1 00:00:02,375 --> 00:00:04,666 We bergen Poindexter op en er verandert niks. 2 00:00:04,667 --> 00:00:07,166 We verdedigen Hector Ayala en hij wordt alsnog vermoord. 3 00:00:07,167 --> 00:00:09,791 Heather wordt aangevallen en denkt dat Fisk gelijk heeft. 4 00:00:09,792 --> 00:00:13,167 Dit, wij, wat we doen, het voelt nutteloos. 5 00:00:13,958 --> 00:00:15,917 Wat voorafging: 6 00:00:16,625 --> 00:00:19,207 Ik weet dat het recht vandaag niet zal zegevieren. 7 00:00:19,208 --> 00:00:22,207 Welk vonnis er ook wordt geveld, Foggy Nelson blijft dood. 8 00:00:22,208 --> 00:00:23,791 Wat ga je doen met Daredevil? 9 00:00:23,792 --> 00:00:26,750 Ik ben hem niet meer. En ik laat het ook niet meer gebeuren. 10 00:00:28,417 --> 00:00:32,416 Een cliënt van me is doodgeschoten. Raad eens wiens logo op de huls stond? 11 00:00:32,417 --> 00:00:34,791 Een taskforce. Door mij geselecteerd. 12 00:00:34,792 --> 00:00:36,541 Dit zijn alle rotte appels. 13 00:00:36,542 --> 00:00:38,457 Ik geef de voorkeur aan gemotiveerde individuen. 14 00:00:38,458 --> 00:00:39,582 Hij was aan het vieren. 15 00:00:39,583 --> 00:00:42,666 Foggy wist dat hij ging winnen en iemand legde hem het zwijgen op. 16 00:00:42,667 --> 00:00:45,082 Iedereen dacht dat jij gewoon een schutter op oorlogspad was. 17 00:00:45,083 --> 00:00:46,332 Jij deed het voor Fisk. 18 00:00:46,333 --> 00:00:47,624 Ik nam het bedrijf over. 19 00:00:47,625 --> 00:00:50,874 Nu is hij terug en ik weet echt niet wat ik daarvan moet vinden. 20 00:00:50,875 --> 00:00:53,916 Je moet weten dat hij jou heeft uitgezocht om mij te pakken. 21 00:00:53,917 --> 00:00:56,416 Ik ga me zorgen over je maken op een professioneel niveau. 22 00:00:56,417 --> 00:00:59,292 Poindexter doodde een bewaarder om te ontsnappen. 23 00:01:00,292 --> 00:01:03,250 Jij hebt Foggy laten vermoorden. Weet je man ervan? 24 00:01:41,833 --> 00:01:45,958 {\an8}EEN JAAR GELEDEN 25 00:01:52,458 --> 00:01:55,833 Het FBI-corruptieschandaal, agent Nadeem, dat allemaal. 26 00:01:56,875 --> 00:01:58,625 Daarom werd mijn man vrijgesproken. 27 00:01:59,708 --> 00:02:01,958 Het is wel zo eerlijk dat jij er ook van profiteert. 28 00:02:03,542 --> 00:02:06,375 {\an8}'Vrijlating na hoger beroep.' 29 00:02:11,208 --> 00:02:12,208 Fisk. 30 00:02:13,333 --> 00:02:14,750 Weet hij hiervan? 31 00:02:15,750 --> 00:02:19,167 Ik heb mijn man al een tijd niet meer gezien. 32 00:02:19,917 --> 00:02:23,042 Ik laat je vrijkomen omdat ik een gunst wil. 33 00:02:24,958 --> 00:02:26,167 U wil dat ik... 34 00:02:28,667 --> 00:02:29,792 ...iemand dood. 35 00:02:31,708 --> 00:02:34,833 Een dief genaamd Benjamin Cafaro. 36 00:02:35,875 --> 00:02:38,000 En zijn advocaat Foggy Nelson. 37 00:02:40,542 --> 00:02:42,000 Die herinner ik me. 38 00:02:43,208 --> 00:02:45,208 Ontsnappen aan het verleden, hè? 39 00:02:45,958 --> 00:02:50,374 De zaak waarbij hij betrokken is, zou een ongewenst licht werpen... 40 00:02:50,375 --> 00:02:53,458 ...op een aantal van m'n zakelijke praktijken. 41 00:02:55,000 --> 00:02:56,750 Het moet snel gebeuren. 42 00:02:57,875 --> 00:02:59,333 De komende dagen. 43 00:03:06,083 --> 00:03:07,250 Benjamin. 44 00:03:08,125 --> 00:03:11,249 Ik bied je een kans om je geest terug te krijgen. 45 00:03:11,250 --> 00:03:13,250 Jezelf... 46 00:03:14,042 --> 00:03:15,500 Dit is geen leven. 47 00:03:26,542 --> 00:03:30,000 Jij bent de allerbeste in dit soort dingen. 48 00:03:30,667 --> 00:03:31,958 Daarom ben ik hier. 49 00:03:32,833 --> 00:03:35,583 Jouw verleden met mijn man maakt hier geen deel van uit. 50 00:03:37,250 --> 00:03:40,542 Hij maakt hier altijd deel van uit. 51 00:03:44,958 --> 00:03:46,375 Het is een eenvoudig aanbod. 52 00:03:54,417 --> 00:03:55,500 Vertrouw me. 53 00:04:23,792 --> 00:04:24,917 Je bent vrij. 54 00:04:50,917 --> 00:04:52,208 Matt. 55 00:06:49,375 --> 00:06:50,375 Karen? 56 00:06:54,750 --> 00:06:56,792 Dat komt door de pijnstillers. 57 00:06:59,875 --> 00:07:00,917 Heather. 58 00:07:01,625 --> 00:07:02,625 Alles goed met je? 59 00:07:04,042 --> 00:07:05,042 Prima. 60 00:07:09,625 --> 00:07:10,667 Water? 61 00:07:14,042 --> 00:07:15,083 Fisk? 62 00:07:16,417 --> 00:07:17,625 Je hebt z'n leven gered. 63 00:07:18,208 --> 00:07:24,167 Ik hoorde iemand 'geweer' schreeuwen, daar reageerde ik op. Poindexter? 64 00:07:24,792 --> 00:07:26,083 Hij loopt nog vrij rond. 65 00:07:28,000 --> 00:07:31,208 Kirsten, Vanessa Fisk gaf opdracht voor de aanslag op Foggy. 66 00:07:32,833 --> 00:07:36,249 Kun jij me toegang geven tot de zaak waar Foggy aan werkte? 67 00:07:36,250 --> 00:07:39,291 Luister, je zit onder de medicatie. - Ik weet hoe dit klinkt. 68 00:07:39,292 --> 00:07:41,417 Volgens mij niet. 69 00:07:44,292 --> 00:07:45,542 Ik tril nog steeds. 