1
00:00:02,375 --> 00:00:04,666
Lecsukatjuk Poindextert,
de nem változik semmi.
2
00:00:04,667 --> 00:00:07,499
Védjük Hector Ayalát, de aztán megölik.
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,791
Heathert megtámadja Múzsa,
erre Fisket védi.
4
00:00:09,792 --> 00:00:13,167
Ez, az iroda, amit csinálunk,
nem ér semmit.
5
00:00:13,958 --> 00:00:15,917
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
6
00:00:16,625 --> 00:00:19,207
Érzem, hogy ma nem érvényesül az igazság.
7
00:00:19,208 --> 00:00:22,207
Mert bármi is lesz az ítélet,
Foggy Nelson halott lesz.
8
00:00:22,208 --> 00:00:23,791
Mi lesz most a Fenegyerekkel?
9
00:00:23,792 --> 00:00:26,750
Már nem vagyok ő.
Nem szeretnék többé az lenni.
10
00:00:28,417 --> 00:00:29,749
Lelőtték az ügyfelemet.
11
00:00:29,750 --> 00:00:32,416
Találd ki,
milyen jel volt a töltényhüvelyen!
12
00:00:32,417 --> 00:00:34,791
Egy akciócsoport. Én választottam őket.
13
00:00:34,792 --> 00:00:36,541
Kiválogatta a korrupt zsarukat.
14
00:00:36,542 --> 00:00:38,457
Nevezzük őket „motivált személyeknek”!
15
00:00:38,458 --> 00:00:39,582
Foggy ünnepelt.
16
00:00:39,583 --> 00:00:42,666
Foggy aznap este már tudta,
hogy nyerni fog. Elhallgattatták.
17
00:00:42,667 --> 00:00:45,082
Mindenki azt hitte,
csak egy ámokfutó vagy.
18
00:00:45,083 --> 00:00:46,332
Fisk bérelt fel.
19
00:00:46,333 --> 00:00:47,749
Egyedül vittem a vállalkozást.
20
00:00:47,750 --> 00:00:50,874
Most, hogy visszatért, nem tudom,
mit is érzek pontosan.
21
00:00:50,875 --> 00:00:53,874
Tudnod kell, hogy azért választott,
mert engem akar.
22
00:00:53,875 --> 00:00:56,416
Kezdek aggódni érted. Pszichológusként is.
23
00:00:56,417 --> 00:00:59,292
Ben Poindexter megölt egy börtönőrt,
aztán megszökött.
24
00:01:00,292 --> 00:01:01,749
Maga ölette meg Foggyt.
25
00:01:01,750 --> 00:01:03,250
A férje tud róla?
26
00:01:41,833 --> 00:01:45,958
{\an8}EGY ÉVVEL KORÁBBAN
27
00:01:52,458 --> 00:01:55,833
Volt az az FBI-os botrány
Nadeem ügynökkel meg mindennel.
28
00:01:56,875 --> 00:01:58,750
Ezért mentették fel a férjemet.
29
00:01:59,792 --> 00:02:01,958
Úgy igazságos, ha maga is jól jár vele.
30
00:02:03,833 --> 00:02:06,375
{\an8}„Szabadon bocsátás fellebbezés után.”
31
00:02:11,208 --> 00:02:12,208
Fisk...
32
00:02:13,333 --> 00:02:14,750
ő is tud erről?
33
00:02:15,750 --> 00:02:18,583
Jó ideje nem láttam a férjemet.
34
00:02:19,917 --> 00:02:23,042
Azért hozatom ki, mert szívességet kérnék.
35
00:02:24,958 --> 00:02:26,167
Azt akarja...
36
00:02:28,667 --> 00:02:29,792
hogy öljek meg valakit?
37
00:02:31,708 --> 00:02:34,833
Egy tolvajt. Benjamin Cafarót.
38
00:02:35,875 --> 00:02:38,000
És az ügyvédjét, Foggy Nelsont.
39
00:02:40,542 --> 00:02:42,000
Rá emlékszem.
40
00:02:43,208 --> 00:02:45,208
Kísért a múlt, mi?
41
00:02:45,958 --> 00:02:48,708
Az ügy, amibe keveredtek, fényt derítene
42
00:02:49,417 --> 00:02:52,458
néhány üzleti gyakorlatomra.
43
00:02:55,000 --> 00:02:56,750
Cselekedni kell. Gyorsan.
44
00:02:57,875 --> 00:02:59,333
Pár napon belül.
45
00:03:06,083 --> 00:03:07,250
Benjamin!
46
00:03:08,458 --> 00:03:11,249
Esélyt ajánlok arra,
hogy visszakapja az agyát.
47
00:03:11,250 --> 00:03:13,250
A személyiségét.
48
00:03:14,042 --> 00:03:15,500
Így nem lehet élni.
49
00:03:26,542 --> 00:03:30,000
Maga a legjobb ember erre a feladatra.
50
00:03:30,667 --> 00:03:31,958
Ezért jöttem ide.
51
00:03:32,875 --> 00:03:35,583
Az, hogy ismeri Wilsont
nem része a képletnek.
52
00:03:37,250 --> 00:03:40,542
Ő mindig része a képletnek.
53
00:03:44,958 --> 00:03:46,375
Ez egyszerű ajánlat.
54
00:03:54,417 --> 00:03:55,500
Bízzon bennem!
55
00:04:23,792 --> 00:04:24,917
Most már szabad.
56
00:04:50,917 --> 00:04:52,208
Matt!
57
00:06:13,458 --> 00:06:14,667
{\an8}A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN
58
00:06:18,417 --> 00:06:24,917
{\an8}DAREDEVIL: ÚJJÁSZÜLETÉS
59
00:06:49,375 --> 00:06:50,375
Karen?
60
00:06:54,750 --> 00:06:55,833
A gyógyszerek teszik.
61
00:06:59,875 --> 00:07:00,917
Heather!
62
00:07:01,625 --> 00:07:02,625
Jól vagy?
63
00:07:04,042 --> 00:07:05,042
Igen.
64
00:07:09,625 --> 00:07:10,667
Vizet?
65
00:07:14,042 --> 00:07:15,083
Fisk?
66
00:07:16,417 --> 00:07:17,500
Megmentetted.
67
00:07:18,208 --> 00:07:19,250
Aha.
68
00:07:19,958 --> 00:07:24,167
Azt kiáltották „lövész”.
Ösztönös volt. Poindexter?
69
00:07:24,792 --> 00:07:26,083
Még nem kapták el.
70
00:07:28,542 --> 00:07:31,208
Kirsten, Vanessa Fisk ölette meg Foggyt.
71
00:07:32,833 --> 00:07:36,249
Tudsz hozzáférést szerezni
ahhoz az ügyhöz, amin Foggy dolgozott?
