1
00:00:02,375 --> 00:00:04,583
Vi burer Poindexter inde,
og det ændrer ingenting.
2
00:00:04,750 --> 00:00:07,417
Vi forsvarer Hector Ayala,
og han bliver myrdet.
3
00:00:07,583 --> 00:00:09,708
Heather overfaldes af Muse
og giver Fisk ret.
4
00:00:09,875 --> 00:00:13,167
Det, vi gør, føles ligegyldigt.
5
00:00:13,958 --> 00:00:15,917
I TIDLIGERE AFSNIT
6
00:00:16,625 --> 00:00:19,125
Retfærdigheden vil ikke ske fyldest i dag.
7
00:00:19,292 --> 00:00:22,125
For uanset dommen
vil Foggy Nelson stadig være død.
8
00:00:22,292 --> 00:00:26,750
- Hvad stiller du op med Daredevil?
- Jeg er ikke ham længere.
9
00:00:28,417 --> 00:00:32,333
En klient er blevet skudt, og hvis
logo fandt jeg på patronhylsteret?
10
00:00:32,500 --> 00:00:34,708
En taskforce håndplukket af mig.
11
00:00:34,875 --> 00:00:38,375
- Det er alle korpsets brodne kar.
- Jeg foretrækker "motiverede individer".
12
00:00:38,542 --> 00:00:42,583
Foggy vidste, han ville vinde sagen,
og nogen gjorde ham tavs.
13
00:00:42,750 --> 00:00:46,250
Alle troede, du bare var en skydegal
tosse, men du gjorde det for Fisk.
14
00:00:46,417 --> 00:00:47,667
Jeg overtog virksomheden.
15
00:00:47,833 --> 00:00:50,792
Da han så vendte tilbage,
havde jeg det ambivalent med det.
16
00:00:50,958 --> 00:00:53,792
Han hyrede dig
for at kunne holde øje med mig.
17
00:00:53,958 --> 00:00:56,333
Nu gør du mig bekymret.
18
00:00:56,500 --> 00:01:00,125
Ben Poindexter har dræbt
en fængselsbetjent og er flygtet.
19
00:01:00,292 --> 00:01:03,250
Jeg ved, du fik Foggy myrdet.
Ved din mand det?
20
00:01:41,833 --> 00:01:45,958
{\an8}FOR ET ÅR SIDEN
21
00:01:52,458 --> 00:01:56,708
Korruptionsskandalen i FBI,
agent Nadeem og det hele.
22
00:01:56,875 --> 00:02:01,958
Det fik min mand frikendt.
Det bør også komme dig til gavn.
23
00:02:03,667 --> 00:02:07,333
{\an8}"Løslades i henhold til anke."
24
00:02:11,208 --> 00:02:15,583
Ved Fisk besked om det her?
25
00:02:15,750 --> 00:02:19,167
Jeg har ikke set min mand længe.
26
00:02:19,917 --> 00:02:24,792
Jeg fik dig løsladt,
fordi jeg har brug for en tjeneste.
27
00:02:24,958 --> 00:02:27,167
Du vil have mig til ...
28
00:02:28,667 --> 00:02:31,542
... at dræbe nogen.
29
00:02:31,708 --> 00:02:35,708
En tyv ved navn Benjamin Cafaro -
30
00:02:35,875 --> 00:02:40,375
- og hans advokat, Foggy Nelson.
31
00:02:40,542 --> 00:02:45,792
Ham kan jeg godt huske.
Er du på flugt fra fortiden?
32
00:02:45,958 --> 00:02:52,667
En sag, han fører, vil kaste uønsket
lys over mine forretningsmetoder.
33
00:02:55,000 --> 00:03:00,167
Det skal være snart.
I løbet af de næste par dage.
34
00:03:06,083 --> 00:03:08,292
Benjamin ...
35
00:03:08,458 --> 00:03:13,583
Jeg giver dig en chance for
at genvinde din forstand.
36
00:03:13,750 --> 00:03:16,208
Det her er ikke noget liv.
37
00:03:26,542 --> 00:03:32,708
Du er den bedste til den slags.
Det er derfor, jeg er kommet.
38
00:03:32,875 --> 00:03:37,208
Din relation til min mand har
ikke noget med det her at gøre.
39
00:03:37,375 --> 00:03:41,583
Han har med alt at gøre.
40
00:03:44,958 --> 00:03:47,958
Det er et enkelt tilbud.
41
00:03:54,417 --> 00:03:56,458
Stol på mig.
42
00:04:23,792 --> 00:04:25,667
Du er fri.
43
00:06:49,375 --> 00:06:51,083
Karen?
44
00:06:54,750 --> 00:06:57,042
Det er bedøvelsen.
45
00:06:59,875 --> 00:07:03,875
Heather. Er du okay?
46
00:07:04,042 --> 00:07:06,000
Ja.
47
00:07:09,625 --> 00:07:11,417
Vand?
48
00:07:14,042 --> 00:07:18,042
- Fisk?
- Du reddede hans liv.
49
00:07:18,208 --> 00:07:19,792
Ja.
50
00:07:19,958 --> 00:07:24,625
Jeg hørte nogen råbe "pistol"
og reagerede. Poindexter?
51
00:07:24,792 --> 00:07:27,333
Stadig på fri fod.
52
00:07:27,500 --> 00:07:32,667
Kirsten, det var Vanessa Fisk,
der beordrede Foggy myrdet.
53
00:07:32,833 --> 00:07:37,333
Sagen, Foggy arbejdede på ...
Kan du skaffe mig adgang til den?