70 00:07:47,792 --> 00:07:50,708 Het enige wat mij interesseert is dat je nog leeft. 71 00:08:07,167 --> 00:08:08,375 Vanessa... 72 00:08:09,542 --> 00:08:10,583 ...ik weet het. 73 00:08:13,250 --> 00:08:14,333 Ik weet het. 74 00:08:29,500 --> 00:08:31,457 Foggy wist dat hij de zaak ging winnen. 75 00:08:31,458 --> 00:08:34,541 Josie zei dat hij al een fles O'Melveny's had geopend. 76 00:08:34,542 --> 00:08:36,249 Ik weet nog dat hij hem dronk. 77 00:08:36,250 --> 00:08:40,666 Hij zei dat hij een vroege overwinning vierde. Ik dacht dat het bluf was. 78 00:08:40,667 --> 00:08:44,082 Ik denk dat hij iets wist wat de Fisks niet openbaar wilden maken. 79 00:08:44,083 --> 00:08:46,291 Zij waren degenen op wie geschoten werd. 80 00:08:46,292 --> 00:08:50,166 Ik weet dat zij het waren. Ik weet alleen niet waarom. 81 00:08:50,167 --> 00:08:52,500 Herinner je je nog iets van die avond? 82 00:08:55,542 --> 00:08:59,291 Ik herinner me dat hij zei dat hij een verzoek tot sepot zou indienen. 83 00:08:59,292 --> 00:09:01,916 Dat moet ik zien. - Het is nooit ingediend. 84 00:09:01,917 --> 00:09:04,875 Dan moet ik hier weg en het gaan zoeken. 85 00:09:06,083 --> 00:09:09,250 Jij schoof met miljoenen via Red Hook. 86 00:09:10,083 --> 00:09:11,750 Nu ik burgemeester ben... 87 00:09:12,583 --> 00:09:15,000 ...kunnen we met miljarden schuiven. 88 00:09:18,667 --> 00:09:22,042 Gallo en de politie. - Luca. 89 00:09:23,875 --> 00:09:26,958 En de bendes? - Allemaal van tevoren bedacht. 90 00:09:29,250 --> 00:09:32,167 Ik deed mee om de stad te redden. 91 00:09:32,875 --> 00:09:35,458 Maar de kansen dienen zich aan. 92 00:09:39,500 --> 00:09:41,041 Je moet rustig aan doen, Matt. 93 00:09:41,042 --> 00:09:42,707 Ik ben niet gek aan het worden. 94 00:09:42,708 --> 00:09:46,499 Hoe goed je Fisk ook denkt te kennen, dat is niet zo. En dat is gevaarlijk. 95 00:09:46,500 --> 00:09:50,292 Jammer dat je me niet gelooft, maar ik vertel je de waarheid. 96 00:09:53,208 --> 00:09:55,375 Het lijkt me beter als ik terugkom zodra je... 97 00:09:57,000 --> 00:09:58,208 ...wat gerust hebt. 98 00:10:04,042 --> 00:10:05,250 Ik kom er zo aan. 99 00:10:11,083 --> 00:10:14,624 Ze gaan niet alleen op Poindexter jagen, maar op alle burgerwachten. 100 00:10:14,625 --> 00:10:19,207 Zonder bodycams, zonder een eerlijk proces, zonder opsporingsbevelen. 101 00:10:19,208 --> 00:10:22,207 Dat gaat niet alleen in tegen de werkwijze van de NYPD. 102 00:10:22,208 --> 00:10:24,957 Het is illegaal. Straks keurt u het gebruik van dodelijk geweld goed. 103 00:10:24,958 --> 00:10:29,082 Dat zeker niet. Ik moedig het aan, Gallo. 104 00:10:29,083 --> 00:10:33,166 Ik wil dat de bruggen worden gesloten. Ik wil de tunnels dicht. 105 00:10:33,167 --> 00:10:38,124 Een eenzame schutter die de burgemeester aanvalt, is een enorme belediging. 106 00:10:38,125 --> 00:10:41,957 Dat snap ik. Maar om de stad af te sluiten... 107 00:10:41,958 --> 00:10:46,791 ...moet de openbare veiligheid op grote schaal bedreigd worden. 108 00:10:46,792 --> 00:10:50,208 Sheila, je zorgen zijn gehoord. 109 00:10:52,250 --> 00:10:54,583 En nu gaan jullie aan de slag. 110 00:10:58,750 --> 00:11:00,292 Buck, heb je even? 111 00:11:05,958 --> 00:11:08,583 Hoe is de toestand van Matt Murdock? 112 00:11:09,875 --> 00:11:12,625 Stabiel. Hij ligt in het Metro-General. 113 00:11:13,292 --> 00:11:17,083 Dat Murdock u heeft gered, maakt de dingen wat ingewikkelder. 114 00:11:18,750 --> 00:11:19,750 Nee. 115 00:11:21,000 --> 00:11:22,167 Integendeel. 116 00:11:23,625 --> 00:11:28,958 Stel dat onze onbevreesde advocaat uit Hell's Kitchen... 117 00:11:30,917 --> 00:11:33,832 ...aan zijn verwondingen zou bezwijken. 118 00:11:33,833 --> 00:11:37,374 Verwondingen die hij opliep door de burgemeester te redden. 119 00:11:37,375 --> 00:11:38,916 In dit geval... 120 00:11:38,917 --> 00:11:42,958 ...is een dode held beter dan een levende burgerwacht. 121 00:11:52,458 --> 00:11:56,541 Matt, ik ben echt heel erg blij dat het weer goedkomt met je. 122 00:11:56,542 --> 00:12:00,000 Maar we moeten een serieus gesprek voeren als dit achter de rug is. 123 00:12:22,833 --> 00:12:27,375 Ik heb goed nagedacht over wat je zei over bedreigingen... 124 00:12:28,583 --> 00:12:30,333 ...en de openbare veiligheid. 125 00:12:31,583 --> 00:12:32,750 Daar ben ik blij om. 126 00:12:33,500 --> 00:12:37,792 Soms zijn onze reacties erger dan de overtredingen die ze veroorzaken. 127 00:12:39,833 --> 00:12:40,833 Sheila, ik... 128 00:12:45,333 --> 00:12:50,583 In het bedrijfsleven is er altijd een omslagpunt tijdens een onderhandeling. 129 00:12:51,750 --> 00:12:54,500 Daar zijn we nu aanbeland met deze stad. 130 00:12:56,750 --> 00:12:58,500 Nog een klein duwtje... 