1 00:00:02,375 --> 00:00:04,583 Vi burer Poindexter inde, og det ændrer ingenting. 2 00:00:04,750 --> 00:00:07,417 Vi forsvarer Hector Ayala, og han bliver myrdet. 3 00:00:07,583 --> 00:00:09,708 Heather overfaldes af Muse og giver Fisk ret. 4 00:00:09,875 --> 00:00:13,167 Det, vi gør, føles ligegyldigt. 5 00:00:13,958 --> 00:00:15,917 I TIDLIGERE AFSNIT 6 00:00:16,625 --> 00:00:19,125 Retfærdigheden vil ikke ske fyldest i dag. 7 00:00:19,292 --> 00:00:22,125 For uanset dommen vil Foggy Nelson stadig være død. 8 00:00:22,292 --> 00:00:26,750 - Hvad stiller du op med Daredevil? - Jeg er ikke ham længere. 9 00:00:28,417 --> 00:00:32,333 En klient er blevet skudt, og hvis logo fandt jeg på patronhylsteret? 10 00:00:32,500 --> 00:00:34,708 En taskforce håndplukket af mig. 11 00:00:34,875 --> 00:00:38,375 - Det er alle korpsets brodne kar. - Jeg foretrækker "motiverede individer". 12 00:00:38,542 --> 00:00:42,583 Foggy vidste, han ville vinde sagen, og nogen gjorde ham tavs. 13 00:00:42,750 --> 00:00:46,250 Alle troede, du bare var en skydegal tosse, men du gjorde det for Fisk. 14 00:00:46,417 --> 00:00:47,667 Jeg overtog virksomheden. 15 00:00:47,833 --> 00:00:50,792 Da han så vendte tilbage, havde jeg det ambivalent med det. 16 00:00:50,958 --> 00:00:53,792 Han hyrede dig for at kunne holde øje med mig. 17 00:00:53,958 --> 00:00:56,333 Nu gør du mig bekymret. 18 00:00:56,500 --> 00:01:00,125 Ben Poindexter har dræbt en fængselsbetjent og er flygtet. 19 00:01:00,292 --> 00:01:03,250 Jeg ved, du fik Foggy myrdet. Ved din mand det? 20 00:01:41,833 --> 00:01:45,958 {\an8}FOR ET ÅR SIDEN 21 00:01:52,458 --> 00:01:56,708 Korruptionsskandalen i FBI, agent Nadeem og det hele. 22 00:01:56,875 --> 00:02:01,958 Det fik min mand frikendt. Det bør også komme dig til gavn. 23 00:02:03,667 --> 00:02:07,333 {\an8}"Løslades i henhold til anke." 24 00:02:11,208 --> 00:02:15,583 Ved Fisk besked om det her? 25 00:02:15,750 --> 00:02:19,167 Jeg har ikke set min mand længe. 26 00:02:19,917 --> 00:02:24,792 Jeg fik dig løsladt, fordi jeg har brug for en tjeneste. 27 00:02:24,958 --> 00:02:27,167 Du vil have mig til ... 28 00:02:28,667 --> 00:02:31,542 ... at dræbe nogen. 29 00:02:31,708 --> 00:02:35,708 En tyv ved navn Benjamin Cafaro - 30 00:02:35,875 --> 00:02:40,375 - og hans advokat, Foggy Nelson. 31 00:02:40,542 --> 00:02:45,792 Ham kan jeg godt huske. Er du på flugt fra fortiden? 32 00:02:45,958 --> 00:02:52,667 En sag, han fører, vil kaste uønsket lys over mine forretningsmetoder. 33 00:02:55,000 --> 00:03:00,167 Det skal være snart. I løbet af de næste par dage. 34 00:03:06,083 --> 00:03:08,292 Benjamin ... 35 00:03:08,458 --> 00:03:13,583 Jeg giver dig en chance for at genvinde din forstand. 36 00:03:13,750 --> 00:03:16,208 Det her er ikke noget liv. 37 00:03:26,542 --> 00:03:32,708 Du er den bedste til den slags. Det er derfor, jeg er kommet. 38 00:03:32,875 --> 00:03:37,208 Din relation til min mand har ikke noget med det her at gøre. 39 00:03:37,375 --> 00:03:41,583 Han har med alt at gøre. 40 00:03:44,958 --> 00:03:47,958 Det er et enkelt tilbud. 41 00:03:54,417 --> 00:03:56,458 Stol på mig. 42 00:04:23,792 --> 00:04:25,667 Du er fri. 43 00:06:49,375 --> 00:06:51,083 Karen? 44 00:06:54,750 --> 00:06:57,042 Det er bedøvelsen. 45 00:06:59,875 --> 00:07:03,875 Heather. Er du okay? 46 00:07:04,042 --> 00:07:06,000 Ja. 47 00:07:09,625 --> 00:07:11,417 Vand? 48 00:07:14,042 --> 00:07:18,042 - Fisk? - Du reddede hans liv. 49 00:07:18,208 --> 00:07:19,792 Ja. 50 00:07:19,958 --> 00:07:24,625 Jeg hørte nogen råbe "pistol" og reagerede. Poindexter? 51 00:07:24,792 --> 00:07:27,333 Stadig på fri fod. 52 00:07:27,500 --> 00:07:32,667 Kirsten, det var Vanessa Fisk, der beordrede Foggy myrdet. 53 00:07:32,833 --> 00:07:37,333 Sagen, Foggy arbejdede på ... Kan du skaffe mig adgang til den? 54 00:07:37,500 --> 00:07:43,125 - Jeg ved godt, hvordan det lyder. - Det tror jeg ikke, du gør. 55 00:07:43,917 --> 00:07:46,542 Jeg ryster stadig. 