54
00:07:37,500 --> 00:07:43,125
- Jeg ved godt, hvordan det lyder.
- Det tror jeg ikke, du gør.
55
00:07:43,917 --> 00:07:46,542
Jeg ryster stadig.
56
00:07:47,792 --> 00:07:51,375
Det eneste vigtige er,
at du er i live.
57
00:08:07,167 --> 00:08:09,375
Vanessa ...
58
00:08:09,542 --> 00:08:11,792
Jeg ved besked.
59
00:08:12,875 --> 00:08:15,375
Jeg ved besked.
60
00:08:29,458 --> 00:08:34,458
Foggy vidste, han ville vinde sagen.
Han havde åbnet en flaske O'Melveny's.
61
00:08:34,625 --> 00:08:36,583
Det kan jeg godt huske.
62
00:08:36,750 --> 00:08:40,958
Han fejrede sejren på forskud,
men jeg tog det for overmod.
63
00:08:41,125 --> 00:08:46,750
- Jeg tror, han havde noget på Fisk.
- Det var dem, der blev skudt på.
64
00:08:46,917 --> 00:08:50,292
Jeg ved, det var dem.
Jeg ved bare ikke hvorfor.
65
00:08:50,458 --> 00:08:54,125
Husker du andet fra den aften?
66
00:08:54,292 --> 00:08:59,208
Han sagde, han ville indgive
en begæring om at få sagen afvist.
67
00:08:59,375 --> 00:09:01,833
- Den må jeg se.
- Den blev aldrig indgivet.
68
00:09:02,000 --> 00:09:04,875
Så må jeg ud at finde den.
69
00:09:06,083 --> 00:09:10,042
Du vaskede millioner
gennem Red Hook.
70
00:09:10,208 --> 00:09:16,000
Nu, hvor jeg er borgmester,
kan vi vaske milliarder.
71
00:09:18,667 --> 00:09:23,708
- Gallo og politiet.
- Luca.
72
00:09:23,875 --> 00:09:28,042
- Og banderne?
- Alt sammen led i strukturen.
73
00:09:29,250 --> 00:09:32,708
Jeg stillede op for at redde byen.
74
00:09:32,875 --> 00:09:36,417
Men så opstod der muligheder.
75
00:09:39,417 --> 00:09:42,625
- Tag det nu med ro, Matt.
- Jeg er ikke fra forstanden.
76
00:09:42,792 --> 00:09:48,958
Du kender ikke Fisk. Han er farlig.
Jeg er ked af, du ikke tror på mig.
77
00:09:53,208 --> 00:09:56,833
Det er nok bedst,
jeg kommer igen, når du har -
78
00:09:57,000 --> 00:09:59,083
- hvilet ud.
79
00:10:04,042 --> 00:10:06,583
Jeg kommer lige straks.
80
00:10:10,958 --> 00:10:14,542
Nu går jagten ind på Poindexter
og alle andre selvtægtere.
81
00:10:14,708 --> 00:10:19,125
Uden kropskameraer, uden rettergang,
uden dommerkendelser.
82
00:10:19,292 --> 00:10:24,875
Det er både imod politiets principper og
ulovligt. Vil De også tolerere dødsvold?
83
00:10:25,042 --> 00:10:29,000
Ikke tale om.
Jeg vil opfordre til det, Gallo!
84
00:10:29,167 --> 00:10:33,792
Jeg vil have broerne spærret!
Jeg vil have tunnellerne lukket!
85
00:10:33,958 --> 00:10:39,750
Et attentat mod borgmesteren
er naturligvis en grov forbrydelse.
86
00:10:39,917 --> 00:10:46,708
Men at lukke byen ned kræver en stor,
reel trussel mod borgernes sikkerhed.
87
00:10:46,875 --> 00:10:52,083
Sheila, dine indvendinger er noteret.
88
00:10:52,250 --> 00:10:55,542
Nu bedes I passe jeres arbejde.
89
00:10:58,750 --> 00:11:01,917
Buck, lige et øjeblik.
90
00:11:05,958 --> 00:11:09,000
Hvad er Matt Murdocks tilstand?
91
00:11:09,875 --> 00:11:13,125
Stabil. Han ligger på Metro-General.
92
00:11:13,292 --> 00:11:18,583
At Murdock reddede Dem,
komplicerer lidt sagen udadtil.
93
00:11:18,750 --> 00:11:20,833
Nej.
94
00:11:21,000 --> 00:11:23,583
Tværtimod.
95
00:11:23,750 --> 00:11:30,667
Tænk nu, hvis den frygtløse
advokat fra Hell's Kitchen -
96
00:11:30,833 --> 00:11:37,292
- skulle omkomme af de sår,
han pådrog sig ved at redde borgmesteren.
97
00:11:37,458 --> 00:11:40,750
I dette tilfælde er en død helt -
98
00:11:40,917 --> 00:11:44,292
- bedre end en levende selvtægter.
99
00:11:52,458 --> 00:11:56,458
Matt, jeg er virkelig,
virkelig glad for, at du klarer den.
100
00:11:56,625 --> 00:12:01,292
Men vi er nødt til at have
en alvorlig snak oven på det her.
101
00:12:22,833 --> 00:12:28,417
Jeg har tænkt over det,
du sagde om trusler -
102
00:12:28,583 --> 00:12:31,417
- og borgernes sikkerhed.
103
00:12:31,583 --> 00:12:33,333
Det glæder mig.
104
00:12:33,500 --> 00:12:38,667
Vores reaktioner er af og til værre
end de krænkelser, der udløser dem.