131 00:13:00,458 --> 00:13:03,458 ...en ze komen met open armen naar ons toe. 132 00:13:05,958 --> 00:13:08,750 En wat voor een duwtje wordt dat? 133 00:13:12,542 --> 00:13:14,500 Je bent een zeer opmerkzame vrouw. 134 00:13:16,917 --> 00:13:22,875 Ik kan me voorstellen dat je weet wie van mijn personeel loyaal is en wie niet. 135 00:13:24,500 --> 00:13:25,750 Mensen praten met jou. 136 00:13:28,542 --> 00:13:32,542 Ja, je kan wel zeggen dat ik mijn oor te luisteren heb gelegd. 137 00:13:33,792 --> 00:13:34,792 Mooi zo. 138 00:13:36,375 --> 00:13:39,958 Stuur iedereen die niet helemaal mee is... 139 00:13:41,417 --> 00:13:42,458 ...naar huis. 140 00:13:49,458 --> 00:13:50,458 Ja, meneer. 141 00:13:54,000 --> 00:13:58,458 Als je weggaat, kun je dan onze vriend van Con Ed naar binnen sturen? 142 00:14:15,625 --> 00:14:19,958 {\an8}BETERSCHAP 143 00:14:33,333 --> 00:14:34,500 We moeten praten. 144 00:14:37,917 --> 00:14:38,917 Goed. 145 00:14:40,292 --> 00:14:42,208 Je ziet wat er gebeurt, toch? 146 00:14:43,042 --> 00:14:44,458 Dat weet ik. 147 00:14:45,375 --> 00:14:47,000 Eerst maakt hij het korps kapot. 148 00:14:47,875 --> 00:14:51,708 De misdaad piekt, waarschijnlijk door zijn vriendjes. 149 00:14:52,292 --> 00:14:57,291 En dan maakt hij van een stel losgeslagen dienders zijn eigen persoonlijke militie... 150 00:14:57,292 --> 00:14:59,749 ...en stuurt ze eropuit om burgerwachten te doden. 151 00:14:59,750 --> 00:15:02,707 En nu probeert hij de macht te grijpen in de stad? 152 00:15:02,708 --> 00:15:05,332 Zo te horen heb je luistervinkjes. 153 00:15:05,333 --> 00:15:08,291 Er zijn nog steeds verstandige mensen in dit gebouw. 154 00:15:08,292 --> 00:15:10,625 En ik durf te wedden dat jij er een van bent. 155 00:15:30,958 --> 00:15:32,416 Ik zoek het hogerop. 156 00:15:32,417 --> 00:15:34,541 De gouverneur, het hooggerechtshof. 157 00:15:34,542 --> 00:15:39,166 Hier zetelt de burgemeester, niet Kingpin. Hij moet nog steeds de wet gehoorzamen. 158 00:15:39,167 --> 00:15:43,167 En ik hoop op jouw steun. 159 00:15:51,375 --> 00:15:54,500 Wanneer? - Morgen ga ik naar Albany. 160 00:15:55,208 --> 00:15:57,667 Ik kan onmogelijk met je meegaan. 161 00:15:58,333 --> 00:16:02,124 Maar als ik iets moet verklaren, dan doe ik dat. 162 00:16:02,125 --> 00:16:04,582 Dat waardeer ik, Sheila. 163 00:16:04,583 --> 00:16:08,125 We slaan ons er wel doorheen. Dat doet de stad altijd. 164 00:16:09,250 --> 00:16:10,333 Pas goed op. 165 00:16:11,000 --> 00:16:13,333 Altijd. Jij ook. 166 00:17:52,375 --> 00:17:56,957 Je bent zo'n beetje de laatste die ik hier verwachtte aan te treffen. 167 00:17:56,958 --> 00:17:59,125 Weet je dat jij een enorme klootzak bent? 168 00:17:59,750 --> 00:18:04,457 Als de stroom uitvalt, kun je niet eens een pot koffie zetten in dit huis. 169 00:18:04,458 --> 00:18:06,791 Niet iedereen woont in een schuilkelder, Frank. 170 00:18:06,792 --> 00:18:09,791 Is dat een nieuw kostuum? Hoe noemen ze je nu? 171 00:18:09,792 --> 00:18:11,207 Nachthemd-man? 172 00:18:11,208 --> 00:18:14,874 En jij? Aftershave en een knipbeurt. Speciaal voor mij? 173 00:18:14,875 --> 00:18:18,791 Ja, dat deed ik voor jou. Ik dacht dat dit niet jouw strijd was. 174 00:18:18,792 --> 00:18:22,250 Ik kreeg een telefoontje dat me van gedachten deed veranderen. 175 00:18:22,375 --> 00:18:24,917 Kun je wat specifieker zijn? - Nee, dat doe ik niet. 176 00:18:25,750 --> 00:18:28,041 Ik heb beloofd dat ik je hier levend uit zou halen. 177 00:18:28,042 --> 00:18:29,792 En dat ga ik dus doen. 178 00:18:30,542 --> 00:18:33,207 Ten noordwesten van het gebouw staat een busje vol hufters. 179 00:18:33,208 --> 00:18:35,249 Heb je dat gezien? - Ja. 180 00:18:35,250 --> 00:18:39,499 Als die hierheen komen, dan zal ik niet voorzichtig met ze zijn. 181 00:18:39,500 --> 00:18:41,333 Ik hak ze aan mootjes. Snap je? 182 00:18:41,958 --> 00:18:45,958 Ik weet niet of ik dat soort hulp wil. - Nou, dat is de hulp die je krijgt. 183 00:18:50,625 --> 00:18:51,625 Hé, Rooie. 184 00:18:52,875 --> 00:18:53,917 Ja. 185 00:18:54,875 --> 00:18:57,917 Waarom heb je een kogel opgevangen voor die klootzak? 186 00:19:00,375 --> 00:19:01,958 Goeie vraag. 187 00:19:14,458 --> 00:19:16,583 We verrassen hem tijdens de ronde. 188 00:19:30,708 --> 00:19:32,208 Ze komen eraan. 189 00:19:33,458 --> 00:19:35,208 Ga je dit doen in je blote reet? 190 00:20:38,042 --> 00:20:39,250 Frank, hou op. 191 00:22:00,708 --> 00:22:02,375 Alles goed, Rooie 192 00:22:03,500 --> 00:22:04,583 Ja, met jou ook? 193 00:22:12,208 --> 00:22:14,042 We hebben die gast van je gevonden. 194 00:22:25,000 --> 00:22:27,124 Cole, zeg iets. Heb je ondersteuning nodig? 