1 00:00:02,375 --> 00:00:04,666 Lecsukatjuk Poindextert, de nem változik semmi. 2 00:00:04,667 --> 00:00:07,499 Védjük Hector Ayalát, de aztán megölik. 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,791 Heathert megtámadja Múzsa, erre Fisket védi. 4 00:00:09,792 --> 00:00:13,167 Ez, az iroda, amit csinálunk, nem ér semmit. 5 00:00:13,958 --> 00:00:15,917 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 6 00:00:16,625 --> 00:00:19,207 Érzem, hogy ma nem érvényesül az igazság. 7 00:00:19,208 --> 00:00:22,207 Mert bármi is lesz az ítélet, Foggy Nelson halott lesz. 8 00:00:22,208 --> 00:00:23,791 Mi lesz most a Fenegyerekkel? 9 00:00:23,792 --> 00:00:26,750 Már nem vagyok ő. Nem szeretnék többé az lenni. 10 00:00:28,417 --> 00:00:29,749 Lelőtték az ügyfelemet. 11 00:00:29,750 --> 00:00:32,416 Találd ki, milyen jel volt a töltényhüvelyen! 12 00:00:32,417 --> 00:00:34,791 Egy akciócsoport. Én választottam őket. 13 00:00:34,792 --> 00:00:36,541 Kiválogatta a korrupt zsarukat. 14 00:00:36,542 --> 00:00:38,457 Nevezzük őket „motivált személyeknek”! 15 00:00:38,458 --> 00:00:39,582 Foggy ünnepelt. 16 00:00:39,583 --> 00:00:42,666 Foggy aznap este már tudta, hogy nyerni fog. Elhallgattatták. 17 00:00:42,667 --> 00:00:45,082 Mindenki azt hitte, csak egy ámokfutó vagy. 18 00:00:45,083 --> 00:00:46,332 Fisk bérelt fel. 19 00:00:46,333 --> 00:00:47,749 Egyedül vittem a vállalkozást. 20 00:00:47,750 --> 00:00:50,874 Most, hogy visszatért, nem tudom, mit is érzek pontosan. 21 00:00:50,875 --> 00:00:53,874 Tudnod kell, hogy azért választott, mert engem akar. 22 00:00:53,875 --> 00:00:56,416 Kezdek aggódni érted. Pszichológusként is. 23 00:00:56,417 --> 00:00:59,292 Ben Poindexter megölt egy börtönőrt, aztán megszökött. 24 00:01:00,292 --> 00:01:01,749 Maga ölette meg Foggyt. 25 00:01:01,750 --> 00:01:03,250 A férje tud róla? 26 00:01:41,833 --> 00:01:45,958 {\an8}EGY ÉVVEL KORÁBBAN 27 00:01:52,458 --> 00:01:55,833 Volt az az FBI-os botrány Nadeem ügynökkel meg mindennel. 28 00:01:56,875 --> 00:01:58,750 Ezért mentették fel a férjemet. 29 00:01:59,792 --> 00:02:01,958 Úgy igazságos, ha maga is jól jár vele. 30 00:02:03,833 --> 00:02:06,375 {\an8}„Szabadon bocsátás fellebbezés után.” 31 00:02:11,208 --> 00:02:12,208 Fisk... 32 00:02:13,333 --> 00:02:14,750 ő is tud erről? 33 00:02:15,750 --> 00:02:18,583 Jó ideje nem láttam a férjemet. 34 00:02:19,917 --> 00:02:23,042 Azért hozatom ki, mert szívességet kérnék. 35 00:02:24,958 --> 00:02:26,167 Azt akarja... 36 00:02:28,667 --> 00:02:29,792 hogy öljek meg valakit? 37 00:02:31,708 --> 00:02:34,833 Egy tolvajt. Benjamin Cafarót. 38 00:02:35,875 --> 00:02:38,000 És az ügyvédjét, Foggy Nelsont. 39 00:02:40,542 --> 00:02:42,000 Rá emlékszem. 40 00:02:43,208 --> 00:02:45,208 Kísért a múlt, mi? 41 00:02:45,958 --> 00:02:48,708 Az ügy, amibe keveredtek, fényt derítene 42 00:02:49,417 --> 00:02:52,458 néhány üzleti gyakorlatomra. 43 00:02:55,000 --> 00:02:56,750 Cselekedni kell. Gyorsan. 44 00:02:57,875 --> 00:02:59,333 Pár napon belül. 45 00:03:06,083 --> 00:03:07,250 Benjamin! 46 00:03:08,458 --> 00:03:11,249 Esélyt ajánlok arra, hogy visszakapja az agyát. 47 00:03:11,250 --> 00:03:13,250 A személyiségét. 48 00:03:14,042 --> 00:03:15,500 Így nem lehet élni. 49 00:03:26,542 --> 00:03:30,000 Maga a legjobb ember erre a feladatra. 50 00:03:30,667 --> 00:03:31,958 Ezért jöttem ide. 51 00:03:32,875 --> 00:03:35,583 Az, hogy ismeri Wilsont nem része a képletnek. 52 00:03:37,250 --> 00:03:40,542 Ő mindig része a képletnek. 53 00:03:44,958 --> 00:03:46,375 Ez egyszerű ajánlat. 54 00:03:54,417 --> 00:03:55,500 Bízzon bennem! 55 00:04:23,792 --> 00:04:24,917 Most már szabad. 56 00:04:50,917 --> 00:04:52,208 Matt! 57 00:06:13,458 --> 00:06:14,667 {\an8}A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN 58 00:06:18,417 --> 00:06:24,917 {\an8}DAREDEVIL: ÚJJÁSZÜLETÉS 59 00:06:49,375 --> 00:06:50,375 Karen? 60 00:06:54,750 --> 00:06:55,833 A gyógyszerek teszik. 61 00:06:59,875 --> 00:07:00,917 Heather! 62 00:07:01,625 --> 00:07:02,625 Jól vagy? 63 00:07:04,042 --> 00:07:05,042 Igen. 64 00:07:09,625 --> 00:07:10,667 Vizet? 65 00:07:14,042 --> 00:07:15,083 Fisk? 66 00:07:16,417 --> 00:07:17,500 Megmentetted. 67 00:07:18,208 --> 00:07:19,250 Aha. 68 00:07:19,958 --> 00:07:24,167 Azt kiáltották „lövész”. Ösztönös volt. Poindexter? 69 00:07:24,792 --> 00:07:26,083 Még nem kapták el. 70 00:07:28,542 --> 00:07:31,208 Kirsten, Vanessa Fisk ölette meg Foggyt. 71 00:07:32,833 --> 00:07:36,249 Tudsz hozzáférést szerezni ahhoz az ügyhöz, amin Foggy dolgozott? 