1 00:00:02,375 --> 00:00:04,542 Poindexter ist in Haft und es ändert nichts. 2 00:00:04,750 --> 00:00:07,208 Wir verteidigen Hector Ayala und er wird ermordet. 3 00:00:07,333 --> 00:00:09,791 Heather wird überfallen und gibt Fisk recht. 4 00:00:09,792 --> 00:00:13,083 Das, die Kanzlei, was wir tun, es fühlt sich sinnlos an. 5 00:00:13,958 --> 00:00:15,917 WAS BISHER GESCHAH 6 00:00:16,625 --> 00:00:19,207 Mir wird klar, es wird keine Gerechtigkeit geben. 7 00:00:19,208 --> 00:00:22,208 Ungeachtet des Urteils ist Foggy Nelson immer noch tot. 8 00:00:22,333 --> 00:00:23,791 Was wird jetzt aus Daredevil? 9 00:00:23,792 --> 00:00:26,750 Der bin ich nicht mehr. Und werde es auch nie wieder sein. 10 00:00:28,250 --> 00:00:29,749 Mein Mandant wurde erschossen. 11 00:00:29,750 --> 00:00:32,417 Und wessen Logo hab ich auf der Hülse gefunden? 12 00:00:32,833 --> 00:00:34,791 Eine Taskforce. Meine Auswahl. 13 00:00:34,792 --> 00:00:36,541 Das sind lauter schwarze Schafe. 14 00:00:36,542 --> 00:00:38,458 Oder "motivierte Individuen". 15 00:00:38,583 --> 00:00:39,583 Er hat gefeiert. 16 00:00:39,750 --> 00:00:42,666 Foggy wusste, er gewinnt, und wurde zum Schweigen gebracht. 17 00:00:42,667 --> 00:00:45,000 Alle dachten, du bist ein Amokschütze. 18 00:00:45,167 --> 00:00:46,332 Im Auftrag von Fisk. 19 00:00:46,333 --> 00:00:47,749 Ich übernahm das Geschäft. 20 00:00:47,750 --> 00:00:50,874 Dann kommt er zurück und ich weiß nicht, was ich fühlen soll. 21 00:00:50,875 --> 00:00:54,042 Du musst wissen, er will über dich an mich rankommen. 22 00:00:54,167 --> 00:00:56,250 Langsam mache ich mir Sorgen als Ärztin. 23 00:00:56,417 --> 00:00:59,292 Ben Poindexter hat einen Wärter getötet und ist entkommen. 24 00:01:00,292 --> 00:01:01,749 Sie haben Foggy töten lassen. 25 00:01:01,750 --> 00:01:03,250 Ihr Mann, weiß er Bescheid? 26 00:01:41,833 --> 00:01:45,958 {\an8}VOR EINEM JAHR 27 00:01:52,458 --> 00:01:55,833 Dieser FBI-Korruptionsskandal, Agent Nadeem, all das. 28 00:01:56,875 --> 00:01:58,833 Es führte zum Freispruch meines Mannes. 29 00:01:59,833 --> 00:02:01,958 Sie sollten davon auch profitieren. 30 00:02:03,708 --> 00:02:06,375 {\an8}Entlassung bis zum Berufungsverfahren. 31 00:02:11,208 --> 00:02:12,208 Fisk? 32 00:02:13,625 --> 00:02:14,792 Weiß er davon? 33 00:02:15,750 --> 00:02:18,583 Ich habe meinen Mann schon länger nicht gesehen. 34 00:02:19,917 --> 00:02:23,042 Ich habe Ihre Freilassung erwirkt, weil ich Sie brauche. 35 00:02:24,958 --> 00:02:26,125 Ich soll 36 00:02:28,667 --> 00:02:30,083 jemanden töten. 37 00:02:31,708 --> 00:02:34,750 Einen Dieb namens Benjamin Cafaro 38 00:02:35,875 --> 00:02:38,000 und seinen Anwalt. Foggy Nelson. 39 00:02:40,542 --> 00:02:42,000 Ich erinnere mich an ihn. 40 00:02:43,208 --> 00:02:45,333 Kein Entkommen vor der Vergangenheit. 41 00:02:45,958 --> 00:02:48,708 Der Fall, den er verhandelt, würde 42 00:02:49,417 --> 00:02:52,458 unerwünschtes Licht auf meine Geschäftspraktiken werfen. 43 00:02:55,000 --> 00:02:56,750 Es muss bald geschehen. 44 00:02:57,875 --> 00:02:59,333 In den nächsten Tagen. 45 00:03:06,083 --> 00:03:07,250 Benjamin, 46 00:03:08,458 --> 00:03:11,875 ich biete Ihnen die Gelegenheit, wieder zu sich zu kommen. 47 00:03:12,542 --> 00:03:13,875 Wieder Sie selbst zu sein. 48 00:03:14,125 --> 00:03:15,708 Das ist keine Art zu leben. 49 00:03:26,542 --> 00:03:29,917 Sie sind der Beste auf diesem Gebiet. 50 00:03:30,667 --> 00:03:32,083 Deshalb bin ich hier. 51 00:03:32,833 --> 00:03:35,583 Ihre Geschichte mit meinem Mann hat damit nichts zu tun. 52 00:03:37,250 --> 00:03:40,542 Er hat immer mit allem zu tun. 53 00:03:44,958 --> 00:03:46,375 Es ist ein Angebot. 54 00:03:54,417 --> 00:03:55,667 Vertrauen Sie mir. 55 00:04:23,792 --> 00:04:24,958 Sie sind frei. 56 00:06:49,375 --> 00:06:50,542 Karen? 57 00:06:54,750 --> 00:06:56,000 Die Schmerzmittel. 58 00:06:59,875 --> 00:07:00,917 Heather. 59 00:07:01,833 --> 00:07:03,042 Geht's dir gut? 60 00:07:04,042 --> 00:07:05,042 Ja. 61 00:07:09,625 --> 00:07:10,667 Wasser? 62 00:07:14,042 --> 00:07:15,083 Fisk? 63 00:07:16,417 --> 00:07:17,833 Du hast sein Leben gerettet. 64 00:07:18,208 --> 00:07:19,250 Ja. 65 00:07:19,958 --> 00:07:22,667 Als jemand "Schütze" rief, hab ich nur reagiert. 66 00:07:23,333 --> 00:07:24,458 Poindexter? 67 00:07:24,792 --> 00:07:26,250 Noch auf freiem Fuß. 68 00:07:28,125 --> 00:07:31,208 Kirsten, Vanessa Fisk hat Foggy umbringen lassen. 69 00:07:32,833 --> 00:07:35,999 Foggy hat an einem Fall gearbeitet, kannst du mir die Akten ... 70 00:07:36,000 --> 00:07:39,208 - Du kriegst tonnenweise Medikamente. - Ich weiß, wie das klingt. 71 00:07:39,375 --> 00:07:41,417 Ich glaube nicht, dass du das weißt. 