195 00:22:27,125 --> 00:22:28,458 Frank Castle is hier. 196 00:22:33,958 --> 00:22:35,042 Is die van jou? 197 00:22:36,542 --> 00:22:38,000 Herken je die? 198 00:22:39,042 --> 00:22:41,667 Jij hebt Hector Ayala gedood. 199 00:22:44,125 --> 00:22:45,250 Hij was een goed mens. 200 00:22:46,833 --> 00:22:47,958 Doe wat je doen moet. 201 00:22:48,875 --> 00:22:52,292 Ik was onafhankelijk. Ik kan rustig sterven. 202 00:23:27,417 --> 00:23:28,792 Doe het, Rooie. 203 00:23:29,917 --> 00:23:33,750 Hij ligt daar. - Je bent het niet waard. 204 00:23:41,167 --> 00:23:44,832 Niet doen, Frank. Dit is niet wat ik wil. 205 00:23:44,833 --> 00:23:47,166 Vang je voor dit stuk stront ook een kogel op? 206 00:23:47,167 --> 00:23:49,624 Doe je dat nu tegenwoordig, held? - Hij is het niet waard. 207 00:23:49,625 --> 00:23:54,042 En hij dan? Is hij het wel waard? 208 00:23:54,583 --> 00:23:56,749 Wat bezielt jou? Je kunt het niet laten, hè? 209 00:23:56,750 --> 00:23:58,291 Blijf met je poten van me af. 210 00:23:58,292 --> 00:24:00,291 Je bent steeds weer een risico. 211 00:24:00,292 --> 00:24:02,875 Fijn voor je, blinde. - Wat mankeert jou? Kop dicht. 212 00:24:03,958 --> 00:24:04,958 Een granaat. 213 00:24:05,542 --> 00:24:07,042 Wegwezen. 214 00:24:37,542 --> 00:24:39,083 Je bent een klootzak, Frank. 215 00:24:40,500 --> 00:24:41,500 Ja, weet ik. 216 00:25:03,625 --> 00:25:05,375 Vooruit, stap in. 217 00:25:07,750 --> 00:25:08,750 Ik ga voorin. 218 00:25:10,792 --> 00:25:12,167 Ik wil jou niet horen. 219 00:25:16,292 --> 00:25:19,750 We hebben nog wat eenheden nodig om het gebied te ontruimen. 220 00:25:21,750 --> 00:25:24,333 Begrepen, Charlie. Ze komen eraan. 221 00:25:25,708 --> 00:25:26,875 Begrepen. Bevestigd. 222 00:25:29,667 --> 00:25:33,083 Hoe ziet het eruit? - Je bent weleens mooier geweest. 223 00:25:42,875 --> 00:25:45,250 Wat is er aan de hand? Heb jij Frank gebeld? 224 00:25:47,417 --> 00:25:49,375 Ik hoorde dat Poindexter was ontsnapt. 225 00:25:50,417 --> 00:25:52,750 Ik heb Frank gebeld en pakte het vliegtuig. 226 00:25:55,875 --> 00:25:57,875 Had je mij niet kunnen bellen? 227 00:25:59,500 --> 00:26:02,291 Ik had iemand nodig die op jou lette. 228 00:26:02,292 --> 00:26:04,375 Dat had je zeker niks gevonden. 229 00:26:09,917 --> 00:26:11,000 Gaat het goed daar? 230 00:26:12,667 --> 00:26:13,958 Kan niet beter. 231 00:26:15,917 --> 00:26:18,042 Kom eens, dan kijk ik ernaar. 232 00:26:23,417 --> 00:26:24,875 Weet je, Karen? 233 00:26:26,125 --> 00:26:28,750 Een goede kop koffie maakt alles beter. 234 00:26:31,917 --> 00:26:33,167 Wil je een kop? 235 00:26:36,375 --> 00:26:37,542 Nee, dank je. 236 00:26:46,708 --> 00:26:49,083 En jij, Rooie? Wil je koffie? 237 00:26:50,542 --> 00:26:51,708 Heb je havermelk? 238 00:26:55,292 --> 00:27:00,042 Hij ging achter Matt aan, niet Daredevil. Dat was gedurfd, zelfs voor Fisk. 239 00:27:01,000 --> 00:27:03,167 Luister eens, Karen. Het was een aanslag... 240 00:27:04,417 --> 00:27:05,957 ...op Foggy. - Shit. 241 00:27:05,958 --> 00:27:09,166 Vanessa Fisk had Poindexter daarvoor ingehuurd. 242 00:27:09,167 --> 00:27:10,332 Waarom? 243 00:27:10,333 --> 00:27:12,874 Ik denk door het verzoek dat hij wilde indienen. 244 00:27:12,875 --> 00:27:14,957 Hij wilde de zaak laten seponeren. 245 00:27:14,958 --> 00:27:17,041 Vanessa zorgde ervoor dat dat niet ging gebeuren. 246 00:27:17,042 --> 00:27:19,832 Ik denk dat ik destijds iets over het hoofd heb gezien. 247 00:27:19,833 --> 00:27:22,292 Voor zover ik weet, ligt het dossier opgeslagen. 248 00:27:22,917 --> 00:27:25,082 Klopt. Wil jij voor mij kijken? 249 00:27:25,083 --> 00:27:27,333 Wanneer je maar wil. - Kom mee. 250 00:27:32,875 --> 00:27:34,208 Kom je, Frank? 251 00:27:35,583 --> 00:27:37,416 Ik moet nog dingen doen. 252 00:27:37,417 --> 00:27:39,791 Fisk zal jou ook willen pakken. 253 00:27:39,792 --> 00:27:40,874 Is dat zo? 254 00:27:40,875 --> 00:27:45,374 Ik zal je wat vertellen. Als hij dat doet, schiet ik een kogel in zijn dikke kop. 255 00:27:45,375 --> 00:27:49,874 Weet je? Dat Inspector Gadget- geneuzel is niks voor mij. 256 00:27:49,875 --> 00:27:51,500 Jullie weten waar de deur is. 257 00:27:56,792 --> 00:27:58,083 Weet je, Frank? 258 00:28:00,500 --> 00:28:02,042 Ik geloof er geen snars van. 259 00:28:04,375 --> 00:28:06,792 Ik geloof niet dat het jou niks doet. 260 00:28:12,167 --> 00:28:13,250 Hé, Karen. 261 00:28:17,792 --> 00:28:20,792 Je vroeg me om een gunst. Dat heb ik gedaan. 262 00:28:24,292 --> 00:28:25,375 Inderdaad. 263 00:28:27,083 --> 00:28:28,208 Dank je wel. 264 00:28:35,875 --> 00:28:36,958 Pas goed op jezelf. 265 00:28:38,750 --> 00:28:41,499 Wat is dit? Het is midden in de nacht. 266 00:28:41,500 --> 00:28:45,707 Hebben jullie burgemeester Fisks 'Safer Streets' initiatief bekeken? 