72 00:07:36,250 --> 00:07:37,999 Van benned egy csomó gyógyszer. 73 00:07:38,000 --> 00:07:39,457 Tudom, őrültségnek hangzik... 74 00:07:39,458 --> 00:07:41,417 Nem is tudod, mennyire. 75 00:07:44,292 --> 00:07:45,542 Még mindig remegek. 76 00:07:47,792 --> 00:07:49,792 Az a lényeg, hogy életben vagy. 77 00:08:07,167 --> 00:08:08,375 Vanessa! 78 00:08:09,542 --> 00:08:10,583 Tudom. 79 00:08:29,583 --> 00:08:31,457 Foggy tudta, hogy megnyeri az ügyet. 80 00:08:31,458 --> 00:08:34,541 Beszéltem Josie-val. Foggy kinyitott egy üveg O’Melveny’st. 81 00:08:34,542 --> 00:08:36,249 Emlékszem, hogy azt ivott. 82 00:08:36,250 --> 00:08:37,874 - Látod? - Felvágott. 83 00:08:37,875 --> 00:08:40,832 Hogy előre iszik a győzelemre, de talán csak a szája járt. 84 00:08:40,833 --> 00:08:44,082 Nem. Talált valamit, és Fiskék nem akarták, hogy kitudódjon. 85 00:08:44,083 --> 00:08:46,291 Ugye tudod, hogy Fiskékre lőtt az a fickó? 86 00:08:46,292 --> 00:08:48,666 - Igen. De ők voltak. - Jó. 87 00:08:48,667 --> 00:08:50,166 Csak azt nem tudom, miért. 88 00:08:50,167 --> 00:08:52,500 Emlékszel még valamire a kocsmából? 89 00:08:55,542 --> 00:08:59,291 Foggy azt mondta, elutasítási indítványt nyújt be. 90 00:08:59,292 --> 00:09:00,374 Szerezd meg! 91 00:09:00,375 --> 00:09:01,916 Nem megy, nem nyújtotta be. 92 00:09:01,917 --> 00:09:03,749 Akkor megyek, és megkeresem. 93 00:09:03,750 --> 00:09:04,875 Hé, most... 94 00:09:06,083 --> 00:09:09,250 Eddig milliókat mozgattál át Red Hookon. 95 00:09:10,083 --> 00:09:11,750 Most, hogy polgármester vagyok, 96 00:09:12,583 --> 00:09:15,000 jöhetnek a milliárdok. 97 00:09:18,667 --> 00:09:22,042 - Gallo és a rendőrök. - Luca. 98 00:09:23,875 --> 00:09:26,958 - És a bandák. - Mind csak díszlet. 99 00:09:29,250 --> 00:09:32,167 Meg akartam menteni a várost. 100 00:09:32,875 --> 00:09:35,458 De néha adódnak jó lehetőségek. 101 00:09:39,500 --> 00:09:41,082 Matt, légy szíves, nyugodj le! 102 00:09:41,083 --> 00:09:42,707 Nem őrültem meg, Heather. 103 00:09:42,708 --> 00:09:46,499 Azt hiszed, ismered Fisket, de nem. És ez nagyon veszélyes. 104 00:09:46,500 --> 00:09:48,958 Sajnálom, ha nem hiszed el, de ez az igazság. 105 00:09:53,208 --> 00:09:55,375 Szerintem majd akkor jövök vissza, miután... 106 00:09:57,000 --> 00:09:58,208 kicsit pihentél. 107 00:10:04,042 --> 00:10:05,250 Mindjárt megyek. 108 00:10:11,083 --> 00:10:14,624 Levadásszák nem csupán Poindextert, hanem az összes igazságosztót! 109 00:10:14,625 --> 00:10:19,207 Nem kell testkamera, sem jogászkodás, sem végzés! 110 00:10:19,208 --> 00:10:22,207 Ez szembemegy a rendőrségi gyakorlattal. 111 00:10:22,208 --> 00:10:24,957 És illegális! Afelett is szemet huny, ha megölnek valakit? 112 00:10:24,958 --> 00:10:29,082 Hogy szemet hunyok-e? Félreérti. Bátorítom őket rá, Gallo! Bátorítom! 113 00:10:29,083 --> 00:10:33,166 Zárjanak le minden hidat! Az alagutakkal együtt! 114 00:10:33,167 --> 00:10:38,124 Uram, az, hogy egy fegyveres le akarja lőni a polgármestert, borzalmas. 115 00:10:38,125 --> 00:10:41,957 Így van. Igaz. De mindent le akar zárni? 116 00:10:41,958 --> 00:10:46,791 Ahhoz kell valami nagyszabású, valós, konkrét veszély, ami a várost fenyegeti. 117 00:10:46,792 --> 00:10:50,208 Sheila, meghallgattuk az aggályait. 118 00:10:52,250 --> 00:10:54,583 Ugye mindenki tudja a dolgát? 119 00:10:58,750 --> 00:11:00,292 Buck, egy percre, kérem! 120 00:11:05,958 --> 00:11:08,583 Mondja, mi van Matt Murdockkal? 121 00:11:09,875 --> 00:11:12,625 Megmarad. A kórházban lábadozik. 122 00:11:13,292 --> 00:11:17,083 Attól, hogy Murdock megmentette, kissé bonyolódik a helyzet megítélése. 123 00:11:18,750 --> 00:11:19,750 Nem. 124 00:11:21,000 --> 00:11:22,167 Ellenkezőleg. 125 00:11:23,625 --> 00:11:28,958 Képzelje, ha a mi bátor, Hell’s Kitchen-i ügyvédünk teste... 126 00:11:30,917 --> 00:11:33,832 feladná, és legyűrnék a sebek. 127 00:11:33,833 --> 00:11:36,417 Amiket a polgármestert védve szerzett. 128 00:11:37,458 --> 00:11:38,916 A jelen helyzetben 129 00:11:38,917 --> 00:11:42,958 egy halott hős jobb, mint egy élő igazságosztó. 130 00:11:52,458 --> 00:11:56,541 Matt, nagyon-nagyon örülök, hogy rendbe fogsz jönni. Tényleg. 131 00:11:56,542 --> 00:12:00,000 De komolyan el kell beszélgetnünk, ha túl leszel ezen. 132 00:12:22,833 --> 00:12:27,375 Gondolkoztam azon, amit említett ma este. A városról. 133 00:12:28,583 --> 00:12:29,792 És a veszélyekről. 134 00:12:31,583 --> 00:12:32,750 Nagyon örülök, uram. 135 00:12:33,500 --> 00:12:37,792 Néha a reakció rosszabb, mint maga a cselekmény, ami kiváltja. 