56 00:07:47,792 --> 00:07:51,375 Det eneste vigtige er, at du er i live. 57 00:08:07,167 --> 00:08:09,375 Vanessa ... 58 00:08:09,542 --> 00:08:11,792 Jeg ved besked. 59 00:08:12,875 --> 00:08:15,375 Jeg ved besked. 60 00:08:29,458 --> 00:08:34,458 Foggy vidste, han ville vinde sagen. Han havde åbnet en flaske O'Melveny's. 61 00:08:34,625 --> 00:08:36,583 Det kan jeg godt huske. 62 00:08:36,750 --> 00:08:40,958 Han fejrede sejren på forskud, men jeg tog det for overmod. 63 00:08:41,125 --> 00:08:46,750 - Jeg tror, han havde noget på Fisk. - Det var dem, der blev skudt på. 64 00:08:46,917 --> 00:08:50,292 Jeg ved, det var dem. Jeg ved bare ikke hvorfor. 65 00:08:50,458 --> 00:08:54,125 Husker du andet fra den aften? 66 00:08:54,292 --> 00:08:59,208 Han sagde, han ville indgive en begæring om at få sagen afvist. 67 00:08:59,375 --> 00:09:01,833 - Den må jeg se. - Den blev aldrig indgivet. 68 00:09:02,000 --> 00:09:04,875 Så må jeg ud at finde den. 69 00:09:06,083 --> 00:09:10,042 Du vaskede millioner gennem Red Hook. 70 00:09:10,208 --> 00:09:16,000 Nu, hvor jeg er borgmester, kan vi vaske milliarder. 71 00:09:18,667 --> 00:09:23,708 - Gallo og politiet. - Luca. 72 00:09:23,875 --> 00:09:28,042 - Og banderne? - Alt sammen led i strukturen. 73 00:09:29,250 --> 00:09:32,708 Jeg stillede op for at redde byen. 74 00:09:32,875 --> 00:09:36,417 Men så opstod der muligheder. 75 00:09:39,417 --> 00:09:42,625 - Tag det nu med ro, Matt. - Jeg er ikke fra forstanden. 76 00:09:42,792 --> 00:09:48,958 Du kender ikke Fisk. Han er farlig. Jeg er ked af, du ikke tror på mig. 77 00:09:53,208 --> 00:09:56,833 Det er nok bedst, jeg kommer igen, når du har - 78 00:09:57,000 --> 00:09:59,083 - hvilet ud. 79 00:10:04,042 --> 00:10:06,583 Jeg kommer lige straks. 80 00:10:10,958 --> 00:10:14,542 Nu går jagten ind på Poindexter og alle andre selvtægtere. 81 00:10:14,708 --> 00:10:19,125 Uden kropskameraer, uden rettergang, uden dommerkendelser. 82 00:10:19,292 --> 00:10:24,875 Det er både imod politiets principper og ulovligt. Vil De også tolerere dødsvold? 83 00:10:25,042 --> 00:10:29,000 Ikke tale om. Jeg vil opfordre til det, Gallo! 84 00:10:29,167 --> 00:10:33,792 Jeg vil have broerne spærret! Jeg vil have tunnellerne lukket! 85 00:10:33,958 --> 00:10:39,750 Et attentat mod borgmesteren er naturligvis en grov forbrydelse. 86 00:10:39,917 --> 00:10:46,708 Men at lukke byen ned kræver en stor, reel trussel mod borgernes sikkerhed. 87 00:10:46,875 --> 00:10:52,083 Sheila, dine indvendinger er noteret. 88 00:10:52,250 --> 00:10:55,542 Nu bedes I passe jeres arbejde. 89 00:10:58,750 --> 00:11:01,917 Buck, lige et øjeblik. 90 00:11:05,958 --> 00:11:09,000 Hvad er Matt Murdocks tilstand? 91 00:11:09,875 --> 00:11:13,125 Stabil. Han ligger på Metro-General. 92 00:11:13,292 --> 00:11:18,583 At Murdock reddede Dem, komplicerer lidt sagen udadtil. 93 00:11:18,750 --> 00:11:20,833 Nej. 94 00:11:21,000 --> 00:11:23,583 Tværtimod. 95 00:11:23,750 --> 00:11:30,667 Tænk nu, hvis den frygtløse advokat fra Hell's Kitchen - 96 00:11:30,833 --> 00:11:37,292 - skulle omkomme af de sår, han pådrog sig ved at redde borgmesteren. 97 00:11:37,458 --> 00:11:40,750 I dette tilfælde er en død helt - 98 00:11:40,917 --> 00:11:44,292 - bedre end en levende selvtægter. 99 00:11:52,458 --> 00:11:56,458 Matt, jeg er virkelig, virkelig glad for, at du klarer den. 100 00:11:56,625 --> 00:12:01,292 Men vi er nødt til at have en alvorlig snak oven på det her. 101 00:12:22,833 --> 00:12:28,417 Jeg har tænkt over det, du sagde om trusler - 102 00:12:28,583 --> 00:12:31,417 - og borgernes sikkerhed. 103 00:12:31,583 --> 00:12:33,333 Det glæder mig. 104 00:12:33,500 --> 00:12:38,667 Vores reaktioner er af og til værre end de krænkelser, der udløser dem. 105 00:12:39,833 --> 00:12:41,833 Sheila ... 