72
00:07:36,250 --> 00:07:37,999
Van benned egy csomó gyógyszer.
73
00:07:38,000 --> 00:07:39,457
Tudom, őrültségnek hangzik...
74
00:07:39,458 --> 00:07:41,417
Nem is tudod, mennyire.
75
00:07:44,292 --> 00:07:45,542
Még mindig remegek.
76
00:07:47,792 --> 00:07:49,792
Az a lényeg, hogy életben vagy.
77
00:08:07,167 --> 00:08:08,375
Vanessa!
78
00:08:09,542 --> 00:08:10,583
Tudom.
79
00:08:29,583 --> 00:08:31,457
Foggy tudta, hogy megnyeri az ügyet.
80
00:08:31,458 --> 00:08:34,541
Beszéltem Josie-val.
Foggy kinyitott egy üveg O’Melveny’st.
81
00:08:34,542 --> 00:08:36,249
Emlékszem, hogy azt ivott.
82
00:08:36,250 --> 00:08:37,874
- Látod?
- Felvágott.
83
00:08:37,875 --> 00:08:40,832
Hogy előre iszik a győzelemre,
de talán csak a szája járt.
84
00:08:40,833 --> 00:08:44,082
Nem. Talált valamit,
és Fiskék nem akarták, hogy kitudódjon.
85
00:08:44,083 --> 00:08:46,291
Ugye tudod, hogy Fiskékre lőtt az a fickó?
86
00:08:46,292 --> 00:08:48,666
- Igen. De ők voltak.
- Jó.
87
00:08:48,667 --> 00:08:50,166
Csak azt nem tudom, miért.
88
00:08:50,167 --> 00:08:52,500
Emlékszel még valamire a kocsmából?
89
00:08:55,542 --> 00:08:59,291
Foggy azt mondta,
elutasítási indítványt nyújt be.
90
00:08:59,292 --> 00:09:00,374
Szerezd meg!
91
00:09:00,375 --> 00:09:01,916
Nem megy, nem nyújtotta be.
92
00:09:01,917 --> 00:09:03,749
Akkor megyek, és megkeresem.
93
00:09:03,750 --> 00:09:04,875
Hé, most...
94
00:09:06,083 --> 00:09:09,250
Eddig milliókat mozgattál át Red Hookon.
95
00:09:10,083 --> 00:09:11,750
Most, hogy polgármester vagyok,
96
00:09:12,583 --> 00:09:15,000
jöhetnek a milliárdok.
97
00:09:18,667 --> 00:09:22,042
- Gallo és a rendőrök.
- Luca.
98
00:09:23,875 --> 00:09:26,958
- És a bandák.
- Mind csak díszlet.
99
00:09:29,250 --> 00:09:32,167
Meg akartam menteni a várost.
100
00:09:32,875 --> 00:09:35,458
De néha adódnak jó lehetőségek.
101
00:09:39,500 --> 00:09:41,082
Matt, légy szíves, nyugodj le!
102
00:09:41,083 --> 00:09:42,707
Nem őrültem meg, Heather.
103
00:09:42,708 --> 00:09:46,499
Azt hiszed, ismered Fisket, de nem.
És ez nagyon veszélyes.
104
00:09:46,500 --> 00:09:48,958
Sajnálom, ha nem hiszed el,
de ez az igazság.
105
00:09:53,208 --> 00:09:55,375
Szerintem majd akkor jövök vissza, miután...
106
00:09:57,000 --> 00:09:58,208
kicsit pihentél.
107
00:10:04,042 --> 00:10:05,250
Mindjárt megyek.
108
00:10:11,083 --> 00:10:14,624
Levadásszák nem csupán Poindextert,
hanem az összes igazságosztót!
109
00:10:14,625 --> 00:10:19,207
Nem kell testkamera,
sem jogászkodás, sem végzés!
110
00:10:19,208 --> 00:10:22,207
Ez szembemegy a rendőrségi gyakorlattal.
111
00:10:22,208 --> 00:10:24,957
És illegális! Afelett is szemet huny,
ha megölnek valakit?
112
00:10:24,958 --> 00:10:29,082
Hogy szemet hunyok-e? Félreérti.
Bátorítom őket rá, Gallo! Bátorítom!
113
00:10:29,083 --> 00:10:33,166
Zárjanak le minden hidat!
Az alagutakkal együtt!
114
00:10:33,167 --> 00:10:38,124
Uram, az, hogy egy fegyveres
le akarja lőni a polgármestert, borzalmas.
115
00:10:38,125 --> 00:10:41,957
Így van. Igaz. De mindent le akar zárni?
116
00:10:41,958 --> 00:10:46,791
Ahhoz kell valami nagyszabású, valós,
konkrét veszély, ami a várost fenyegeti.
117
00:10:46,792 --> 00:10:50,208
Sheila, meghallgattuk az aggályait.
118
00:10:52,250 --> 00:10:54,583
Ugye mindenki tudja a dolgát?
119
00:10:58,750 --> 00:11:00,292
Buck, egy percre, kérem!
120
00:11:05,958 --> 00:11:08,583
Mondja, mi van Matt Murdockkal?
121
00:11:09,875 --> 00:11:12,625
Megmarad. A kórházban lábadozik.
122
00:11:13,292 --> 00:11:17,083
Attól, hogy Murdock megmentette,
kissé bonyolódik a helyzet megítélése.
123
00:11:18,750 --> 00:11:19,750
Nem.
124
00:11:21,000 --> 00:11:22,167
Ellenkezőleg.
125
00:11:23,625 --> 00:11:28,958
Képzelje, ha a mi bátor,
Hell’s Kitchen-i ügyvédünk teste...
126
00:11:30,917 --> 00:11:33,832
feladná, és legyűrnék a sebek.
127
00:11:33,833 --> 00:11:36,417
Amiket a polgármestert védve szerzett.
128
00:11:37,458 --> 00:11:38,916
A jelen helyzetben
129
00:11:38,917 --> 00:11:42,958
egy halott hős jobb,
mint egy élő igazságosztó.
130
00:11:52,458 --> 00:11:56,541
Matt, nagyon-nagyon örülök,
hogy rendbe fogsz jönni. Tényleg.
131
00:11:56,542 --> 00:12:00,000
De komolyan el kell beszélgetnünk,
ha túl leszel ezen.
132
00:12:22,833 --> 00:12:27,375
Gondolkoztam azon, amit említett ma este.
A városról.
133
00:12:28,583 --> 00:12:29,792
És a veszélyekről.
134
00:12:31,583 --> 00:12:32,750
Nagyon örülök, uram.
135
00:12:33,500 --> 00:12:37,792
Néha a reakció rosszabb,
mint maga a cselekmény, ami kiváltja.