136 00:12:39,833 --> 00:12:40,833 Sheila, tudja... 137 00:12:45,333 --> 00:12:50,583 Az üzleti életben a tárgyalások során van egy pont, ahol átbillennek a dolgok. 138 00:12:51,750 --> 00:12:54,500 Most egy ilyennél vagyunk a várossal. 139 00:12:56,750 --> 00:12:58,500 Egy kicsit meg kell löknünk... 140 00:13:00,458 --> 00:13:03,458 és mindenki rögtön mellénk áll. 141 00:13:05,958 --> 00:13:08,750 És mégis hogyan kellene meglöknünk? 142 00:13:12,542 --> 00:13:14,500 Maga kiváló megfigyelő. 143 00:13:16,917 --> 00:13:22,167 Így felteszem, tudja, hogy a stábomból ki lojális, és ki nem az. 144 00:13:24,500 --> 00:13:25,750 Sokan megnyílnak magának. 145 00:13:28,542 --> 00:13:32,542 Igen, mondhatjuk, hogy szeretek tájékozódni. 146 00:13:33,792 --> 00:13:34,792 Helyes! 147 00:13:36,375 --> 00:13:39,958 Mindenkit, akinek kétségei vannak, kérem, küldjön... 148 00:13:41,417 --> 00:13:42,458 haza! 149 00:13:49,458 --> 00:13:50,458 Rendben. 150 00:13:54,000 --> 00:13:57,333 Kifelé menet beküldené az urat az áramszolgáltatótól? 151 00:14:33,333 --> 00:14:34,500 Beszélnünk kell. 152 00:14:37,917 --> 00:14:38,917 Jól van. 153 00:14:40,292 --> 00:14:42,208 Maga is látja, mi folyik itt, nem? 154 00:14:43,042 --> 00:14:44,458 Tudom, hogy látja. 155 00:14:45,375 --> 00:14:47,000 Fisk szétzilálja a rendőrséget. 156 00:14:47,875 --> 00:14:51,708 A bűnözés megugrik. Részben hála a barátainak. 157 00:14:52,292 --> 00:14:57,374 Aztán egy csapat korrupt zsaruból magánhadsereget toboroz, 158 00:14:57,375 --> 00:14:59,749 akikkel levadászhatja az igazságosztókat. 159 00:14:59,750 --> 00:15:02,707 És most ráteszi a kezét az áramellátásra is? 160 00:15:02,708 --> 00:15:05,332 Látom, vannak informátorai. 161 00:15:05,333 --> 00:15:08,291 Vannak még normális emberek a városházán. 162 00:15:08,292 --> 00:15:10,625 És maga közéjük tartozik. 163 00:15:30,958 --> 00:15:32,416 Átnyúlok a feje fölött. 164 00:15:32,417 --> 00:15:34,541 Ott a kormányzó. Az állami bíróság. 165 00:15:34,542 --> 00:15:36,749 A polgármesteri hivatal nem Vezéré. 166 00:15:36,750 --> 00:15:38,583 Nem áll a törvények felett. 167 00:15:39,250 --> 00:15:43,167 Remélem, hogy maga támogat. 168 00:15:51,000 --> 00:15:54,500 - Mikor? - Holnap. Korán reggel megyek Albanyba. 169 00:15:55,208 --> 00:15:57,667 Kizárt, hogy magával menjek. 170 00:15:58,333 --> 00:16:02,124 De ha szólnom kell pár jó szót, az sima ügy. 171 00:16:02,125 --> 00:16:04,582 - Köszönöm, Sheila! - Nincs mit. 172 00:16:04,583 --> 00:16:07,375 Ezt is túléljük. A város mindig túléli. 173 00:16:09,250 --> 00:16:10,333 Legyen résen! 174 00:16:11,000 --> 00:16:13,333 Mint mindig. Maga is! 175 00:17:52,375 --> 00:17:55,500 Rád számítottam itt a legkevésbé. 176 00:17:57,042 --> 00:17:59,125 Olyan szerencsétlen vagy, hogy az már fáj. 177 00:17:59,750 --> 00:18:04,457 Elmegy az áram, és semmivel sem lehet egy kibaszott kávét főzni itt nálad. 178 00:18:04,458 --> 00:18:06,791 Nem mindenki él atombunkerben, Frank. 179 00:18:06,792 --> 00:18:09,791 Új jelmezed van? Most minek hívnak? 180 00:18:09,792 --> 00:18:11,207 A Hálóinges? 181 00:18:11,208 --> 00:18:14,874 Mi van veled? Szakáll kuka, haj belőve? Miattam? 182 00:18:14,875 --> 00:18:16,957 Ja. Nyilván miattad. 183 00:18:16,958 --> 00:18:18,791 Azt hittem, kimaradsz ebből. 184 00:18:18,792 --> 00:18:21,625 Úgy volt, de egy telefon után meggondoltam magam. 185 00:18:22,375 --> 00:18:23,707 Lehetne konkrétabban? 186 00:18:23,708 --> 00:18:24,917 Nem lehetne. 187 00:18:25,750 --> 00:18:28,041 Megígértem, hogy kijuttatlak innen élve, 188 00:18:28,042 --> 00:18:29,792 és ezt is fogom csinálni. 189 00:18:30,542 --> 00:18:33,207 Északnyugatra áll egy furgon tele köcsögökkel. 190 00:18:33,208 --> 00:18:35,249 - Vágod? - Igen. 191 00:18:35,250 --> 00:18:38,166 Most szólok, ha feljönnek ide, nem bánok kesztyűs kézzel 192 00:18:38,167 --> 00:18:41,333 a kis lúzerekkel, miszlikbe aprítom őket, hallod? 193 00:18:41,958 --> 00:18:43,791 Nem kell ilyen segítség, Frank. 194 00:18:43,792 --> 00:18:45,958 Pedig ezzel kell beérned. 195 00:18:50,625 --> 00:18:51,625 Te Vörös! 196 00:18:52,875 --> 00:18:53,917 Igen? 197 00:18:54,875 --> 00:18:56,833 Miért kaptál be érte egy golyót? 198 00:19:00,375 --> 00:19:01,958 Ez jó kérdés. 199 00:19:14,458 --> 00:19:16,583 Rajtaütés indul! 200 00:19:30,708 --> 00:19:32,208 Jól van. Elindultak. 201 00:19:33,458 --> 00:19:35,208 Nem vállalod be pucér seggel? 