72 00:07:44,292 --> 00:07:45,792 Ich zittere immer noch. 73 00:07:47,792 --> 00:07:49,875 Für mich zählt nur, dass du lebst. 74 00:08:09,542 --> 00:08:10,625 Ich weiß es. 75 00:08:13,250 --> 00:08:14,333 Ich weiß es. 76 00:08:29,583 --> 00:08:31,458 Foggy wusste, er gewinnt seinen Fall. 77 00:08:31,667 --> 00:08:34,541 Josie sagt, er hat eine Flasche O'Melveny's aufgemacht. 78 00:08:34,542 --> 00:08:36,250 Daran kann ich mich erinnern. 79 00:08:36,542 --> 00:08:39,542 - Eben. - Er sagte, er feiert einen Sieg vor, 80 00:08:39,792 --> 00:08:41,542 - aber das war Prahlerei. - Nein. 81 00:08:41,667 --> 00:08:44,082 Er hatte was gegen die Fisks in der Hand. 82 00:08:44,083 --> 00:08:46,792 - Auf die beiden wurde geschossen. - Ich weiß. 83 00:08:47,667 --> 00:08:50,083 Sie waren es. Ich weiß nur nicht, warum. 84 00:08:50,250 --> 00:08:51,750 Erinnerst du dich an noch was? 85 00:08:55,542 --> 00:08:59,208 Er wollte einen Antrag auf Verfahrenseinstellung stellen. 86 00:08:59,375 --> 00:09:00,374 Den muss ich sehen. 87 00:09:00,375 --> 00:09:01,916 Er wurde nie eingereicht. 88 00:09:01,917 --> 00:09:03,750 Ich muss hier raus und ihn finden. 89 00:09:06,083 --> 00:09:09,083 Du hast Millionen durch Red Hook geschleust. 90 00:09:10,083 --> 00:09:11,792 Und mit mir als Bürgermeister 91 00:09:12,583 --> 00:09:15,000 werden daraus Milliarden. 92 00:09:18,667 --> 00:09:22,042 - Gallo und die Polizei. - Luca. 93 00:09:23,875 --> 00:09:26,958 - Und die Banden? - Alles nur Überbau. 94 00:09:29,250 --> 00:09:32,167 Ich bin angetreten, um die Stadt zu retten. 95 00:09:32,875 --> 00:09:35,458 Aber es tun sich neue Möglichkeiten auf. 96 00:09:39,500 --> 00:09:41,083 Ruh dich aus, Matt. 97 00:09:41,250 --> 00:09:42,708 Ich bilde mir das nicht ein. 98 00:09:43,000 --> 00:09:46,500 Du glaubst Fisk zu kennen, aber das stimmt nicht. Das ist gefährlich. 99 00:09:46,708 --> 00:09:48,958 Leider glaubst du mir nicht, aber es ist wahr. 100 00:09:53,208 --> 00:09:55,375 Ich komme lieber erst wieder, 101 00:09:57,000 --> 00:09:58,583 wenn du dich ausgeruht hast. 102 00:10:04,042 --> 00:10:05,250 Ich komme nach. 103 00:10:11,083 --> 00:10:14,625 Sie jagen nicht nur Poindexter, sondern alle, die Selbstjustiz üben. 104 00:10:14,875 --> 00:10:19,207 Ohne Body-Cams, ohne Gerichtsverfahren und ohne Haftbefehle. 105 00:10:19,208 --> 00:10:22,207 Sir, das verstößt nicht nur gegen die Prinzipien des NYPD, 106 00:10:22,208 --> 00:10:24,957 es ist illegal. Dulden wir jetzt auch tödliche Gewalt? 107 00:10:24,958 --> 00:10:28,958 Ich dulde gar nichts. Ich ermutige sie, Gallo. Ich ermutige sie. 108 00:10:29,292 --> 00:10:31,333 Keiner kommt über die Brücken. 109 00:10:31,542 --> 00:10:33,166 Die Tunnel werden gesperrt. 110 00:10:33,167 --> 00:10:38,124 Sir, ein Attentat auf den Bürgermeister ist ein massiver Affront. 111 00:10:38,125 --> 00:10:41,957 Das liegt auf der Hand. Aber damit Sie die Stadt abriegeln können, 112 00:10:41,958 --> 00:10:46,792 muss eine konkrete und schwere Bedrohung der öffentlichen Sicherheit gegeben sein. 113 00:10:48,708 --> 00:10:50,542 Ihre Bedenken sind notiert. 114 00:10:52,250 --> 00:10:53,875 Jetzt gehen Sie an Ihre Arbeit. 115 00:10:58,958 --> 00:11:00,375 Buck, auf ein Wort. 116 00:11:05,958 --> 00:11:08,583 Was wissen wir über Murdocks Gesundheitszustand? 117 00:11:09,875 --> 00:11:12,625 Stabil. Er erholt sich im Metro General. 118 00:11:13,292 --> 00:11:17,083 Dass Murdock Sie gerettet hat, kompliziert die Optik ein wenig. 119 00:11:18,750 --> 00:11:19,750 Nein. 120 00:11:21,000 --> 00:11:22,292 Ganz im Gegenteil. 121 00:11:23,625 --> 00:11:24,958 Stellen Sie sich vor, 122 00:11:25,333 --> 00:11:28,958 unser furchtloser Anwalt aus Hell's Kitchen 123 00:11:30,917 --> 00:11:33,625 würde seinen Verletzungen erliegen. 124 00:11:33,917 --> 00:11:36,750 Die er erlitt, als er den Bürgermeister rettete. 125 00:11:37,458 --> 00:11:38,833 In diesem Fall 126 00:11:39,000 --> 00:11:42,958 ist ein toter Held nützlicher als ein lebender Maskierter. 127 00:11:52,458 --> 00:11:56,208 Matt, ich bin wirklich froh, dass es dir bald wieder besser geht. 128 00:11:56,625 --> 00:12:00,000 Aber wir müssen uns ernsthaft unterhalten, wenn du da durch bist. 129 00:12:22,833 --> 00:12:26,167 Ich habe über das nachgedacht, was Sie vorhin gesagt haben 130 00:12:26,292 --> 00:12:29,792 über Bedrohungen und öffentliche Sicherheit. 131 00:12:31,583 --> 00:12:32,875 Das freut mich, Sir. 132 00:12:33,500 --> 00:12:37,792 Manchmal schaden unsere Reaktionen mehr als die eigentlichen Auslöser. 133 00:12:45,333 --> 00:12:47,042 Im Geschäftsleben 134 00:12:47,458 --> 00:12:50,750 gibt es bei Verhandlungen immer einen Wendepunkt. 135 00:12:52,000 --> 00:12:54,750 An einem solchen Punkt befindet sich diese Stadt. 