1
00:00:02,375 --> 00:00:04,542
Poindexter ist in Haft
und es ändert nichts.
2
00:00:04,750 --> 00:00:07,208
Wir verteidigen Hector Ayala
und er wird ermordet.
3
00:00:07,333 --> 00:00:09,791
Heather wird überfallen
und gibt Fisk recht.
4
00:00:09,792 --> 00:00:13,083
Das, die Kanzlei, was wir tun,
es fühlt sich sinnlos an.
5
00:00:13,958 --> 00:00:15,917
WAS BISHER GESCHAH
6
00:00:16,625 --> 00:00:19,207
Mir wird klar,
es wird keine Gerechtigkeit geben.
7
00:00:19,208 --> 00:00:22,208
Ungeachtet des Urteils
ist Foggy Nelson immer noch tot.
8
00:00:22,333 --> 00:00:23,791
Was wird jetzt aus Daredevil?
9
00:00:23,792 --> 00:00:26,750
Der bin ich nicht mehr.
Und werde es auch nie wieder sein.
10
00:00:28,250 --> 00:00:29,749
Mein Mandant wurde erschossen.
11
00:00:29,750 --> 00:00:32,417
Und wessen Logo hab ich
auf der Hülse gefunden?
12
00:00:32,833 --> 00:00:34,791
Eine Taskforce. Meine Auswahl.
13
00:00:34,792 --> 00:00:36,541
Das sind lauter schwarze Schafe.
14
00:00:36,542 --> 00:00:38,458
Oder "motivierte Individuen".
15
00:00:38,583 --> 00:00:39,583
Er hat gefeiert.
16
00:00:39,750 --> 00:00:42,666
Foggy wusste, er gewinnt,
und wurde zum Schweigen gebracht.
17
00:00:42,667 --> 00:00:45,000
Alle dachten, du bist ein Amokschütze.
18
00:00:45,167 --> 00:00:46,332
Im Auftrag von Fisk.
19
00:00:46,333 --> 00:00:47,749
Ich übernahm das Geschäft.
20
00:00:47,750 --> 00:00:50,874
Dann kommt er zurück und ich weiß nicht,
was ich fühlen soll.
21
00:00:50,875 --> 00:00:54,042
Du musst wissen,
er will über dich an mich rankommen.
22
00:00:54,167 --> 00:00:56,250
Langsam mache ich mir Sorgen als Ärztin.
23
00:00:56,417 --> 00:00:59,292
Ben Poindexter hat einen Wärter getötet
und ist entkommen.
24
00:01:00,292 --> 00:01:01,749
Sie haben Foggy töten lassen.
25
00:01:01,750 --> 00:01:03,250
Ihr Mann, weiß er Bescheid?
26
00:01:41,833 --> 00:01:45,958
{\an8}VOR EINEM JAHR
27
00:01:52,458 --> 00:01:55,833
Dieser FBI-Korruptionsskandal,
Agent Nadeem, all das.
28
00:01:56,875 --> 00:01:58,833
Es führte zum Freispruch meines Mannes.
29
00:01:59,833 --> 00:02:01,958
Sie sollten davon auch profitieren.
30
00:02:03,708 --> 00:02:06,375
{\an8}Entlassung bis zum Berufungsverfahren.
31
00:02:11,208 --> 00:02:12,208
Fisk?
32
00:02:13,625 --> 00:02:14,792
Weiß er davon?
33
00:02:15,750 --> 00:02:18,583
Ich habe meinen Mann
schon länger nicht gesehen.
34
00:02:19,917 --> 00:02:23,042
Ich habe Ihre Freilassung erwirkt,
weil ich Sie brauche.
35
00:02:24,958 --> 00:02:26,125
Ich soll
36
00:02:28,667 --> 00:02:30,083
jemanden töten.
37
00:02:31,708 --> 00:02:34,750
Einen Dieb namens Benjamin Cafaro
38
00:02:35,875 --> 00:02:38,000
und seinen Anwalt. Foggy Nelson.
39
00:02:40,542 --> 00:02:42,000
Ich erinnere mich an ihn.
40
00:02:43,208 --> 00:02:45,333
Kein Entkommen vor der Vergangenheit.
41
00:02:45,958 --> 00:02:48,708
Der Fall, den er verhandelt, würde
42
00:02:49,417 --> 00:02:52,458
unerwünschtes Licht
auf meine Geschäftspraktiken werfen.
43
00:02:55,000 --> 00:02:56,750
Es muss bald geschehen.
44
00:02:57,875 --> 00:02:59,333
In den nächsten Tagen.
45
00:03:06,083 --> 00:03:07,250
Benjamin,
46
00:03:08,458 --> 00:03:11,875
ich biete Ihnen die Gelegenheit,
wieder zu sich zu kommen.
47
00:03:12,542 --> 00:03:13,875
Wieder Sie selbst zu sein.
48
00:03:14,125 --> 00:03:15,708
Das ist keine Art zu leben.
49
00:03:26,542 --> 00:03:29,917
Sie sind der Beste auf diesem Gebiet.
50
00:03:30,667 --> 00:03:32,083
Deshalb bin ich hier.
51
00:03:32,833 --> 00:03:35,583
Ihre Geschichte mit meinem Mann
hat damit nichts zu tun.
52
00:03:37,250 --> 00:03:40,542
Er hat immer mit allem zu tun.
53
00:03:44,958 --> 00:03:46,375
Es ist ein Angebot.
54
00:03:54,417 --> 00:03:55,667
Vertrauen Sie mir.
55
00:04:23,792 --> 00:04:24,958
Sie sind frei.
56
00:06:49,375 --> 00:06:50,542
Karen?
57
00:06:54,750 --> 00:06:56,000
Die Schmerzmittel.
58
00:06:59,875 --> 00:07:00,917
Heather.
59
00:07:01,833 --> 00:07:03,042
Geht's dir gut?
60
00:07:04,042 --> 00:07:05,042
Ja.
61
00:07:09,625 --> 00:07:10,667
Wasser?
62
00:07:14,042 --> 00:07:15,083
Fisk?
63
00:07:16,417 --> 00:07:17,833
Du hast sein Leben gerettet.
64
00:07:18,208 --> 00:07:19,250
Ja.
65
00:07:19,958 --> 00:07:22,667
Als jemand "Schütze" rief,
hab ich nur reagiert.
66
00:07:23,333 --> 00:07:24,458
Poindexter?
67
00:07:24,792 --> 00:07:26,250
Noch auf freiem Fuß.
68
00:07:28,125 --> 00:07:31,208
Kirsten, Vanessa Fisk
hat Foggy umbringen lassen.
69
00:07:32,833 --> 00:07:35,999
Foggy hat an einem Fall gearbeitet,
kannst du mir die Akten ...
70
00:07:36,000 --> 00:07:39,208
- Du kriegst tonnenweise Medikamente.