136
00:12:39,833 --> 00:12:40,833
Sheila, tudja...
137
00:12:45,333 --> 00:12:50,583
Az üzleti életben a tárgyalások során
van egy pont, ahol átbillennek a dolgok.
138
00:12:51,750 --> 00:12:54,500
Most egy ilyennél vagyunk a várossal.
139
00:12:56,750 --> 00:12:58,500
Egy kicsit meg kell löknünk...
140
00:13:00,458 --> 00:13:03,458
és mindenki rögtön mellénk áll.
141
00:13:05,958 --> 00:13:08,750
És mégis hogyan kellene meglöknünk?
142
00:13:12,542 --> 00:13:14,500
Maga kiváló megfigyelő.
143
00:13:16,917 --> 00:13:22,167
Így felteszem, tudja,
hogy a stábomból ki lojális, és ki nem az.
144
00:13:24,500 --> 00:13:25,750
Sokan megnyílnak magának.
145
00:13:28,542 --> 00:13:32,542
Igen, mondhatjuk,
hogy szeretek tájékozódni.
146
00:13:33,792 --> 00:13:34,792
Helyes!
147
00:13:36,375 --> 00:13:39,958
Mindenkit, akinek kétségei vannak,
kérem, küldjön...
148
00:13:41,417 --> 00:13:42,458
haza!
149
00:13:49,458 --> 00:13:50,458
Rendben.
150
00:13:54,000 --> 00:13:57,333
Kifelé menet beküldené az urat
az áramszolgáltatótól?
151
00:14:33,333 --> 00:14:34,500
Beszélnünk kell.
152
00:14:37,917 --> 00:14:38,917
Jól van.
153
00:14:40,292 --> 00:14:42,208
Maga is látja, mi folyik itt, nem?
154
00:14:43,042 --> 00:14:44,458
Tudom, hogy látja.
155
00:14:45,375 --> 00:14:47,000
Fisk szétzilálja a rendőrséget.
156
00:14:47,875 --> 00:14:51,708
A bűnözés megugrik.
Részben hála a barátainak.
157
00:14:52,292 --> 00:14:57,374
Aztán egy csapat korrupt zsaruból
magánhadsereget toboroz,
158
00:14:57,375 --> 00:14:59,749
akikkel levadászhatja az igazságosztókat.
159
00:14:59,750 --> 00:15:02,707
És most ráteszi a kezét
az áramellátásra is?
160
00:15:02,708 --> 00:15:05,332
Látom, vannak informátorai.
161
00:15:05,333 --> 00:15:08,291
Vannak még normális emberek a városházán.
162
00:15:08,292 --> 00:15:10,625
És maga közéjük tartozik.
163
00:15:30,958 --> 00:15:32,416
Átnyúlok a feje fölött.
164
00:15:32,417 --> 00:15:34,541
Ott a kormányzó. Az állami bíróság.
165
00:15:34,542 --> 00:15:36,749
A polgármesteri hivatal nem Vezéré.
166
00:15:36,750 --> 00:15:38,583
Nem áll a törvények felett.
167
00:15:39,250 --> 00:15:43,167
Remélem, hogy maga támogat.
168
00:15:51,000 --> 00:15:54,500
- Mikor?
- Holnap. Korán reggel megyek Albanyba.
169
00:15:55,208 --> 00:15:57,667
Kizárt, hogy magával menjek.
170
00:15:58,333 --> 00:16:02,124
De ha szólnom kell pár jó szót,
az sima ügy.
171
00:16:02,125 --> 00:16:04,582
- Köszönöm, Sheila!
- Nincs mit.
172
00:16:04,583 --> 00:16:07,375
Ezt is túléljük. A város mindig túléli.
173
00:16:09,250 --> 00:16:10,333
Legyen résen!
174
00:16:11,000 --> 00:16:13,333
Mint mindig. Maga is!
175
00:17:52,375 --> 00:17:55,500
Rád számítottam itt a legkevésbé.
176
00:17:57,042 --> 00:17:59,125
Olyan szerencsétlen vagy, hogy az már fáj.
177
00:17:59,750 --> 00:18:04,457
Elmegy az áram, és semmivel sem lehet
egy kibaszott kávét főzni itt nálad.
178
00:18:04,458 --> 00:18:06,791
Nem mindenki él atombunkerben, Frank.
179
00:18:06,792 --> 00:18:09,791
Új jelmezed van? Most minek hívnak?
180
00:18:09,792 --> 00:18:11,207
A Hálóinges?
181
00:18:11,208 --> 00:18:14,874
Mi van veled?
Szakáll kuka, haj belőve? Miattam?
182
00:18:14,875 --> 00:18:16,957
Ja. Nyilván miattad.
183
00:18:16,958 --> 00:18:18,791
Azt hittem, kimaradsz ebből.
184
00:18:18,792 --> 00:18:21,625
Úgy volt, de egy telefon után
meggondoltam magam.
185
00:18:22,375 --> 00:18:23,707
Lehetne konkrétabban?
186
00:18:23,708 --> 00:18:24,917
Nem lehetne.
187
00:18:25,750 --> 00:18:28,041
Megígértem, hogy kijuttatlak innen élve,
188
00:18:28,042 --> 00:18:29,792
és ezt is fogom csinálni.
189
00:18:30,542 --> 00:18:33,207
Északnyugatra áll egy furgon
tele köcsögökkel.
190
00:18:33,208 --> 00:18:35,249
- Vágod?
- Igen.
191
00:18:35,250 --> 00:18:38,166
Most szólok, ha feljönnek ide,
nem bánok kesztyűs kézzel
192
00:18:38,167 --> 00:18:41,333
a kis lúzerekkel,
miszlikbe aprítom őket, hallod?
193
00:18:41,958 --> 00:18:43,791
Nem kell ilyen segítség, Frank.
194
00:18:43,792 --> 00:18:45,958
Pedig ezzel kell beérned.
195
00:18:50,625 --> 00:18:51,625
Te Vörös!
196
00:18:52,875 --> 00:18:53,917
Igen?
197
00:18:54,875 --> 00:18:56,833
Miért kaptál be érte egy golyót?
198
00:19:00,375 --> 00:19:01,958
Ez jó kérdés.
199
00:19:14,458 --> 00:19:16,583
Rajtaütés indul!
200
00:19:30,708 --> 00:19:32,208
Jól van. Elindultak.
201
00:19:33,458 --> 00:19:35,208
Nem vállalod be pucér seggel?
202
00:20:38,042 --> 00:20:39,250
Frank, állj le!
203
00:22:00,708 --> 00:22:02,375
- Megvagy, Vörös?
- Ja.
204
00:22:03,500 --> 00:22:04,583
És te?
205
00:22:05,125 --> 00:22:06,125
Én is.