106 00:12:45,333 --> 00:12:51,583 I forretningsverdenen er der altid et vendepunkt under en forhandling. 107 00:12:51,750 --> 00:12:55,083 Det er dertil, byen er nået. 108 00:12:56,750 --> 00:13:00,292 Den skal bare have et lille skub. 109 00:13:00,458 --> 00:13:04,583 Så vil de komme til os med åbne arme. 110 00:13:05,958 --> 00:13:10,333 Og hvad skulle det skub bestå i? 111 00:13:12,542 --> 00:13:15,708 Du er en skarpsindig kvinde. 112 00:13:16,917 --> 00:13:23,000 Du ved nok, hvem af mine ansatte der er loyale, og hvem der ikke er. 113 00:13:24,500 --> 00:13:27,000 Folk taler med dig. 114 00:13:28,542 --> 00:13:33,625 Ja, man kan vel godt sige, at jeg har en finger i jorden. 115 00:13:33,792 --> 00:13:35,167 Godt. 116 00:13:36,375 --> 00:13:39,958 Send alle, der ikke er 100 procent om bord ... 117 00:13:41,417 --> 00:13:43,000 ... hjem. 118 00:13:49,458 --> 00:13:51,042 Javel. 119 00:13:54,000 --> 00:13:59,167 Når du går, må du godt sende herren fra energiforsyningen ind. 120 00:14:33,333 --> 00:14:35,375 Vi må tale sammen. 121 00:14:37,917 --> 00:14:39,375 Okay. 122 00:14:40,292 --> 00:14:45,208 Du kan godt se, hvad der foregår. Det ved jeg, du kan. 123 00:14:45,375 --> 00:14:48,125 Først udhuler han korpset. 124 00:14:48,292 --> 00:14:52,125 Så stiger kriminaliteten, formentlig på grund af hans venner. 125 00:14:52,292 --> 00:14:57,292 Og så gør han en flok vanartede betjente til sin personlige milits - 126 00:14:57,458 --> 00:15:02,625 - og lader dem dræbe selvtægtere. Og nu vil han kontrollere byens strøm? 127 00:15:02,792 --> 00:15:05,250 Har De haft øret mod væggen? 128 00:15:05,417 --> 00:15:11,417 Der er stadig fornuftige mennesker til stede her, og jeg tror, du er et af dem. 129 00:15:30,958 --> 00:15:34,458 Jeg går til guvernøren og Højesteret. 130 00:15:34,625 --> 00:15:39,250 Borgmestersædet er ikke Kingpins, og han er stadig underlagt loven. 131 00:15:39,417 --> 00:15:44,417 Og jeg håber på, at du vil støtte mig. 132 00:15:51,000 --> 00:15:55,542 - Hvornår? - Jeg tager afsted i morgen tidlig. 133 00:15:55,708 --> 00:16:02,042 Jeg kan umuligt tage med Dem, men jeg kan godt lægge et ord ind. 134 00:16:02,208 --> 00:16:04,500 Det er pænt af dig, Sheila. 135 00:16:04,667 --> 00:16:09,083 Vi skal nok overleve det her. Det gør byen altid. 136 00:16:09,250 --> 00:16:14,083 - Pas på dig selv. - Altid. I lige måde. 137 00:17:52,375 --> 00:17:56,875 Du er nok den sidste, jeg havde ventet at møde her. 138 00:17:57,042 --> 00:17:59,042 Din kæmpe klaphat. 139 00:17:59,208 --> 00:18:04,375 Når strømmen går, har du intet at lave en spand kaffe med. 140 00:18:04,542 --> 00:18:07,167 Vi bor ikke alle sammen i et beskyttelsesrum. 141 00:18:07,333 --> 00:18:11,125 Er det dit nye kostume? Hvad bliver du så kaldt nu? Natkjolemanden? 142 00:18:11,292 --> 00:18:14,792 Og du er blevet klippet. Til ære for mig? 143 00:18:14,958 --> 00:18:16,875 Ja, selvfølgelig. 144 00:18:17,042 --> 00:18:21,542 - Det her var ellers ikke din kamp. - Et opkald fik mig på andre tanker. 145 00:18:21,708 --> 00:18:25,583 - Gider du uddybe det? - Næ. 146 00:18:25,750 --> 00:18:30,375 Jeg har lovet at få dig ud herfra i live, og det har jeg i sinde at gøre. 147 00:18:30,542 --> 00:18:35,667 Mod nordvest holder en varevogn fuld af møgdyr. Har du set den? 148 00:18:35,833 --> 00:18:41,792 Hvis de kommer herop, skal vi ikke klappe kage. Så sprætter jeg dem op. 149 00:18:41,958 --> 00:18:46,958 - Jeg vil ikke have den slags hjælp. - Det er den slags hjælp, du får. 150 00:18:50,625 --> 00:18:54,250 - Du, Røde? - Ja? 151 00:18:54,417 --> 00:18:58,583 Hvorfor tog du en kugle for det svin? 152 00:19:00,375 --> 00:19:03,000 Det er et godt spørgsmål. 153 00:19:30,708 --> 00:19:33,292 De er på vej. 154 00:19:33,458 --> 00:19:37,292 Har du tænkt dig at slås i bar røv? 155 00:20:38,042 --> 00:20:40,542 Frank, stop! 156 00:22:00,708 --> 00:22:03,333 - Er du okay, Røde? - Ja. 157 00:22:03,500 --> 00:22:06,375 - Hvad med dig? - Ja. 158 00:22:12,208 --> 00:22:15,125 Det er ham, du ledte efter. 