- Ich weiß, wie das klingt.
71
00:07:39,375 --> 00:07:41,417
Ich glaube nicht, dass du das weißt.
72
00:07:44,292 --> 00:07:45,792
Ich zittere immer noch.
73
00:07:47,792 --> 00:07:49,875
Für mich zählt nur, dass du lebst.
74
00:08:09,542 --> 00:08:10,625
Ich weiß es.
75
00:08:13,250 --> 00:08:14,333
Ich weiß es.
76
00:08:29,583 --> 00:08:31,458
Foggy wusste, er gewinnt seinen Fall.
77
00:08:31,667 --> 00:08:34,541
Josie sagt, er hat
eine Flasche O'Melveny's aufgemacht.
78
00:08:34,542 --> 00:08:36,250
Daran kann ich mich erinnern.
79
00:08:36,542 --> 00:08:39,542
- Eben.
- Er sagte, er feiert einen Sieg vor,
80
00:08:39,792 --> 00:08:41,542
- aber das war Prahlerei.
- Nein.
81
00:08:41,667 --> 00:08:44,082
Er hatte was gegen die Fisks in der Hand.
82
00:08:44,083 --> 00:08:46,792
- Auf die beiden wurde geschossen.
- Ich weiß.
83
00:08:47,667 --> 00:08:50,083
Sie waren es. Ich weiß nur nicht, warum.
84
00:08:50,250 --> 00:08:51,750
Erinnerst du dich an noch was?
85
00:08:55,542 --> 00:08:59,208
Er wollte einen Antrag
auf Verfahrenseinstellung stellen.
86
00:08:59,375 --> 00:09:00,374
Den muss ich sehen.
87
00:09:00,375 --> 00:09:01,916
Er wurde nie eingereicht.
88
00:09:01,917 --> 00:09:03,750
Ich muss hier raus und ihn finden.
89
00:09:06,083 --> 00:09:09,083
Du hast Millionen
durch Red Hook geschleust.
90
00:09:10,083 --> 00:09:11,792
Und mit mir als Bürgermeister
91
00:09:12,583 --> 00:09:15,000
werden daraus Milliarden.
92
00:09:18,667 --> 00:09:22,042
- Gallo und die Polizei.
- Luca.
93
00:09:23,875 --> 00:09:26,958
- Und die Banden?
- Alles nur Überbau.
94
00:09:29,250 --> 00:09:32,167
Ich bin angetreten,
um die Stadt zu retten.
95
00:09:32,875 --> 00:09:35,458
Aber es tun sich neue Möglichkeiten auf.
96
00:09:39,500 --> 00:09:41,083
Ruh dich aus, Matt.
97
00:09:41,250 --> 00:09:42,708
Ich bilde mir das nicht ein.
98
00:09:43,000 --> 00:09:46,500
Du glaubst Fisk zu kennen,
aber das stimmt nicht. Das ist gefährlich.
99
00:09:46,708 --> 00:09:48,958
Leider glaubst du mir nicht,
aber es ist wahr.
100
00:09:53,208 --> 00:09:55,375
Ich komme lieber erst wieder,
101
00:09:57,000 --> 00:09:58,583
wenn du dich ausgeruht hast.
102
00:10:04,042 --> 00:10:05,250
Ich komme nach.
103
00:10:11,083 --> 00:10:14,625
Sie jagen nicht nur Poindexter,
sondern alle, die Selbstjustiz üben.
104
00:10:14,875 --> 00:10:19,207
Ohne Body-Cams, ohne Gerichtsverfahren
und ohne Haftbefehle.
105
00:10:19,208 --> 00:10:22,207
Sir, das verstößt nicht nur
gegen die Prinzipien des NYPD,
106
00:10:22,208 --> 00:10:24,957
es ist illegal.
Dulden wir jetzt auch tödliche Gewalt?
107
00:10:24,958 --> 00:10:28,958
Ich dulde gar nichts.
Ich ermutige sie, Gallo. Ich ermutige sie.
108
00:10:29,292 --> 00:10:31,333
Keiner kommt über die Brücken.
109
00:10:31,542 --> 00:10:33,166
Die Tunnel werden gesperrt.
110
00:10:33,167 --> 00:10:38,124
Sir, ein Attentat auf den Bürgermeister
ist ein massiver Affront.
111
00:10:38,125 --> 00:10:41,957
Das liegt auf der Hand.
Aber damit Sie die Stadt abriegeln können,
112
00:10:41,958 --> 00:10:46,792
muss eine konkrete und schwere Bedrohung
der öffentlichen Sicherheit gegeben sein.
113
00:10:48,708 --> 00:10:50,542
Ihre Bedenken sind notiert.
114
00:10:52,250 --> 00:10:53,875
Jetzt gehen Sie an Ihre Arbeit.
115
00:10:58,958 --> 00:11:00,375
Buck, auf ein Wort.
116
00:11:05,958 --> 00:11:08,583
Was wissen wir
über Murdocks Gesundheitszustand?
117
00:11:09,875 --> 00:11:12,625
Stabil. Er erholt sich im Metro General.
118
00:11:13,292 --> 00:11:17,083
Dass Murdock Sie gerettet hat,
kompliziert die Optik ein wenig.
119
00:11:18,750 --> 00:11:19,750
Nein.
120
00:11:21,000 --> 00:11:22,292
Ganz im Gegenteil.
121
00:11:23,625 --> 00:11:24,958
Stellen Sie sich vor,
122
00:11:25,333 --> 00:11:28,958
unser furchtloser Anwalt
aus Hell's Kitchen
123
00:11:30,917 --> 00:11:33,625
würde seinen Verletzungen erliegen.
124
00:11:33,917 --> 00:11:36,750
Die er erlitt,
als er den Bürgermeister rettete.
125
00:11:37,458 --> 00:11:38,833
In diesem Fall
126
00:11:39,000 --> 00:11:42,958
ist ein toter Held nützlicher
als ein lebender Maskierter.
127
00:11:52,458 --> 00:11:56,208
Matt, ich bin wirklich froh,
dass es dir bald wieder besser geht.
128
00:11:56,625 --> 00:12:00,000
Aber wir müssen uns ernsthaft unterhalten,
wenn du da durch bist.
129
00:12:22,833 --> 00:12:26,167
Ich habe über das nachgedacht,
was Sie vorhin gesagt haben
130
00:12:26,292 --> 00:12:29,792
über Bedrohungen
und öffentliche Sicherheit.
131
00:12:31,583 --> 00:12:32,875
Das freut mich, Sir.
132
00:12:33,500 --> 00:12:37,792
Manchmal schaden unsere Reaktionen mehr
als die eigentlichen Auslöser.
133
00:12:45,333 --> 00:12:47,042
Im Geschäftsleben
134
00:12:47,458 --> 00:12:50,750
gibt es bei Verhandlungen
immer einen Wendepunkt.
