1 00:00:02,417 --> 00:00:04,667 ポインデクスターは有罪でも—— 2 00:00:04,792 --> 00:00:07,000 ヘクターは殺された 3 00:00:07,125 --> 00:00:09,625 ヘザーは市長に賛同 4 00:00:09,750 --> 00:00:13,208 いくら努力しようが 空しいだけ 5 00:00:13,958 --> 00:00:15,958 前回までは... 6 00:00:16,583 --> 00:00:19,208 正義は果たされないと悟った 7 00:00:19,333 --> 00:00:22,292 どんな判決でも フォギーは戻らない 8 00:00:22,417 --> 00:00:23,792 デアデビルは? 9 00:00:23,917 --> 00:00:25,042 もうやめた 10 00:00:25,167 --> 00:00:26,792 何があってもやらない 11 00:00:28,375 --> 00:00:32,458 依頼人が撃たれ 薬莢やっきょうにロゴがあった 12 00:00:32,792 --> 00:00:34,792 特別部隊 私が選んだ 13 00:00:34,917 --> 00:00:36,542 腐ったリンゴばかり 14 00:00:36,667 --> 00:00:38,500 私は意欲を買う 15 00:00:38,625 --> 00:00:39,583 彼は前祝いを 16 00:00:39,708 --> 00:00:41,625 勝てると確信してた 17 00:00:41,750 --> 00:00:42,667 口封じだ 18 00:00:42,792 --> 00:00:45,083 お前の復讐ふくしゅうだと思ってた 19 00:00:45,208 --> 00:00:46,333 雇い主がいる 20 00:00:46,458 --> 00:00:47,625 仕事を継いだ 21 00:00:47,750 --> 00:00:50,875 夫と再会し 気持ちが分からない 22 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 奴は君を利用して 僕を監視してる 23 00:00:54,125 --> 00:00:56,292 医者としても心配よ 24 00:00:56,417 --> 00:00:59,333 ポインデクスターが 脱走しました 25 00:01:00,292 --> 00:01:01,750 殺させたな? 26 00:01:01,875 --> 00:01:03,292 夫は知ってるのか? 27 00:01:41,583 --> 00:01:45,708 {\an8}1年前 28 00:01:52,333 --> 00:01:56,125 FBIの汚職事件や ナディーム捜査官の死後—— 29 00:01:56,833 --> 00:01:59,042 夫は無罪になった 30 00:01:59,833 --> 00:02:02,000 あなたも恩恵を受けて 31 00:02:03,583 --> 00:02:06,667 “上訴に伴う... 保釈〟? 32 00:02:11,208 --> 00:02:12,417 フィスクも—— 33 00:02:13,583 --> 00:02:15,167 承知してるのか? 34 00:02:15,708 --> 00:02:18,917 しばらく夫とは会ってない 35 00:02:19,917 --> 00:02:23,375 頼みがあって手続きを進めた 36 00:02:24,833 --> 00:02:26,208 俺への依頼... 37 00:02:28,625 --> 00:02:30,000 誰かを殺す? 38 00:02:31,667 --> 00:02:35,042 窃盗犯の ベンジャミン・カファロと—— 39 00:02:35,833 --> 00:02:38,333 弁護人のフォギー・ネルソン 40 00:02:40,458 --> 00:02:42,000 奴なら覚えてる 41 00:02:43,083 --> 00:02:45,667 過去との決別ってやつか? 42 00:02:45,792 --> 00:02:48,792 彼が担当してる事件のせいで—— 43 00:02:49,417 --> 00:02:52,792 事業の不都合な事実が バレるかも 44 00:02:54,958 --> 00:02:57,042 早めに始末して 45 00:02:58,000 --> 00:02:59,542 数日以内に 46 00:03:06,000 --> 00:03:07,250 ベンジャミン 47 00:03:08,042 --> 00:03:11,250 あなたの心を 取り戻すチャンスよ 48 00:03:11,375 --> 00:03:13,583 自分自身も取り戻せる 49 00:03:13,958 --> 00:03:15,875 こんな生き方 やめて 50 00:03:26,500 --> 00:03:30,042 こういう仕事は 誰よりも得意でしょ 51 00:03:30,750 --> 00:03:32,375 だから頼んでるの 52 00:03:32,833 --> 00:03:35,583 夫とあなたの過去は関係ない 53 00:03:37,250 --> 00:03:41,042 