202 00:20:38,042 --> 00:20:39,250 Frank, állj le! 203 00:22:00,708 --> 00:22:02,375 - Megvagy, Vörös? - Ja. 204 00:22:03,500 --> 00:22:04,583 És te? 205 00:22:05,125 --> 00:22:06,125 Én is. 206 00:22:12,208 --> 00:22:13,375 Megvan az utánzó. 207 00:22:25,167 --> 00:22:27,124 Cole, vétel! Kell erősítés? 208 00:22:27,125 --> 00:22:28,458 Itt van Frank Castle. 209 00:22:33,958 --> 00:22:35,042 Ez a tiéd? 210 00:22:36,542 --> 00:22:38,000 Igen, ismerős? 211 00:22:39,042 --> 00:22:41,667 Megölted Hector Ayalát. 212 00:22:44,125 --> 00:22:45,250 Jó ember volt. 213 00:22:46,833 --> 00:22:47,958 Tedd, amit tenned kell! 214 00:22:48,875 --> 00:22:52,292 A bajtársaimmal voltam. Így meghalhatok. 215 00:23:19,125 --> 00:23:20,250 Igen. 216 00:23:27,417 --> 00:23:28,792 - Na csináld! - Jó. 217 00:23:29,917 --> 00:23:33,750 - Gyerünk, itt hever! - Nem éri meg. 218 00:23:41,167 --> 00:23:44,832 Ne, Frank, ne! Kérlek, ne! Nem akarom ezt! 219 00:23:44,833 --> 00:23:47,166 Helyette is bekapod a golyót? 220 00:23:47,167 --> 00:23:49,624 - Így akarsz hősködni? - Nem éri meg, Frank. 221 00:23:49,625 --> 00:23:54,042 Nem éri meg! Na és ő? Ő megéri? Ehhez mit szólsz? 222 00:23:54,667 --> 00:23:56,791 Mi bajod van? Nem bírod ki, igaz? 223 00:23:56,792 --> 00:23:58,291 Vedd le rólam a kezed! 224 00:23:58,292 --> 00:24:00,291 Állandóan csak bajba sodorsz. 225 00:24:00,292 --> 00:24:02,875 - Most örülsz, vak csávó? - Mi bajod van? Kussolj! 226 00:24:03,958 --> 00:24:04,958 Gránát! 227 00:24:05,542 --> 00:24:07,042 Futás! 228 00:24:37,542 --> 00:24:38,917 Nagy barom vagy, Frank. 229 00:24:40,500 --> 00:24:41,500 Ja, tudom. 230 00:25:03,625 --> 00:25:05,375 Gyertek! Üljetek be! 231 00:25:07,750 --> 00:25:08,750 Anyósülés! 232 00:25:10,792 --> 00:25:12,167 A hülyeségeid! 233 00:25:16,292 --> 00:25:19,750 Vettem 3-as. Kell még pár egység, hogy rendet vágjunk itt. 234 00:25:21,750 --> 00:25:24,333 Vettem, Charlie. Most indulunk a központból. 235 00:25:25,708 --> 00:25:26,875 Köszönöm, vége. 236 00:25:29,667 --> 00:25:30,832 Mit látsz? 237 00:25:30,833 --> 00:25:33,083 Voltál már szebb. 238 00:25:42,875 --> 00:25:45,250 Szóval, felhívtad Franket? 239 00:25:47,417 --> 00:25:49,375 Hallottam, hogy Poindexter megszökött. 240 00:25:50,417 --> 00:25:52,167 Felhívtam Franket, és repülőre ültem. 241 00:25:55,875 --> 00:25:57,167 Engem nem hívtál? 242 00:25:59,500 --> 00:26:01,417 Kellett valaki, aki vigyáz rád. 243 00:26:02,375 --> 00:26:04,375 Nem örültél volna, ha tudod. 244 00:26:09,917 --> 00:26:11,000 Jól vagy, Frank? 245 00:26:12,667 --> 00:26:13,958 Soha jobban. 246 00:26:15,917 --> 00:26:18,042 Gyere! Mutasd magad! 247 00:26:19,667 --> 00:26:20,708 Na persze! 248 00:26:23,417 --> 00:26:24,875 Tudod, Karen... 249 00:26:26,125 --> 00:26:28,750 nincs semmi, amit egy jó kávé helyre nem tesz. 250 00:26:31,917 --> 00:26:33,167 Töltsek? 251 00:26:36,375 --> 00:26:37,542 Kösz, ne! 252 00:26:46,708 --> 00:26:49,083 És te, Vörös, kérsz kávét? 253 00:26:50,542 --> 00:26:51,708 Van zabtejed? 254 00:26:55,292 --> 00:27:00,042 Murdockot támadta, nem a Fenegyereket. Ez még Fisktől is merész. 255 00:27:01,000 --> 00:27:03,167 Karen, kiderült, hogy merénylet volt. 256 00:27:04,417 --> 00:27:05,957 - Foggy ellen. - Jézusom! 257 00:27:05,958 --> 00:27:09,166 Vanessa Fisk megbízta Poindextert, hogy ölje meg. 258 00:27:09,167 --> 00:27:10,332 Miért? 259 00:27:10,333 --> 00:27:12,874 Volt valami az indítványban, amit benyújtott volna. 260 00:27:12,875 --> 00:27:14,957 Azt akarta, hogy ejtsék az ügyet. 261 00:27:14,958 --> 00:27:17,041 De Vanessa közbelépett. 262 00:27:17,042 --> 00:27:19,874 Lehet, hogy akkor nem vettem észre valamit. 263 00:27:19,875 --> 00:27:22,292 Ha jól tudom, az akták egy raktárban vannak. 264 00:27:22,917 --> 00:27:25,082 Igen. Leszel a szemem? 265 00:27:25,083 --> 00:27:26,792 - Igen, szívesen. - Menjünk! 266 00:27:32,875 --> 00:27:34,208 Jössz, Frank? 267 00:27:35,583 --> 00:27:36,708 Van elég dolgom. 268 00:27:37,500 --> 00:27:39,791 Fisk téged is meg fog keresni. 269 00:27:39,792 --> 00:27:40,874 Igen? 270 00:27:40,875 --> 00:27:44,625 Akkor golyót röpítek a fejébe. Mit szólsz? 271 00:27:45,458 --> 00:27:49,874 Ez a Bigyó felügyelős tempó nem nekem való. 272 00:27:49,875 --> 00:27:51,500 Egyedül is kitaláltok. 273 00:27:56,792 --> 00:27:58,083 Tudod mit, Frank? 274 00:28:00,500 --> 00:28:01,750 Engem nem versz át. 275 00:28:04,375 --> 00:28:05,958 Ez téged is érdekel. 276 00:28:12,167 --> 00:28:13,250 Hé, Karen! 277 00:28:17,792 --> 00:28:20,792 Szívességet kértél, megtettem. 278 00:28:24,292 --> 00:28:25,375 Ez igaz. 279 00:28:27,083 --> 00:28:28,208 Köszönöm! 