135
00:12:52,000 --> 00:12:54,750
An einem solchen Punkt
befindet sich diese Stadt.
136
00:12:56,750 --> 00:12:58,667
Es braucht nur einen kleinen Schubs
137
00:13:00,458 --> 00:13:03,458
und sie empfangen uns mit offenen Armen.
138
00:13:05,958 --> 00:13:08,750
Und wie würde dieser Schubs aussehen?
139
00:13:12,542 --> 00:13:14,667
Sie sind eine scharfsichtige Frau.
140
00:13:16,917 --> 00:13:18,833
Ich denke mir, Sie wissen,
141
00:13:19,250 --> 00:13:22,250
welche Mitarbeiter loyal
zu mir stehen und welche nicht.
142
00:13:24,500 --> 00:13:26,083
Die Leute reden mit Ihnen.
143
00:13:28,542 --> 00:13:32,542
Ja, man könnte sagen,
ich habe den Finger am Puls.
144
00:13:33,792 --> 00:13:34,792
Gut.
145
00:13:36,375 --> 00:13:39,958
Schicken Sie alle,
die nicht vollständig an Bord sind,
146
00:13:41,417 --> 00:13:42,583
nach Hause.
147
00:13:49,458 --> 00:13:50,542
Ja, Sir.
148
00:13:54,375 --> 00:13:57,333
Und bitten Sie unseren Freund
von den Stromwerken rein.
149
00:14:33,333 --> 00:14:34,750
Wir müssen reden.
150
00:14:40,292 --> 00:14:42,250
Sie sehen doch, was hier passiert.
151
00:14:43,042 --> 00:14:44,458
Das weiß ich.
152
00:14:45,375 --> 00:14:47,125
Erst hungert er die Polizei aus.
153
00:14:47,875 --> 00:14:51,708
Die Kriminalität eskaliert,
höchstwahrscheinlich dank seiner Freunde.
154
00:14:52,292 --> 00:14:57,208
Und dann bildet er eine persönliche Miliz
aus einem Haufen suspekter Cops
155
00:14:57,458 --> 00:14:59,749
und hetzt sie auf die Maskierten.
156
00:14:59,750 --> 00:15:02,707
Und jetzt schielt er
auf die Stromversorgung?
157
00:15:02,708 --> 00:15:05,208
Haben Sie sein Büro verwanzen lassen?
158
00:15:05,500 --> 00:15:08,292
Es gibt immer noch klar denkende Leute
in diesem Haus.
159
00:15:08,708 --> 00:15:10,625
Ich wette, Sie zählen dazu.
160
00:15:30,958 --> 00:15:32,125
Ich melde das.
161
00:15:32,500 --> 00:15:34,541
Dem Gouverneur, dem State Supreme Court.
162
00:15:34,542 --> 00:15:36,749
Er ist Bürgermeister. Nicht der Kingpin.
163
00:15:36,750 --> 00:15:38,667
Das Gesetz gilt auch für ihn.
164
00:15:40,542 --> 00:15:43,167
Und ich hoffe auf Ihre Unterstützung.
165
00:15:51,417 --> 00:15:54,500
- Wann?
- Morgen früh fahre ich direkt nach Albany.
166
00:15:55,708 --> 00:15:58,083
Dass ich Sie begleite, ist keine Option.
167
00:15:58,458 --> 00:16:02,000
Aber auf ein gutes Wort von mir
können Sie zählen.
168
00:16:02,208 --> 00:16:04,582
- Das weiß ich zu schätzen, Sheila.
- Ja.
169
00:16:04,583 --> 00:16:07,458
Wir stehen das durch.
Die Stadt übersteht alles.
170
00:16:09,250 --> 00:16:10,625
Passen Sie auf sich auf.
171
00:16:11,000 --> 00:16:13,333
Immer. Sie auch.
172
00:17:52,375 --> 00:17:55,292
Du bist der Letzte,
den ich hier erwartet hätte.
173
00:17:57,042 --> 00:17:58,958
Du bist ein echtes Arschloch.
174
00:17:59,750 --> 00:18:04,292
Der Strom geht aus und schon kann man
in dieser Bude keinen Kaffee mehr machen.
175
00:18:04,542 --> 00:18:06,708
Nicht jeder lebt in einem Bunker, Frank.
176
00:18:06,875 --> 00:18:09,792
Ist das ein neues Kostüm?
Wie nennen die dich jetzt?
177
00:18:10,000 --> 00:18:11,207
Nachthemd-Mann?
178
00:18:11,208 --> 00:18:14,833
Und selber? Aftershave
und ein Haarschnitt. Nur wegen mir?
179
00:18:14,958 --> 00:18:16,958
Ja, ist alles für dich.
180
00:18:17,125 --> 00:18:18,791
Du wolltest dich raushalten.
181
00:18:18,792 --> 00:18:21,625
Ja. Ein Anruf hat mich umgestimmt.
182
00:18:22,375 --> 00:18:23,707
Verrätst du mir, von wem?
183
00:18:23,708 --> 00:18:24,917
Nein, tu ich nicht.
184
00:18:25,750 --> 00:18:28,041
Ich hab versprochen, dich rauszuschaffen.
185
00:18:28,042 --> 00:18:29,792
Und das werd ich auch tun.
186
00:18:30,542 --> 00:18:33,207
An der Nordwestseite
ist ein Van vorgefahren.
187
00:18:33,208 --> 00:18:35,250
- Mitgekriegt?
- Ja.
188
00:18:35,833 --> 00:18:39,624
Ich sag's gleich, wenn die hochkommen,
spiel ich nicht mit diesen Fanboys.
189
00:18:39,625 --> 00:18:41,458
Ich mach sie fertig. Verstanden?
190
00:18:41,958 --> 00:18:43,791
Die Art Hilfe will ich nicht, Frank.
191
00:18:43,792 --> 00:18:45,917
Eine andere Sorte gibt's nicht.
192
00:18:50,625 --> 00:18:51,625
Hey, Roter.
193
00:18:52,875 --> 00:18:53,917
Ja.
194
00:18:54,875 --> 00:18:57,042
Warum hast du die Kugel
für ihn abgefangen?
195
00:19:00,375 --> 00:19:02,125
Das ist eine gute Frage.
196
00:19:14,625 --> 00:19:16,375
Nutzen wir das Überraschungsmoment.
197
00:19:30,792 --> 00:19:32,208
Okay. Sie kommen.
198
00:19:33,458 --> 00:19:35,208
Begrüßt du sie mit nacktem Arsch?
199
00:20:38,042 --> 00:20:39,250
Frank, nicht.
200
00:22:00,333 --> 00:22:01,333
Alles okay?
201
00:22:03,500 --> 00:22:04,583
Ja. Und du?
202
00:22:05,125 --> 00:22:06,125
Ja.
203
00:22:12,208 --> 00:22:13,375
Wir haben den Schützen.