136 00:12:56,750 --> 00:12:58,667 Es braucht nur einen kleinen Schubs 137 00:13:00,458 --> 00:13:03,458 und sie empfangen uns mit offenen Armen. 138 00:13:05,958 --> 00:13:08,750 Und wie würde dieser Schubs aussehen? 139 00:13:12,542 --> 00:13:14,667 Sie sind eine scharfsichtige Frau. 140 00:13:16,917 --> 00:13:18,833 Ich denke mir, Sie wissen, 141 00:13:19,250 --> 00:13:22,250 welche Mitarbeiter loyal zu mir stehen und welche nicht. 142 00:13:24,500 --> 00:13:26,083 Die Leute reden mit Ihnen. 143 00:13:28,542 --> 00:13:32,542 Ja, man könnte sagen, ich habe den Finger am Puls. 144 00:13:33,792 --> 00:13:34,792 Gut. 145 00:13:36,375 --> 00:13:39,958 Schicken Sie alle, die nicht vollständig an Bord sind, 146 00:13:41,417 --> 00:13:42,583 nach Hause. 147 00:13:49,458 --> 00:13:50,542 Ja, Sir. 148 00:13:54,375 --> 00:13:57,333 Und bitten Sie unseren Freund von den Stromwerken rein. 149 00:14:33,333 --> 00:14:34,750 Wir müssen reden. 150 00:14:40,292 --> 00:14:42,250 Sie sehen doch, was hier passiert. 151 00:14:43,042 --> 00:14:44,458 Das weiß ich. 152 00:14:45,375 --> 00:14:47,125 Erst hungert er die Polizei aus. 153 00:14:47,875 --> 00:14:51,708 Die Kriminalität eskaliert, höchstwahrscheinlich dank seiner Freunde. 154 00:14:52,292 --> 00:14:57,208 Und dann bildet er eine persönliche Miliz aus einem Haufen suspekter Cops 155 00:14:57,458 --> 00:14:59,749 und hetzt sie auf die Maskierten. 156 00:14:59,750 --> 00:15:02,707 Und jetzt schielt er auf die Stromversorgung? 157 00:15:02,708 --> 00:15:05,208 Haben Sie sein Büro verwanzen lassen? 158 00:15:05,500 --> 00:15:08,292 Es gibt immer noch klar denkende Leute in diesem Haus. 159 00:15:08,708 --> 00:15:10,625 Ich wette, Sie zählen dazu. 160 00:15:30,958 --> 00:15:32,125 Ich melde das. 161 00:15:32,500 --> 00:15:34,541 Dem Gouverneur, dem State Supreme Court. 162 00:15:34,542 --> 00:15:36,749 Er ist Bürgermeister. Nicht der Kingpin. 163 00:15:36,750 --> 00:15:38,667 Das Gesetz gilt auch für ihn. 164 00:15:40,542 --> 00:15:43,167 Und ich hoffe auf Ihre Unterstützung. 165 00:15:51,417 --> 00:15:54,500 - Wann? - Morgen früh fahre ich direkt nach Albany. 166 00:15:55,708 --> 00:15:58,083 Dass ich Sie begleite, ist keine Option. 167 00:15:58,458 --> 00:16:02,000 Aber auf ein gutes Wort von mir können Sie zählen. 168 00:16:02,208 --> 00:16:04,582 - Das weiß ich zu schätzen, Sheila. - Ja. 169 00:16:04,583 --> 00:16:07,458 Wir stehen das durch. Die Stadt übersteht alles. 170 00:16:09,250 --> 00:16:10,625 Passen Sie auf sich auf. 171 00:16:11,000 --> 00:16:13,333 Immer. Sie auch. 172 00:17:52,375 --> 00:17:55,292 Du bist der Letzte, den ich hier erwartet hätte. 173 00:17:57,042 --> 00:17:58,958 Du bist ein echtes Arschloch. 174 00:17:59,750 --> 00:18:04,292 Der Strom geht aus und schon kann man in dieser Bude keinen Kaffee mehr machen. 175 00:18:04,542 --> 00:18:06,708 Nicht jeder lebt in einem Bunker, Frank. 176 00:18:06,875 --> 00:18:09,792 Ist das ein neues Kostüm? Wie nennen die dich jetzt? 177 00:18:10,000 --> 00:18:11,207 Nachthemd-Mann? 178 00:18:11,208 --> 00:18:14,833 Und selber? Aftershave und ein Haarschnitt. Nur wegen mir? 179 00:18:14,958 --> 00:18:16,958 Ja, ist alles für dich. 180 00:18:17,125 --> 00:18:18,791 Du wolltest dich raushalten. 181 00:18:18,792 --> 00:18:21,625 Ja. Ein Anruf hat mich umgestimmt. 182 00:18:22,375 --> 00:18:23,707 Verrätst du mir, von wem? 183 00:18:23,708 --> 00:18:24,917 Nein, tu ich nicht. 184 00:18:25,750 --> 00:18:28,041 Ich hab versprochen, dich rauszuschaffen. 185 00:18:28,042 --> 00:18:29,792 Und das werd ich auch tun. 186 00:18:30,542 --> 00:18:33,207 An der Nordwestseite ist ein Van vorgefahren. 187 00:18:33,208 --> 00:18:35,250 - Mitgekriegt? - Ja. 188 00:18:35,833 --> 00:18:39,624 Ich sag's gleich, wenn die hochkommen, spiel ich nicht mit diesen Fanboys. 189 00:18:39,625 --> 00:18:41,458 Ich mach sie fertig. Verstanden? 190 00:18:41,958 --> 00:18:43,791 Die Art Hilfe will ich nicht, Frank. 191 00:18:43,792 --> 00:18:45,917 Eine andere Sorte gibt's nicht. 192 00:18:50,625 --> 00:18:51,625 Hey, Roter. 193 00:18:52,875 --> 00:18:53,917 Ja. 194 00:18:54,875 --> 00:18:57,042 Warum hast du die Kugel für ihn abgefangen? 195 00:19:00,375 --> 00:19:02,125 Das ist eine gute Frage. 196 00:19:14,625 --> 00:19:16,375 Nutzen wir das Überraschungsmoment. 197 00:19:30,792 --> 00:19:32,208 Okay. Sie kommen. 198 00:19:33,458 --> 00:19:35,208 Begrüßt du sie mit nacktem Arsch? 199 00:20:38,042 --> 00:20:39,250 Frank, nicht. 200 00:22:00,333 --> 00:22:01,333 Alles okay? 201 00:22:03,500 --> 00:22:04,583 Ja. Und du? 202 00:22:05,125 --> 00:22:06,125 Ja. 203 00:22:12,208 --> 00:22:13,375 Wir haben den Schützen. 