159 00:22:25,167 --> 00:22:29,208 - Cole, har I brug for assistance? - Frank Castle er her. 160 00:22:33,958 --> 00:22:38,000 Er det dit? Genkender du det? 161 00:22:39,042 --> 00:22:42,625 Du dræbte Hector Ayala. 162 00:22:44,125 --> 00:22:46,333 Han var et godt menneske. 163 00:22:46,500 --> 00:22:52,667 Gør det bare. Jeg stod sammen med mine egne. Jeg kan dø med sindsro. 164 00:23:27,417 --> 00:23:30,500 Gør det, Røde. Han sidder jo lige der. 165 00:23:30,667 --> 00:23:33,917 Du er ikke det værd. 166 00:23:41,167 --> 00:23:44,750 Nej, Frank. Det er ikke det, jeg ønsker. 167 00:23:44,917 --> 00:23:48,542 Vil du også tage en kugle for den lort? 168 00:23:48,708 --> 00:23:52,625 - Han er ikke det værd. - Hvad så med ham der? 169 00:23:52,792 --> 00:23:56,375 - Hvad siger du så? - Du kan bare ikke lade være! 170 00:23:56,542 --> 00:24:01,917 - Du skal fandeme ikke røre mig! - Du er en belastning hver gang. 171 00:24:04,542 --> 00:24:07,625 Granat. Løb, løb, løb! 172 00:24:37,542 --> 00:24:41,458 - Du er et dumt svin, Frank. - Jeg ved det godt. 173 00:25:03,625 --> 00:25:06,208 Kom, hop ind. 174 00:25:07,750 --> 00:25:10,375 Helle for at sidde forrest. 175 00:25:29,667 --> 00:25:33,917 - Hvordan ser det ud? - Du har set bedre dage. 176 00:25:42,875 --> 00:25:46,417 Hvad skete der? Ringede du til Frank? 177 00:25:46,583 --> 00:25:50,042 Jeg hørte, Poindexter var flygtet, - 178 00:25:50,208 --> 00:25:53,708 - så jeg ringede til Frank og sprang på et fly. 179 00:25:55,875 --> 00:25:58,208 Kunne du ikke have ringet til mig? 180 00:25:59,500 --> 00:26:04,667 Jeg måtte have en til at passe på dig. Det ville du ikke have brudt dig om. 181 00:26:09,917 --> 00:26:14,292 - Er du okay? - Aldrig haft det bedre. 182 00:26:15,917 --> 00:26:19,500 Kom, lad mig se på dig. 183 00:26:19,667 --> 00:26:21,500 Niks. 184 00:26:23,417 --> 00:26:25,958 Ved du hvad, Karen? 185 00:26:26,125 --> 00:26:30,167 Der er intet i denne verden, en god kop kaffe ikke kan redde. 186 00:26:31,917 --> 00:26:34,500 Vil du have en kop med? 187 00:26:36,542 --> 00:26:39,083 Nej tak. 188 00:26:46,708 --> 00:26:50,083 Hvad med dig, Røde? Vil du have kaffe? 189 00:26:50,250 --> 00:26:52,667 Har du havremælk? 190 00:26:55,292 --> 00:27:00,833 Han gik altså efter Matt Murdock frem for Daredevil. Det er dristigt af Fisk. 191 00:27:01,000 --> 00:27:05,875 Hør her, Karen. Det viser sig, at mordet på Foggy var bestilt. 192 00:27:06,042 --> 00:27:10,250 Vanessa Fisk hyrede Poindexter til at dræbe ham. 193 00:27:10,417 --> 00:27:14,875 Han ville indgive begæring om at få sagen afvist, - 194 00:27:15,042 --> 00:27:19,792 - men det fik Vanessa forhindret. Jeg må have overset noget dengang. 195 00:27:19,958 --> 00:27:25,000 - Papirerne er vel stadig i depot. - Nemlig. Vil du være mine øjne? 196 00:27:25,167 --> 00:27:28,167 - Selvfølgelig. - Så kom. 197 00:27:32,875 --> 00:27:37,333 - Skal du med, Frank? - Jeg har ting at se til. 198 00:27:37,500 --> 00:27:40,792 - Fisk kommer også efter dig. - Aha. 199 00:27:40,958 --> 00:27:46,750 Hvis han gør det, giver jeg ham en kugle i hans fede knold. 200 00:27:46,917 --> 00:27:52,458 Alt det der detektivpis er ikke noget for mig. I kan selv finde ud. 201 00:27:56,792 --> 00:27:59,375 Ved du hvad, Frank? 202 00:28:00,500 --> 00:28:04,208 Jeg køber den ikke. 203 00:28:04,375 --> 00:28:07,958 Jeg tror ikke på, du er ligeglad. 204 00:28:12,167 --> 00:28:14,167 Karen. 205 00:28:17,792 --> 00:28:23,000 Du bad mig om en tjeneste, og jeg gjorde dig den. 206 00:28:24,292 --> 00:28:26,958 Ja, det gjorde du. 207 00:28:27,125 --> 00:28:29,375 Tak. 208 00:28:35,875 --> 00:28:38,208 Pas på dig selv. 209 00:28:39,250 --> 00:28:41,417 Hvad skal vi her midt om natten? 210 00:28:41,583 --> 00:28:45,708 Har I set på borgmesterens Sikre Gader-initiativ? 