206
00:22:12,208 --> 00:22:13,375
Megvan az utánzó.
207
00:22:25,167 --> 00:22:27,124
Cole, vétel! Kell erősítés?
208
00:22:27,125 --> 00:22:28,458
Itt van Frank Castle.
209
00:22:33,958 --> 00:22:35,042
Ez a tiéd?
210
00:22:36,542 --> 00:22:38,000
Igen, ismerős?
211
00:22:39,042 --> 00:22:41,667
Megölted Hector Ayalát.
212
00:22:44,125 --> 00:22:45,250
Jó ember volt.
213
00:22:46,833 --> 00:22:47,958
Tedd, amit tenned kell!
214
00:22:48,875 --> 00:22:52,292
A bajtársaimmal voltam. Így meghalhatok.
215
00:23:19,125 --> 00:23:20,250
Igen.
216
00:23:27,417 --> 00:23:28,792
- Na csináld!
- Jó.
217
00:23:29,917 --> 00:23:33,750
- Gyerünk, itt hever!
- Nem éri meg.
218
00:23:41,167 --> 00:23:44,832
Ne, Frank, ne! Kérlek, ne! Nem akarom ezt!
219
00:23:44,833 --> 00:23:47,166
Helyette is bekapod a golyót?
220
00:23:47,167 --> 00:23:49,624
- Így akarsz hősködni?
- Nem éri meg, Frank.
221
00:23:49,625 --> 00:23:54,042
Nem éri meg! Na és ő? Ő megéri?
Ehhez mit szólsz?
222
00:23:54,667 --> 00:23:56,791
Mi bajod van? Nem bírod ki, igaz?
223
00:23:56,792 --> 00:23:58,291
Vedd le rólam a kezed!
224
00:23:58,292 --> 00:24:00,291
Állandóan csak bajba sodorsz.
225
00:24:00,292 --> 00:24:02,875
- Most örülsz, vak csávó?
- Mi bajod van? Kussolj!
226
00:24:03,958 --> 00:24:04,958
Gránát!
227
00:24:05,542 --> 00:24:07,042
Futás!
228
00:24:37,542 --> 00:24:38,917
Nagy barom vagy, Frank.
229
00:24:40,500 --> 00:24:41,500
Ja, tudom.
230
00:25:03,625 --> 00:25:05,375
Gyertek! Üljetek be!
231
00:25:07,750 --> 00:25:08,750
Anyósülés!
232
00:25:10,792 --> 00:25:12,167
A hülyeségeid!
233
00:25:16,292 --> 00:25:19,750
Vettem 3-as. Kell még pár egység,
hogy rendet vágjunk itt.
234
00:25:21,750 --> 00:25:24,333
Vettem, Charlie.
Most indulunk a központból.
235
00:25:25,708 --> 00:25:26,875
Köszönöm, vége.
236
00:25:29,667 --> 00:25:30,832
Mit látsz?
237
00:25:30,833 --> 00:25:33,083
Voltál már szebb.
238
00:25:42,875 --> 00:25:45,250
Szóval, felhívtad Franket?
239
00:25:47,417 --> 00:25:49,375
Hallottam, hogy Poindexter megszökött.
240
00:25:50,417 --> 00:25:52,167
Felhívtam Franket, és repülőre ültem.
241
00:25:55,875 --> 00:25:57,167
Engem nem hívtál?
242
00:25:59,500 --> 00:26:01,417
Kellett valaki, aki vigyáz rád.
243
00:26:02,375 --> 00:26:04,375
Nem örültél volna, ha tudod.
244
00:26:09,917 --> 00:26:11,000
Jól vagy, Frank?
245
00:26:12,667 --> 00:26:13,958
Soha jobban.
246
00:26:15,917 --> 00:26:18,042
Gyere! Mutasd magad!
247
00:26:19,667 --> 00:26:20,708
Na persze!
248
00:26:23,417 --> 00:26:24,875
Tudod, Karen...
249
00:26:26,125 --> 00:26:28,750
nincs semmi,
amit egy jó kávé helyre nem tesz.
250
00:26:31,917 --> 00:26:33,167
Töltsek?
251
00:26:36,375 --> 00:26:37,542
Kösz, ne!
252
00:26:46,708 --> 00:26:49,083
És te, Vörös, kérsz kávét?
253
00:26:50,542 --> 00:26:51,708
Van zabtejed?
254
00:26:55,292 --> 00:27:00,042
Murdockot támadta, nem a Fenegyereket.
Ez még Fisktől is merész.
255
00:27:01,000 --> 00:27:03,167
Karen, kiderült, hogy merénylet volt.
256
00:27:04,417 --> 00:27:05,957
- Foggy ellen.
- Jézusom!
257
00:27:05,958 --> 00:27:09,166
Vanessa Fisk megbízta Poindextert,
hogy ölje meg.
258
00:27:09,167 --> 00:27:10,332
Miért?
259
00:27:10,333 --> 00:27:12,874
Volt valami az indítványban,
amit benyújtott volna.
260
00:27:12,875 --> 00:27:14,957
Azt akarta, hogy ejtsék az ügyet.
261
00:27:14,958 --> 00:27:17,041
De Vanessa közbelépett.
262
00:27:17,042 --> 00:27:19,874
Lehet, hogy akkor
nem vettem észre valamit.
263
00:27:19,875 --> 00:27:22,292
Ha jól tudom,
az akták egy raktárban vannak.
264
00:27:22,917 --> 00:27:25,082
Igen. Leszel a szemem?
265
00:27:25,083 --> 00:27:26,792
- Igen, szívesen.
- Menjünk!
266
00:27:32,875 --> 00:27:34,208
Jössz, Frank?
267
00:27:35,583 --> 00:27:36,708
Van elég dolgom.
268
00:27:37,500 --> 00:27:39,791
Fisk téged is meg fog keresni.
269
00:27:39,792 --> 00:27:40,874
Igen?
270
00:27:40,875 --> 00:27:44,625
Akkor golyót röpítek a fejébe. Mit szólsz?
271
00:27:45,458 --> 00:27:49,874
Ez a Bigyó felügyelős tempó
nem nekem való.
272
00:27:49,875 --> 00:27:51,500
Egyedül is kitaláltok.
273
00:27:56,792 --> 00:27:58,083
Tudod mit, Frank?
274
00:28:00,500 --> 00:28:01,750
Engem nem versz át.
275
00:28:04,375 --> 00:28:05,958
Ez téged is érdekel.
276
00:28:12,167 --> 00:28:13,250
Hé, Karen!
277
00:28:17,792 --> 00:28:20,792
Szívességet kértél, megtettem.
278
00:28:24,292 --> 00:28:25,375
Ez igaz.
279
00:28:27,083 --> 00:28:28,208
Köszönöm!