204 00:22:25,167 --> 00:22:26,833 Cole, braucht ihr Verstärkung? 205 00:22:27,333 --> 00:22:28,542 Frank Castle ist hier. 206 00:22:33,958 --> 00:22:35,042 Ist das deine? 207 00:22:36,542 --> 00:22:38,000 Ja. Erkennst du die? 208 00:22:39,042 --> 00:22:41,542 Du hast Hector Ayala getötet. 209 00:22:44,125 --> 00:22:45,500 Er war ein guter Mann. 210 00:22:46,833 --> 00:22:48,167 Tu, was du tun musst. 211 00:22:48,875 --> 00:22:52,333 Ich steh zu meinen Leuten. Ich bin mit mir im Reinen. 212 00:23:19,250 --> 00:23:20,250 Ja. 213 00:23:27,417 --> 00:23:28,917 - Tu's, Roter. - Ja. 214 00:23:29,917 --> 00:23:32,417 - Komm schon, du hast ihn. - Er ist es nicht wert. 215 00:23:32,917 --> 00:23:33,917 Nicht wert. 216 00:23:41,167 --> 00:23:42,542 Nein, Frank. Nein. 217 00:23:42,917 --> 00:23:44,832 Bitte nicht. Das will ich nicht. 218 00:23:44,833 --> 00:23:47,125 Fängst du auch für ihn eine Kugel ab? 219 00:23:47,250 --> 00:23:48,624 Ist das jetzt dein Ding? 220 00:23:48,625 --> 00:23:50,208 Er ist es nicht wert. 221 00:23:50,917 --> 00:23:53,667 Und er? Ist er's wert? Was sagst du? 222 00:23:54,667 --> 00:23:56,458 Warum musst du das immer tun? 223 00:23:56,750 --> 00:23:58,292 Komm mir nicht zu nahe. 224 00:23:58,667 --> 00:24:00,292 Du gehst immer zu weit. 225 00:24:00,458 --> 00:24:03,125 - Und du bist ein Chorknabe. - Halt endlich den Mund. 226 00:24:04,458 --> 00:24:05,457 Granate. 227 00:24:05,458 --> 00:24:06,542 Lauf. 228 00:24:37,542 --> 00:24:39,000 Du bist ein Arschloch, Frank. 229 00:24:40,500 --> 00:24:41,500 Ja, ich weiß. 230 00:25:03,625 --> 00:25:05,583 Kommt. Steigt ein. 231 00:25:07,750 --> 00:25:08,917 Ich sitz vorn. 232 00:25:10,792 --> 00:25:12,208 Ich will eh meine Ruhe. 233 00:25:16,292 --> 00:25:19,750 Verstanden, wir brauchen noch Einheiten, um den Bereich zu räumen. 234 00:25:21,750 --> 00:25:24,333 Bestätigt, Charlie. 3 Einheiten unterwegs. 235 00:25:25,708 --> 00:25:26,875 Verstanden. Over. 236 00:25:29,667 --> 00:25:30,833 Wie sieht's aus? 237 00:25:31,792 --> 00:25:33,458 Du warst schon mal hübscher. 238 00:25:42,875 --> 00:25:45,250 Also du hast Frank angerufen? 239 00:25:47,417 --> 00:25:49,417 Weil Poindexter ausgebrochen ist. 240 00:25:50,417 --> 00:25:52,417 Hab Frank angerufen und bin hergeflogen. 241 00:25:55,875 --> 00:25:57,458 Mich konntest du nicht anrufen? 242 00:25:59,500 --> 00:26:01,417 Ich brauchte einen Aufpasser. 243 00:26:02,542 --> 00:26:04,375 Das hätte dir nicht gefallen. 244 00:26:09,917 --> 00:26:11,000 Alles okay da drüben? 245 00:26:12,667 --> 00:26:13,958 Wunderbar. 246 00:26:15,917 --> 00:26:18,042 Komm her. Lass mich sehen. 247 00:26:23,667 --> 00:26:25,042 Weißt du was, Karen? 248 00:26:26,125 --> 00:26:28,750 Ein guter Kaffee und die Welt ist wieder in Ordnung. 249 00:26:32,375 --> 00:26:33,708 Willst du auch einen? 250 00:26:36,542 --> 00:26:37,667 Nein, danke. 251 00:26:46,708 --> 00:26:49,083 Was ist mit dir, Roter? Willst du Kaffee? 252 00:26:50,542 --> 00:26:51,750 Hast du Hafermilch? 253 00:26:55,292 --> 00:26:58,457 Er hetzt seine Leute auf Matt Murdock, nicht auf Daredevil. 254 00:26:58,458 --> 00:27:00,250 Das ist selbst für Fisk gewagt. 255 00:27:01,833 --> 00:27:03,417 Es war ein Auftragsmord. 256 00:27:04,417 --> 00:27:05,957 - Foggy. - Heilige Scheiße. 257 00:27:05,958 --> 00:27:08,875 Vanessa Fisk hat Poindexter angeheuert. 258 00:27:09,250 --> 00:27:10,332 Warum? 259 00:27:10,333 --> 00:27:12,874 Wegen des Antrags, den er stellen wollte. 260 00:27:12,875 --> 00:27:16,458 Er wollte das Verfahren einstellen lassen. Vanessa war schneller. 261 00:27:17,125 --> 00:27:19,708 Ich muss damals was übersehen haben. 262 00:27:19,958 --> 00:27:22,292 Also seine Akten sind noch eingelagert. 263 00:27:22,917 --> 00:27:25,042 Genau. Leihst du mir deine Augen? 264 00:27:25,167 --> 00:27:26,792 - Keine Frage. - Dann los. 265 00:27:33,333 --> 00:27:34,667 Kommst du mit, Frank? 266 00:27:35,583 --> 00:27:36,792 Hab was zu erledigen. 267 00:27:37,500 --> 00:27:39,625 Jetzt stehst du auf Fisks Liste. 268 00:27:39,875 --> 00:27:40,875 Echt jetzt? 269 00:27:41,208 --> 00:27:44,542 Na wenn schon. Dann kriegt er eine Kugel in seinen Kopf. 270 00:27:45,458 --> 00:27:49,583 Aber dieser Inspector Gadget-Bullshit ist nichts für mich. 271 00:27:49,958 --> 00:27:51,500 Ihr findet allein raus. 272 00:27:56,792 --> 00:27:58,083 Weißt du was, Frank? 273 00:28:00,500 --> 00:28:01,958 Ich kauf's dir nicht ab. 274 00:28:04,375 --> 00:28:06,083 Dass dir alles so egal ist. 275 00:28:12,167 --> 00:28:13,250 Hey, Karen. 276 00:28:17,792 --> 00:28:20,792 Du hast mich um was gebeten. Ich hab geliefert. 277 00:28:24,292 --> 00:28:25,375 Ja, das hast du. 278 00:28:27,083 --> 00:28:28,208 Danke. 