211 00:28:45,875 --> 00:28:50,917 Ja, og det er vanvid. Det får hans visitationspåbud til at ligne en skovtur. 212 00:28:51,083 --> 00:28:54,625 Næstformanden, "vanvid". 213 00:28:54,792 --> 00:28:56,833 Hvad laver De? 214 00:28:57,000 --> 00:29:00,750 Borgmester Fisk er meget interesseret i byrådets synspunkter. 215 00:29:00,917 --> 00:29:05,583 Især hos de medlemmer, der ikke støtter hans indsats mod byens krise. 216 00:29:05,750 --> 00:29:11,125 - Det lyder som en fjendeliste. - Nej da. Han er meget pro byrådet. 217 00:29:11,292 --> 00:29:16,167 Og Dem, fru formand. Han var dybt imponeret over ... 218 00:29:16,333 --> 00:29:17,833 Hvad var det nu? 219 00:29:18,000 --> 00:29:21,625 540.000 euro gemt væk på en schweizisk bankkonto. 220 00:29:21,792 --> 00:29:26,208 Og ejendomshandler i Kips Bay? Det er en smart fidus. 221 00:29:26,375 --> 00:29:29,417 Vi må udveksle tips en dag. 222 00:29:29,583 --> 00:29:34,792 Borgmester Fisk er faktisk meget interesseret i alle byrådets bedrifter. 223 00:29:34,958 --> 00:29:38,792 Vi vil gerne holde møder med jer hver især. 224 00:29:39,667 --> 00:29:42,917 I vil blive kontaktet snarest. 225 00:29:43,083 --> 00:29:44,958 Tak, Buck. 226 00:29:47,125 --> 00:29:53,167 Borgmesteren holder tale om et par timer. Han håber, I bakker op om Sikre Gader. 227 00:29:53,333 --> 00:29:55,625 Ellers må I sige til. 228 00:29:57,250 --> 00:29:59,958 Så tager vi os af det. 229 00:30:07,750 --> 00:30:13,458 {\an8}- Hvordan ser situationen ud? - Det er jo en strømafbrydelse. 230 00:30:13,625 --> 00:30:18,542 {\an8}Men denne gang barrikaderer folk fysisk deres vinduer og døre. 231 00:30:18,708 --> 00:30:25,625 {\an8}Der er folk, der plyndrer, mens folk som mig bare ser til. 232 00:30:25,792 --> 00:30:28,792 {\an8}Hvad kan jeg ellers gøre? 233 00:30:32,500 --> 00:30:35,625 Stands! Hænderne op! 234 00:30:43,917 --> 00:30:46,833 Burt, han er jo kun et barn. 235 00:30:47,000 --> 00:30:49,917 Nej. Det er ikke noget barn. 236 00:30:52,458 --> 00:30:55,958 Det er en maskeret selvtægter. 237 00:30:57,542 --> 00:31:03,583 - Jeg skulle have set på hans sag. - Matt, vi var alle sammen i sorg. 238 00:31:06,333 --> 00:31:10,750 Nå, men taler du tit med Frank? 239 00:31:13,917 --> 00:31:18,375 - Hvad? - Du lyder jaloux. 240 00:31:19,417 --> 00:31:25,750 - Jeg hørte jeres hjerteslag. - Det er virkelig ikke fair. 241 00:31:28,500 --> 00:31:32,375 - Hørte du også hans? - Ja. 242 00:31:33,583 --> 00:31:36,750 Det var nok bare adrenalin. 243 00:31:38,417 --> 00:31:41,500 Hørte du mit, da jeg så dig? 244 00:31:43,333 --> 00:31:44,542 Ja. 245 00:31:45,542 --> 00:31:47,333 Ja? 246 00:31:49,583 --> 00:31:52,583 Det var nok bare adrenalin. 247 00:32:02,917 --> 00:32:05,667 Den her pakkede jeg. 248 00:32:05,833 --> 00:32:11,458 - Wow. "Beskikkede avocadoer". - Den joke fattede jeg aldrig. 249 00:32:11,625 --> 00:32:16,042 Abogados betyder "advokater" på spansk. 250 00:32:16,208 --> 00:32:22,792 Foggy var meget fuld en aften, og så blev det til "beskikkede avocadoer". 251 00:32:37,417 --> 00:32:39,792 Jeg er glad for, du er tilbage. 252 00:32:51,792 --> 00:32:55,458 Her er den. Halvandet år siden. 253 00:32:57,458 --> 00:33:03,042 - Her er Foggys begæring. - Flot arbejde, Karen Page. 254 00:33:04,625 --> 00:33:08,125 Foggy ville plædere for, at ... 255 00:33:08,292 --> 00:33:12,625 "Qua Red Hook Havns status er der ikke sket en forbrydelse i delstaten New York - 256 00:33:12,792 --> 00:33:16,583 - eller i USA. Der er derfor ikke grundlag for en retssag." 257 00:33:16,750 --> 00:33:20,792 Der er vedlagt en fotokopi. 258 00:33:20,958 --> 00:33:27,042 "Charter for Red Hook, 1855." Det er gudhjælpemig en frihavn. 259 00:33:28,500 --> 00:33:32,833 Som ikke er underlagt byens eller nationens jurisdiktion. 260 00:33:33,000 --> 00:33:35,417 Hvad har det med Fisk at gøre? 261 00:33:35,583 --> 00:33:39,375 Vanessa har opbevaret kunst i havnen i årevis. 