あいつは どんな時も関係してる 54 00:03:44,833 --> 00:03:46,417 シンプルなお願いよ 55 00:03:54,333 --> 00:03:55,500 私を信じて 56 00:04:23,708 --> 00:04:24,917 これで自由ね 57 00:04:50,917 --> 00:04:51,625 マット! 58 00:06:13,458 --> 00:06:14,708 原作 マーベル・コミック 59 00:06:18,417 --> 00:06:24,958 デアデビル:ボーン・アゲイン 60 00:06:49,458 --> 00:06:50,458 カレン? 61 00:06:54,750 --> 00:06:56,125 薬のせいよ 62 00:06:59,667 --> 00:07:00,792 ヘザー 63 00:07:01,750 --> 00:07:02,833 大丈夫? 64 00:07:04,042 --> 00:07:05,042 ええ 65 00:07:09,667 --> 00:07:10,458 水を 66 00:07:14,083 --> 00:07:15,125 フィスクは? 67 00:07:16,292 --> 00:07:17,708 あなたが救った 68 00:07:18,208 --> 00:07:19,167 ああ 69 00:07:19,833 --> 00:07:22,833 “銃だ〟って聞こえて 体が動いた 70 00:07:23,292 --> 00:07:24,708 ポインデクスターは? 71 00:07:24,833 --> 00:07:26,417 まだ捕まってない 72 00:07:27,792 --> 00:07:28,500 キルスティン 73 00:07:28,958 --> 00:07:31,250 バネッサがフォギーを殺させた 74 00:07:32,792 --> 00:07:36,042 フォギーが担当してた 事件の資料を... 75 00:07:36,167 --> 00:07:37,875 混乱してるのね 76 00:07:38,000 --> 00:07:39,167 僕は正気だ 77 00:07:39,292 --> 00:07:41,458 あなたは正気じゃない 78 00:07:43,792 --> 00:07:45,583 まだ震えてる 79 00:07:47,708 --> 00:07:49,958 君が無事で何よりだ 80 00:08:07,417 --> 00:08:08,417 バネッサ 81 00:08:09,583 --> 00:08:10,583 分かってる 82 00:08:13,208 --> 00:08:14,292 分かってる 83 00:08:29,583 --> 00:08:31,500 フォギーは勝利を確信し—— 84 00:08:31,625 --> 00:08:34,542 あの晩 オメルベニーを頼んだ 85 00:08:34,667 --> 00:08:36,500 それは私も覚えてる 86 00:08:36,625 --> 00:08:40,500 前祝いと言ってたけど ハッタリだわ 87 00:08:40,625 --> 00:08:42,958 彼はフィスクの秘密をつかみ... 88 00:08:43,083 --> 00:08:46,167 今回 狙われたのは フィスク夫妻よ 89 00:08:46,292 --> 00:08:50,000 奴らが黒幕だ でも どんな秘密が? 90 00:08:50,333 --> 00:08:52,458 他に何か覚えてない? 91 00:08:55,458 --> 00:08:59,333 公訴棄却を申し立てると 言ってた 92 00:08:59,458 --> 00:09:00,250 記録は? 93 00:09:00,375 --> 00:09:01,917 手続きはしてない 94 00:09:02,042 --> 00:09:03,417 なら自分で探す 95 00:09:03,542 --> 00:09:04,917 ちょっと ダメよ 96 00:09:05,917 --> 00:09:09,292 レッド・フックで 君は何百万も動かした 97 00:09:10,042 --> 00:09:11,917 私が市長となった今—— 98 00:09:12,583 --> 00:09:15,333 何十億ドルと動かせるぞ 99 00:09:18,625 --> 00:09:21,125 ガロや警察も動かせる 100 00:09:21,250 --> 00:09:22,208 ルカや... 101 00:09:24,042 --> 00:09:25,250 ギャングたちも? 102 00:09:25,542 --> 00:09:27,208 計画の一部だ 103 00:09:29,208 --> 00:09:32,458 街を救うため 市長となったが—— 104 00:09:32,917 --> 00:09:35,833 絶好のチャンスが巡ってきた 105 00:09:39,417 --> 00:09:41,208 落ち着いて マット 106 00:09:41,333 --> 00:09:42,750 落ち着いてる 107 00:09:42,875 --> 00:09:46,583 君はフィスクを分かってない 危険すぎる 108 00:09:46,708 --> 00:09:49,000 信じられなくても本当だ 109 00:09:53,250 --> 00:09:55,417 出直した方がいいわね 110 00:09:56,958 --> 00:09:58,417 ちゃんと休んで 111 00:10:04,083 --> 00:10:05,292 先に行ってて 112 00:10:11,042 --> 00:10:14,667 ポインデクスターや 自警団どもを逮捕しろ! 