204
00:22:25,167 --> 00:22:26,833
Cole, braucht ihr Verstärkung?
205
00:22:27,333 --> 00:22:28,542
Frank Castle ist hier.
206
00:22:33,958 --> 00:22:35,042
Ist das deine?
207
00:22:36,542 --> 00:22:38,000
Ja. Erkennst du die?
208
00:22:39,042 --> 00:22:41,542
Du hast Hector Ayala getötet.
209
00:22:44,125 --> 00:22:45,500
Er war ein guter Mann.
210
00:22:46,833 --> 00:22:48,167
Tu, was du tun musst.
211
00:22:48,875 --> 00:22:52,333
Ich steh zu meinen Leuten.
Ich bin mit mir im Reinen.
212
00:23:19,250 --> 00:23:20,250
Ja.
213
00:23:27,417 --> 00:23:28,917
- Tu's, Roter.
- Ja.
214
00:23:29,917 --> 00:23:32,417
- Komm schon, du hast ihn.
- Er ist es nicht wert.
215
00:23:32,917 --> 00:23:33,917
Nicht wert.
216
00:23:41,167 --> 00:23:42,542
Nein, Frank. Nein.
217
00:23:42,917 --> 00:23:44,832
Bitte nicht. Das will ich nicht.
218
00:23:44,833 --> 00:23:47,125
Fängst du auch für ihn eine Kugel ab?
219
00:23:47,250 --> 00:23:48,624
Ist das jetzt dein Ding?
220
00:23:48,625 --> 00:23:50,208
Er ist es nicht wert.
221
00:23:50,917 --> 00:23:53,667
Und er? Ist er's wert? Was sagst du?
222
00:23:54,667 --> 00:23:56,458
Warum musst du das immer tun?
223
00:23:56,750 --> 00:23:58,292
Komm mir nicht zu nahe.
224
00:23:58,667 --> 00:24:00,292
Du gehst immer zu weit.
225
00:24:00,458 --> 00:24:03,125
- Und du bist ein Chorknabe.
- Halt endlich den Mund.
226
00:24:04,458 --> 00:24:05,457
Granate.
227
00:24:05,458 --> 00:24:06,542
Lauf.
228
00:24:37,542 --> 00:24:39,000
Du bist ein Arschloch, Frank.
229
00:24:40,500 --> 00:24:41,500
Ja, ich weiß.
230
00:25:03,625 --> 00:25:05,583
Kommt. Steigt ein.
231
00:25:07,750 --> 00:25:08,917
Ich sitz vorn.
232
00:25:10,792 --> 00:25:12,208
Ich will eh meine Ruhe.
233
00:25:16,292 --> 00:25:19,750
Verstanden, wir brauchen noch Einheiten,
um den Bereich zu räumen.
234
00:25:21,750 --> 00:25:24,333
Bestätigt, Charlie. 3 Einheiten unterwegs.
235
00:25:25,708 --> 00:25:26,875
Verstanden. Over.
236
00:25:29,667 --> 00:25:30,833
Wie sieht's aus?
237
00:25:31,792 --> 00:25:33,458
Du warst schon mal hübscher.
238
00:25:42,875 --> 00:25:45,250
Also du hast Frank angerufen?
239
00:25:47,417 --> 00:25:49,417
Weil Poindexter ausgebrochen ist.
240
00:25:50,417 --> 00:25:52,417
Hab Frank angerufen und bin hergeflogen.
241
00:25:55,875 --> 00:25:57,458
Mich konntest du nicht anrufen?
242
00:25:59,500 --> 00:26:01,417
Ich brauchte einen Aufpasser.
243
00:26:02,542 --> 00:26:04,375
Das hätte dir nicht gefallen.
244
00:26:09,917 --> 00:26:11,000
Alles okay da drüben?
245
00:26:12,667 --> 00:26:13,958
Wunderbar.
246
00:26:15,917 --> 00:26:18,042
Komm her. Lass mich sehen.
247
00:26:23,667 --> 00:26:25,042
Weißt du was, Karen?
248
00:26:26,125 --> 00:26:28,750
Ein guter Kaffee
und die Welt ist wieder in Ordnung.
249
00:26:32,375 --> 00:26:33,708
Willst du auch einen?
250
00:26:36,542 --> 00:26:37,667
Nein, danke.
251
00:26:46,708 --> 00:26:49,083
Was ist mit dir, Roter? Willst du Kaffee?
252
00:26:50,542 --> 00:26:51,750
Hast du Hafermilch?
253
00:26:55,292 --> 00:26:58,457
Er hetzt seine Leute auf Matt Murdock,
nicht auf Daredevil.
254
00:26:58,458 --> 00:27:00,250
Das ist selbst für Fisk gewagt.
255
00:27:01,833 --> 00:27:03,417
Es war ein Auftragsmord.
256
00:27:04,417 --> 00:27:05,957
- Foggy.
- Heilige Scheiße.
257
00:27:05,958 --> 00:27:08,875
Vanessa Fisk hat Poindexter angeheuert.
258
00:27:09,250 --> 00:27:10,332
Warum?
259
00:27:10,333 --> 00:27:12,874
Wegen des Antrags, den er stellen wollte.
260
00:27:12,875 --> 00:27:16,458
Er wollte das Verfahren einstellen lassen.
Vanessa war schneller.
261
00:27:17,125 --> 00:27:19,708
Ich muss damals was übersehen haben.
262
00:27:19,958 --> 00:27:22,292
Also seine Akten sind noch eingelagert.
263
00:27:22,917 --> 00:27:25,042
Genau. Leihst du mir deine Augen?
264
00:27:25,167 --> 00:27:26,792
- Keine Frage.
- Dann los.
265
00:27:33,333 --> 00:27:34,667
Kommst du mit, Frank?
266
00:27:35,583 --> 00:27:36,792
Hab was zu erledigen.
267
00:27:37,500 --> 00:27:39,625
Jetzt stehst du auf Fisks Liste.
268
00:27:39,875 --> 00:27:40,875
Echt jetzt?
269
00:27:41,208 --> 00:27:44,542
Na wenn schon. Dann kriegt er
eine Kugel in seinen Kopf.
270
00:27:45,458 --> 00:27:49,583
Aber dieser Inspector Gadget-Bullshit
ist nichts für mich.
271
00:27:49,958 --> 00:27:51,500
Ihr findet allein raus.
272
00:27:56,792 --> 00:27:58,083
Weißt du was, Frank?
273
00:28:00,500 --> 00:28:01,958
Ich kauf's dir nicht ab.
274
00:28:04,375 --> 00:28:06,083
Dass dir alles so egal ist.
275
00:28:12,167 --> 00:28:13,250
Hey, Karen.
276
00:28:17,792 --> 00:28:20,792
Du hast mich um was gebeten.
Ich hab geliefert.
277
00:28:24,292 --> 00:28:25,375
Ja, das hast du.