105
00:12:39,833 --> 00:12:41,833
Sheila ...
106
00:12:45,333 --> 00:12:51,583
I forretningsverdenen er der altid
et vendepunkt under en forhandling.
107
00:12:51,750 --> 00:12:55,083
Det er dertil, byen er nået.
108
00:12:56,750 --> 00:13:00,292
Den skal bare have et lille skub.
109
00:13:00,458 --> 00:13:04,583
Så vil de komme til os
med åbne arme.
110
00:13:05,958 --> 00:13:10,333
Og hvad skulle det skub bestå i?
111
00:13:12,542 --> 00:13:15,708
Du er en skarpsindig kvinde.
112
00:13:16,917 --> 00:13:23,000
Du ved nok, hvem af mine ansatte
der er loyale, og hvem der ikke er.
113
00:13:24,500 --> 00:13:27,000
Folk taler med dig.
114
00:13:28,542 --> 00:13:33,625
Ja, man kan vel godt sige,
at jeg har en finger i jorden.
115
00:13:33,792 --> 00:13:35,167
Godt.
116
00:13:36,375 --> 00:13:39,958
Send alle, der ikke er
100 procent om bord ...
117
00:13:41,417 --> 00:13:43,000
... hjem.
118
00:13:49,458 --> 00:13:51,042
Javel.
119
00:13:54,000 --> 00:13:59,167
Når du går, må du godt sende
herren fra energiforsyningen ind.
120
00:14:33,333 --> 00:14:35,375
Vi må tale sammen.
121
00:14:37,917 --> 00:14:39,375
Okay.
122
00:14:40,292 --> 00:14:45,208
Du kan godt se, hvad der foregår.
Det ved jeg, du kan.
123
00:14:45,375 --> 00:14:48,125
Først udhuler han korpset.
124
00:14:48,292 --> 00:14:52,125
Så stiger kriminaliteten,
formentlig på grund af hans venner.
125
00:14:52,292 --> 00:14:57,292
Og så gør han en flok vanartede
betjente til sin personlige milits -
126
00:14:57,458 --> 00:15:02,625
- og lader dem dræbe selvtægtere.
Og nu vil han kontrollere byens strøm?
127
00:15:02,792 --> 00:15:05,250
Har De haft øret mod væggen?
128
00:15:05,417 --> 00:15:11,417
Der er stadig fornuftige mennesker til
stede her, og jeg tror, du er et af dem.
129
00:15:30,958 --> 00:15:34,458
Jeg går til guvernøren og Højesteret.
130
00:15:34,625 --> 00:15:39,250
Borgmestersædet er ikke Kingpins,
og han er stadig underlagt loven.
131
00:15:39,417 --> 00:15:44,417
Og jeg håber på,
at du vil støtte mig.
132
00:15:51,000 --> 00:15:55,542
- Hvornår?
- Jeg tager afsted i morgen tidlig.
133
00:15:55,708 --> 00:16:02,042
Jeg kan umuligt tage med Dem,
men jeg kan godt lægge et ord ind.
134
00:16:02,208 --> 00:16:04,500
Det er pænt af dig, Sheila.
135
00:16:04,667 --> 00:16:09,083
Vi skal nok overleve det her.
Det gør byen altid.
136
00:16:09,250 --> 00:16:14,083
- Pas på dig selv.
- Altid. I lige måde.
137
00:17:52,375 --> 00:17:56,875
Du er nok den sidste,
jeg havde ventet at møde her.
138
00:17:57,042 --> 00:17:59,042
Din kæmpe klaphat.
139
00:17:59,208 --> 00:18:04,375
Når strømmen går, har du intet
at lave en spand kaffe med.
140
00:18:04,542 --> 00:18:07,167
Vi bor ikke alle sammen
i et beskyttelsesrum.
141
00:18:07,333 --> 00:18:11,125
Er det dit nye kostume? Hvad bliver
du så kaldt nu? Natkjolemanden?
142
00:18:11,292 --> 00:18:14,792
Og du er blevet klippet.
Til ære for mig?
143
00:18:14,958 --> 00:18:16,875
Ja, selvfølgelig.
144
00:18:17,042 --> 00:18:21,542
- Det her var ellers ikke din kamp.
- Et opkald fik mig på andre tanker.
145
00:18:21,708 --> 00:18:25,583
- Gider du uddybe det?
- Næ.
146
00:18:25,750 --> 00:18:30,375
Jeg har lovet at få dig ud herfra i live,
og det har jeg i sinde at gøre.
147
00:18:30,542 --> 00:18:35,667
Mod nordvest holder en varevogn
fuld af møgdyr. Har du set den?
148
00:18:35,833 --> 00:18:41,792
Hvis de kommer herop, skal vi ikke
klappe kage. Så sprætter jeg dem op.
149
00:18:41,958 --> 00:18:46,958
- Jeg vil ikke have den slags hjælp.
- Det er den slags hjælp, du får.
150
00:18:50,625 --> 00:18:54,250
- Du, Røde?
- Ja?
151
00:18:54,417 --> 00:18:58,583
Hvorfor tog du en kugle for det svin?
152
00:19:00,375 --> 00:19:03,000
Det er et godt spørgsmål.
153
00:19:30,708 --> 00:19:33,292
De er på vej.
154
00:19:33,458 --> 00:19:37,292
Har du tænkt dig at slås i bar røv?
155
00:20:38,042 --> 00:20:40,542
Frank, stop!
156
00:22:00,708 --> 00:22:03,333
- Er du okay, Røde?
- Ja.