113 00:10:14,792 --> 00:10:19,083 ボディカメラは要らないし 令状もなしでいい 114 00:10:19,208 --> 00:10:22,708 市警の規範に反するし 違法行為です 115 00:10:22,833 --> 00:10:24,042 強力な武器は... 116 00:10:24,167 --> 00:10:29,125 もちろん推奨するさ どんどん使って使いまくれ! 117 00:10:29,250 --> 00:10:33,042 橋は封鎖しろ! トンネルも通行禁止だ! 118 00:10:33,167 --> 00:10:37,917 狙撃犯が市長を襲うとは 由々しき事態です 119 00:10:38,042 --> 00:10:39,708 それは理解してます 120 00:10:39,833 --> 00:10:41,750 でも街を封鎖するには—— 121 00:10:41,875 --> 00:10:46,625 大規模かつ実質的な脅威が 市民に迫ってないと 122 00:10:46,750 --> 00:10:47,750 シーラ 123 00:10:48,667 --> 00:10:50,667 君の懸念は分かった 124 00:10:52,417 --> 00:10:54,667 全員 職務に戻れ 125 00:10:58,958 --> 00:11:00,667 バック 少しいいか 126 00:11:05,917 --> 00:11:09,042 マット・マードックの容体は どうだ? 127 00:11:09,750 --> 00:11:12,958 安定し メトロ総合病院にいます 128 00:11:13,458 --> 00:11:17,625 彼に救われて 状況が複雑になりましたね 129 00:11:18,750 --> 00:11:19,708 いいや 130 00:11:21,042 --> 00:11:22,500 その逆だ 131 00:11:23,625 --> 00:11:24,667 想像してみろ 132 00:11:25,208 --> 00:11:29,167 恐れを知らない ヘルズ・キッチンの弁護士が—— 133 00:11:30,875 --> 00:11:33,708 銃創が原因で亡くなる 134 00:11:33,833 --> 00:11:36,792 市長を救い 撃たれた時の傷だ 135 00:11:37,417 --> 00:11:43,292 そうなれば 死んだヒーローは 生きてる自警団よりもいい 136 00:11:52,375 --> 00:11:54,250 あなたが助かって—— 137 00:11:54,375 --> 00:11:56,542 本当によかった 138 00:11:56,667 --> 00:12:00,083 回復したら ちゃんと話し合いましょ 139 00:12:22,750 --> 00:12:26,167 君の言葉について考えてた 140 00:12:26,292 --> 00:12:30,167 市民に対する脅威についてをな 141 00:12:31,042 --> 00:12:33,000 安心しました 142 00:12:33,542 --> 00:12:38,167 攻撃を受けて過剰反応するのは よくありません 143 00:12:39,750 --> 00:12:40,875 シーラ 144 00:12:45,250 --> 00:12:46,542 ビジネスでは—— 145 00:12:47,417 --> 00:12:51,000 交渉における転換点が存在する 146 00:12:52,083 --> 00:12:54,875 街は今 その転換点にいる 147 00:12:56,667 --> 00:12:58,583 必要なのは ひと押し 148 00:13:00,375 --> 00:13:03,875 市民も喜んで受け入れるだろう 149 00:13:05,917 --> 00:13:09,083 “ひと押し〟とは 具体的に言うと? 150 00:13:12,542 --> 00:13:14,625 君には洞察力がある 151 00:13:16,917 --> 00:13:18,917 だから分かるはずだ 152 00:13:19,167 --> 00:13:22,542 忠誠心のある者と ない者がな 153 00:13:24,500 --> 00:13:25,958 君は顔が広い 154 00:13:28,542 --> 00:13:32,833 確かに様々な情報が 耳に入ってきます 155 00:13:33,792 --> 00:13:34,750 よろしい 156 00:13:36,250 --> 00:13:40,000 私の方針に 少しでも逆らう者は—— 157 00:13:41,417 --> 00:13:42,375 排除しろ 158 00:13:49,417 --> 00:13:50,542 