278
00:28:27,083 --> 00:28:28,208
Danke.
279
00:28:35,875 --> 00:28:37,125
Pass auf dich auf.
280
00:28:38,750 --> 00:28:41,499
Was zur Hölle soll das?
Es ist mitten in der Nacht.
281
00:28:41,500 --> 00:28:45,625
Konnten Sie sich Bürgermeister Fisks
Initiative "Sichere Stadt" ansehen?
282
00:28:45,792 --> 00:28:50,958
Ja, sie ist blanker Irrsinn. Dagegen sind
willkürliche Durchsuchungen Kinderkram.
283
00:28:51,708 --> 00:28:54,708
Zweiter Vorsitzender, "Irrsinn".
284
00:28:55,708 --> 00:28:56,916
Was machen Sie da?
285
00:28:56,917 --> 00:29:00,541
Bürgermeister Fisk möchte wissen,
was der Stadtrat denkt.
286
00:29:00,542 --> 00:29:01,916
Vor allem jene Stadträte,
287
00:29:01,917 --> 00:29:05,667
die seine Reaktion auf diese Krise
nicht enthusiastisch unterstützen.
288
00:29:05,958 --> 00:29:09,041
- Klingt nach einer Feindesliste.
- Nein, er sucht den Dialog.
289
00:29:09,042 --> 00:29:12,707
Der Bürgermeister schätzt den Stadtrat.
Auch Sie, Frau Vorsitzende.
290
00:29:12,708 --> 00:29:15,333
Er war so was von beeindruckt von ...
291
00:29:16,625 --> 00:29:17,792
Was war's?
292
00:29:18,000 --> 00:29:20,916
540.000 Euro auf einem Schweizer Konto.
293
00:29:20,917 --> 00:29:23,917
Genau. Und Immobilienanlagen in Kips Bay.
294
00:29:24,250 --> 00:29:26,166
Das ist mal ein smartes Investment.
295
00:29:26,167 --> 00:29:28,542
Wir sollten uns zusammensetzen.
296
00:29:29,583 --> 00:29:32,333
Überhaupt hat Bürgermeister Fisk
großes Interesse
297
00:29:32,500 --> 00:29:34,375
an allen Erfolgen des Stadtrats.
298
00:29:34,958 --> 00:29:36,874
Wir möchten Einzelgespräche ansetzen,
299
00:29:36,875 --> 00:29:38,792
wenn die Krise überstanden ist.
300
00:29:39,667 --> 00:29:41,833
Wir werden uns bald bei Ihnen melden.
301
00:29:43,083 --> 00:29:44,167
Danke, Buck.
302
00:29:47,125 --> 00:29:49,874
Der Bürgermeister hält
in wenigen Stunden seine Rede.
303
00:29:49,875 --> 00:29:53,000
Er hofft, seine "Sichere Stadt"
hat Ihre volle Unterstützung.
304
00:29:53,333 --> 00:29:55,208
Falls nicht, lassen Sie's uns wissen.
305
00:29:57,250 --> 00:29:58,708
Dann können wir reagieren.
306
00:30:07,750 --> 00:30:09,541
{\an8}Wie geht's euch so hier draußen?
307
00:30:09,542 --> 00:30:11,874
{\an8}Ja, wir haben
einen stadtweiten Stromausfall,
308
00:30:11,875 --> 00:30:15,041
{\an8}offensichtlich.
Und diesmal vernageln die Leute
309
00:30:15,042 --> 00:30:18,624
{\an8}tatsächlich ihre Fenster und Türen
und nicht im übertragenen Sinn.
310
00:30:18,625 --> 00:30:20,416
{\an8}Und es wird auch geplündert.
311
00:30:20,417 --> 00:30:25,250
{\an8}Und dann gibt's Leute wie mich,
die hilflos daneben stehen und zusehen.
312
00:30:26,042 --> 00:30:27,750
{\an8}Was soll ich sonst tun?
313
00:30:32,500 --> 00:30:34,958
Halt. Hände hoch.
314
00:30:44,125 --> 00:30:46,125
Scheiße, Burt, das ist nur ein Teenager.
315
00:30:46,958 --> 00:30:49,333
Nein. Kein Teenager.
316
00:30:52,458 --> 00:30:54,125
Das ist ein Maskierter.
317
00:30:57,542 --> 00:30:59,875
Unfassbar, dass ich das übersehen habe.
318
00:31:00,042 --> 00:31:02,917
Matt, mach dir keine Vorwürfe.
Wir waren alle mitgenommen.
319
00:31:06,167 --> 00:31:07,208
Also,
320
00:31:08,958 --> 00:31:10,417
redest du oft mit Frank?
321
00:31:13,917 --> 00:31:14,917
Was?
322
00:31:15,708 --> 00:31:17,333
Du klingst fast eifersüchtig.
323
00:31:19,333 --> 00:31:21,875
Vorhin hab ich gehört,
wie dein Herz klopft.
324
00:31:22,625 --> 00:31:24,417
Gott, das ist echt nicht fair.
325
00:31:28,500 --> 00:31:29,875
Hast du seines auch gehört?
326
00:31:30,708 --> 00:31:31,708
Ja.
327
00:31:33,458 --> 00:31:35,208
War sicher nur das Adrenalin.
328
00:31:38,417 --> 00:31:40,250
Und meines als ich dich gesehen hab?
329
00:31:43,333 --> 00:31:44,375
Ja.
330
00:31:45,542 --> 00:31:46,542
Ja?
331
00:31:49,583 --> 00:31:51,000
Sicher nur Adrenalin.
332
00:32:02,917 --> 00:32:04,042
Die hab ich gepackt.
333
00:32:08,292 --> 00:32:09,832
"Avocado-Kanzlei."
334
00:32:09,833 --> 00:32:11,542
Den Witz hab ich nie kapiert.
335
00:32:13,208 --> 00:32:14,667
Spanisch für Anwalt.
336
00:32:15,083 --> 00:32:16,125
Natürlich.
337
00:32:16,458 --> 00:32:20,667
Foggy war mal richtig betrunken
und aus der Blödelei heraus entstand
338
00:32:21,000 --> 00:32:22,375
die "Avocado-Kanzlei".
339
00:32:37,417 --> 00:32:39,083
Schön, dich wiederzuhaben.
340
00:32:51,792 --> 00:32:53,792
Ich hab sie. Vor anderthalb Jahren.
341
00:32:57,458 --> 00:33:00,000
Ja. Hier ist der Antrag,
den er einreichen wollte.
342
00:33:00,375 --> 00:33:01,583
Gute Arbeit, Karen Page.
343
00:33:04,625 --> 00:33:06,667
Foggys Argument war, dass ...
344
00:33:08,458 --> 00:33:10,582
"Aufgrund der Lage des Red Hook-Hafens
345
00:33:10,583 --> 00:33:14,332
"wurde kein Verbrechen im Staate New York
begangen, ebenso wenig in den USA.