157
00:22:03,500 --> 00:22:06,375
- Hvad med dig?
- Ja.
158
00:22:12,208 --> 00:22:15,125
Det er ham, du ledte efter.
159
00:22:25,167 --> 00:22:29,208
- Cole, har I brug for assistance?
- Frank Castle er her.
160
00:22:33,958 --> 00:22:38,000
Er det dit? Genkender du det?
161
00:22:39,042 --> 00:22:42,625
Du dræbte Hector Ayala.
162
00:22:44,125 --> 00:22:46,333
Han var et godt menneske.
163
00:22:46,500 --> 00:22:52,667
Gør det bare. Jeg stod sammen med
mine egne. Jeg kan dø med sindsro.
164
00:23:27,417 --> 00:23:30,500
Gør det, Røde.
Han sidder jo lige der.
165
00:23:30,667 --> 00:23:33,917
Du er ikke det værd.
166
00:23:41,167 --> 00:23:44,750
Nej, Frank.
Det er ikke det, jeg ønsker.
167
00:23:44,917 --> 00:23:48,542
Vil du også tage
en kugle for den lort?
168
00:23:48,708 --> 00:23:52,625
- Han er ikke det værd.
- Hvad så med ham der?
169
00:23:52,792 --> 00:23:56,375
- Hvad siger du så?
- Du kan bare ikke lade være!
170
00:23:56,542 --> 00:24:01,917
- Du skal fandeme ikke røre mig!
- Du er en belastning hver gang.
171
00:24:04,542 --> 00:24:07,625
Granat. Løb, løb, løb!
172
00:24:37,542 --> 00:24:41,458
- Du er et dumt svin, Frank.
- Jeg ved det godt.
173
00:25:03,625 --> 00:25:06,208
Kom, hop ind.
174
00:25:07,750 --> 00:25:10,375
Helle for at sidde forrest.
175
00:25:29,667 --> 00:25:33,917
- Hvordan ser det ud?
- Du har set bedre dage.
176
00:25:42,875 --> 00:25:46,417
Hvad skete der?
Ringede du til Frank?
177
00:25:46,583 --> 00:25:50,042
Jeg hørte, Poindexter var flygtet, -
178
00:25:50,208 --> 00:25:53,708
- så jeg ringede til Frank
og sprang på et fly.
179
00:25:55,875 --> 00:25:58,208
Kunne du ikke have ringet til mig?
180
00:25:59,500 --> 00:26:04,667
Jeg måtte have en til at passe på dig.
Det ville du ikke have brudt dig om.
181
00:26:09,917 --> 00:26:14,292
- Er du okay?
- Aldrig haft det bedre.
182
00:26:15,917 --> 00:26:19,500
Kom, lad mig se på dig.
183
00:26:19,667 --> 00:26:21,500
Niks.
184
00:26:23,417 --> 00:26:25,958
Ved du hvad, Karen?
185
00:26:26,125 --> 00:26:30,167
Der er intet i denne verden,
en god kop kaffe ikke kan redde.
186
00:26:31,917 --> 00:26:34,500
Vil du have en kop med?
187
00:26:36,542 --> 00:26:39,083
Nej tak.
188
00:26:46,708 --> 00:26:50,083
Hvad med dig, Røde?
Vil du have kaffe?
189
00:26:50,250 --> 00:26:52,667
Har du havremælk?
190
00:26:55,292 --> 00:27:00,833
Han gik altså efter Matt Murdock frem
for Daredevil. Det er dristigt af Fisk.
191
00:27:01,000 --> 00:27:05,875
Hør her, Karen. Det viser sig,
at mordet på Foggy var bestilt.
192
00:27:06,042 --> 00:27:10,250
Vanessa Fisk hyrede Poindexter
til at dræbe ham.
193
00:27:10,417 --> 00:27:14,875
Han ville indgive begæring
om at få sagen afvist, -
194
00:27:15,042 --> 00:27:19,792
- men det fik Vanessa forhindret.
Jeg må have overset noget dengang.
195
00:27:19,958 --> 00:27:25,000
- Papirerne er vel stadig i depot.
- Nemlig. Vil du være mine øjne?
196
00:27:25,167 --> 00:27:28,167
- Selvfølgelig.
- Så kom.
197
00:27:32,875 --> 00:27:37,333
- Skal du med, Frank?
- Jeg har ting at se til.
198
00:27:37,500 --> 00:27:40,792
- Fisk kommer også efter dig.
- Aha.
199
00:27:40,958 --> 00:27:46,750
Hvis han gør det, giver jeg ham
en kugle i hans fede knold.
200
00:27:46,917 --> 00:27:52,458
Alt det der detektivpis er ikke
noget for mig. I kan selv finde ud.
201
00:27:56,792 --> 00:27:59,375
Ved du hvad, Frank?
202
00:28:00,500 --> 00:28:04,208
Jeg køber den ikke.
203
00:28:04,375 --> 00:28:07,958
Jeg tror ikke på, du er ligeglad.
204
00:28:12,167 --> 00:28:14,167
Karen.
205
00:28:17,792 --> 00:28:23,000
Du bad mig om en tjeneste,
og jeg gjorde dig den.
206
00:28:24,292 --> 00:28:26,958
Ja, det gjorde du.
207
00:28:27,125 --> 00:28:29,375
Tak.
208
00:28:35,875 --> 00:28:38,208
Pas på dig selv.
209
00:28:39,250 --> 00:28:41,417
Hvad skal vi her midt om natten?
210
00:28:41,583 --> 00:28:45,708
Har I set på borgmesterens
Sikre Gader-initiativ?