267 00:28:45,708 --> 00:28:50,958 Ja, en het is krankzinnig. Hiermee vergeleken is 'Stop and Frisk' kinderspel. 268 00:28:51,708 --> 00:28:54,708 De ondervoorzitter zegt: Krankzinnig. 269 00:28:55,708 --> 00:28:56,916 Wat doe je? 270 00:28:56,917 --> 00:29:00,707 De burgemeester is super geïnteresseerd in wat de raad denkt. 271 00:29:00,708 --> 00:29:03,707 Vooral die leden die niet enthousiast zijn... 272 00:29:03,708 --> 00:29:05,666 ...over zijn reactie op de crisis in de stad. 273 00:29:05,667 --> 00:29:09,041 Dat klinkt als een zwarte lijst. - Nee, alleen voorlichting. 274 00:29:09,042 --> 00:29:12,707 De burgemeester geeft veel om de raad. Net als u, mevrouw de voorzitter. 275 00:29:12,708 --> 00:29:15,333 Hij was heel erg onder de indruk van... 276 00:29:16,333 --> 00:29:17,916 Wat was het ook alweer? 277 00:29:17,917 --> 00:29:20,916 540.000 euro op een Zwitserse bankrekening. 278 00:29:20,917 --> 00:29:23,916 Juist. Investeringen in onroerend goed in Kips Bay, toch? 279 00:29:23,917 --> 00:29:25,792 Dat is slim verdiend. 280 00:29:26,375 --> 00:29:28,708 We moeten eens tips uitwisselen. 281 00:29:29,583 --> 00:29:32,416 Waar het op neerkomt is dat de burgemeester geïnteresseerd is... 282 00:29:32,417 --> 00:29:34,375 ...in alle prestaties van de raad. 283 00:29:34,958 --> 00:29:38,792 We willen met ieder van u een afspraak wanneer de crisis voorbij is. 284 00:29:39,667 --> 00:29:42,083 Ons kantoor zal binnenkort contact met u opnemen. 285 00:29:43,083 --> 00:29:44,125 Dank je wel, Buck. 286 00:29:47,000 --> 00:29:49,874 De burgemeester gaat over een paar uur de stad toespreken. 287 00:29:49,875 --> 00:29:53,291 Hij hoopt dat 'Safer Streets' uw volledige steun heeft. 288 00:29:53,292 --> 00:29:55,083 Zo niet, laat het ons dan weten. 289 00:29:57,250 --> 00:29:58,583 Dan regelen we iets. 290 00:30:07,750 --> 00:30:09,541 {\an8}Hoe gaat het hier? 291 00:30:09,542 --> 00:30:13,874 {\an8}Ja, het is overduidelijk een grote stroomstoring. 292 00:30:13,875 --> 00:30:17,374 {\an8}Mensen timmeren hun ramen en deuren echt dicht... 293 00:30:17,375 --> 00:30:20,416 {\an8}...en niet metaforisch gezien. En dan zijn er de plunderaars... 294 00:30:20,417 --> 00:30:25,250 {\an8}...en mensen zoals ik die van een afstandje alles bekijken. 295 00:30:25,792 --> 00:30:27,458 {\an8}Wat moet ik anders doen? 296 00:30:32,500 --> 00:30:34,958 Staan blijven. Laat je handen zien. 297 00:30:44,125 --> 00:30:46,042 Jezus, Burt. Het is nog maar een kind. 298 00:30:46,958 --> 00:30:49,417 Nee, het is geen kind. 299 00:30:52,458 --> 00:30:54,208 Het is een gemaskerde burgerwacht. 300 00:30:57,542 --> 00:30:59,957 Ik heb niet gecontroleerd wat hij niet heeft ingevuld. 301 00:30:59,958 --> 00:31:02,958 Neem het jezelf niet kwalijk, oké? We hadden allemaal pijn. 302 00:31:06,167 --> 00:31:07,208 Dus... 303 00:31:08,958 --> 00:31:10,292 ...spreek je Frank vaak? 304 00:31:13,917 --> 00:31:14,917 Wat? 305 00:31:15,708 --> 00:31:17,625 Het lijkt wel of je jaloers bent. 306 00:31:19,333 --> 00:31:21,875 Bij hem thuis hoorde ik jullie hartslag. 307 00:31:22,625 --> 00:31:24,417 Dat is zo niet eerlijk. 308 00:31:28,500 --> 00:31:30,542 Heb je die van hem ook gehoord? 309 00:31:30,708 --> 00:31:31,708 Zeker. 310 00:31:33,458 --> 00:31:35,208 Het was vast de adrenaline. 311 00:31:38,417 --> 00:31:40,125 Hoorde je de mijne toen ik je zag? 312 00:31:43,333 --> 00:31:44,542 Ja. 313 00:31:45,542 --> 00:31:46,542 Ja? 314 00:31:49,583 --> 00:31:51,083 Het was vast de adrenaline. 315 00:31:58,750 --> 00:31:59,750 Wauw. 316 00:32:02,917 --> 00:32:04,042 Ik heb deze ingepakt. 317 00:32:08,208 --> 00:32:09,832 De Advocados. 318 00:32:09,833 --> 00:32:11,542 Die grap heb ik nooit begrepen. 319 00:32:13,208 --> 00:32:14,666 Spaans voor 'advocaten'. 320 00:32:14,667 --> 00:32:16,124 Natuurlijk. 321 00:32:16,125 --> 00:32:19,041 Foggy was op een avond erg dronken en... 322 00:32:19,042 --> 00:32:22,208 Het was een stom grapje. Het werd gewoon advocados. 323 00:32:37,417 --> 00:32:39,417 Fijn dat je er weer bent. 324 00:32:51,000 --> 00:32:53,792 Hé, ik heb hem. Anderhalf jaar geleden. 325 00:32:57,208 --> 00:32:59,999 Ja, dit is het verzoek dat Foggy indiende. 326 00:33:00,000 --> 00:33:01,583 Top. - Goed gewerkt, Karen Page. 327 00:33:04,625 --> 00:33:06,667 Foggy zou pleiten dat... 328 00:33:08,458 --> 00:33:10,582 'Vanwege de unieke aard van de Red Hook haven... 329 00:33:10,583 --> 00:33:14,332 ...is er geen misdaad begaan in de staat New York noch in de VS. 330 00:33:14,333 --> 00:33:16,666 Derhalve is de rechtbank niet bevoegd om te vervolgen.' 331 00:33:16,667 --> 00:33:18,917 Wacht, er zit een fotokopie bij. 332 00:33:20,958 --> 00:33:24,125 'Red Hook Vrijbrief, 1855.' 