279 00:28:35,875 --> 00:28:37,125 Pass auf dich auf. 280 00:28:38,750 --> 00:28:41,499 Was zur Hölle soll das? Es ist mitten in der Nacht. 281 00:28:41,500 --> 00:28:45,625 Konnten Sie sich Bürgermeister Fisks Initiative "Sichere Stadt" ansehen? 282 00:28:45,792 --> 00:28:50,958 Ja, sie ist blanker Irrsinn. Dagegen sind willkürliche Durchsuchungen Kinderkram. 283 00:28:51,708 --> 00:28:54,708 Zweiter Vorsitzender, "Irrsinn". 284 00:28:55,708 --> 00:28:56,916 Was machen Sie da? 285 00:28:56,917 --> 00:29:00,541 Bürgermeister Fisk möchte wissen, was der Stadtrat denkt. 286 00:29:00,542 --> 00:29:01,916 Vor allem jene Stadträte, 287 00:29:01,917 --> 00:29:05,667 die seine Reaktion auf diese Krise nicht enthusiastisch unterstützen. 288 00:29:05,958 --> 00:29:09,041 - Klingt nach einer Feindesliste. - Nein, er sucht den Dialog. 289 00:29:09,042 --> 00:29:12,707 Der Bürgermeister schätzt den Stadtrat. Auch Sie, Frau Vorsitzende. 290 00:29:12,708 --> 00:29:15,333 Er war so was von beeindruckt von ... 291 00:29:16,625 --> 00:29:17,792 Was war's? 292 00:29:18,000 --> 00:29:20,916 540.000 Euro auf einem Schweizer Konto. 293 00:29:20,917 --> 00:29:23,917 Genau. Und Immobilienanlagen in Kips Bay. 294 00:29:24,250 --> 00:29:26,166 Das ist mal ein smartes Investment. 295 00:29:26,167 --> 00:29:28,542 Wir sollten uns zusammensetzen. 296 00:29:29,583 --> 00:29:32,333 Überhaupt hat Bürgermeister Fisk großes Interesse 297 00:29:32,500 --> 00:29:34,375 an allen Erfolgen des Stadtrats. 298 00:29:34,958 --> 00:29:36,874 Wir möchten Einzelgespräche ansetzen, 299 00:29:36,875 --> 00:29:38,792 wenn die Krise überstanden ist. 300 00:29:39,667 --> 00:29:41,833 Wir werden uns bald bei Ihnen melden. 301 00:29:43,083 --> 00:29:44,167 Danke, Buck. 302 00:29:47,125 --> 00:29:49,874 Der Bürgermeister hält in wenigen Stunden seine Rede. 303 00:29:49,875 --> 00:29:53,000 Er hofft, seine "Sichere Stadt" hat Ihre volle Unterstützung. 304 00:29:53,333 --> 00:29:55,208 Falls nicht, lassen Sie's uns wissen. 305 00:29:57,250 --> 00:29:58,708 Dann können wir reagieren. 306 00:30:07,750 --> 00:30:09,541 {\an8}Wie geht's euch so hier draußen? 307 00:30:09,542 --> 00:30:11,874 {\an8}Ja, wir haben einen stadtweiten Stromausfall, 308 00:30:11,875 --> 00:30:15,041 {\an8}offensichtlich. Und diesmal vernageln die Leute 309 00:30:15,042 --> 00:30:18,624 {\an8}tatsächlich ihre Fenster und Türen und nicht im übertragenen Sinn. 310 00:30:18,625 --> 00:30:20,416 {\an8}Und es wird auch geplündert. 311 00:30:20,417 --> 00:30:25,250 {\an8}Und dann gibt's Leute wie mich, die hilflos daneben stehen und zusehen. 312 00:30:26,042 --> 00:30:27,750 {\an8}Was soll ich sonst tun? 313 00:30:32,500 --> 00:30:34,958 Halt. Hände hoch. 314 00:30:44,125 --> 00:30:46,125 Scheiße, Burt, das ist nur ein Teenager. 315 00:30:46,958 --> 00:30:49,333 Nein. Kein Teenager. 316 00:30:52,458 --> 00:30:54,125 Das ist ein Maskierter. 317 00:30:57,542 --> 00:30:59,875 Unfassbar, dass ich das übersehen habe. 318 00:31:00,042 --> 00:31:02,917 Matt, mach dir keine Vorwürfe. Wir waren alle mitgenommen. 319 00:31:06,167 --> 00:31:07,208 Also, 320 00:31:08,958 --> 00:31:10,417 redest du oft mit Frank? 321 00:31:13,917 --> 00:31:14,917 Was? 322 00:31:15,708 --> 00:31:17,333 Du klingst fast eifersüchtig. 323 00:31:19,333 --> 00:31:21,875 Vorhin hab ich gehört, wie dein Herz klopft. 324 00:31:22,625 --> 00:31:24,417 Gott, das ist echt nicht fair. 325 00:31:28,500 --> 00:31:29,875 Hast du seines auch gehört? 326 00:31:30,708 --> 00:31:31,708 Ja. 327 00:31:33,458 --> 00:31:35,208 War sicher nur das Adrenalin. 328 00:31:38,417 --> 00:31:40,250 Und meines als ich dich gesehen hab? 329 00:31:43,333 --> 00:31:44,375 Ja. 330 00:31:45,542 --> 00:31:46,542 Ja? 331 00:31:49,583 --> 00:31:51,000 Sicher nur Adrenalin. 332 00:32:02,917 --> 00:32:04,042 Die hab ich gepackt. 333 00:32:08,292 --> 00:32:09,832 "Avocado-Kanzlei." 334 00:32:09,833 --> 00:32:11,542 Den Witz hab ich nie kapiert. 335 00:32:13,208 --> 00:32:14,667 Spanisch für Anwalt. 336 00:32:15,083 --> 00:32:16,125 Natürlich. 337 00:32:16,458 --> 00:32:20,667 Foggy war mal richtig betrunken und aus der Blödelei heraus entstand 338 00:32:21,000 --> 00:32:22,375 die "Avocado-Kanzlei". 339 00:32:37,417 --> 00:32:39,083 Schön, dich wiederzuhaben. 340 00:32:51,792 --> 00:32:53,792 Ich hab sie. Vor anderthalb Jahren. 341 00:32:57,458 --> 00:33:00,000 Ja. Hier ist der Antrag, den er einreichen wollte. 342 00:33:00,375 --> 00:33:01,583 Gute Arbeit, Karen Page. 343 00:33:04,625 --> 00:33:06,667 Foggys Argument war, dass ... 