346
00:33:14,333 --> 00:33:16,667
- "Somit ist das Gericht nicht zuständig."
- Was?
347
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
Warte. Hier ist eine Fotokopie.
348
00:33:20,958 --> 00:33:24,125
"Der Red Hook-Freibrief von 1855."
349
00:33:25,125 --> 00:33:26,875
Scheiße, ein Freihafen.
350
00:33:28,500 --> 00:33:32,333
Ausgenommen von der Gerichtsbarkeit
der Stadt. Und des Landes.
351
00:33:32,500 --> 00:33:34,375
Was hat das mit den Fisks zu tun?
352
00:33:35,875 --> 00:33:39,249
Vanessa nutzt den Hafen seit Jahren
als Lager für Kunstwerke.
353
00:33:39,250 --> 00:33:42,124
Bei einem Freihafen zahlt sie
keinen Zoll, keine Steuern,
354
00:33:42,125 --> 00:33:45,458
- nichts wird beschlagnahmt.
- Sie kann völlig legal Geld waschen.
355
00:33:46,042 --> 00:33:50,375
Und der neue Komplex des Bürgermeisters
wäre durch den Freibrief unantastbar.
356
00:33:50,750 --> 00:33:53,167
Glücksspiel, Schmuggel und alles legal.
357
00:33:53,500 --> 00:33:57,083
Foggy hatte keine Idee,
dass er in ein Wespennest gestochen hat.
358
00:33:59,458 --> 00:34:02,542
Hier geht's um die Fisks,
die sich ihren Stadtstaat errichten.
359
00:34:03,667 --> 00:34:05,458
Finden wir raus, was sie verbergen.
360
00:34:15,250 --> 00:34:16,833
Wie ist die Lage?
361
00:34:17,333 --> 00:34:21,250
Keine Spur von Murdock und der Blondine.
Daredevil und Punisher sind entkommen.
362
00:34:23,167 --> 00:34:25,333
Sammeln in Red Hook.
Wir gehen auf die Jagd.
363
00:34:26,583 --> 00:34:29,167
Verstanden. Unterwegs zu
Treffpunkt Eins, Red Hook.
364
00:35:09,000 --> 00:35:10,792
Scheiße. Der Punisher.
365
00:35:19,917 --> 00:35:21,917
- Keine scharfe Munition.
- Nicht schießen.
366
00:35:22,250 --> 00:35:24,917
Frank, bleib ruhig. Wir wollen nur reden.
367
00:36:05,333 --> 00:36:06,417
Schnappt ihn.
368
00:36:21,042 --> 00:36:24,208
Ich melde das.
Dem Gouverneur, dem State Supreme Court.
369
00:36:24,333 --> 00:36:27,208
Er ist Bürgermeister. Nicht der Kingpin.
370
00:36:27,625 --> 00:36:29,542
Das Gesetz gilt auch für ihn.
371
00:36:30,833 --> 00:36:34,542
Und ich hoffe auf Ihre Unterstützung.
372
00:36:36,417 --> 00:36:37,417
Wann?
373
00:36:37,625 --> 00:36:40,125
Morgen früh fahre ich direkt nach Albany.
374
00:36:42,000 --> 00:36:44,417
Dass ich Sie begleite, ist keine Option.
375
00:36:46,417 --> 00:36:49,792
Aber auf ein gutes Wort von mir
können Sie zählen.
376
00:36:51,042 --> 00:36:52,708
Das weiß ich zu schätzen, Sheila.
377
00:37:00,583 --> 00:37:02,292
Fahren Sie mich nach Hause, Mario.
378
00:37:05,000 --> 00:37:06,583
Mario ist krank.
379
00:37:09,625 --> 00:37:10,667
Was, Luke?
380
00:37:12,125 --> 00:37:15,000
Hab Sie nicht mehr gesehen,
seit Sie ein Rookie waren.
381
00:37:15,875 --> 00:37:18,583
Ja. Ist lange her.
382
00:37:20,750 --> 00:37:22,167
Neues Tattoo?
383
00:37:23,250 --> 00:37:24,750
Sind Sie in der Task Force?
384
00:37:26,167 --> 00:37:27,625
Vom Bürgermeister rekrutiert.
385
00:37:32,000 --> 00:37:33,375
Man versucht durchzukommen.
386
00:37:34,292 --> 00:37:35,417
Ja, ich weiß.
387
00:38:09,458 --> 00:38:11,583
Ist eine Ehre,
dich kennenzulernen, Castle.
388
00:38:12,708 --> 00:38:14,417
Ich bin ein Riesenfan.
389
00:38:18,375 --> 00:38:20,958
Deinetwegen hab ich heute
eine Menge Jungs verloren.
390
00:38:23,208 --> 00:38:25,083
Ich hoffe, das war's wert.
391
00:38:29,208 --> 00:38:31,292
Hör zu, Frank, alles, was du tust,
392
00:38:32,500 --> 00:38:34,333
kannst du auch mit uns tun.
393
00:38:35,125 --> 00:38:37,250
Und musst du dich nicht verstecken.
394
00:38:38,542 --> 00:38:40,708
Du bist ein Idol für die Jungs hier.
395
00:38:41,208 --> 00:38:42,417
Für uns alle.
396
00:38:44,958 --> 00:38:47,208
Es wär eine Ehre,
mit dir zu dienen, Frank.
397
00:38:53,333 --> 00:38:57,042
Damit kommen Sie nicht durch.
Ich bin immer noch der Commissioner.
398
00:38:58,375 --> 00:39:00,458
New York steht hinter Bürgermeister Fisk.
399
00:39:01,833 --> 00:39:05,333
Die Stadt hat sich entschieden.
Wir erfüllen nur ihren Wunsch.
400
00:39:07,000 --> 00:39:08,625
Sie haben den Verstand verloren.
401
00:39:10,875 --> 00:39:14,333
Es geht auch einfacher,
wenn Sie mich sehen wollen, Bürgermeister.
402
00:39:15,292 --> 00:39:16,292
Nicht ich.
403
00:39:18,750 --> 00:39:20,000
Die sehen Sie auch.
404
00:39:20,417 --> 00:39:23,125
Aber die Basis hat Sie
nie besonders interessiert.
405
00:39:23,542 --> 00:39:25,083
Die Leute an vorderster Front.
406
00:39:25,583 --> 00:39:29,042
Die ihr Leben riskieren
für New Yorks Sicherheit.
407
00:39:30,042 --> 00:39:31,667
Für Ihre Sicherheit.
408
00:39:32,458 --> 00:39:35,875
Ich frage mich,
ist das die Schuld des Commissioner?
409
00:39:36,458 --> 00:39:40,750
Schließlich ist er auch nur ein Zahnrad
in einer kaputten Maschine?