333 00:33:25,125 --> 00:33:27,042 Sodeju, het is een vrijhaven. 334 00:33:28,500 --> 00:33:32,416 En daarom vrijgesteld van de jurisdictie van de stad en het land. 335 00:33:32,417 --> 00:33:34,375 Wat hebben de Fisks daarmee van doen? 336 00:33:35,500 --> 00:33:39,249 Vanessa gebruikt de haven al jaren om kunst op te slaan. 337 00:33:39,250 --> 00:33:42,124 Als het een vrijhaven is, doet ze het zonder douane, belasting... 338 00:33:42,125 --> 00:33:45,457 ...zonder angst voor beslagleggingen. - Ze kan legaal geld witwassen. 339 00:33:45,458 --> 00:33:48,624 En onze burgemeester gaat daar een nieuw complex neerzetten. 340 00:33:48,625 --> 00:33:50,374 Deze vrijbrief maakt het onaantastbaar. 341 00:33:50,375 --> 00:33:53,166 Gokken, smokkelen, noem maar op, alles is dan legaal. 342 00:33:53,167 --> 00:33:57,250 Foggy had geen idee. Hij dacht dat het een vrachtwagenoverval was. 343 00:33:58,458 --> 00:34:02,292 Nee, de Fisks bouwen een eigen stadstaat. 344 00:34:03,375 --> 00:34:05,583 Eens kijken wat ze te verbergen hebben. 345 00:34:15,250 --> 00:34:16,833 Wat is het statusrapport? 346 00:34:17,333 --> 00:34:20,999 Geen zicht op Murdock en de blondine. Daredevil en Punisher zijn ontsnapt. 347 00:34:21,000 --> 00:34:25,208 Jezus. Terug naar Red Hook. We gaan op jacht. 348 00:34:26,583 --> 00:34:29,167 Begrepen. Terug naar Red Hook. 349 00:35:07,708 --> 00:35:08,916 En als hij hier is? 350 00:35:08,917 --> 00:35:10,875 Shit. Het is Punisher. - Het is Castle. 351 00:35:19,917 --> 00:35:21,916 Niet doden. - Niet schieten. 352 00:35:21,917 --> 00:35:25,042 Frank, blijf kalm. We willen alleen maar praten. 353 00:36:03,500 --> 00:36:04,792 Pak hem. 354 00:36:05,333 --> 00:36:06,417 Pak hem. 355 00:36:07,250 --> 00:36:08,292 Zet hem overeind. 356 00:36:11,750 --> 00:36:13,167 Pak hem. 357 00:36:20,833 --> 00:36:24,249 Ik zoek het hogerop. De gouverneur, het hooggerechtshof. 358 00:36:24,250 --> 00:36:29,542 Hier zetelt de burgemeester, niet Kingpin. Hij moet nog steeds de wet gehoorzamen. 359 00:36:30,458 --> 00:36:34,542 En ik hoop op jouw steun. 360 00:36:36,417 --> 00:36:40,417 Wanneer? - Morgen ga ik naar Albany. 361 00:36:42,000 --> 00:36:44,417 Ik kan onmogelijk met je meegaan. 362 00:36:46,417 --> 00:36:49,792 Maar als ik iets moet verklaren, dan doe ik dat. 363 00:36:51,042 --> 00:36:52,417 Dat waardeer ik, Sheila. 364 00:37:00,583 --> 00:37:02,208 Breng me naar huis, Mario. 365 00:37:05,000 --> 00:37:06,583 Mario is ziek geworden. 366 00:37:09,625 --> 00:37:10,667 Luke? 367 00:37:12,125 --> 00:37:15,832 Wat heb ik jou lang niet gezien. Toen was je nog een groentje, hè? 368 00:37:15,833 --> 00:37:18,583 Ja, heel lang geleden. 369 00:37:20,750 --> 00:37:22,208 Dat is een nieuwe tattoo, hè? 370 00:37:23,250 --> 00:37:24,750 Zit je bij de taskforce? 371 00:37:25,875 --> 00:37:28,167 De burgemeester heeft me gerekruteerd. 372 00:37:32,000 --> 00:37:33,708 Ik probeer gewoon te overleven. 373 00:37:34,292 --> 00:37:35,375 Ik weet het. 374 00:38:09,458 --> 00:38:11,708 Het is een eer om je te ontmoeten, Castle. 375 00:38:12,708 --> 00:38:14,875 Ik ben een groot bewonderaar van je werk. 376 00:38:15,958 --> 00:38:17,375 Jezus Christus. 377 00:38:18,375 --> 00:38:20,875 Ik heb vandaag door jou veel mensen verloren. 378 00:38:23,208 --> 00:38:25,167 En ik hoop dat dit het waard is. 379 00:38:29,208 --> 00:38:31,292 Luister, alles wat jij doet... 380 00:38:32,500 --> 00:38:36,958 ...kun je met ons samen doen, dan hoef je niet meer te vluchten. 381 00:38:38,542 --> 00:38:42,000 Deze jongens verafgoden je, man. Wij allemaal. 382 00:38:44,958 --> 00:38:47,667 Het zou een eer zijn om met jou te dienen, Frank. 383 00:38:53,333 --> 00:38:57,125 Je komt hier nooit mee weg. Ik ben nog steeds de commissaris. 384 00:38:58,375 --> 00:39:00,375 New York staat achter burgemeester Fisk. 385 00:39:01,833 --> 00:39:05,333 De stad heeft haar keuze gemaakt. Wij respecteren die alleen maar. 386 00:39:07,000 --> 00:39:08,582 Jij bent niet goed snik. 387 00:39:08,583 --> 00:39:09,917 Begrepen? 388 00:39:10,875 --> 00:39:14,208 Er zijn makkelijkere manieren om mij te zien, burgemeester Fisk. 389 00:39:15,292 --> 00:39:16,417 Niet voor mij. 390 00:39:18,750 --> 00:39:19,999 Zij zien je... 391 00:39:20,000 --> 00:39:23,166 Maar je was er nooit echt voor de gewone dienders, of wel? 392 00:39:23,167 --> 00:39:25,082 De mannen en vrouwen aan het front. 393 00:39:25,083 --> 00:39:29,042 Die hun levens riskeren om New York veilig te houden... 394 00:39:30,042 --> 00:39:31,667 ...om jou veilig te houden. 395 00:39:32,458 --> 00:39:35,958 Maar kunnen we dit de commissaris kwalijk nemen? 396 00:39:36,458 --> 00:39:40,750 Per slot van rekening is hij ook maar een radertje in een kapotte machine. 