211
00:28:45,875 --> 00:28:50,917
Ja, og det er vanvid. Det får hans
visitationspåbud til at ligne en skovtur.
212
00:28:51,083 --> 00:28:54,625
Næstformanden, "vanvid".
213
00:28:54,792 --> 00:28:56,833
Hvad laver De?
214
00:28:57,000 --> 00:29:00,750
Borgmester Fisk er meget
interesseret i byrådets synspunkter.
215
00:29:00,917 --> 00:29:05,583
Især hos de medlemmer, der ikke
støtter hans indsats mod byens krise.
216
00:29:05,750 --> 00:29:11,125
- Det lyder som en fjendeliste.
- Nej da. Han er meget pro byrådet.
217
00:29:11,292 --> 00:29:16,167
Og Dem, fru formand.
Han var dybt imponeret over ...
218
00:29:16,333 --> 00:29:17,833
Hvad var det nu?
219
00:29:18,000 --> 00:29:21,625
540.000 euro gemt væk på
en schweizisk bankkonto.
220
00:29:21,792 --> 00:29:26,208
Og ejendomshandler i Kips Bay?
Det er en smart fidus.
221
00:29:26,375 --> 00:29:29,417
Vi må udveksle tips en dag.
222
00:29:29,583 --> 00:29:34,792
Borgmester Fisk er faktisk meget
interesseret i alle byrådets bedrifter.
223
00:29:34,958 --> 00:29:38,792
Vi vil gerne holde møder
med jer hver især.
224
00:29:39,667 --> 00:29:42,917
I vil blive kontaktet snarest.
225
00:29:43,083 --> 00:29:44,958
Tak, Buck.
226
00:29:47,125 --> 00:29:53,167
Borgmesteren holder tale om et par timer.
Han håber, I bakker op om Sikre Gader.
227
00:29:53,333 --> 00:29:55,625
Ellers må I sige til.
228
00:29:57,250 --> 00:29:59,958
Så tager vi os af det.
229
00:30:07,750 --> 00:30:13,458
{\an8}- Hvordan ser situationen ud?
- Det er jo en strømafbrydelse.
230
00:30:13,625 --> 00:30:18,542
{\an8}Men denne gang barrikaderer folk
fysisk deres vinduer og døre.
231
00:30:18,708 --> 00:30:25,625
{\an8}Der er folk, der plyndrer,
mens folk som mig bare ser til.
232
00:30:25,792 --> 00:30:28,792
{\an8}Hvad kan jeg ellers gøre?
233
00:30:32,500 --> 00:30:35,625
Stands! Hænderne op!
234
00:30:43,917 --> 00:30:46,833
Burt, han er jo kun et barn.
235
00:30:47,000 --> 00:30:49,917
Nej. Det er ikke noget barn.
236
00:30:52,458 --> 00:30:55,958
Det er en maskeret selvtægter.
237
00:30:57,542 --> 00:31:03,583
- Jeg skulle have set på hans sag.
- Matt, vi var alle sammen i sorg.
238
00:31:06,333 --> 00:31:10,750
Nå, men taler du tit med Frank?
239
00:31:13,917 --> 00:31:18,375
- Hvad?
- Du lyder jaloux.
240
00:31:19,417 --> 00:31:25,750
- Jeg hørte jeres hjerteslag.
- Det er virkelig ikke fair.
241
00:31:28,500 --> 00:31:32,375
- Hørte du også hans?
- Ja.
242
00:31:33,583 --> 00:31:36,750
Det var nok bare adrenalin.
243
00:31:38,417 --> 00:31:41,500
Hørte du mit, da jeg så dig?
244
00:31:43,333 --> 00:31:44,542
Ja.
245
00:31:45,542 --> 00:31:47,333
Ja?
246
00:31:49,583 --> 00:31:52,583
Det var nok bare adrenalin.
247
00:32:02,917 --> 00:32:05,667
Den her pakkede jeg.
248
00:32:05,833 --> 00:32:11,458
- Wow. "Beskikkede avocadoer".
- Den joke fattede jeg aldrig.
249
00:32:11,625 --> 00:32:16,042
Abogados betyder
"advokater" på spansk.
250
00:32:16,208 --> 00:32:22,792
Foggy var meget fuld en aften, og så
blev det til "beskikkede avocadoer".
251
00:32:37,417 --> 00:32:39,792
Jeg er glad for, du er tilbage.
252
00:32:51,792 --> 00:32:55,458
Her er den. Halvandet år siden.
253
00:32:57,458 --> 00:33:03,042
- Her er Foggys begæring.
- Flot arbejde, Karen Page.
254
00:33:04,625 --> 00:33:08,125
Foggy ville plædere for, at ...
255
00:33:08,292 --> 00:33:12,625
"Qua Red Hook Havns status er der ikke
sket en forbrydelse i delstaten New York -
256
00:33:12,792 --> 00:33:16,583
- eller i USA. Der er derfor
ikke grundlag for en retssag."
257
00:33:16,750 --> 00:33:20,792
Der er vedlagt en fotokopi.
258
00:33:20,958 --> 00:33:27,042
"Charter for Red Hook, 1855."
Det er gudhjælpemig en frihavn.
259
00:33:28,500 --> 00:33:32,833
Som ikke er underlagt byens
eller nationens jurisdiktion.
260
00:33:33,000 --> 00:33:35,417
Hvad har det med Fisk at gøre?
261
00:33:35,583 --> 00:33:39,375
Vanessa har opbevaret
kunst i havnen i årevis.