410
00:39:50,125 --> 00:39:51,625
Du bist ein Fan?
411
00:39:55,667 --> 00:39:57,667
Ihr seid echt hirnlose Wichser.
412
00:39:59,583 --> 00:40:01,583
Ein Haufen Clowns seid ihr.
413
00:40:03,917 --> 00:40:05,333
Ihr Scheißclowns.
414
00:40:06,875 --> 00:40:08,208
Meine Fans.
415
00:40:10,000 --> 00:40:11,958
Ihr denkt, ihr versteht meinen Schmerz?
416
00:40:14,208 --> 00:40:15,833
Was mir genommen wurde?
417
00:40:20,000 --> 00:40:21,167
Ich hatte recht.
418
00:40:23,417 --> 00:40:27,500
Sie sind nach wie vor der Kingpin.
419
00:40:29,292 --> 00:40:30,500
Sie können nicht anders.
420
00:40:33,208 --> 00:40:34,750
Ihr seid Fans?
421
00:40:35,000 --> 00:40:36,583
Was wisst ihr über mich?
422
00:40:37,083 --> 00:40:38,667
Wie ich die Welt sehe?
423
00:40:39,292 --> 00:40:41,083
Wollt ihr wissen, wie ich sie sehe?
424
00:40:50,375 --> 00:40:53,333
Sie ist ein Zirkus.
Und ihr seid die Clowns.
425
00:40:54,583 --> 00:40:56,292
Ich soll mit euch dienen?
426
00:40:56,542 --> 00:40:59,458
Ich würd nicht auf euch pissen,
wenn ihr in Flammen steht.
427
00:40:59,792 --> 00:41:02,125
- Tut mir leid, das zu hören, Frank.
- Ja?
428
00:41:06,250 --> 00:41:08,083
Tut's dir auch leid?
429
00:41:12,417 --> 00:41:13,583
Nicht übel.
430
00:41:19,417 --> 00:41:22,792
Wir garantieren die Sicherheit der Stadt.
431
00:41:30,667 --> 00:41:32,250
Ich bin noch hier.
432
00:41:38,583 --> 00:41:40,750
Wir lassen nicht zu, dass jemand
433
00:41:43,458 --> 00:41:46,000
unser Zuhause bedroht.
434
00:42:07,417 --> 00:42:08,958
Gibt es Fragen?
435
00:42:12,917 --> 00:42:14,083
Gut.
436
00:42:32,208 --> 00:42:35,292
Mist. Da ist überall die Task Force.
437
00:42:45,333 --> 00:42:47,332
Ich geh rein. Bleib hier in Deckung.
438
00:42:47,333 --> 00:42:49,000
Nein. Denk nach.
439
00:42:50,083 --> 00:42:53,333
Das ist wieder wie bei Josie's.
Wenn du reingehst, stirbst du.
440
00:42:54,333 --> 00:42:55,792
Oder du tötest jemanden.
441
00:42:56,750 --> 00:42:58,125
Du bist verletzt.
442
00:42:58,875 --> 00:43:00,500
Das überlebst du nicht.
443
00:43:01,667 --> 00:43:02,750
Willst du das?
444
00:43:07,458 --> 00:43:08,792
Fisk hat die Gerichte.
445
00:43:09,375 --> 00:43:11,457
Er hat die Cops, er hat eine Armee.
446
00:43:11,458 --> 00:43:15,250
Du kannst runtergehen und kämpfen,
aber das ist vermutlich dein Tod.
447
00:43:15,542 --> 00:43:17,417
Besiegen kannst du ihn so nicht.
448
00:43:17,708 --> 00:43:19,417
Dafür musst du klüger sein.
449
00:43:21,708 --> 00:43:23,499
Ich fühl mich auch verloren,
450
00:43:23,500 --> 00:43:25,500
wütend und hilflos.
451
00:43:25,833 --> 00:43:27,542
Der ganzen Stadt geht's so.
452
00:43:32,917 --> 00:43:34,583
Ich hab dich einmal gefragt,
453
00:43:35,792 --> 00:43:38,458
wie es sich anfühlt,
in der Dunkelheit zu leben?
454
00:43:39,792 --> 00:43:40,917
Was war deine Antwort?
455
00:43:43,625 --> 00:43:45,125
Dass es nicht dunkel ist.
456
00:43:47,083 --> 00:43:48,833
Es ist wie tausend Sonnen.
457
00:44:04,792 --> 00:44:06,083
Ja, du hast recht.
458
00:44:08,333 --> 00:44:09,958
Aber wir können ihn besiegen.
459
00:44:16,125 --> 00:44:18,250
Ich hole uns die Stadt zurück, Karen.
460
00:44:20,292 --> 00:44:21,500
Wo fangen wir an?
461
00:44:23,417 --> 00:44:24,875
Wir brauchen eine Armee.
462
00:44:48,708 --> 00:44:49,792
Danke, Buck.
463
00:44:51,917 --> 00:44:53,083
Geht es Ihnen gut, Sir?
464
00:44:53,708 --> 00:44:55,708
Ja. Mir geht's gut. Ihnen?
465
00:45:00,375 --> 00:45:03,125
Sie wissen, ich habe vor,
diese Stadt zu verändern.
466
00:45:03,833 --> 00:45:05,916
Ich verwandle sie in eine Heimat,
467
00:45:05,917 --> 00:45:08,833
auf die wir stolz sein können.
Aber ich brauche Hilfe.
468
00:45:09,833 --> 00:45:11,416
Ich hätte Sie sehr gerne als
469
00:45:11,417 --> 00:45:14,500
meine Stadtbeauftragte
für psychische Gesundheit.
470
00:45:23,000 --> 00:45:25,667
Es wäre mir eine Ehre, Bürgermeister Fisk.
471
00:45:38,083 --> 00:45:39,083
Zehn Sekunden.
472
00:45:43,042 --> 00:45:44,083
Sir?
473
00:45:49,958 --> 00:45:51,125
Wir sind live.
474
00:45:57,167 --> 00:45:58,292
Guten Morgen.
475
00:46:00,792 --> 00:46:03,792
Wir haben überlebt. Zusammen.
476
00:46:05,042 --> 00:46:09,625
Wie Sie vielleicht wissen, wurde
letzte Nacht ein Anschlag auf mich verübt.
477
00:46:10,417 --> 00:46:14,792
In einem weiteren Sabotageakt wurde
das Stromnetz unserer Stadt lahmgelegt.
478
00:46:15,583 --> 00:46:20,000
Im Angesicht ausufernder Gesetzlosigkeit
legte Commissioner Gallo
479
00:46:22,208 --> 00:46:23,875
sein Amt nieder.
480
00:46:27,208 --> 00:46:29,833
Und kehrte den Menschen
von New York den Rücken.
481
00:46:30,625 --> 00:46:32,500
Unsere Polizei hat aufgegeben.