280
00:28:35,875 --> 00:28:36,958
Vigyázz magadra!
281
00:28:38,750 --> 00:28:41,499
Miért rángattak ide az éjszaka közepén?
282
00:28:41,500 --> 00:28:45,707
Volt már alkalmuk áttekinteni
a polgármester úr „Védett Város”-tervét?
283
00:28:45,708 --> 00:28:50,958
Igen. És kész őrület.
Ez a rendőri túlkapások melegágya.
284
00:28:51,708 --> 00:28:54,708
Alelnök úr: „őrület.”
285
00:28:55,708 --> 00:28:56,916
Mit művel?
286
00:28:56,917 --> 00:29:00,707
Mr. Fisket nagyon érdekli,
hogy mit gondol a tanács.
287
00:29:00,708 --> 00:29:03,707
Főleg azok a tagok, akik nem lelkesednek
288
00:29:03,708 --> 00:29:05,666
a város védelmében tett intézkedéseiért.
289
00:29:05,667 --> 00:29:07,207
Szóval feketelistát ír?
290
00:29:07,208 --> 00:29:09,041
Dehogy! Csak érdeklődik.
291
00:29:09,042 --> 00:29:12,707
Mr. Fisknek nagyon fontos a városi tanács.
Ön is, elnök asszony.
292
00:29:12,708 --> 00:29:15,333
Tényleg, nagyon-nagyon lenyűgözte az a...
293
00:29:16,333 --> 00:29:17,916
Pontosan mi is?
294
00:29:17,917 --> 00:29:20,916
Az 540 000 euró,
ami egy svájci bankszámlán parkol.
295
00:29:20,917 --> 00:29:23,916
Ez az.
Meg a Kip’s Bay-i ingatlanbefektetések.
296
00:29:23,917 --> 00:29:25,792
Az okos húzás.
297
00:29:26,375 --> 00:29:28,708
Egyszer átdumálhatnánk a tippjeit.
298
00:29:29,583 --> 00:29:32,416
Ami azt illeti,
Mr. Fisk élénken érdeklődik
299
00:29:32,417 --> 00:29:34,375
mindannyiuk eredményei irányt.
300
00:29:34,958 --> 00:29:36,082
Leülünk beszélgetni
301
00:29:36,083 --> 00:29:38,792
mindenkivel, miután ezen itt túl leszünk.
302
00:29:39,667 --> 00:29:41,833
A hivatalunk rövidesen megkeresi magukat.
303
00:29:43,083 --> 00:29:44,125
Köszönöm, Buck!
304
00:29:47,125 --> 00:29:49,874
A polgármester úr
hamarosan szól az emberekhez.
305
00:29:49,875 --> 00:29:52,458
Reméli, hogy mindenki támogatja
a Védett Várost.
306
00:29:53,333 --> 00:29:55,083
Ha mégsem, jelezzék!
307
00:29:57,250 --> 00:29:58,583
És intézkedünk.
308
00:30:07,750 --> 00:30:09,541
{\an8}Hogy bírod idekint?
309
00:30:09,542 --> 00:30:13,874
{\an8}Hát, ugye, áramszünet van.
Bár ezt tudjátok. És...
310
00:30:13,875 --> 00:30:17,374
{\an8}Az emberek elkezdték bedeszkázni
az ajtókat és az ablakokat.
311
00:30:17,375 --> 00:30:20,416
{\an8}Konkrétan ez van.
Aztán van, aki fosztogat.
312
00:30:20,417 --> 00:30:25,250
{\an8}És vannak olyanok is, mint én,
akik csak nézik, hogy mi történik.
313
00:30:25,792 --> 00:30:27,458
{\an8}Mi mást tehetnék?
314
00:30:32,500 --> 00:30:34,958
Állj! Lássam a kezét!
315
00:30:44,125 --> 00:30:45,958
Basszus, Burt! Csak egy kölyök volt.
316
00:30:46,958 --> 00:30:49,417
Nem kölyök.
317
00:30:52,458 --> 00:30:54,125
Maszkos igazságosztó.
318
00:30:57,542 --> 00:30:59,957
Miért nem ellenőriztem, mit akart beadni!
319
00:30:59,958 --> 00:31:02,792
Ne hibáztasd magad! Mind gyászoltunk.
320
00:31:06,167 --> 00:31:07,208
Szóval...
321
00:31:08,958 --> 00:31:10,292
gyakran beszélsz Frankkel?
322
00:31:13,917 --> 00:31:14,917
Mi az?
323
00:31:15,708 --> 00:31:17,208
Féltékeny vagy.
324
00:31:19,333 --> 00:31:21,875
Amikor nála voltunk,
hallottam a szívverésed.
325
00:31:22,625 --> 00:31:24,417
Ez annyira nem igazság!
326
00:31:28,500 --> 00:31:29,542
És az övét?
327
00:31:30,708 --> 00:31:31,708
Azt is.
328
00:31:33,458 --> 00:31:35,208
Biztos az adrenalin.
329
00:31:38,417 --> 00:31:40,083
És az enyémet, amikor megláttalak?
330
00:31:43,333 --> 00:31:44,542
Azt is.
331
00:31:45,542 --> 00:31:46,542
Igen?
332
00:31:49,583 --> 00:31:50,917
Biztos az adrenalin.
333
00:31:58,750 --> 00:31:59,750
Hűha!
334
00:32:02,917 --> 00:32:04,042
Ezt én pakoltam be.
335
00:32:05,792 --> 00:32:09,832
Istenem! „A két avokádó”.
336
00:32:09,833 --> 00:32:11,542
Sosem értettem ezt a poént.
337
00:32:13,208 --> 00:32:14,666
Ügyvéd spanyolul.
338
00:32:14,667 --> 00:32:16,124
- Érted?
- Aha.
339
00:32:16,125 --> 00:32:18,292
Foggy egyszer nagyon berúgott,
340
00:32:19,125 --> 00:32:22,208
hülyültünk, aztán ebből lett
a két avokádó.
341
00:32:37,417 --> 00:32:38,583
Jó, hogy itt vagy.
342
00:32:51,000 --> 00:32:53,792
Ez az. Másfél évvel ezelőtti.
343
00:32:57,458 --> 00:32:59,999
Igen! Itt az indítvány,
amit be akart adni.
344
00:33:00,000 --> 00:33:01,582
- Jó.
- Bravó, Karen Page!
345
00:33:01,583 --> 00:33:02,667
Hát...
346
00:33:04,625 --> 00:33:06,667
Azzal akart érvelni, hogy...
347
00:33:08,458 --> 00:33:10,582
„Red Hook különleges
elhelyezkedéséből adódóan
348
00:33:10,583 --> 00:33:14,332
„nem történt bűncselekmény New York,
sőt Amerika területén sem.