262
00:33:39,542 --> 00:33:43,500
Eftersom det er en frihavn,
sker det uden told og afgifter.
263
00:33:43,667 --> 00:33:48,833
- Så hun lovligt kan hvidvaske penge.
- Og der vil borgmesteren nu bygge.
264
00:33:49,000 --> 00:33:53,083
Det charter vil gøre gambling,
smugling og så videre lovligt.
265
00:33:53,250 --> 00:33:58,292
Og Foggy troede bare,
det var et lastbilrøveri.
266
00:33:58,458 --> 00:34:03,208
Det er hr. og fru Fisk,
der vil bygge deres egen bystat.
267
00:34:03,375 --> 00:34:06,708
Lad os tage ud at se,
hvad de skjuler.
268
00:34:15,250 --> 00:34:16,750
Statusrapport?
269
00:34:16,917 --> 00:34:21,125
Ingen så Murdock og blondinen.
Daredevil og Punisher slap væk.
270
00:34:21,292 --> 00:34:25,583
Pokkers. Fald tilbage til Red Hook,
og lad os sætte jagten ind.
271
00:34:26,583 --> 00:34:29,917
Modtaget.
Falder tilbage til Red Hook.
272
00:35:08,833 --> 00:35:11,750
Shit, det er Punisher.
273
00:35:19,917 --> 00:35:24,167
Kun ikkedødelig magt.
Frank, vi vil bare tale med dig.
274
00:36:20,833 --> 00:36:24,167
Jeg går til guvernøren og Højesteret.
275
00:36:24,333 --> 00:36:30,292
Borgmestersædet er ikke Kingpins,
og han er stadig underlagt loven.
276
00:36:30,458 --> 00:36:34,542
Og jeg håber på,
at du vil støtte mig.
277
00:36:36,417 --> 00:36:40,417
- Hvornår?
- Jeg tager afsted i morgen tidlig.
278
00:36:42,000 --> 00:36:45,042
Jeg kan umuligt tage med Dem ...
279
00:36:46,417 --> 00:36:50,875
... men jeg kan godt lægge et ord ind.
280
00:36:51,042 --> 00:36:53,333
Det er pænt af dig, Sheila.
281
00:37:00,583 --> 00:37:03,292
Kør mig hjem, Mario.
282
00:37:05,000 --> 00:37:07,750
Mario er blevet syg.
283
00:37:09,708 --> 00:37:11,417
Luke?
284
00:37:11,583 --> 00:37:15,708
Dig har jeg ikke set,
siden du var kadet.
285
00:37:15,875 --> 00:37:19,083
Ja, det er længe siden.
286
00:37:20,750 --> 00:37:25,708
Ny tatovering.
Er du med i taskforcen?
287
00:37:25,875 --> 00:37:28,792
Borgmesteren rekrutterede mig.
288
00:37:32,000 --> 00:37:36,708
- Jeg prøver bare at overleve.
- Jeg ved det godt.
289
00:38:09,458 --> 00:38:14,542
Det er en ære at møde dig, Castle.
Jeg beundrer dit arbejde meget.
290
00:38:18,500 --> 00:38:22,708
Jeg har mistet mange kolleger
på grund af dig i dag.
291
00:38:22,875 --> 00:38:26,167
Nu håber jeg fandeme,
det her er det værd.
292
00:38:29,208 --> 00:38:34,250
Hør her, Frank. Alt det, du gør,
kan du gøre sammen med os.
293
00:38:34,417 --> 00:38:38,375
Du behøver ikke
være på flugt længere.
294
00:38:38,542 --> 00:38:42,667
Gutterne forguder dig sgu.
Det gør vi alle sammen.
295
00:38:44,958 --> 00:38:48,958
Det ville være en ære
at arbejde med dig, Frank.
296
00:38:53,333 --> 00:38:58,208
I slipper ikke godt fra det her.
Jeg er stadig politidirektør.
297
00:38:58,375 --> 00:39:01,667
New York holder med borgmester Fisk.
298
00:39:01,833 --> 00:39:06,833
Byen har truffet sit valg.
Vi respekterer det bare.
299
00:39:07,000 --> 00:39:10,708
Du er jo gået fra forstanden.
300
00:39:10,875 --> 00:39:15,167
Der er nemmere måder at få mig
i tale på, borgmester Fisk.
301
00:39:15,333 --> 00:39:19,917
Ikke mig. Det er dem,
der vil tale med Dem.
302
00:39:20,083 --> 00:39:23,708
De var jo aldrig rigtig
til stede for de ansatte.
303
00:39:23,875 --> 00:39:29,042
For de mænd og kvinder, der sætter
livet på spil for at beskytte New York.
304
00:39:30,042 --> 00:39:36,292
For at beskytte Dem. Men kan vi
bebrejde politidirektøren det?
305
00:39:36,458 --> 00:39:41,708
Han er jo bare et tandhjul
i en defekt maskine.
306
00:39:50,125 --> 00:39:53,500
- Så I beundrer mig?
- Ja.
307
00:39:55,667 --> 00:39:58,958
I er fucking blæst i hovedet.
308
00:39:59,125 --> 00:40:02,292
I er en flok klovnehoveder.
309
00:40:03,917 --> 00:40:08,792
Fucking klovnehoveder.
Beundrer I mig?
310
00:40:10,125 --> 00:40:13,375
Som om I kender min smerte.
311
00:40:14,458 --> 00:40:17,458
Som om I kender min sorg.
312
00:40:20,000 --> 00:40:23,292
Jeg havde ret.
313
00:40:23,458 --> 00:40:30,417
Du er aldrig holdt op med
at være Kingpin. Det kan du ikke.