280 00:28:35,875 --> 00:28:36,958 Vigyázz magadra! 281 00:28:38,750 --> 00:28:41,499 Miért rángattak ide az éjszaka közepén? 282 00:28:41,500 --> 00:28:45,707 Volt már alkalmuk áttekinteni a polgármester úr „Védett Város”-tervét? 283 00:28:45,708 --> 00:28:50,958 Igen. És kész őrület. Ez a rendőri túlkapások melegágya. 284 00:28:51,708 --> 00:28:54,708 Alelnök úr: „őrület.” 285 00:28:55,708 --> 00:28:56,916 Mit művel? 286 00:28:56,917 --> 00:29:00,707 Mr. Fisket nagyon érdekli, hogy mit gondol a tanács. 287 00:29:00,708 --> 00:29:03,707 Főleg azok a tagok, akik nem lelkesednek 288 00:29:03,708 --> 00:29:05,666 a város védelmében tett intézkedéseiért. 289 00:29:05,667 --> 00:29:07,207 Szóval feketelistát ír? 290 00:29:07,208 --> 00:29:09,041 Dehogy! Csak érdeklődik. 291 00:29:09,042 --> 00:29:12,707 Mr. Fisknek nagyon fontos a városi tanács. Ön is, elnök asszony. 292 00:29:12,708 --> 00:29:15,333 Tényleg, nagyon-nagyon lenyűgözte az a... 293 00:29:16,333 --> 00:29:17,916 Pontosan mi is? 294 00:29:17,917 --> 00:29:20,916 Az 540 000 euró, ami egy svájci bankszámlán parkol. 295 00:29:20,917 --> 00:29:23,916 Ez az. Meg a Kip’s Bay-i ingatlanbefektetések. 296 00:29:23,917 --> 00:29:25,792 Az okos húzás. 297 00:29:26,375 --> 00:29:28,708 Egyszer átdumálhatnánk a tippjeit. 298 00:29:29,583 --> 00:29:32,416 Ami azt illeti, Mr. Fisk élénken érdeklődik 299 00:29:32,417 --> 00:29:34,375 mindannyiuk eredményei irányt. 300 00:29:34,958 --> 00:29:36,082 Leülünk beszélgetni 301 00:29:36,083 --> 00:29:38,792 mindenkivel, miután ezen itt túl leszünk. 302 00:29:39,667 --> 00:29:41,833 A hivatalunk rövidesen megkeresi magukat. 303 00:29:43,083 --> 00:29:44,125 Köszönöm, Buck! 304 00:29:47,125 --> 00:29:49,874 A polgármester úr hamarosan szól az emberekhez. 305 00:29:49,875 --> 00:29:52,458 Reméli, hogy mindenki támogatja a Védett Várost. 306 00:29:53,333 --> 00:29:55,083 Ha mégsem, jelezzék! 307 00:29:57,250 --> 00:29:58,583 És intézkedünk. 308 00:30:07,750 --> 00:30:09,541 {\an8}Hogy bírod idekint? 309 00:30:09,542 --> 00:30:13,874 {\an8}Hát, ugye, áramszünet van. Bár ezt tudjátok. És... 310 00:30:13,875 --> 00:30:17,374 {\an8}Az emberek elkezdték bedeszkázni az ajtókat és az ablakokat. 311 00:30:17,375 --> 00:30:20,416 {\an8}Konkrétan ez van. Aztán van, aki fosztogat. 312 00:30:20,417 --> 00:30:25,250 {\an8}És vannak olyanok is, mint én, akik csak nézik, hogy mi történik. 313 00:30:25,792 --> 00:30:27,458 {\an8}Mi mást tehetnék? 314 00:30:32,500 --> 00:30:34,958 Állj! Lássam a kezét! 315 00:30:44,125 --> 00:30:45,958 Basszus, Burt! Csak egy kölyök volt. 316 00:30:46,958 --> 00:30:49,417 Nem kölyök. 317 00:30:52,458 --> 00:30:54,125 Maszkos igazságosztó. 318 00:30:57,542 --> 00:30:59,957 Miért nem ellenőriztem, mit akart beadni! 319 00:30:59,958 --> 00:31:02,792 Ne hibáztasd magad! Mind gyászoltunk. 320 00:31:06,167 --> 00:31:07,208 Szóval... 321 00:31:08,958 --> 00:31:10,292 gyakran beszélsz Frankkel? 322 00:31:13,917 --> 00:31:14,917 Mi az? 323 00:31:15,708 --> 00:31:17,208 Féltékeny vagy. 324 00:31:19,333 --> 00:31:21,875 Amikor nála voltunk, hallottam a szívverésed. 325 00:31:22,625 --> 00:31:24,417 Ez annyira nem igazság! 326 00:31:28,500 --> 00:31:29,542 És az övét? 327 00:31:30,708 --> 00:31:31,708 Azt is. 328 00:31:33,458 --> 00:31:35,208 Biztos az adrenalin. 329 00:31:38,417 --> 00:31:40,083 És az enyémet, amikor megláttalak? 330 00:31:43,333 --> 00:31:44,542 Azt is. 331 00:31:45,542 --> 00:31:46,542 Igen? 332 00:31:49,583 --> 00:31:50,917 Biztos az adrenalin. 333 00:31:58,750 --> 00:31:59,750 Hűha! 334 00:32:02,917 --> 00:32:04,042 Ezt én pakoltam be. 335 00:32:05,792 --> 00:32:09,832 Istenem! „A két avokádó”. 336 00:32:09,833 --> 00:32:11,542 Sosem értettem ezt a poént. 337 00:32:13,208 --> 00:32:14,666 Ügyvéd spanyolul. 338 00:32:14,667 --> 00:32:16,124 - Érted? - Aha. 339 00:32:16,125 --> 00:32:18,292 Foggy egyszer nagyon berúgott, 340 00:32:19,125 --> 00:32:22,208 hülyültünk, aztán ebből lett a két avokádó. 341 00:32:37,417 --> 00:32:38,583 Jó, hogy itt vagy. 342 00:32:51,000 --> 00:32:53,792 Ez az. Másfél évvel ezelőtti. 343 00:32:57,458 --> 00:32:59,999 Igen! Itt az indítvány, amit be akart adni. 344 00:33:00,000 --> 00:33:01,582 - Jó. - Bravó, Karen Page! 345 00:33:01,583 --> 00:33:02,667 Hát... 346 00:33:04,625 --> 00:33:06,667 Azzal akart érvelni, hogy... 347 00:33:08,458 --> 00:33:10,582 „Red Hook különleges elhelyezkedéséből adódóan 348 00:33:10,583 --> 00:33:14,332 „nem történt bűncselekmény New York, sőt Amerika területén sem. 349 00:33:14,333 --> 00:33:16,666 „A bíróságnak nincs hatásköre eljárni.” 