349
00:33:14,333 --> 00:33:16,666
„A bíróságnak nincs hatásköre eljárni.”
350
00:33:16,667 --> 00:33:18,917
- Mi?
- Itt egy fénymásolat.
351
00:33:20,958 --> 00:33:24,125
Red Hook alapítólevele 1855-ből.
352
00:33:25,125 --> 00:33:27,042
Basszus, az egy szabadkikötő.
353
00:33:28,500 --> 00:33:32,416
Nem tartozik a város joghatósága alá.
Sem az országé alá.
354
00:33:32,417 --> 00:33:34,375
De mit akarnak ott Fiskék?
355
00:33:35,500 --> 00:33:39,249
Vanessa évek óta tárol
a kikötőben műtárgyakat.
356
00:33:39,250 --> 00:33:42,124
Ha szabadkikötő,
akkor nem fizet vámot, adót,
357
00:33:42,125 --> 00:33:43,499
nem foglalhatnak le semmit.
358
00:33:43,500 --> 00:33:45,457
- Legálisan moshat ott pénzt.
- Igen.
359
00:33:45,458 --> 00:33:48,624
És a polgármester
egy egész komplexumot tervez oda.
360
00:33:48,625 --> 00:33:50,374
Ami így jogilag érinthetetlen.
361
00:33:50,375 --> 00:33:53,166
Szerencsejáték, csempészet, bármi,
méghozzá legálisan.
362
00:33:53,167 --> 00:33:57,250
Foggy nem tudta, mibe tenyerelt bele.
Azt hitte, egy sima rablás.
363
00:33:58,458 --> 00:34:02,292
De nem. Fiskék egy saját
városállamot építenek ott.
364
00:34:03,375 --> 00:34:05,083
Derítsük ki, mit rejtegetnek!
365
00:34:15,250 --> 00:34:16,833
Emberek! Jelentést!
366
00:34:17,333 --> 00:34:20,832
Nem látjuk Murdockot és a szöszit.
A Fenegyerek és a Megtorló meglógott.
367
00:34:20,833 --> 00:34:25,208
Jesszus! Irány Red Hook! Indul a vadászat!
368
00:34:26,583 --> 00:34:29,167
Vettem. Megyünk a Red Hook-i
találkozási pontra.
369
00:35:07,708 --> 00:35:08,916
Mi van, ha itt találjuk?
370
00:35:08,917 --> 00:35:10,792
- Ez a Megtorló.
- Ez Castle!
371
00:35:19,917 --> 00:35:21,916
- Nem lövünk rá.
- Ne lőjetek!
372
00:35:21,917 --> 00:35:25,042
Frank, nyugalom! Csak dumálni akarunk.
373
00:35:44,667 --> 00:35:47,125
Ne!
374
00:36:03,500 --> 00:36:04,792
Adjatok neki!
375
00:36:05,333 --> 00:36:06,417
Gyerünk!
376
00:36:07,250 --> 00:36:08,292
Állítsuk fel!
377
00:36:11,750 --> 00:36:13,167
Üssed!
378
00:36:20,833 --> 00:36:24,249
Átnyúlok a feje fölött.
Ott a kormányzó. Az állami bíróság.
379
00:36:24,250 --> 00:36:27,332
A polgármesteri hivatal nem Vezéré.
380
00:36:27,333 --> 00:36:29,542
Nem áll a törvények felett.
381
00:36:30,458 --> 00:36:34,542
Remélem, hogy maga támogat.
382
00:36:36,417 --> 00:36:37,541
Mikor?
383
00:36:37,542 --> 00:36:40,417
Holnap. Korán reggel megyek Albanyba.
384
00:36:42,000 --> 00:36:44,417
Kizárt, hogy magával menjek.
385
00:36:46,417 --> 00:36:49,792
De ha szólnom kell pár jó szót,
az sima ügy.
386
00:36:51,042 --> 00:36:52,417
Köszönöm, Sheila!
387
00:37:00,583 --> 00:37:02,208
Csak vigyen haza, Mario!
388
00:37:05,000 --> 00:37:06,583
Mario lebetegedett.
389
00:37:09,625 --> 00:37:10,667
Luke?
390
00:37:12,125 --> 00:37:15,000
Jó ideje nem láttam. Újonc kora óta.
391
00:37:15,875 --> 00:37:18,583
Igen. Az jó régen volt.
392
00:37:20,750 --> 00:37:22,167
Új tetkó?
393
00:37:23,250 --> 00:37:24,750
Beállt az akciócsoportba?
394
00:37:25,875 --> 00:37:27,375
Fisk beválogatott.
395
00:37:32,000 --> 00:37:33,167
Valahogy túl kell ezt élni.
396
00:37:34,292 --> 00:37:35,375
Értem.
397
00:38:09,458 --> 00:38:11,208
Nagyon örülök, Castle!
398
00:38:12,708 --> 00:38:14,375
Nagy csodálód vagyok.
399
00:38:15,958 --> 00:38:17,375
Jesszus anyám!
400
00:38:18,375 --> 00:38:20,542
Sok emberemet vesztettem el miattad.
401
00:38:23,208 --> 00:38:25,167
Remélem, hogy megérte.
402
00:38:29,208 --> 00:38:31,292
Nézd, Frank, mindent, amit csinálsz,
403
00:38:32,500 --> 00:38:36,958
azt velünk is csinálhatnád,
és többé nem kéne menekülnöd.
404
00:38:38,542 --> 00:38:42,000
Ezek a srácok felnéznek rád. Ahogy én is.
405
00:38:44,958 --> 00:38:47,083
Jó lenne együtt harcolni.
406
00:38:53,333 --> 00:38:57,125
Ezt úgysem fogják megúszni.
Én vagyok a rendőrfőkapitány.
407
00:38:58,375 --> 00:39:00,375
New York Mr. Fisk mellé állt.
408
00:39:01,833 --> 00:39:05,333
A város választott. És ez számunkra szent.
409
00:39:07,000 --> 00:39:08,582
Teljesen elment az eszük.
410
00:39:08,583 --> 00:39:09,917
Ugye értik?
411
00:39:10,875 --> 00:39:14,208
Egyszerűbben is találkozhat velem,
polgármester úr.
412
00:39:15,292 --> 00:39:16,417
Nem én.
413
00:39:18,750 --> 00:39:19,999
Ők akartak.
414
00:39:20,000 --> 00:39:23,166
De sose törődött igazán
az állománnyal, ugye?
415
00:39:23,167 --> 00:39:25,082
Akik az első sorokban állva
416
00:39:25,083 --> 00:39:29,042
kockáztatják az életüket,
és védik ezt a várost.
417
00:39:30,042 --> 00:39:31,667
Magát is.