262 00:33:39,542 --> 00:33:43,500 Eftersom det er en frihavn, sker det uden told og afgifter. 263 00:33:43,667 --> 00:33:48,833 - Så hun lovligt kan hvidvaske penge. - Og der vil borgmesteren nu bygge. 264 00:33:49,000 --> 00:33:53,083 Det charter vil gøre gambling, smugling og så videre lovligt. 265 00:33:53,250 --> 00:33:58,292 Og Foggy troede bare, det var et lastbilrøveri. 266 00:33:58,458 --> 00:34:03,208 Det er hr. og fru Fisk, der vil bygge deres egen bystat. 267 00:34:03,375 --> 00:34:06,708 Lad os tage ud at se, hvad de skjuler. 268 00:34:15,250 --> 00:34:16,750 Statusrapport? 269 00:34:16,917 --> 00:34:21,125 Ingen så Murdock og blondinen. Daredevil og Punisher slap væk. 270 00:34:21,292 --> 00:34:25,583 Pokkers. Fald tilbage til Red Hook, og lad os sætte jagten ind. 271 00:34:26,583 --> 00:34:29,917 Modtaget. Falder tilbage til Red Hook. 272 00:35:08,833 --> 00:35:11,750 Shit, det er Punisher. 273 00:35:19,917 --> 00:35:24,167 Kun ikkedødelig magt. Frank, vi vil bare tale med dig. 274 00:36:20,833 --> 00:36:24,167 Jeg går til guvernøren og Højesteret. 275 00:36:24,333 --> 00:36:30,292 Borgmestersædet er ikke Kingpins, og han er stadig underlagt loven. 276 00:36:30,458 --> 00:36:34,542 Og jeg håber på, at du vil støtte mig. 277 00:36:36,417 --> 00:36:40,417 - Hvornår? - Jeg tager afsted i morgen tidlig. 278 00:36:42,000 --> 00:36:45,042 Jeg kan umuligt tage med Dem ... 279 00:36:46,417 --> 00:36:50,875 ... men jeg kan godt lægge et ord ind. 280 00:36:51,042 --> 00:36:53,333 Det er pænt af dig, Sheila. 281 00:37:00,583 --> 00:37:03,292 Kør mig hjem, Mario. 282 00:37:05,000 --> 00:37:07,750 Mario er blevet syg. 283 00:37:09,708 --> 00:37:11,417 Luke? 284 00:37:11,583 --> 00:37:15,708 Dig har jeg ikke set, siden du var kadet. 285 00:37:15,875 --> 00:37:19,083 Ja, det er længe siden. 286 00:37:20,750 --> 00:37:25,708 Ny tatovering. Er du med i taskforcen? 287 00:37:25,875 --> 00:37:28,792 Borgmesteren rekrutterede mig. 288 00:37:32,000 --> 00:37:36,708 - Jeg prøver bare at overleve. - Jeg ved det godt. 289 00:38:09,458 --> 00:38:14,542 Det er en ære at møde dig, Castle. Jeg beundrer dit arbejde meget. 290 00:38:18,500 --> 00:38:22,708 Jeg har mistet mange kolleger på grund af dig i dag. 291 00:38:22,875 --> 00:38:26,167 Nu håber jeg fandeme, det her er det værd. 292 00:38:29,208 --> 00:38:34,250 Hør her, Frank. Alt det, du gør, kan du gøre sammen med os. 293 00:38:34,417 --> 00:38:38,375 Du behøver ikke være på flugt længere. 294 00:38:38,542 --> 00:38:42,667 Gutterne forguder dig sgu. Det gør vi alle sammen. 295 00:38:44,958 --> 00:38:48,958 Det ville være en ære at arbejde med dig, Frank. 296 00:38:53,333 --> 00:38:58,208 I slipper ikke godt fra det her. Jeg er stadig politidirektør. 297 00:38:58,375 --> 00:39:01,667 New York holder med borgmester Fisk. 298 00:39:01,833 --> 00:39:06,833 Byen har truffet sit valg. Vi respekterer det bare. 299 00:39:07,000 --> 00:39:10,708 Du er jo gået fra forstanden. 300 00:39:10,875 --> 00:39:15,167 Der er nemmere måder at få mig i tale på, borgmester Fisk. 301 00:39:15,333 --> 00:39:19,917 Ikke mig. Det er dem, der vil tale med Dem. 302 00:39:20,083 --> 00:39:23,708 De var jo aldrig rigtig til stede for de ansatte. 303 00:39:23,875 --> 00:39:29,042 For de mænd og kvinder, der sætter livet på spil for at beskytte New York. 304 00:39:30,042 --> 00:39:36,292 For at beskytte Dem. Men kan vi bebrejde politidirektøren det? 305 00:39:36,458 --> 00:39:41,708 Han er jo bare et tandhjul i en defekt maskine. 306 00:39:50,125 --> 00:39:53,500 - Så I beundrer mig? - Ja. 307 00:39:55,667 --> 00:39:58,958 I er fucking blæst i hovedet. 308 00:39:59,125 --> 00:40:02,292 I er en flok klovnehoveder. 309 00:40:03,917 --> 00:40:08,792 Fucking klovnehoveder. Beundrer I mig? 310 00:40:10,125 --> 00:40:13,375 Som om I kender min smerte. 