ty taky? - No jo. Taky. 562 00:54:32,500 --> 00:54:33,667 Chtěl bys... 563 00:54:34,833 --> 00:54:37,791 O mně něco vědět, Anthony? 564 00:54:37,792 --> 00:54:40,249 - Krapet jo. - Krapet, fajn. 565 00:54:40,250 --> 00:54:44,042 Jsi hodnej, že se mi 566 00:54:45,250 --> 00:54:47,250 takhle věnuješ. 567 00:54:50,083 --> 00:54:51,625 Jsem rád, že jsem tě poznal. 568 00:54:57,083 --> 00:54:58,250 Díky, Anthony. 569 00:57:12,667 --> 00:57:15,624 DAREDEVIL se vrátí v II. řadě 570 00:57:15,625 --> 00:57:17,708 České titulky Vojtěch Kostiha