418
00:39:32,458 --> 00:39:35,958
Nem is tudom.
Hibáztathatjuk a főkapitányt?
419
00:39:36,458 --> 00:39:40,750
Hisz elvégre ő csak egy fogaskerék
egy rossz gépezetben.
420
00:39:50,125 --> 00:39:52,082
- Felnéztek rám, mi?
- Aha.
421
00:39:52,083 --> 00:39:54,208
Igen.
422
00:39:55,667 --> 00:39:57,667
De tiszta hülyék vagytok, vágjátok?
423
00:39:59,583 --> 00:40:01,583
Egy csapat ócska bohóc.
424
00:40:03,917 --> 00:40:05,333
Hülye bohócok.
425
00:40:06,708 --> 00:40:07,958
Felnéztek rám!
426
00:40:10,000 --> 00:40:11,583
Tudjátok, mit éltem át?
427
00:40:14,083 --> 00:40:15,833
És mit vesztettem el?
428
00:40:20,000 --> 00:40:21,167
Hát igazam volt.
429
00:40:23,417 --> 00:40:27,500
Nem hagyta maga mögött Vezért.
430
00:40:29,458 --> 00:40:30,500
Nem tudja.
431
00:40:33,208 --> 00:40:34,749
Felnéztek rám?
432
00:40:34,750 --> 00:40:36,292
Mit tudtok ti rólam?
433
00:40:37,083 --> 00:40:40,750
És arról, hogy milyen a világ?
Tudjátok, én milyennek látom?
434
00:40:50,375 --> 00:40:53,333
Az egész egy cirkusz. Tele bohócokkal.
435
00:40:54,583 --> 00:40:56,291
Nem állok be közétek.
436
00:40:56,292 --> 00:40:59,457
Annyit sem értek,
mint a kosz a cipőm talpán, érted?
437
00:40:59,458 --> 00:41:00,874
Sajnálattal hallom.
438
00:41:00,875 --> 00:41:02,500
- Igazán?
- Igen.
439
00:41:04,333 --> 00:41:05,333
Na mi van?
440
00:41:06,250 --> 00:41:08,083
Szóval sajnálod?
441
00:41:12,417 --> 00:41:13,583
Nem is rossz.
442
00:41:16,708 --> 00:41:18,042
Mi...
443
00:41:19,417 --> 00:41:23,583
meg fogjuk védeni a várost.
444
00:41:30,667 --> 00:41:32,250
Még élek.
445
00:41:38,583 --> 00:41:40,750
Nem fogjuk hagyni senkinek...
446
00:41:43,458 --> 00:41:46,083
hogy fenyegesse az otthonunkat.
447
00:42:07,417 --> 00:42:08,958
Van kérdés?
448
00:42:12,917 --> 00:42:15,625
Jó.
449
00:42:32,208 --> 00:42:35,292
Basszus! Egy csomó akciócsoportos.
450
00:42:45,333 --> 00:42:47,332
Indulok. Maradj itt, ne lássanak meg!
451
00:42:47,333 --> 00:42:51,332
Ne! Olyan lesz, mint Josie-nál.
452
00:42:51,333 --> 00:42:55,208
Ha támadsz, akkor megölnek. Vagy te ölsz.
453
00:42:56,750 --> 00:42:58,125
Megsérültél.
454
00:42:58,875 --> 00:43:02,750
Ezt nem éled túl. Ezt akarod?
455
00:43:07,458 --> 00:43:08,792
Fisk uralja a bírákat.
456
00:43:09,375 --> 00:43:11,457
A zsarukat. Van egy serege.
457
00:43:11,458 --> 00:43:15,207
Lemehetsz oda, és küzdhetsz vele,
amibe valószínűleg belehalnál.
458
00:43:15,208 --> 00:43:18,833
De nem tudod legyőzni. Így nem.
Okosan kell csinálnod.
459
00:43:21,708 --> 00:43:23,082
Persze megértelek.
460
00:43:23,083 --> 00:43:25,707
Tanácstalan vagyok, dühös,
kurvára elveszett.
461
00:43:25,708 --> 00:43:27,292
Mint az egész város.
462
00:43:32,917 --> 00:43:34,583
Egyszer megkérdeztem...
463
00:43:35,792 --> 00:43:38,458
hogy milyen a sötétségben élni.
464
00:43:39,792 --> 00:43:40,917
Tudod, mit mondtál?
465
00:43:43,625 --> 00:43:45,125
Hogy nincs sötétség.
466
00:43:47,083 --> 00:43:48,792
Mintha ezernyi nap lenne.
467
00:43:53,875 --> 00:43:54,875
Igen.
468
00:44:04,792 --> 00:44:06,000
Igazad van.
469
00:44:08,167 --> 00:44:09,625
De legyőzhetjük.
470
00:44:16,125 --> 00:44:18,125
Visszaveszem tőle ezt a várost.
471
00:44:20,292 --> 00:44:21,417
Hogy kezdjük?
472
00:44:23,417 --> 00:44:24,708
Kell egy sereg.
473
00:44:48,708 --> 00:44:49,750
Köszönöm, Buck!
474
00:44:51,917 --> 00:44:53,083
Jól van, uram?
475
00:44:53,708 --> 00:44:55,708
Igen, megvagyok. És ön?
476
00:44:58,667 --> 00:45:03,000
Dr. Glenn,
szeretném átformálni ezt a várost.
477
00:45:03,833 --> 00:45:08,458
Olyan hellyé tenni, ahol büszkén élhetünk.
De egyedül nem megy.
478
00:45:09,833 --> 00:45:11,166
Szeretném, ha maga lenne
479
00:45:11,167 --> 00:45:14,500
a mentális egészség biztosa a városban.
480
00:45:23,000 --> 00:45:25,667
Örömmel vállalom, polgármester úr.
481
00:45:38,292 --> 00:45:40,250
- Tíz másodperc.
- Mikrofon megy!
482
00:45:42,875 --> 00:45:44,083
Uram!
483
00:45:47,875 --> 00:45:51,042
- Uram!
- Ne! Már forog.
484
00:45:57,167 --> 00:45:58,167
Jó reggelt!
485
00:46:00,792 --> 00:46:03,792
Túléltük. Együtt.
486
00:46:05,042 --> 00:46:09,625
Mint talán tudják, tegnap este
egy igazságosztó az életemre tört.
487
00:46:10,417 --> 00:46:14,792
És egy szabotázsakció közben
megsérült a város elektromos hálózata.
488
00:46:15,583 --> 00:46:20,000
A törvényen kívüli állapotokat látva
Gallo főkapitány úr...
489
00:46:22,208 --> 00:46:23,875
úgy döntött, lemond.
490
00:46:27,208 --> 00:46:29,833
És hátat fordít New Yorknak.