397 00:39:50,125 --> 00:39:52,083 Jullie bewonderen mij, hè? - Ja. 398 00:39:55,667 --> 00:39:57,667 Jullie zijn niet goed snik, weet je? 399 00:39:59,583 --> 00:40:01,583 Jullie zijn een stelletje clowns. 400 00:40:03,917 --> 00:40:05,333 Stelletje clowns. 401 00:40:06,708 --> 00:40:07,958 Mij bewonderen. 402 00:40:10,000 --> 00:40:11,583 Kennen jullie mijn pijn? 403 00:40:14,083 --> 00:40:15,833 Kennen jullie mijn verlies? 404 00:40:20,000 --> 00:40:21,167 Ik had gelijk. 405 00:40:23,417 --> 00:40:27,500 Je bent altijd Kingpin gebleven. 406 00:40:29,458 --> 00:40:30,500 Iets anders kun je niet. 407 00:40:33,208 --> 00:40:34,749 Bewonderen jullie mij? 408 00:40:34,750 --> 00:40:36,292 Wat weten jullie nou van mij? 409 00:40:37,083 --> 00:40:40,750 Hoe ik tegen de wereld aan kijk? Weet je hoe ik daar tegenaan kijk? 410 00:40:50,375 --> 00:40:53,333 Het is een circus. Een stelletje clowns. 411 00:40:54,583 --> 00:40:56,291 Ik ga niet met jullie dienen. 412 00:40:56,292 --> 00:40:59,457 Ik zou niet eens op jullie pissen als jullie in brand staan. 413 00:40:59,458 --> 00:41:00,874 Dat vind ik jammer, Frank. 414 00:41:00,875 --> 00:41:02,500 O ja? - Ja. 415 00:41:04,333 --> 00:41:05,333 Wat is dat? 416 00:41:06,250 --> 00:41:08,083 Vinden jullie het ook jammer? 417 00:41:12,417 --> 00:41:13,583 Niet verkeerd. 418 00:41:16,708 --> 00:41:18,042 Wij... 419 00:41:19,417 --> 00:41:23,583 Wij gaan deze stad veilig houden. 420 00:41:30,667 --> 00:41:32,250 Ik ben er nog steeds. 421 00:41:38,583 --> 00:41:40,750 Wij laten door niemand... 422 00:41:43,458 --> 00:41:46,083 ...ons thuis bedreigen. 423 00:42:07,417 --> 00:42:08,958 Nog vragen? 424 00:42:12,917 --> 00:42:15,625 Mooi zo. 425 00:42:32,208 --> 00:42:35,292 Shit, het wemelt hier van de taskforce. 426 00:42:45,333 --> 00:42:47,332 Ik ga eropaf. Blijf hier en blijf uit het zicht. 427 00:42:47,333 --> 00:42:51,332 Nee, want dan wordt het weer net als toen bij Josie's. 428 00:42:51,333 --> 00:42:55,208 Als je eropaf gaat, dan ga je dood of je gaat doden. 429 00:42:56,750 --> 00:42:58,125 Je bent gewond. 430 00:42:58,875 --> 00:43:02,750 Je zult het niet overleven. Wil je dat? 431 00:43:07,458 --> 00:43:09,291 Fisk heeft de rechtbank in z'n zak. 432 00:43:09,292 --> 00:43:11,457 En de politie en het leger. 433 00:43:11,458 --> 00:43:15,207 Als je het tegen hem gaat opnemen, dan ga je er waarschijnlijk aan. 434 00:43:15,208 --> 00:43:18,833 Je kunt hem niet zomaar verslaan. Je moet slim zijn. 435 00:43:21,708 --> 00:43:23,082 Ik snap je helemaal. 436 00:43:23,083 --> 00:43:25,707 Ik voel me verloren, ik ben woedend, ik voel me hulpeloos. 437 00:43:25,708 --> 00:43:27,292 De hele stad snapt je. 438 00:43:32,917 --> 00:43:34,583 Weet je nog dat ik je ooit vroeg... 439 00:43:35,792 --> 00:43:38,458 ...hoe het was om te leven in de duisternis? 440 00:43:39,792 --> 00:43:40,917 Weet je nog wat je zei? 441 00:43:43,625 --> 00:43:45,125 Het is niet donker. 442 00:43:47,083 --> 00:43:48,792 Het is als duizend zonnen. 443 00:43:53,875 --> 00:43:54,875 Ja. 444 00:44:04,792 --> 00:44:06,000 Je hebt gelijk. 445 00:44:08,167 --> 00:44:09,625 Maar we kunnen hem verslaan. 446 00:44:16,125 --> 00:44:18,125 Ik ga deze stad heroveren, Karen. 447 00:44:20,292 --> 00:44:21,417 Hoe beginnen we? 448 00:44:23,417 --> 00:44:24,708 Met een leger. 449 00:44:48,708 --> 00:44:49,750 Dank je, Buck. 450 00:44:51,917 --> 00:44:53,083 Is alles goed met u? 451 00:44:53,708 --> 00:44:55,708 Ja, het gaat goed met me. Met jou? 452 00:44:58,667 --> 00:45:03,000 Dr. Glenn, u weet dat ik de stad ga veranderen. 453 00:45:03,833 --> 00:45:08,458 Ik ga er een plek van maken waar we trots op zijn, maar ik heb hulp nodig. 454 00:45:09,833 --> 00:45:14,500 Ik wil u graag als commissaris voor geestelijke gezondheidszorg aanstellen. 455 00:45:23,000 --> 00:45:25,667 Ik ben zeer vereerd, burgemeester Fisk. 456 00:45:38,292 --> 00:45:40,250 Tien seconden. - Microfoon aan. 457 00:45:42,875 --> 00:45:44,083 Meneer? 458 00:45:47,875 --> 00:45:51,042 Meneer? - En we zijn live. 459 00:45:57,167 --> 00:45:58,167 Goedemorgen. 460 00:46:00,792 --> 00:46:03,792 We hebben het overleefd. Samen. 461 00:46:05,042 --> 00:46:09,625 Zoals u weet, was er een aanslag op mijn leven door een burgerwacht. 462 00:46:10,417 --> 00:46:14,792 En het elektriciteitsnet van onze stad werd gesaboteerd. 463 00:46:15,583 --> 00:46:20,000 Geconfronteerd met ongebreidelde wetteloosheid, heeft commissaris Gallo... 464 00:46:22,208 --> 00:46:23,875 ...besloten om af te treden. 465 00:46:27,208 --> 00:46:29,833 Hij heeft de New Yorkers de rug toegekeerd. 466 00:46:30,625 --> 00:46:32,417 De dunne blauwe lijn is stuk. 467 00:46:34,875 --> 00:46:38,000 Ik zal niet toestaan dat u in angst moet leven. 