314
00:40:33,208 --> 00:40:38,875
Beundrer I mig? Hvad ved I om mig
og om, hvordan jeg ser på verden?
315
00:40:39,042 --> 00:40:41,792
Ved I, hvordan jeg ser på verden?
316
00:40:50,375 --> 00:40:54,417
Verden er et cirkus,
og I er en flok klovnehoveder.
317
00:40:54,583 --> 00:40:59,375
Jeg ville ikke engang pisse på jer,
hvis I stod i flammer. Forstået?
318
00:40:59,542 --> 00:41:02,500
- Det er jeg ked af at høre.
- Er du det?
319
00:41:06,208 --> 00:41:08,542
Er du også ked af det?
320
00:41:12,417 --> 00:41:14,208
Ikke værst.
321
00:41:16,708 --> 00:41:18,042
Vi ...
322
00:41:19,417 --> 00:41:24,708
Vi skal nok beskytte byen.
323
00:41:30,667 --> 00:41:33,083
Jeg er her endnu.
324
00:41:38,583 --> 00:41:41,208
Vi vil ikke lade nogen ...
325
00:41:43,458 --> 00:41:47,167
... true vores hjem.
326
00:42:07,417 --> 00:42:10,417
Nogen spørgsmål?
327
00:42:12,917 --> 00:42:15,583
Godt.
328
00:42:32,208 --> 00:42:35,292
Pis. Det myldrer med taskforcefolk.
329
00:42:45,333 --> 00:42:51,250
- Jeg går ind. Du bliver her.
- Nej. Det bliver Josie's om igen.
330
00:42:51,417 --> 00:42:56,042
Hvis du går derind,
vil du dø eller dræbe.
331
00:42:56,208 --> 00:43:01,667
Du er såret.
Du overlever det ikke.
332
00:43:01,833 --> 00:43:04,500
Er det det, du ønsker?
333
00:43:07,458 --> 00:43:11,375
Fisk har domstolene,
politiet og en hel hær.
334
00:43:11,542 --> 00:43:15,375
Hvis du går derned,
vil du formentlig dø, -
335
00:43:15,542 --> 00:43:20,083
- men du kan ikke besejre ham på
den måde. Du må bruge din kløgt.
336
00:43:21,583 --> 00:43:23,417
Jeg har det ligesom dig.
337
00:43:23,583 --> 00:43:28,333
Jeg føler mig vred og magtesløs.
Sådan har hele byen det.
338
00:43:32,917 --> 00:43:38,583
Kan du huske, jeg spurgte dig,
hvordan det var at leve i mørke?
339
00:43:40,000 --> 00:43:43,458
Kan du huske, hvad du svarede?
340
00:43:43,625 --> 00:43:46,917
Det er ikke mørkt.
341
00:43:47,083 --> 00:43:50,083
Det er som tusind sole.
342
00:43:53,875 --> 00:43:55,500
Jep.
343
00:44:04,792 --> 00:44:07,000
Du har ret.
344
00:44:08,167 --> 00:44:10,958
Men vi kan godt besejre ham.
345
00:44:16,125 --> 00:44:19,750
Jeg vil erobre byen tilbage.
346
00:44:19,917 --> 00:44:22,458
Hvor skal vi begynde?
347
00:44:23,417 --> 00:44:26,042
Vi får brug for en hær.
348
00:44:48,708 --> 00:44:50,750
Tak, Buck.
349
00:44:51,500 --> 00:44:55,708
- Er De okay?
- Ja. Og De?
350
00:44:58,667 --> 00:45:03,667
Dr. Glenn, jeg har i sinde
at forvandle denne by.
351
00:45:03,833 --> 00:45:09,042
Jeg vil gøre den til et sted, vi kan være
stolte af, men jeg får brug for hjælp.
352
00:45:09,208 --> 00:45:15,792
Jeg vil gerne udnævne Dem til
kommissær for mental sundhed.
353
00:45:23,000 --> 00:45:25,667
Det skal være mig en ære.
354
00:45:38,292 --> 00:45:40,625
Ti sekunder.
355
00:45:42,875 --> 00:45:45,333
Hr. borgmester.
356
00:45:47,875 --> 00:45:52,083
- Hr. borgmester ...
- Kom. Vi sender live.
357
00:45:57,167 --> 00:45:59,083
Godmorgen.
358
00:46:00,792 --> 00:46:04,875
Vi overlevede. Sammen.
359
00:46:05,042 --> 00:46:10,333
Som I måske ved, blev jeg forsøgt
myrdet af en selvtægter i går aftes, -
360
00:46:10,500 --> 00:46:15,375
- og derefter blev byens elnet
udsat for sabotage.
361
00:46:15,542 --> 00:46:20,000
Midt i al lovløsheden
har politidirektør Gallo ...
362
00:46:22,208 --> 00:46:25,208
... valgt at gå af ...
363
00:46:27,208 --> 00:46:32,708
... og vende byens borgere ryggen.
Den tynde, blå linje er blevet brudt.
364
00:46:34,417 --> 00:46:38,000
Men I skal ikke leve i frygt.
365
00:46:38,708 --> 00:46:43,083
Jeg vedtager
mit Sikre Gader-initiativ.
366
00:46:43,250 --> 00:46:48,417
Med øjeblikkelig virkning
erklæres al selvtægt ulovlig -
367
00:46:48,583 --> 00:46:52,042
- og vil blive behandlet derefter.
368
00:46:52,958 --> 00:46:56,958
Der indføres udgangsforbud
fra klokken 20.