350 00:33:16,667 --> 00:33:18,917 - Mi? - Itt egy fénymásolat. 351 00:33:20,958 --> 00:33:24,125 Red Hook alapítólevele 1855-ből. 352 00:33:25,125 --> 00:33:27,042 Basszus, az egy szabadkikötő. 353 00:33:28,500 --> 00:33:32,416 Nem tartozik a város joghatósága alá. Sem az országé alá. 354 00:33:32,417 --> 00:33:34,375 De mit akarnak ott Fiskék? 355 00:33:35,500 --> 00:33:39,249 Vanessa évek óta tárol a kikötőben műtárgyakat. 356 00:33:39,250 --> 00:33:42,124 Ha szabadkikötő, akkor nem fizet vámot, adót, 357 00:33:42,125 --> 00:33:43,499 nem foglalhatnak le semmit. 358 00:33:43,500 --> 00:33:45,457 - Legálisan moshat ott pénzt. - Igen. 359 00:33:45,458 --> 00:33:48,624 És a polgármester egy egész komplexumot tervez oda. 360 00:33:48,625 --> 00:33:50,374 Ami így jogilag érinthetetlen. 361 00:33:50,375 --> 00:33:53,166 Szerencsejáték, csempészet, bármi, méghozzá legálisan. 362 00:33:53,167 --> 00:33:57,250 Foggy nem tudta, mibe tenyerelt bele. Azt hitte, egy sima rablás. 363 00:33:58,458 --> 00:34:02,292 De nem. Fiskék egy saját városállamot építenek ott. 364 00:34:03,375 --> 00:34:05,083 Derítsük ki, mit rejtegetnek! 365 00:34:15,250 --> 00:34:16,833 Emberek! Jelentést! 366 00:34:17,333 --> 00:34:20,832 Nem látjuk Murdockot és a szöszit. A Fenegyerek és a Megtorló meglógott. 367 00:34:20,833 --> 00:34:25,208 Jesszus! Irány Red Hook! Indul a vadászat! 368 00:34:26,583 --> 00:34:29,167 Vettem. Megyünk a Red Hook-i találkozási pontra. 369 00:35:07,708 --> 00:35:08,916 Mi van, ha itt találjuk? 370 00:35:08,917 --> 00:35:10,792 - Ez a Megtorló. - Ez Castle! 371 00:35:19,917 --> 00:35:21,916 - Nem lövünk rá. - Ne lőjetek! 372 00:35:21,917 --> 00:35:25,042 Frank, nyugalom! Csak dumálni akarunk. 373 00:35:44,667 --> 00:35:47,125 Ne! 374 00:36:03,500 --> 00:36:04,792 Adjatok neki! 375 00:36:05,333 --> 00:36:06,417 Gyerünk! 376 00:36:07,250 --> 00:36:08,292 Állítsuk fel! 377 00:36:11,750 --> 00:36:13,167 Üssed! 378 00:36:20,833 --> 00:36:24,249 Átnyúlok a feje fölött. Ott a kormányzó. Az állami bíróság. 379 00:36:24,250 --> 00:36:27,332 A polgármesteri hivatal nem Vezéré. 380 00:36:27,333 --> 00:36:29,542 Nem áll a törvények felett. 381 00:36:30,458 --> 00:36:34,542 Remélem, hogy maga támogat. 382 00:36:36,417 --> 00:36:37,541 Mikor? 383 00:36:37,542 --> 00:36:40,417 Holnap. Korán reggel megyek Albanyba. 384 00:36:42,000 --> 00:36:44,417 Kizárt, hogy magával menjek. 385 00:36:46,417 --> 00:36:49,792 De ha szólnom kell pár jó szót, az sima ügy. 386 00:36:51,042 --> 00:36:52,417 Köszönöm, Sheila! 387 00:37:00,583 --> 00:37:02,208 Csak vigyen haza, Mario! 388 00:37:05,000 --> 00:37:06,583 Mario lebetegedett. 389 00:37:09,625 --> 00:37:10,667 Luke? 390 00:37:12,125 --> 00:37:15,000 Jó ideje nem láttam. Újonc kora óta. 391 00:37:15,875 --> 00:37:18,583 Igen. Az jó régen volt. 392 00:37:20,750 --> 00:37:22,167 Új tetkó? 393 00:37:23,250 --> 00:37:24,750 Beállt az akciócsoportba? 394 00:37:25,875 --> 00:37:27,375 Fisk beválogatott. 395 00:37:32,000 --> 00:37:33,167 Valahogy túl kell ezt élni. 396 00:37:34,292 --> 00:37:35,375 Értem. 397 00:38:09,458 --> 00:38:11,208 Nagyon örülök, Castle! 398 00:38:12,708 --> 00:38:14,375 Nagy csodálód vagyok. 399 00:38:15,958 --> 00:38:17,375 Jesszus anyám! 400 00:38:18,375 --> 00:38:20,542 Sok emberemet vesztettem el miattad. 401 00:38:23,208 --> 00:38:25,167 Remélem, hogy megérte. 402 00:38:29,208 --> 00:38:31,292 Nézd, Frank, mindent, amit csinálsz, 403 00:38:32,500 --> 00:38:36,958 azt velünk is csinálhatnád, és többé nem kéne menekülnöd. 404 00:38:38,542 --> 00:38:42,000 Ezek a srácok felnéznek rád. Ahogy én is. 405 00:38:44,958 --> 00:38:47,083 Jó lenne együtt harcolni. 406 00:38:53,333 --> 00:38:57,125 Ezt úgysem fogják megúszni. Én vagyok a rendőrfőkapitány. 407 00:38:58,375 --> 00:39:00,375 New York Mr. Fisk mellé állt. 408 00:39:01,833 --> 00:39:05,333 A város választott. És ez számunkra szent. 409 00:39:07,000 --> 00:39:08,582 Teljesen elment az eszük. 410 00:39:08,583 --> 00:39:09,917 Ugye értik? 411 00:39:10,875 --> 00:39:14,208 Egyszerűbben is találkozhat velem, polgármester úr. 412 00:39:15,292 --> 00:39:16,417 Nem én. 413 00:39:18,750 --> 00:39:19,999 Ők akartak. 414 00:39:20,000 --> 00:39:23,166 De sose törődött igazán az állománnyal, ugye? 415 00:39:23,167 --> 00:39:25,082 Akik az első sorokban állva 416 00:39:25,083 --> 00:39:29,042 kockáztatják az életüket, és védik ezt a várost. 