344 00:33:08,458 --> 00:33:10,582 "Aufgrund der Lage des Red Hook-Hafens 345 00:33:10,583 --> 00:33:14,332 "wurde kein Verbrechen im Staate New York begangen, ebenso wenig in den USA. 346 00:33:14,333 --> 00:33:16,667 - "Somit ist das Gericht nicht zuständig." - Was? 347 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 Warte. Hier ist eine Fotokopie. 348 00:33:20,958 --> 00:33:24,125 "Der Red Hook-Freibrief von 1855." 349 00:33:25,125 --> 00:33:26,875 Scheiße, ein Freihafen. 350 00:33:28,500 --> 00:33:32,333 Ausgenommen von der Gerichtsbarkeit der Stadt. Und des Landes. 351 00:33:32,500 --> 00:33:34,375 Was hat das mit den Fisks zu tun? 352 00:33:35,875 --> 00:33:39,249 Vanessa nutzt den Hafen seit Jahren als Lager für Kunstwerke. 353 00:33:39,250 --> 00:33:42,124 Bei einem Freihafen zahlt sie keinen Zoll, keine Steuern, 354 00:33:42,125 --> 00:33:45,458 - nichts wird beschlagnahmt. - Sie kann völlig legal Geld waschen. 355 00:33:46,042 --> 00:33:50,375 Und der neue Komplex des Bürgermeisters wäre durch den Freibrief unantastbar. 356 00:33:50,750 --> 00:33:53,167 Glücksspiel, Schmuggel und alles legal. 357 00:33:53,500 --> 00:33:57,083 Foggy hatte keine Idee, dass er in ein Wespennest gestochen hat. 358 00:33:59,458 --> 00:34:02,542 Hier geht's um die Fisks, die sich ihren Stadtstaat errichten. 359 00:34:03,667 --> 00:34:05,458 Finden wir raus, was sie verbergen. 360 00:34:15,250 --> 00:34:16,833 Wie ist die Lage? 361 00:34:17,333 --> 00:34:21,250 Keine Spur von Murdock und der Blondine. Daredevil und Punisher sind entkommen. 362 00:34:23,167 --> 00:34:25,333 Sammeln in Red Hook. Wir gehen auf die Jagd. 363 00:34:26,583 --> 00:34:29,167 Verstanden. Unterwegs zu Treffpunkt Eins, Red Hook. 364 00:35:09,000 --> 00:35:10,792 Scheiße. Der Punisher. 365 00:35:19,917 --> 00:35:21,917 - Keine scharfe Munition. - Nicht schießen. 366 00:35:22,250 --> 00:35:24,917 Frank, bleib ruhig. Wir wollen nur reden. 367 00:36:05,333 --> 00:36:06,417 Schnappt ihn. 368 00:36:21,042 --> 00:36:24,208 Ich melde das. Dem Gouverneur, dem State Supreme Court. 369 00:36:24,333 --> 00:36:27,208 Er ist Bürgermeister. Nicht der Kingpin. 370 00:36:27,625 --> 00:36:29,542 Das Gesetz gilt auch für ihn. 371 00:36:30,833 --> 00:36:34,542 Und ich hoffe auf Ihre Unterstützung. 372 00:36:36,417 --> 00:36:37,417 Wann? 373 00:36:37,625 --> 00:36:40,125 Morgen früh fahre ich direkt nach Albany. 374 00:36:42,000 --> 00:36:44,417 Dass ich Sie begleite, ist keine Option. 375 00:36:46,417 --> 00:36:49,792 Aber auf ein gutes Wort von mir können Sie zählen. 376 00:36:51,042 --> 00:36:52,708 Das weiß ich zu schätzen, Sheila. 377 00:37:00,583 --> 00:37:02,292 Fahren Sie mich nach Hause, Mario. 378 00:37:05,000 --> 00:37:06,583 Mario ist krank. 379 00:37:09,625 --> 00:37:10,667 Was, Luke? 380 00:37:12,125 --> 00:37:15,000 Hab Sie nicht mehr gesehen, seit Sie ein Rookie waren. 381 00:37:15,875 --> 00:37:18,583 Ja. Ist lange her. 382 00:37:20,750 --> 00:37:22,167 Neues Tattoo? 383 00:37:23,250 --> 00:37:24,750 Sind Sie in der Task Force? 384 00:37:26,167 --> 00:37:27,625 Vom Bürgermeister rekrutiert. 385 00:37:32,000 --> 00:37:33,375 Man versucht durchzukommen. 386 00:37:34,292 --> 00:37:35,417 Ja, ich weiß. 387 00:38:09,458 --> 00:38:11,583 Ist eine Ehre, dich kennenzulernen, Castle. 388 00:38:12,708 --> 00:38:14,417 Ich bin ein Riesenfan. 389 00:38:18,375 --> 00:38:20,958 Deinetwegen hab ich heute eine Menge Jungs verloren. 390 00:38:23,208 --> 00:38:25,083 Ich hoffe, das war's wert. 391 00:38:29,208 --> 00:38:31,292 Hör zu, Frank, alles, was du tust, 392 00:38:32,500 --> 00:38:34,333 kannst du auch mit uns tun. 393 00:38:35,125 --> 00:38:37,250 Und musst du dich nicht verstecken. 394 00:38:38,542 --> 00:38:40,708 Du bist ein Idol für die Jungs hier. 395 00:38:41,208 --> 00:38:42,417 Für uns alle. 396 00:38:44,958 --> 00:38:47,208 Es wär eine Ehre, mit dir zu dienen, Frank. 397 00:38:53,333 --> 00:38:57,042 Damit kommen Sie nicht durch. Ich bin immer noch der Commissioner. 398 00:38:58,375 --> 00:39:00,458 New York steht hinter Bürgermeister Fisk. 399 00:39:01,833 --> 00:39:05,333 Die Stadt hat sich entschieden. Wir erfüllen nur ihren Wunsch. 400 00:39:07,000 --> 00:39:08,625 Sie haben den Verstand verloren. 401 00:39:10,875 --> 00:39:14,333 Es geht auch einfacher, wenn Sie mich sehen wollen, Bürgermeister. 402 00:39:15,292 --> 00:39:16,292 Nicht ich. 403 00:39:18,750 --> 00:39:20,000 Die sehen Sie auch. 404 00:39:20,417 --> 00:39:23,125 Aber die Basis hat Sie nie besonders interessiert. 405 00:39:23,542 --> 00:39:25,083 Die Leute an vorderster Front. 406 00:39:25,583 --> 00:39:29,042 Die ihr Leben riskieren für New Yorks Sicherheit. 407 00:39:30,042 --> 00:39:31,667 Für Ihre Sicherheit. 408 00:39:32,458 --> 00:39:35,875 Ich frage mich, ist das die Schuld des Commissioner? 