468 00:46:38,708 --> 00:46:42,375 Ik voer mijn 'Safer Streets' initiatief uit. 469 00:46:43,250 --> 00:46:48,499 Met onmiddellijke ingang, zijn alle activiteiten van burgerwachten illegaal... 470 00:46:48,500 --> 00:46:52,083 ...en er zal dienovereenkomstig mee worden omgegaan. 471 00:46:52,958 --> 00:46:55,375 De avondklok gaat om 20.00 uur in. 472 00:46:58,792 --> 00:47:00,458 En in de nabije toekomst... 473 00:47:02,792 --> 00:47:06,250 ...geldt in New York de staat van beleg. 474 00:47:07,833 --> 00:47:11,374 Als de rechtsstaat hersteld is... 475 00:47:11,375 --> 00:47:16,041 ...kunnen we ons streven naar leven en vrijheid weer oppakken... 476 00:47:16,042 --> 00:47:19,792 ...en samen gelukkig zijn, in de beste stad ter wereld. 477 00:47:24,750 --> 00:47:27,958 Vergeet nooit dat ik van New York hou. 478 00:47:42,750 --> 00:47:44,208 Toen ik nog een jongen was... 479 00:47:45,167 --> 00:47:46,500 ...na het ongeluk... 480 00:47:48,042 --> 00:47:50,750 ...dacht ik dat God mij het zicht ontnomen had. 481 00:47:52,708 --> 00:47:54,000 Terwijl ik opgroeide... 482 00:47:55,458 --> 00:47:57,542 ...begon ik te geloven dat in ruil daarvoor... 483 00:47:58,625 --> 00:48:01,625 ...Hij mij een bijzonder lot had gegeven. 484 00:48:05,500 --> 00:48:08,625 Alsof een masker en een doel mijn leven konden redden. 485 00:48:12,667 --> 00:48:13,667 Niet dan? 486 00:48:15,000 --> 00:48:18,167 Nee. Het was niet het masker. 487 00:48:20,625 --> 00:48:23,708 Het was niet mijn geloof daarin, dat me redde. 488 00:48:26,833 --> 00:48:30,750 Mijn fout was dat ik dacht dat ik immuun was voor de duisternis. 489 00:48:32,958 --> 00:48:34,625 En ik liet die in me sluipen. 490 00:48:36,875 --> 00:48:38,542 Ik liet die mijn macht overnemen. 491 00:48:39,500 --> 00:48:41,792 Ik heb Poindexter van dat dak gegooid. 492 00:48:43,542 --> 00:48:46,583 Karen, ik wilde hem doden. 493 00:48:49,917 --> 00:48:51,083 De waarheid is... 494 00:48:53,333 --> 00:48:55,667 ...dat sinds de dood van Foggy... 495 00:48:58,250 --> 00:48:59,917 ...ik niet meer wist wie ik was. 496 00:49:04,542 --> 00:49:06,917 Foggy geloofde in je. 497 00:49:07,792 --> 00:49:10,458 Hoe je jezelf ook wilt noemen. Wat er ook... 498 00:49:11,250 --> 00:49:14,292 ...achter het masker, of achter jouw ogen schuilgaat... 499 00:49:16,500 --> 00:49:19,417 ...is woede en genade. 500 00:49:20,875 --> 00:49:24,583 De duisternis en het licht. Hij wist het allemaal. 501 00:49:25,667 --> 00:49:26,750 Hij kende je. 502 00:49:28,875 --> 00:49:30,000 En ik ken jou ook. 503 00:50:18,375 --> 00:50:20,000 Ik kan mijn stad niet zien. 504 00:50:23,792 --> 00:50:25,458 Maar ik kan haar wel voelen. 505 00:50:32,792 --> 00:50:34,208 Het systeem werkt niet. 506 00:50:37,250 --> 00:50:38,500 Het is verrot. 507 00:50:40,583 --> 00:50:41,625 Corrupt. 508 00:51:49,458 --> 00:51:50,917 Maar dit is onze stad. 509 00:51:52,250 --> 00:51:53,958 En niet van hem. 510 00:51:55,792 --> 00:51:59,833 We kunnen haar samen heroveren. 511 00:52:05,542 --> 00:52:06,875 De zwakken. 512 00:52:13,542 --> 00:52:14,750 De sterken. 513 00:52:20,292 --> 00:52:21,333 Wij allemaal. 514 00:52:33,750 --> 00:52:35,292 Kom in verzet. 515 00:52:39,583 --> 00:52:40,583 Kom in opstand. 516 00:52:45,583 --> 00:52:47,250 Bouw opnieuw op. 517 00:52:49,292 --> 00:52:50,917 Want de stad, dat zijn wij. 518 00:52:53,958 --> 00:52:54,958 Zonder vrees. 519 00:53:49,500 --> 00:53:50,625 Hoe gaat het? 520 00:53:55,042 --> 00:53:56,125 Hoe... 521 00:53:57,208 --> 00:53:58,333 Hoe noemen ze jou? 522 00:53:59,208 --> 00:54:00,792 Anthony. 523 00:54:02,208 --> 00:54:03,542 Heb je ook een achternaam? 524 00:54:04,167 --> 00:54:06,999 Anthony Petruccio. - Kijk aan. Anthony Petruccio. 525 00:54:07,000 --> 00:54:10,583 Dat is een goeie naam. Krachtig. 526 00:54:11,667 --> 00:54:17,167 Waar kom je vandaan, Anthony Petruccio? 527 00:54:18,583 --> 00:54:19,583 Jersey. 528 00:54:20,917 --> 00:54:22,000 Jersey. 529 00:54:23,000 --> 00:54:25,750 Dat dacht ik al. 530 00:54:26,750 --> 00:54:28,582 Ik had al zo'n voorgevoel. 531 00:54:28,583 --> 00:54:30,958 Kom jij er ook vandaan? - Inderdaad. 532 00:54:32,500 --> 00:54:33,667 Weet je... 533 00:54:34,833 --> 00:54:37,791 Weet je iets over mij, Anthony? 534 00:54:37,792 --> 00:54:40,249 Een beetje. 535 00:54:40,250 --> 00:54:44,042 Weet je, ik waardeer dat je... 536 00:54:45,250 --> 00:54:47,250 ...een minuutje voor me over had. 537 00:54:50,042 --> 00:54:51,625 Het is een eer je te ontmoeten. 538 00:54:57,083 --> 00:54:58,250 Dank je wel, Anthony. 539 00:57:12,667 --> 00:57:15,624 DAREDEVIL KEERT TERUG IN SEIZOEN 2 540 00:57:15,625 --> 00:57:17,708 Vertaling: Frank Bovelander