417 00:39:30,042 --> 00:39:31,667 Magát is. 418 00:39:32,458 --> 00:39:35,958 Nem is tudom. Hibáztathatjuk a főkapitányt? 419 00:39:36,458 --> 00:39:40,750 Hisz elvégre ő csak egy fogaskerék egy rossz gépezetben. 420 00:39:50,125 --> 00:39:52,082 - Felnéztek rám, mi? - Aha. 421 00:39:52,083 --> 00:39:54,208 Igen. 422 00:39:55,667 --> 00:39:57,667 De tiszta hülyék vagytok, vágjátok? 423 00:39:59,583 --> 00:40:01,583 Egy csapat ócska bohóc. 424 00:40:03,917 --> 00:40:05,333 Hülye bohócok. 425 00:40:06,708 --> 00:40:07,958 Felnéztek rám! 426 00:40:10,000 --> 00:40:11,583 Tudjátok, mit éltem át? 427 00:40:14,083 --> 00:40:15,833 És mit vesztettem el? 428 00:40:20,000 --> 00:40:21,167 Hát igazam volt. 429 00:40:23,417 --> 00:40:27,500 Nem hagyta maga mögött Vezért. 430 00:40:29,458 --> 00:40:30,500 Nem tudja. 431 00:40:33,208 --> 00:40:34,749 Felnéztek rám? 432 00:40:34,750 --> 00:40:36,292 Mit tudtok ti rólam? 433 00:40:37,083 --> 00:40:40,750 És arról, hogy milyen a világ? Tudjátok, én milyennek látom? 434 00:40:50,375 --> 00:40:53,333 Az egész egy cirkusz. Tele bohócokkal. 435 00:40:54,583 --> 00:40:56,291 Nem állok be közétek. 436 00:40:56,292 --> 00:40:59,457 Annyit sem értek, mint a kosz a cipőm talpán, érted? 437 00:40:59,458 --> 00:41:00,874 Sajnálattal hallom. 438 00:41:00,875 --> 00:41:02,500 - Igazán? - Igen. 439 00:41:04,333 --> 00:41:05,333 Na mi van? 440 00:41:06,250 --> 00:41:08,083 Szóval sajnálod? 441 00:41:12,417 --> 00:41:13,583 Nem is rossz. 442 00:41:16,708 --> 00:41:18,042 Mi... 443 00:41:19,417 --> 00:41:23,583 meg fogjuk védeni a várost. 444 00:41:30,667 --> 00:41:32,250 Még élek. 445 00:41:38,583 --> 00:41:40,750 Nem fogjuk hagyni senkinek... 446 00:41:43,458 --> 00:41:46,083 hogy fenyegesse az otthonunkat. 447 00:42:07,417 --> 00:42:08,958 Van kérdés? 448 00:42:12,917 --> 00:42:15,625 Jó. 449 00:42:32,208 --> 00:42:35,292 Basszus! Egy csomó akciócsoportos. 450 00:42:45,333 --> 00:42:47,332 Indulok. Maradj itt, ne lássanak meg! 451 00:42:47,333 --> 00:42:51,332 Ne! Olyan lesz, mint Josie-nál. 452 00:42:51,333 --> 00:42:55,208 Ha támadsz, akkor megölnek. Vagy te ölsz. 453 00:42:56,750 --> 00:42:58,125 Megsérültél. 454 00:42:58,875 --> 00:43:02,750 Ezt nem éled túl. Ezt akarod? 455 00:43:07,458 --> 00:43:08,792 Fisk uralja a bírákat. 456 00:43:09,375 --> 00:43:11,457 A zsarukat. Van egy serege. 457 00:43:11,458 --> 00:43:15,207 Lemehetsz oda, és küzdhetsz vele, amibe valószínűleg belehalnál. 458 00:43:15,208 --> 00:43:18,833 De nem tudod legyőzni. Így nem. Okosan kell csinálnod. 459 00:43:21,708 --> 00:43:23,082 Persze megértelek. 460 00:43:23,083 --> 00:43:25,707 Tanácstalan vagyok, dühös, kurvára elveszett. 461 00:43:25,708 --> 00:43:27,292 Mint az egész város. 462 00:43:32,917 --> 00:43:34,583 Egyszer megkérdeztem... 463 00:43:35,792 --> 00:43:38,458 hogy milyen a sötétségben élni. 464 00:43:39,792 --> 00:43:40,917 Tudod, mit mondtál? 465 00:43:43,625 --> 00:43:45,125 Hogy nincs sötétség. 466 00:43:47,083 --> 00:43:48,792 Mintha ezernyi nap lenne. 467 00:43:53,875 --> 00:43:54,875 Igen. 468 00:44:04,792 --> 00:44:06,000 Igazad van. 469 00:44:08,167 --> 00:44:09,625 De legyőzhetjük. 470 00:44:16,125 --> 00:44:18,125 Visszaveszem tőle ezt a várost. 471 00:44:20,292 --> 00:44:21,417 Hogy kezdjük? 472 00:44:23,417 --> 00:44:24,708 Kell egy sereg. 473 00:44:48,708 --> 00:44:49,750 Köszönöm, Buck! 474 00:44:51,917 --> 00:44:53,083 Jól van, uram? 475 00:44:53,708 --> 00:44:55,708 Igen, megvagyok. És ön? 476 00:44:58,667 --> 00:45:03,000 Dr. Glenn, szeretném átformálni ezt a várost. 477 00:45:03,833 --> 00:45:08,458 Olyan hellyé tenni, ahol büszkén élhetünk. De egyedül nem megy. 478 00:45:09,833 --> 00:45:11,166 Szeretném, ha maga lenne 479 00:45:11,167 --> 00:45:14,500 a mentális egészség biztosa a városban. 480 00:45:23,000 --> 00:45:25,667 Örömmel vállalom, polgármester úr. 481 00:45:38,292 --> 00:45:40,250 - Tíz másodperc. - Mikrofon megy! 482 00:45:42,875 --> 00:45:44,083 Uram! 483 00:45:47,875 --> 00:45:51,042 - Uram! - Ne! Már forog. 484 00:45:57,167 --> 00:45:58,167 Jó reggelt! 485 00:46:00,792 --> 00:46:03,792 Túléltük. Együtt. 486 00:46:05,042 --> 00:46:09,625 Mint talán tudják, tegnap este egy igazságosztó az életemre tört. 487 00:46:10,417 --> 00:46:14,792 És egy szabotázsakció közben megsérült a város elektromos hálózata. 488 00:46:15,583 --> 00:46:20,000 A törvényen kívüli állapotokat látva Gallo főkapitány úr... 489 00:46:22,208 --> 00:46:23,875 úgy döntött, lemond. 490 00:46:27,208 --> 00:46:29,833 És hátat fordít New Yorknak. 491 00:46:30,625 --> 00:46:32,417 Rés tátong a védelmünkön. 