409 00:39:36,458 --> 00:39:40,750 Schließlich ist er auch nur ein Zahnrad in einer kaputten Maschine? 410 00:39:50,125 --> 00:39:51,625 Du bist ein Fan? 411 00:39:55,667 --> 00:39:57,667 Ihr seid echt hirnlose Wichser. 412 00:39:59,583 --> 00:40:01,583 Ein Haufen Clowns seid ihr. 413 00:40:03,917 --> 00:40:05,333 Ihr Scheißclowns. 414 00:40:06,875 --> 00:40:08,208 Meine Fans. 415 00:40:10,000 --> 00:40:11,958 Ihr denkt, ihr versteht meinen Schmerz? 416 00:40:14,208 --> 00:40:15,833 Was mir genommen wurde? 417 00:40:20,000 --> 00:40:21,167 Ich hatte recht. 418 00:40:23,417 --> 00:40:27,500 Sie sind nach wie vor der Kingpin. 419 00:40:29,292 --> 00:40:30,500 Sie können nicht anders. 420 00:40:33,208 --> 00:40:34,750 Ihr seid Fans? 421 00:40:35,000 --> 00:40:36,583 Was wisst ihr über mich? 422 00:40:37,083 --> 00:40:38,667 Wie ich die Welt sehe? 423 00:40:39,292 --> 00:40:41,083 Wollt ihr wissen, wie ich sie sehe? 424 00:40:50,375 --> 00:40:53,333 Sie ist ein Zirkus. Und ihr seid die Clowns. 425 00:40:54,583 --> 00:40:56,292 Ich soll mit euch dienen? 426 00:40:56,542 --> 00:40:59,458 Ich würd nicht auf euch pissen, wenn ihr in Flammen steht. 427 00:40:59,792 --> 00:41:02,125 - Tut mir leid, das zu hören, Frank. - Ja? 428 00:41:06,250 --> 00:41:08,083 Tut's dir auch leid? 429 00:41:12,417 --> 00:41:13,583 Nicht übel. 430 00:41:19,417 --> 00:41:22,792 Wir garantieren die Sicherheit der Stadt. 431 00:41:30,667 --> 00:41:32,250 Ich bin noch hier. 432 00:41:38,583 --> 00:41:40,750 Wir lassen nicht zu, dass jemand 433 00:41:43,458 --> 00:41:46,000 unser Zuhause bedroht. 434 00:42:07,417 --> 00:42:08,958 Gibt es Fragen? 435 00:42:12,917 --> 00:42:14,083 Gut. 436 00:42:32,208 --> 00:42:35,292 Mist. Da ist überall die Task Force. 437 00:42:45,333 --> 00:42:47,332 Ich geh rein. Bleib hier in Deckung. 438 00:42:47,333 --> 00:42:49,000 Nein. Denk nach. 439 00:42:50,083 --> 00:42:53,333 Das ist wieder wie bei Josie's. Wenn du reingehst, stirbst du. 440 00:42:54,333 --> 00:42:55,792 Oder du tötest jemanden. 441 00:42:56,750 --> 00:42:58,125 Du bist verletzt. 442 00:42:58,875 --> 00:43:00,500 Das überlebst du nicht. 443 00:43:01,667 --> 00:43:02,750 Willst du das? 444 00:43:07,458 --> 00:43:08,792 Fisk hat die Gerichte. 445 00:43:09,375 --> 00:43:11,457 Er hat die Cops, er hat eine Armee. 446 00:43:11,458 --> 00:43:15,250 Du kannst runtergehen und kämpfen, aber das ist vermutlich dein Tod. 447 00:43:15,542 --> 00:43:17,417 Besiegen kannst du ihn so nicht. 448 00:43:17,708 --> 00:43:19,417 Dafür musst du klüger sein. 449 00:43:21,708 --> 00:43:23,499 Ich fühl mich auch verloren, 450 00:43:23,500 --> 00:43:25,500 wütend und hilflos. 451 00:43:25,833 --> 00:43:27,542 Der ganzen Stadt geht's so. 452 00:43:32,917 --> 00:43:34,583 Ich hab dich einmal gefragt, 453 00:43:35,792 --> 00:43:38,458 wie es sich anfühlt, in der Dunkelheit zu leben? 454 00:43:39,792 --> 00:43:40,917 Was war deine Antwort? 455 00:43:43,625 --> 00:43:45,125 Dass es nicht dunkel ist. 456 00:43:47,083 --> 00:43:48,833 Es ist wie tausend Sonnen. 457 00:44:04,792 --> 00:44:06,083 Ja, du hast recht. 458 00:44:08,333 --> 00:44:09,958 Aber wir können ihn besiegen. 459 00:44:16,125 --> 00:44:18,250 Ich hole uns die Stadt zurück, Karen. 460 00:44:20,292 --> 00:44:21,500 Wo fangen wir an? 461 00:44:23,417 --> 00:44:24,875 Wir brauchen eine Armee. 462 00:44:48,708 --> 00:44:49,792 Danke, Buck. 463 00:44:51,917 --> 00:44:53,083 Geht es Ihnen gut, Sir? 464 00:44:53,708 --> 00:44:55,708 Ja. Mir geht's gut. Ihnen? 465 00:45:00,375 --> 00:45:03,125 Sie wissen, ich habe vor, diese Stadt zu verändern. 466 00:45:03,833 --> 00:45:05,916 Ich verwandle sie in eine Heimat, 467 00:45:05,917 --> 00:45:08,833 auf die wir stolz sein können. Aber ich brauche Hilfe. 468 00:45:09,833 --> 00:45:11,416 Ich hätte Sie sehr gerne als 469 00:45:11,417 --> 00:45:14,500 meine Stadtbeauftragte für psychische Gesundheit. 470 00:45:23,000 --> 00:45:25,667 Es wäre mir eine Ehre, Bürgermeister Fisk. 471 00:45:38,083 --> 00:45:39,083 Zehn Sekunden. 472 00:45:43,042 --> 00:45:44,083 Sir? 473 00:45:49,958 --> 00:45:51,125 Wir sind live. 474 00:45:57,167 --> 00:45:58,292 Guten Morgen. 475 00:46:00,792 --> 00:46:03,792 Wir haben überlebt. Zusammen. 476 00:46:05,042 --> 00:46:09,625 Wie Sie vielleicht wissen, wurde letzte Nacht ein Anschlag auf mich verübt. 477 00:46:10,417 --> 00:46:14,792 In einem weiteren Sabotageakt wurde das Stromnetz unserer Stadt lahmgelegt. 478 00:46:15,583 --> 00:46:20,000 Im Angesicht ausufernder Gesetzlosigkeit legte Commissioner Gallo 479 00:46:22,208 --> 00:46:23,875 sein Amt nieder. 480 00:46:27,208 --> 00:46:29,833 Und kehrte den Menschen von New York den Rücken. 481 00:46:30,625 --> 00:46:32,500 Unsere Polizei hat aufgegeben. 