369
00:46:58,792 --> 00:47:02,625
Og gældende for
den nærmeste fremtid -
370
00:47:02,792 --> 00:47:07,667
- vil New York være
i undtagelsestilstand.
371
00:47:07,833 --> 00:47:11,292
Når ro og orden er genoprettet, -
372
00:47:11,458 --> 00:47:17,583
- kan vi genoptage vores stræben
efter liv, frihed og lykke sammen -
373
00:47:17,750 --> 00:47:21,375
- i verdens prægtigste by.
374
00:47:24,750 --> 00:47:28,833
Glem aldrig,
at jeg elsker New York.
375
00:47:42,750 --> 00:47:46,500
Da jeg var barn, efter ulykken ...
376
00:47:48,042 --> 00:47:51,167
... troede jeg,
Gud havde taget mit syn.
377
00:47:52,708 --> 00:47:55,458
Da jeg blev ældre, -
378
00:47:55,625 --> 00:48:01,250
- fandt jeg troen på, at han til gengæld
havde givet mig en særlig skæbne.
379
00:48:05,500 --> 00:48:09,500
At en maske og et formål
kunne redde mit liv.
380
00:48:12,667 --> 00:48:14,833
Gjorde den ikke det?
381
00:48:15,000 --> 00:48:18,500
Nej. Det var ikke masken.
382
00:48:20,792 --> 00:48:25,625
Det var ikke mit behov for
at tro på den, der reddede mig.
383
00:48:26,833 --> 00:48:31,042
Jeg begik den fejl at tro,
jeg var immun over for mørket.
384
00:48:32,958 --> 00:48:38,542
Så jeg lod det krybe ind i mig.
Jeg lod mørket drive mig.
385
00:48:39,500 --> 00:48:43,375
Jeg smed Poindexter ned fra taget, -
386
00:48:43,542 --> 00:48:47,167
- fordi jeg ønskede at dræbe ham.
387
00:48:49,917 --> 00:48:54,917
Sandheden er,
at siden Foggy døde ...
388
00:48:58,250 --> 00:49:01,167
... har jeg ikke vidst, hvem jeg er.
389
00:49:04,542 --> 00:49:09,708
Foggy troede på dig,
uanset hvad du kalder dig.
390
00:49:09,875 --> 00:49:14,417
Uanset hvad der gemmer sig
bag masken, bag dine øjne.
391
00:49:16,500 --> 00:49:20,708
Der er vrede, og der er nåde.
392
00:49:20,875 --> 00:49:25,500
Både mørke og lys.
Han kendte til det alt sammen.
393
00:49:25,667 --> 00:49:28,708
Han kendte dig.
394
00:49:28,875 --> 00:49:31,375
Og det samme gør jeg.
395
00:50:18,375 --> 00:50:21,375
Jeg kan ikke se min by.
396
00:50:23,792 --> 00:50:26,333
Men jeg kan mærke den.
397
00:50:32,792 --> 00:50:36,167
Systemet fungerer ikke.
398
00:50:37,250 --> 00:50:39,333
Det er råddent.
399
00:50:40,583 --> 00:50:42,667
Korrupt.
400
00:51:49,458 --> 00:51:52,083
Men det er vores by.
401
00:51:52,250 --> 00:51:54,792
Ikke hans.
402
00:51:56,042 --> 00:51:59,833
Og vi kan erobre den tilbage. Sammen.
403
00:52:05,542 --> 00:52:08,042
De svage ...
404
00:52:13,542 --> 00:52:16,250
... og de stærke ...
405
00:52:20,292 --> 00:52:22,375
... i fællesskab.
406
00:52:33,750 --> 00:52:35,292
Gør modstand.
407
00:52:39,583 --> 00:52:42,083
Gør oprør.
408
00:52:45,583 --> 00:52:47,667
Genskab.
409
00:52:49,292 --> 00:52:51,750
Det er os, der er byen ...
410
00:52:53,958 --> 00:52:56,708
... uden frygt.
411
00:53:49,500 --> 00:53:51,917
Hvordan står det til?
412
00:53:55,167 --> 00:53:59,042
Hvad kalder man dig?
413
00:53:59,208 --> 00:54:02,208
- Anthony.
- Anthony.
414
00:54:02,375 --> 00:54:04,958
- Har du et efternavn?
- Anthony Petruccio.
415
00:54:05,125 --> 00:54:11,500
Sådan. Anthony Petruccio.
Det er et godt navn. Stærkt.
416
00:54:11,667 --> 00:54:17,167
Hvor kommer du fra,
Anthony Petruccio?
417
00:54:18,583 --> 00:54:20,750
Jersey.
418
00:54:20,917 --> 00:54:22,917
Jersey?
419
00:54:23,083 --> 00:54:28,500
Det tænkte jeg sgu nok.
Jeg havde det på fornemmelsen.
420
00:54:28,667 --> 00:54:32,333
- Det gør du også?
- Nemlig.
421
00:54:32,500 --> 00:54:37,708
Ved du noget om mig, Anthony?
422
00:54:37,875 --> 00:54:42,542
- En smule.
- Klart nok.
423
00:54:42,708 --> 00:54:48,250
Det er pænt af dig
at give mig lidt af din tid.
424
00:54:50,083 --> 00:54:52,167
Det er en ære at møde dig.
425
00:54:56,875 --> 00:54:59,333
Tak, Anthony.
426
00:55:26,292 --> 00:55:30,292
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service
427
00:57:12,125 --> 00:57:17,708
DAREDEVIL
vender tilbage i sæson 2