仰せの通りに 159 00:13:54,375 --> 00:13:57,375 電力会社の担当者を呼んでくれ 160 00:14:15,667 --> 00:14:17,583 {\an8}“お大事に〟 161 00:14:33,292 --> 00:14:34,667 話がある 162 00:14:37,917 --> 00:14:38,875 どうぞ 163 00:14:40,292 --> 00:14:44,708 今 何が起きてるか 君も理解してるだろ 164 00:14:45,417 --> 00:14:47,208 警察は潰され—— 165 00:14:47,792 --> 00:14:49,833 犯罪が激増してる 166 00:14:50,083 --> 00:14:52,000 奴の仲間のせいだ 167 00:14:52,125 --> 00:14:57,375 そして奴は悪徳警官を集めて 直属の部隊を作り—— 168 00:14:57,500 --> 00:14:59,792 自警団を殺すよう命じた 169 00:14:59,917 --> 00:15:02,708 今度は街の電力網を支配? 170 00:15:02,833 --> 00:15:05,375 地獄耳をお持ちなんですね 171 00:15:05,500 --> 00:15:10,875 まともな人間はいるし 君も その1人だと信じてる 172 00:15:30,958 --> 00:15:32,417 上に掛け合う 173 00:15:32,542 --> 00:15:34,333 知事や最高裁判所に 174 00:15:34,458 --> 00:15:36,750 キングピンの好きにはさせん 175 00:15:36,875 --> 00:15:38,792 法の裁きを受けさせる 176 00:15:39,208 --> 00:15:43,500 君にも協力してもらえると うれしい 177 00:15:51,417 --> 00:15:52,208 いつ? 178 00:15:52,333 --> 00:15:54,875 明日の朝 オールバニーへ発つ 179 00:15:55,250 --> 00:15:58,125 一緒に行くのは無理です 180 00:15:58,542 --> 00:16:02,125 でも口添えでしたら 任せてください 181 00:16:02,250 --> 00:16:03,542 助かるよ 182 00:16:03,667 --> 00:16:04,542 ええ 183 00:16:04,667 --> 00:16:07,708 耐え抜こう この街は強い 184 00:16:09,250 --> 00:16:10,458 気をつけて 185 00:16:11,042 --> 00:16:13,667 ご心配なく 本部長も 186 00:17:52,333 --> 00:17:55,333 あんたが来るとは意外だよ 187 00:17:57,000 --> 00:17:59,167 どうなってるんだ 188 00:17:59,625 --> 00:18:04,458 ここだと停電中に コーヒーも作れねえのか 189 00:18:04,583 --> 00:18:06,708 核シェルターじゃないからね 190 00:18:06,833 --> 00:18:08,167 新しいスーツだな 191 00:18:08,292 --> 00:18:11,167 呼び名は “ナイトガウンマン〟? 192 00:18:11,292 --> 00:18:14,875 ヒゲも髪もさっぱりしてる 僕のため? 193 00:18:15,000 --> 00:18:17,042 ああ お前のためさ 194 00:18:17,167 --> 00:18:18,708 なぜ戦う気に? 195 00:18:18,833 --> 00:18:21,667 電話をもらったからだ 196 00:18:22,292 --> 00:18:23,583 詳しく聞かせろ 197 00:18:23,708 --> 00:18:25,125 お断りだ 198 00:18:25,750 --> 00:18:29,792 お前を助けると約束したから それを守る 199 00:18:30,458 --> 00:18:34,333 北西方向に クズどもを乗せた車が 200 00:18:34,458 --> 00:18:35,208 ああ 201 00:18:35,333 --> 00:18:39,417 俺のファンが乗り込んできても 遊ぶ気はない 202 00:18:39,542 --> 00:18:41,625 切り刻んでやる 203 00:18:41,917 --> 00:18:43,667 それは賛成できない 204 00:18:43,792 --> 00:18:45,875 止めてもムダだぞ 205 00:18:50,500 --> 00:18:51,667 なあ レッド 206 00:18:52,958 --> 00:18:53,917 何だ 207 00:18:54,792 --> 00:18:57,083 なぜクソ野郎の盾に? 208 00:19:00,417 --> 00:19:02,125 いい質問だ 209 00:19:14,500 --> 00:19:16,833 よし 捜索だ 行くぞ 210 00:19:31,250 --> 00:19:32,250 奴らが来る 211 00:19:33,458 --> 00:19:35,250 ケツ丸出しで戦う? 