311 00:40:14,458 --> 00:40:17,458 Som om I kender min sorg. 312 00:40:20,000 --> 00:40:23,292 Jeg havde ret. 313 00:40:23,458 --> 00:40:30,417 Du er aldrig holdt op med at være Kingpin. Det kan du ikke. 314 00:40:33,208 --> 00:40:38,875 Beundrer I mig? Hvad ved I om mig og om, hvordan jeg ser på verden? 315 00:40:39,042 --> 00:40:41,792 Ved I, hvordan jeg ser på verden? 316 00:40:50,375 --> 00:40:54,417 Verden er et cirkus, og I er en flok klovnehoveder. 317 00:40:54,583 --> 00:40:59,375 Jeg ville ikke engang pisse på jer, hvis I stod i flammer. Forstået? 318 00:40:59,542 --> 00:41:02,500 - Det er jeg ked af at høre. - Er du det? 319 00:41:06,208 --> 00:41:08,542 Er du også ked af det? 320 00:41:12,417 --> 00:41:14,208 Ikke værst. 321 00:41:16,708 --> 00:41:18,042 Vi ... 322 00:41:19,417 --> 00:41:24,708 Vi skal nok beskytte byen. 323 00:41:30,667 --> 00:41:33,083 Jeg er her endnu. 324 00:41:38,583 --> 00:41:41,208 Vi vil ikke lade nogen ... 325 00:41:43,458 --> 00:41:47,167 ... true vores hjem. 326 00:42:07,417 --> 00:42:10,417 Nogen spørgsmål? 327 00:42:12,917 --> 00:42:15,583 Godt. 328 00:42:32,208 --> 00:42:35,292 Pis. Det myldrer med taskforcefolk. 329 00:42:45,333 --> 00:42:51,250 - Jeg går ind. Du bliver her. - Nej. Det bliver Josie's om igen. 330 00:42:51,417 --> 00:42:56,042 Hvis du går derind, vil du dø eller dræbe. 331 00:42:56,208 --> 00:43:01,667 Du er såret. Du overlever det ikke. 332 00:43:01,833 --> 00:43:04,500 Er det det, du ønsker? 333 00:43:07,458 --> 00:43:11,375 Fisk har domstolene, politiet og en hel hær. 334 00:43:11,542 --> 00:43:15,375 Hvis du går derned, vil du formentlig dø, - 335 00:43:15,542 --> 00:43:20,083 - men du kan ikke besejre ham på den måde. Du må bruge din kløgt. 336 00:43:21,583 --> 00:43:23,417 Jeg har det ligesom dig. 337 00:43:23,583 --> 00:43:28,333 Jeg føler mig vred og magtesløs. Sådan har hele byen det. 338 00:43:32,917 --> 00:43:38,583 Kan du huske, jeg spurgte dig, hvordan det var at leve i mørke? 339 00:43:40,000 --> 00:43:43,458 Kan du huske, hvad du svarede? 340 00:43:43,625 --> 00:43:46,917 Det er ikke mørkt. 341 00:43:47,083 --> 00:43:50,083 Det er som tusind sole. 342 00:43:53,875 --> 00:43:55,500 Jep. 343 00:44:04,792 --> 00:44:07,000 Du har ret. 344 00:44:08,167 --> 00:44:10,958 Men vi kan godt besejre ham. 345 00:44:16,125 --> 00:44:19,750 Jeg vil erobre byen tilbage. 346 00:44:19,917 --> 00:44:22,458 Hvor skal vi begynde? 347 00:44:23,417 --> 00:44:26,042 Vi får brug for en hær. 348 00:44:48,708 --> 00:44:50,750 Tak, Buck. 349 00:44:51,500 --> 00:44:55,708 - Er De okay? - Ja. Og De? 350 00:44:58,667 --> 00:45:03,667 Dr. Glenn, jeg har i sinde at forvandle denne by. 351 00:45:03,833 --> 00:45:09,042 Jeg vil gøre den til et sted, vi kan være stolte af, men jeg får brug for hjælp. 352 00:45:09,208 --> 00:45:15,792 Jeg vil gerne udnævne Dem til kommissær for mental sundhed. 353 00:45:23,000 --> 00:45:25,667 Det skal være mig en ære. 354 00:45:38,292 --> 00:45:40,625 Ti sekunder. 355 00:45:42,875 --> 00:45:45,333 Hr. borgmester. 356 00:45:47,875 --> 00:45:52,083 - Hr. borgmester ... - Kom. Vi sender live. 357 00:45:57,167 --> 00:45:59,083 Godmorgen. 358 00:46:00,792 --> 00:46:04,875 Vi overlevede. Sammen. 359 00:46:05,042 --> 00:46:10,333 Som I måske ved, blev jeg forsøgt myrdet af en selvtægter i går aftes, - 360 00:46:10,500 --> 00:46:15,375 - og derefter blev byens elnet udsat for sabotage. 361 00:46:15,542 --> 00:46:20,000 Midt i al lovløsheden har politidirektør Gallo ... 362 00:46:22,208 --> 00:46:25,208 ... valgt at gå af ... 363 00:46:27,208 --> 00:46:32,708 ... og vende byens borgere ryggen. Den tynde, blå linje er blevet brudt. 364 00:46:34,417 --> 00:46:38,000 Men I skal ikke leve i frygt. 365 00:46:38,708 --> 00:46:43,083 Jeg vedtager mit Sikre Gader-initiativ. 366 00:46:43,250 --> 00:46:48,417 Med øjeblikkelig virkning erklæres al selvtægt ulovlig - 367 00:46:48,583 --> 00:46:52,042 - og vil blive behandlet derefter. 368 00:46:52,958 --> 00:46:56,958 Der indføres udgangsforbud fra klokken 20. 