492 00:46:34,875 --> 00:46:38,000 De nem kell rettegésben élniük. 493 00:46:38,708 --> 00:46:42,375 Elindítom a Védett Város Programot. 494 00:46:43,250 --> 00:46:48,499 Mostantól kezdve az igazságosztók tevékenysége illegális. 495 00:46:48,500 --> 00:46:51,000 És ehhez mérten viszonyulunk hozzá. 496 00:46:52,958 --> 00:46:55,375 Este 8 után kijárási tilalom lesz. 497 00:46:58,792 --> 00:47:00,458 És a közeljövőben... 498 00:47:02,792 --> 00:47:06,250 New Yorkban statárium lesz érvényben. 499 00:47:07,833 --> 00:47:11,374 De amint helyreállt a rend, 500 00:47:11,375 --> 00:47:16,041 élhetjük tovább az életünket, szabadon, 501 00:47:16,042 --> 00:47:19,792 és boldogan, együtt, a világ legnagyszerűbb városában. 502 00:47:24,750 --> 00:47:27,958 És ne feledjék, szeretem New Yorkot! 503 00:47:42,750 --> 00:47:44,208 Tudod, gyerekkoromban, 504 00:47:45,167 --> 00:47:46,500 a baleset után... 505 00:47:48,042 --> 00:47:50,083 azt hittem, Isten vette el a látásomat. 506 00:47:52,708 --> 00:47:54,000 Ahogy idősebb lettem... 507 00:47:55,458 --> 00:47:57,542 úgy gondoltam, ez egyfajta csere. 508 00:47:58,625 --> 00:48:01,083 Mert kaptam érte valami célt. 509 00:48:05,500 --> 00:48:08,125 Mintha a maszk és egy cél megváltást kínálhatna! 510 00:48:12,667 --> 00:48:13,667 Nem így volt? 511 00:48:15,000 --> 00:48:16,042 Nem. 512 00:48:16,708 --> 00:48:18,167 Nem a maszk volt. 513 00:48:20,625 --> 00:48:23,292 Hanem inkább az, hogy így hittem benne. 514 00:48:26,833 --> 00:48:29,667 Hiba volt azt hinnem, hogy rám nem hathat a sötétség. 515 00:48:32,958 --> 00:48:34,625 Beférkőzött a bensőmbe. 516 00:48:37,083 --> 00:48:38,542 És hagytam, hogy irányítson. 517 00:48:39,500 --> 00:48:41,792 Ledobtam Poindextert a tetőről. 518 00:48:43,542 --> 00:48:46,583 Karen, meg akartam ölni. 519 00:48:49,917 --> 00:48:51,083 Igazság szerint... 520 00:48:53,333 --> 00:48:54,708 mióta Foggy meghalt... 521 00:48:58,250 --> 00:48:59,917 nem tudtam, ki vagyok. 522 00:49:04,542 --> 00:49:06,917 Foggy benned hitt. 523 00:49:07,792 --> 00:49:10,458 Mindegy, hogy minek nevezed magad... 524 00:49:11,250 --> 00:49:13,625 vagy mi van a maszk mögött, a szemed mögött... 525 00:49:16,500 --> 00:49:19,417 lehet harag, lehet kegyelem... 526 00:49:20,875 --> 00:49:24,583 sötétség, világosság, Foggy mindent tudott, mindent. 527 00:49:25,667 --> 00:49:26,750 Ismert téged. 528 00:49:28,875 --> 00:49:30,000 És én is ismerlek. 529 00:50:18,375 --> 00:50:20,000 Nem látom a városomat. 530 00:50:23,792 --> 00:50:25,042 De érzékelem. 531 00:50:32,792 --> 00:50:34,208 Nem működik a rendszer. 532 00:50:37,250 --> 00:50:38,500 Mert romlott. 533 00:50:40,583 --> 00:50:41,625 Korrupt. 534 00:51:49,458 --> 00:51:50,917 De ez a mi városunk. 535 00:51:52,250 --> 00:51:53,958 Nem az övé. 536 00:51:56,042 --> 00:51:59,833 És vissza tudjuk hódítani. Együtt. 537 00:52:05,542 --> 00:52:06,875 A gyengék... 538 00:52:13,500 --> 00:52:14,750 az erősek... 539 00:52:20,292 --> 00:52:21,333 mindnyájan. 540 00:52:33,750 --> 00:52:35,292 Fellázadunk. 541 00:52:39,583 --> 00:52:40,583 Felkelünk. 542 00:52:45,583 --> 00:52:46,583 Felépülünk. 543 00:52:49,292 --> 00:52:50,917 Mert mi vagyunk a város. 544 00:52:53,958 --> 00:52:54,958 A félelem nélküli város. 545 00:53:49,500 --> 00:53:50,625 Mi a helyzet? 546 00:53:55,042 --> 00:53:56,125 Neked... 547 00:53:57,208 --> 00:53:58,333 mi a neved? 548 00:53:59,208 --> 00:54:00,792 - Anthony. - Anthony! 549 00:54:02,375 --> 00:54:03,542 Van vezetékneved? 550 00:54:04,167 --> 00:54:06,999 - Anthony Petruccio. - Erről van szó! Anthony Petruccio. 551 00:54:07,000 --> 00:54:10,583 Jó kis név. Ütős. 552 00:54:11,667 --> 00:54:17,167 Hol születtél, Anthony Petruccio? 553 00:54:18,583 --> 00:54:19,583 Jersey-ben. 554 00:54:20,917 --> 00:54:22,000 Jersey-ben? 555 00:54:23,000 --> 00:54:25,750 Tudod, gondoltam. 556 00:54:26,750 --> 00:54:28,582 Volt egy ilyen érzésem. 557 00:54:28,583 --> 00:54:30,958 - Te is, mi? - Bizony. 558 00:54:32,500 --> 00:54:33,667 Hallottál... 559 00:54:34,833 --> 00:54:37,791 Hallottál rólam, Anthony? 560 00:54:37,792 --> 00:54:40,249 - Ezt-azt, igen. - Ezt-azt, mi? 561 00:54:40,250 --> 00:54:44,042 Tudod, rendes tőled... 562 00:54:45,250 --> 00:54:47,250 hogy eldumálgattunk kicsit. 563 00:54:50,083 --> 00:54:51,625 Örülök, hogy megismertelek. 564 00:54:57,083 --> 00:54:58,250 Köszönöm, Anthony! 565 00:57:12,667 --> 00:57:15,624 A FENEGYEREK MÉG VISSZATÉR A 2. ÉVADBAN 566 00:57:15,625 --> 00:57:17,708 A feliratot fordította: Gáspár Bence