491
00:46:30,625 --> 00:46:32,417
Rés tátong a védelmünkön.
492
00:46:34,875 --> 00:46:38,000
De nem kell rettegésben élniük.
493
00:46:38,708 --> 00:46:42,375
Elindítom a Védett Város Programot.
494
00:46:43,250 --> 00:46:48,499
Mostantól kezdve
az igazságosztók tevékenysége illegális.
495
00:46:48,500 --> 00:46:51,000
És ehhez mérten viszonyulunk hozzá.
496
00:46:52,958 --> 00:46:55,375
Este 8 után kijárási tilalom lesz.
497
00:46:58,792 --> 00:47:00,458
És a közeljövőben...
498
00:47:02,792 --> 00:47:06,250
New Yorkban statárium lesz érvényben.
499
00:47:07,833 --> 00:47:11,374
De amint helyreállt a rend,
500
00:47:11,375 --> 00:47:16,041
élhetjük tovább az életünket, szabadon,
501
00:47:16,042 --> 00:47:19,792
és boldogan, együtt,
a világ legnagyszerűbb városában.
502
00:47:24,750 --> 00:47:27,958
És ne feledjék, szeretem New Yorkot!
503
00:47:42,750 --> 00:47:44,208
Tudod, gyerekkoromban,
504
00:47:45,167 --> 00:47:46,500
a baleset után...
505
00:47:48,042 --> 00:47:50,083
azt hittem, Isten vette el a látásomat.
506
00:47:52,708 --> 00:47:54,000
Ahogy idősebb lettem...
507
00:47:55,458 --> 00:47:57,542
úgy gondoltam, ez egyfajta csere.
508
00:47:58,625 --> 00:48:01,083
Mert kaptam érte valami célt.
509
00:48:05,500 --> 00:48:08,125
Mintha a maszk és egy cél
megváltást kínálhatna!
510
00:48:12,667 --> 00:48:13,667
Nem így volt?
511
00:48:15,000 --> 00:48:16,042
Nem.
512
00:48:16,708 --> 00:48:18,167
Nem a maszk volt.
513
00:48:20,625 --> 00:48:23,292
Hanem inkább az, hogy így hittem benne.
514
00:48:26,833 --> 00:48:29,667
Hiba volt azt hinnem,
hogy rám nem hathat a sötétség.
515
00:48:32,958 --> 00:48:34,625
Beférkőzött a bensőmbe.
516
00:48:37,083 --> 00:48:38,542
És hagytam, hogy irányítson.
517
00:48:39,500 --> 00:48:41,792
Ledobtam Poindextert a tetőről.
518
00:48:43,542 --> 00:48:46,583
Karen, meg akartam ölni.
519
00:48:49,917 --> 00:48:51,083
Igazság szerint...
520
00:48:53,333 --> 00:48:54,708
mióta Foggy meghalt...
521
00:48:58,250 --> 00:48:59,917
nem tudtam, ki vagyok.
522
00:49:04,542 --> 00:49:06,917
Foggy benned hitt.
523
00:49:07,792 --> 00:49:10,458
Mindegy, hogy minek nevezed magad...
524
00:49:11,250 --> 00:49:13,625
vagy mi van a maszk mögött,
a szemed mögött...
525
00:49:16,500 --> 00:49:19,417
lehet harag, lehet kegyelem...
526
00:49:20,875 --> 00:49:24,583
sötétség, világosság,
Foggy mindent tudott, mindent.
527
00:49:25,667 --> 00:49:26,750
Ismert téged.
528
00:49:28,875 --> 00:49:30,000
És én is ismerlek.
529
00:50:18,375 --> 00:50:20,000
Nem látom a városomat.
530
00:50:23,792 --> 00:50:25,042
De érzékelem.
531
00:50:32,792 --> 00:50:34,208
Nem működik a rendszer.
532
00:50:37,250 --> 00:50:38,500
Mert romlott.
533
00:50:40,583 --> 00:50:41,625
Korrupt.
534
00:51:49,458 --> 00:51:50,917
De ez a mi városunk.
535
00:51:52,250 --> 00:51:53,958
Nem az övé.
536
00:51:56,042 --> 00:51:59,833
És vissza tudjuk hódítani. Együtt.
537
00:52:05,542 --> 00:52:06,875
A gyengék...
538
00:52:13,500 --> 00:52:14,750
az erősek...
539
00:52:20,292 --> 00:52:21,333
mindnyájan.
540
00:52:33,750 --> 00:52:35,292
Fellázadunk.
541
00:52:39,583 --> 00:52:40,583
Felkelünk.
542
00:52:45,583 --> 00:52:46,583
Felépülünk.
543
00:52:49,292 --> 00:52:50,917
Mert mi vagyunk a város.
544
00:52:53,958 --> 00:52:54,958
A félelem nélküli város.
545
00:53:49,500 --> 00:53:50,625
Mi a helyzet?
546
00:53:55,042 --> 00:53:56,125
Neked...
547
00:53:57,208 --> 00:53:58,333
mi a neved?
548
00:53:59,208 --> 00:54:00,792
- Anthony.
- Anthony!
549
00:54:02,375 --> 00:54:03,542
Van vezetékneved?
550
00:54:04,167 --> 00:54:06,999
- Anthony Petruccio.
- Erről van szó! Anthony Petruccio.
551
00:54:07,000 --> 00:54:10,583
Jó kis név. Ütős.
552
00:54:11,667 --> 00:54:17,167
Hol születtél, Anthony Petruccio?
553
00:54:18,583 --> 00:54:19,583
Jersey-ben.
554
00:54:20,917 --> 00:54:22,000
Jersey-ben?
555
00:54:23,000 --> 00:54:25,750
Tudod, gondoltam.
556
00:54:26,750 --> 00:54:28,582
Volt egy ilyen érzésem.
557
00:54:28,583 --> 00:54:30,958
- Te is, mi?
- Bizony.
558
00:54:32,500 --> 00:54:33,667
Hallottál...
559
00:54:34,833 --> 00:54:37,791
Hallottál rólam, Anthony?
560
00:54:37,792 --> 00:54:40,249
- Ezt-azt, igen.
- Ezt-azt, mi?
561
00:54:40,250 --> 00:54:44,042
Tudod, rendes tőled...
562
00:54:45,250 --> 00:54:47,250
hogy eldumálgattunk kicsit.
563
00:54:50,083 --> 00:54:51,625
Örülök, hogy megismertelek.
564
00:54:57,083 --> 00:54:58,250
Köszönöm, Anthony!
565
00:57:12,667 --> 00:57:15,624
A FENEGYEREK MÉG VISSZATÉR A 2. ÉVADBAN
566
00:57:15,625 --> 00:57:17,708
A feliratot fordította: Gáspár Bence