482
00:46:34,875 --> 00:46:38,000
Aber ich lasse nicht zu,
dass Sie in Angst leben müssen.
483
00:46:38,708 --> 00:46:42,375
Ich setze meine Initiative
"Sichere Stadt" in Kraft.
484
00:46:43,250 --> 00:46:48,500
Mit sofortiger Wirkung
ist jegliche Art der Selbstjustiz illegal.
485
00:46:48,958 --> 00:46:51,167
Und wird entsprechend verfolgt.
486
00:46:52,958 --> 00:46:55,375
Die Ausgangssperre ist um 20:00 Uhr.
487
00:46:58,792 --> 00:47:00,458
Und bis auf weiteres
488
00:47:02,792 --> 00:47:05,542
herrscht in NYC der Ausnahmezustand.
489
00:47:08,042 --> 00:47:11,167
Sind Recht und Ordnung wiederhergestellt,
490
00:47:11,458 --> 00:47:14,333
können wir zurück in unser altes Leben
491
00:47:14,792 --> 00:47:17,666
und in Freiheit
gemeinsam nach Glück streben
492
00:47:17,667 --> 00:47:20,125
in der großartigsten Stadt der Welt.
493
00:47:24,750 --> 00:47:27,958
Vergessen Sie nie: Ich liebe New York.
494
00:47:42,750 --> 00:47:44,208
Als ich klein war,
495
00:47:45,167 --> 00:47:46,500
nach dem Unfall,
496
00:47:48,042 --> 00:47:50,625
dachte ich,
Gott hätte mir mein Augenlicht genommen.
497
00:47:52,708 --> 00:47:54,333
Als ich älter wurde,
498
00:47:55,458 --> 00:47:57,958
glaubte ich, er hätte mir im Tausch dafür
499
00:47:58,625 --> 00:48:01,125
ein besonderes Schicksal geschenkt.
500
00:48:05,500 --> 00:48:08,375
Als könnten eine Maske und eine Aufgabe
mein Leben retten.
501
00:48:12,667 --> 00:48:13,792
War's nicht so?
502
00:48:15,000 --> 00:48:16,000
Nein.
503
00:48:16,708 --> 00:48:18,333
Es war nicht die Maske.
504
00:48:20,625 --> 00:48:23,500
Mein Bedürfnis, an sie zu glauben,
hat mich gerettet.
505
00:48:26,833 --> 00:48:29,833
Aber ich dachte,
die Dunkelheit kann mir nichts anhaben.
506
00:48:32,958 --> 00:48:34,792
Und so hab ich sie reingelassen.
507
00:48:37,000 --> 00:48:38,542
Mich von ihr antreiben lassen.
508
00:48:39,500 --> 00:48:41,792
Ich habe Poindexter vom Dach geworfen.
509
00:48:43,542 --> 00:48:46,583
Karen, ich wollte ihn töten.
510
00:48:49,917 --> 00:48:51,250
Die Wahrheit ist,
511
00:48:53,333 --> 00:48:54,833
seit Foggy tot ist,
512
00:48:58,250 --> 00:49:00,167
weiß ich nicht mehr, wer ich bin.
513
00:49:04,542 --> 00:49:06,917
Foggy hat an dich geglaubt.
514
00:49:07,792 --> 00:49:10,458
Wie immer du dich nennen willst. Was immer
515
00:49:11,250 --> 00:49:13,792
hinter der Maske steckt,
hinter deinen Augen ...
516
00:49:16,500 --> 00:49:19,417
Da steckt Zorn, aber auch Barmherzigkeit.
517
00:49:20,875 --> 00:49:24,583
Deine Dunkelheit und dein Licht.
Er kannte sie. Alles.
518
00:49:25,667 --> 00:49:26,875
Er kannte dich.
519
00:49:28,875 --> 00:49:30,125
Ich tu das auch.
520
00:50:18,375 --> 00:50:20,500
Ich kann meine Stadt nicht sehen.
521
00:50:23,792 --> 00:50:25,500
Aber ich spüre sie.
522
00:50:32,792 --> 00:50:34,667
Das System funktioniert nicht.
523
00:50:37,250 --> 00:50:38,625
Es ist ausgehöhlt.
524
00:50:40,833 --> 00:50:42,125
Korrupt.
525
00:51:49,458 --> 00:51:51,625
Aber diese Stadt gehört uns.
526
00:51:52,500 --> 00:51:53,958
Nicht ihm.
527
00:51:56,042 --> 00:51:59,833
Wir können sie uns zurückholen. Zusammen.
528
00:52:05,542 --> 00:52:06,875
Die Schwachen.
529
00:52:13,542 --> 00:52:14,750
Die Starken.
530
00:52:20,542 --> 00:52:21,958
Wir alle.
531
00:52:33,750 --> 00:52:35,125
Widersetzt euch.
532
00:52:39,583 --> 00:52:41,042
Steht auf.
533
00:52:45,583 --> 00:52:47,000
Baut neu auf.
534
00:52:49,292 --> 00:52:51,375
Denn wir sind die Stadt.
535
00:52:53,958 --> 00:52:55,417
Ohne Furcht.
536
00:53:49,500 --> 00:53:50,708
Wie läuft's?
537
00:53:55,042 --> 00:53:56,125
Wie ...
538
00:53:57,208 --> 00:53:58,542
Wie heißt du?
539
00:53:59,208 --> 00:54:00,792
Anthony.
540
00:54:02,375 --> 00:54:03,542
Und dein Nachname?
541
00:54:04,167 --> 00:54:07,083
- Anthony Petruccio.
- Geht doch. Anthony Petruccio.
542
00:54:08,083 --> 00:54:10,792
Ist ein guter Name.
Hat einen starken Klang.
543
00:54:14,125 --> 00:54:17,167
Wo kommst du her, Anthony Petruccio?
544
00:54:18,583 --> 00:54:19,708
Jersey.
545
00:54:20,917 --> 00:54:22,125
Jersey.
546
00:54:23,000 --> 00:54:25,750
Das hab ich mir fast gedacht.
547
00:54:26,750 --> 00:54:28,417
War so ein Gefühl.
548
00:54:28,667 --> 00:54:30,958
- Du auch?
- Allerdings, ja.
549
00:54:32,500 --> 00:54:33,667
Weißt du ...
550
00:54:34,833 --> 00:54:37,791
Weißt du ein bisschen was
über mich, Anthony?
551
00:54:37,792 --> 00:54:40,250
- Ein bisschen, ja.
- Ein bisschen.
552
00:54:42,750 --> 00:54:44,042
Danke.
553
00:54:45,250 --> 00:54:47,417
Dass du dir die Zeit nimmst.
554
00:54:50,083 --> 00:54:51,750
Es ist mir eine Ehre.
555
00:54:57,083 --> 00:54:58,292
Danke, Anthony.
556
00:57:15,708 --> 00:57:17,708
Untertitel von: Petra Metelko