369 00:46:58,792 --> 00:47:02,625 Og gældende for den nærmeste fremtid - 370 00:47:02,792 --> 00:47:07,667 - vil New York være i undtagelsestilstand. 371 00:47:07,833 --> 00:47:11,292 Når ro og orden er genoprettet, - 372 00:47:11,458 --> 00:47:17,583 - kan vi genoptage vores stræben efter liv, frihed og lykke sammen - 373 00:47:17,750 --> 00:47:21,375 - i verdens prægtigste by. 374 00:47:24,750 --> 00:47:28,833 Glem aldrig, at jeg elsker New York. 375 00:47:42,750 --> 00:47:46,500 Da jeg var barn, efter ulykken ... 376 00:47:48,042 --> 00:47:51,167 ... troede jeg, Gud havde taget mit syn. 377 00:47:52,708 --> 00:47:55,458 Da jeg blev ældre, - 378 00:47:55,625 --> 00:48:01,250 - fandt jeg troen på, at han til gengæld havde givet mig en særlig skæbne. 379 00:48:05,500 --> 00:48:09,500 At en maske og et formål kunne redde mit liv. 380 00:48:12,667 --> 00:48:14,833 Gjorde den ikke det? 381 00:48:15,000 --> 00:48:18,500 Nej. Det var ikke masken. 382 00:48:20,792 --> 00:48:25,625 Det var ikke mit behov for at tro på den, der reddede mig. 383 00:48:26,833 --> 00:48:31,042 Jeg begik den fejl at tro, jeg var immun over for mørket. 384 00:48:32,958 --> 00:48:38,542 Så jeg lod det krybe ind i mig. Jeg lod mørket drive mig. 385 00:48:39,500 --> 00:48:43,375 Jeg smed Poindexter ned fra taget, - 386 00:48:43,542 --> 00:48:47,167 - fordi jeg ønskede at dræbe ham. 387 00:48:49,917 --> 00:48:54,917 Sandheden er, at siden Foggy døde ... 388 00:48:58,250 --> 00:49:01,167 ... har jeg ikke vidst, hvem jeg er. 389 00:49:04,542 --> 00:49:09,708 Foggy troede på dig, uanset hvad du kalder dig. 390 00:49:09,875 --> 00:49:14,417 Uanset hvad der gemmer sig bag masken, bag dine øjne. 391 00:49:16,500 --> 00:49:20,708 Der er vrede, og der er nåde. 392 00:49:20,875 --> 00:49:25,500 Både mørke og lys. Han kendte til det alt sammen. 393 00:49:25,667 --> 00:49:28,708 Han kendte dig. 394 00:49:28,875 --> 00:49:31,375 Og det samme gør jeg. 395 00:50:18,375 --> 00:50:21,375 Jeg kan ikke se min by. 396 00:50:23,792 --> 00:50:26,333 Men jeg kan mærke den. 397 00:50:32,792 --> 00:50:36,167 Systemet fungerer ikke. 398 00:50:37,250 --> 00:50:39,333 Det er råddent. 399 00:50:40,583 --> 00:50:42,667 Korrupt. 400 00:51:49,458 --> 00:51:52,083 Men det er vores by. 401 00:51:52,250 --> 00:51:54,792 Ikke hans. 402 00:51:56,042 --> 00:51:59,833 Og vi kan erobre den tilbage. Sammen. 403 00:52:05,542 --> 00:52:08,042 De svage ... 404 00:52:13,542 --> 00:52:16,250 ... og de stærke ... 405 00:52:20,292 --> 00:52:22,375 ... i fællesskab. 406 00:52:33,750 --> 00:52:35,292 Gør modstand. 407 00:52:39,583 --> 00:52:42,083 Gør oprør. 408 00:52:45,583 --> 00:52:47,667 Genskab. 409 00:52:49,292 --> 00:52:51,750 Det er os, der er byen ... 410 00:52:53,958 --> 00:52:56,708 ... uden frygt. 411 00:53:49,500 --> 00:53:51,917 Hvordan står det til? 412 00:53:55,167 --> 00:53:59,042 Hvad kalder man dig? 413 00:53:59,208 --> 00:54:02,208 - Anthony. - Anthony. 414 00:54:02,375 --> 00:54:04,958 - Har du et efternavn? - Anthony Petruccio. 415 00:54:05,125 --> 00:54:11,500 Sådan. Anthony Petruccio. Det er et godt navn. Stærkt. 416 00:54:11,667 --> 00:54:17,167 Hvor kommer du fra, Anthony Petruccio? 417 00:54:18,583 --> 00:54:20,750 Jersey. 418 00:54:20,917 --> 00:54:22,917 Jersey? 419 00:54:23,083 --> 00:54:28,500 Det tænkte jeg sgu nok. Jeg havde det på fornemmelsen. 420 00:54:28,667 --> 00:54:32,333 - Det gør du også? - Nemlig. 421 00:54:32,500 --> 00:54:37,708 Ved du noget om mig, Anthony? 422 00:54:37,875 --> 00:54:42,542 - En smule. - Klart nok. 423 00:54:42,708 --> 00:54:48,250 Det er pænt af dig at give mig lidt af din tid. 424 00:54:50,083 --> 00:54:52,167 Det er en ære at møde dig. 425 00:54:56,875 --> 00:54:59,333 Tak, Anthony. 426 00:55:26,292 --> 00:55:30,292 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 427 00:57:12,125 --> 00:57:17,708 DAREDEVIL vender tilbage i sæson 2