482 00:46:34,875 --> 00:46:38,000 Aber ich lasse nicht zu, dass Sie in Angst leben müssen. 483 00:46:38,708 --> 00:46:42,375 Ich setze meine Initiative "Sichere Stadt" in Kraft. 484 00:46:43,250 --> 00:46:48,500 Mit sofortiger Wirkung ist jegliche Art der Selbstjustiz illegal. 485 00:46:48,958 --> 00:46:51,167 Und wird entsprechend verfolgt. 486 00:46:52,958 --> 00:46:55,375 Die Ausgangssperre ist um 20:00 Uhr. 487 00:46:58,792 --> 00:47:00,458 Und bis auf weiteres 488 00:47:02,792 --> 00:47:05,542 herrscht in NYC der Ausnahmezustand. 489 00:47:08,042 --> 00:47:11,167 Sind Recht und Ordnung wiederhergestellt, 490 00:47:11,458 --> 00:47:14,333 können wir zurück in unser altes Leben 491 00:47:14,792 --> 00:47:17,666 und in Freiheit gemeinsam nach Glück streben 492 00:47:17,667 --> 00:47:20,125 in der großartigsten Stadt der Welt. 493 00:47:24,750 --> 00:47:27,958 Vergessen Sie nie: Ich liebe New York. 494 00:47:42,750 --> 00:47:44,208 Als ich klein war, 495 00:47:45,167 --> 00:47:46,500 nach dem Unfall, 496 00:47:48,042 --> 00:47:50,625 dachte ich, Gott hätte mir mein Augenlicht genommen. 497 00:47:52,708 --> 00:47:54,333 Als ich älter wurde, 498 00:47:55,458 --> 00:47:57,958 glaubte ich, er hätte mir im Tausch dafür 499 00:47:58,625 --> 00:48:01,125 ein besonderes Schicksal geschenkt. 500 00:48:05,500 --> 00:48:08,375 Als könnten eine Maske und eine Aufgabe mein Leben retten. 501 00:48:12,667 --> 00:48:13,792 War's nicht so? 502 00:48:15,000 --> 00:48:16,000 Nein. 503 00:48:16,708 --> 00:48:18,333 Es war nicht die Maske. 504 00:48:20,625 --> 00:48:23,500 Mein Bedürfnis, an sie zu glauben, hat mich gerettet. 505 00:48:26,833 --> 00:48:29,833 Aber ich dachte, die Dunkelheit kann mir nichts anhaben. 506 00:48:32,958 --> 00:48:34,792 Und so hab ich sie reingelassen. 507 00:48:37,000 --> 00:48:38,542 Mich von ihr antreiben lassen. 508 00:48:39,500 --> 00:48:41,792 Ich habe Poindexter vom Dach geworfen. 509 00:48:43,542 --> 00:48:46,583 Karen, ich wollte ihn töten. 510 00:48:49,917 --> 00:48:51,250 Die Wahrheit ist, 511 00:48:53,333 --> 00:48:54,833 seit Foggy tot ist, 512 00:48:58,250 --> 00:49:00,167 weiß ich nicht mehr, wer ich bin. 513 00:49:04,542 --> 00:49:06,917 Foggy hat an dich geglaubt. 514 00:49:07,792 --> 00:49:10,458 Wie immer du dich nennen willst. Was immer 515 00:49:11,250 --> 00:49:13,792 hinter der Maske steckt, hinter deinen Augen ... 516 00:49:16,500 --> 00:49:19,417 Da steckt Zorn, aber auch Barmherzigkeit. 517 00:49:20,875 --> 00:49:24,583 Deine Dunkelheit und dein Licht. Er kannte sie. Alles. 518 00:49:25,667 --> 00:49:26,875 Er kannte dich. 519 00:49:28,875 --> 00:49:30,125 Ich tu das auch. 520 00:50:18,375 --> 00:50:20,500 Ich kann meine Stadt nicht sehen. 521 00:50:23,792 --> 00:50:25,500 Aber ich spüre sie. 522 00:50:32,792 --> 00:50:34,667 Das System funktioniert nicht. 523 00:50:37,250 --> 00:50:38,625 Es ist ausgehöhlt. 524 00:50:40,833 --> 00:50:42,125 Korrupt. 525 00:51:49,458 --> 00:51:51,625 Aber diese Stadt gehört uns. 526 00:51:52,500 --> 00:51:53,958 Nicht ihm. 527 00:51:56,042 --> 00:51:59,833 Wir können sie uns zurückholen. Zusammen. 528 00:52:05,542 --> 00:52:06,875 Die Schwachen. 529 00:52:13,542 --> 00:52:14,750 Die Starken. 530 00:52:20,542 --> 00:52:21,958 Wir alle. 531 00:52:33,750 --> 00:52:35,125 Widersetzt euch. 532 00:52:39,583 --> 00:52:41,042 Steht auf. 533 00:52:45,583 --> 00:52:47,000 Baut neu auf. 534 00:52:49,292 --> 00:52:51,375 Denn wir sind die Stadt. 535 00:52:53,958 --> 00:52:55,417 Ohne Furcht. 536 00:53:49,500 --> 00:53:50,708 Wie läuft's? 537 00:53:55,042 --> 00:53:56,125 Wie ... 538 00:53:57,208 --> 00:53:58,542 Wie heißt du? 539 00:53:59,208 --> 00:54:00,792 Anthony. 540 00:54:02,375 --> 00:54:03,542 Und dein Nachname? 541 00:54:04,167 --> 00:54:07,083 - Anthony Petruccio. - Geht doch. Anthony Petruccio. 542 00:54:08,083 --> 00:54:10,792 Ist ein guter Name. Hat einen starken Klang. 543 00:54:14,125 --> 00:54:17,167 Wo kommst du her, Anthony Petruccio? 544 00:54:18,583 --> 00:54:19,708 Jersey. 545 00:54:20,917 --> 00:54:22,125 Jersey. 546 00:54:23,000 --> 00:54:25,750 Das hab ich mir fast gedacht. 547 00:54:26,750 --> 00:54:28,417 War so ein Gefühl. 548 00:54:28,667 --> 00:54:30,958 - Du auch? - Allerdings, ja. 549 00:54:32,500 --> 00:54:33,667 Weißt du ... 550 00:54:34,833 --> 00:54:37,791 Weißt du ein bisschen was über mich, Anthony? 551 00:54:37,792 --> 00:54:40,250 - Ein bisschen, ja. - Ein bisschen. 552 00:54:42,750 --> 00:54:44,042 Danke. 553 00:54:45,250 --> 00:54:47,417 Dass du dir die Zeit nimmst. 554 00:54:50,083 --> 00:54:51,750 Es ist mir eine Ehre. 555 00:54:57,083 --> 00:54:58,292 Danke, Anthony. 556 00:57:15,708 --> 00:57:17,708 Untertitel von: Petra Metelko