212 00:20:38,000 --> 00:20:39,292 フランク やめろ 213 00:22:00,583 --> 00:22:01,333 無事か? 214 00:22:01,458 --> 00:22:02,417 ああ 215 00:22:03,542 --> 00:22:04,708 あんたも? 216 00:22:05,000 --> 00:22:05,917 ああ 217 00:22:12,250 --> 00:22:13,417 奴が犯人だ 218 00:22:25,208 --> 00:22:26,875 コール 応援を送るか? 219 00:22:27,375 --> 00:22:28,625 フランクがいる 220 00:22:33,958 --> 00:22:34,958 お前のか? 221 00:22:36,583 --> 00:22:38,042 見覚えがあるだろ 222 00:22:38,958 --> 00:22:41,833 お前がヘクター・アヤラを殺した 223 00:22:44,167 --> 00:22:45,500 善人だったのに 224 00:22:46,792 --> 00:22:48,375 殺したいなら殺せ 225 00:22:48,833 --> 00:22:52,417 俺は信念を貫いた 覚悟はできてる 226 00:23:27,333 --> 00:23:28,250 殺せ 227 00:23:29,958 --> 00:23:31,417 目の前にいる 228 00:23:32,917 --> 00:23:34,042 殺す価値もない 229 00:23:41,167 --> 00:23:44,750 フランク やめてくれ 僕は望んでない 230 00:23:44,875 --> 00:23:48,625 このクズの盾にも なるつもりか? 231 00:23:48,750 --> 00:23:49,458 やめろ 232 00:23:49,583 --> 00:23:52,750 あいつなら殺す価値はあるかな 233 00:23:53,333 --> 00:23:54,500 どうなんだ 234 00:23:54,625 --> 00:23:56,500 殺したいだけだろ 235 00:23:56,833 --> 00:23:58,292 触るんじゃねえ 236 00:23:58,417 --> 00:24:00,333 あんたはお荷物なんだ 237 00:24:00,458 --> 00:24:01,958 そうかよ 238 00:24:02,083 --> 00:24:02,917 黙れ! 239 00:24:04,500 --> 00:24:05,458 手りゅう弾だ 240 00:24:05,583 --> 00:24:07,250 逃げろ 急げ! 241 00:24:37,542 --> 00:24:39,000 あんたは最低だ 242 00:24:40,500 --> 00:24:41,542 知ってる 243 00:25:03,583 --> 00:25:04,458 さあ 244 00:25:04,875 --> 00:25:05,833 乗って 245 00:25:07,667 --> 00:25:08,708 僕が助手席 246 00:25:10,708 --> 00:25:12,250 クソったれ 247 00:25:16,458 --> 00:25:19,833 一帯を掃討するために 増員してくれ 248 00:25:21,750 --> 00:25:24,417 了解 チャーリー 応援を送る 249 00:25:25,583 --> 00:25:26,917 よろしく 250 00:25:29,583 --> 00:25:30,667 どんな感じ? 251 00:25:30,917 --> 00:25:33,292 美しい体が台なし 252 00:25:42,750 --> 00:25:45,625 君がフランクに電話したの? 253 00:25:46,375 --> 00:25:49,625 ポインデクスターが 逃げたと聞いてね 254 00:25:50,375 --> 00:25:52,292 私も急いで来た 255 00:25:55,875 --> 00:25:57,167 僕には連絡なし? 256 00:25:59,458 --> 00:26:01,542 彼に世話を頼んだ 257 00:26:02,375 --> 00:26:04,167 あなたは断るでしょ 258 00:26:09,833 --> 00:26:11,042 大丈夫? 259 00:26:12,583 --> 00:26:13,958 絶好調だよ 260 00:26:15,833 --> 00:26:18,375 来て 私が見てあげる 261 00:26:19,667 --> 00:26:20,667 いいや 262 00:26:23,583 --> 00:26:24,917 教えてやるよ 263 00:26:26,042 --> 00:26:28,875 コーヒーさえあれば 全て解決する 264 00:26:32,333 --> 00:26:33,458 飲むか? 265 00:26:36,292 --> 00:26:37,750 要らない 266 00:26:46,750 --> 00:26:49,333 レッドは? 一杯 どうだ 267 00:26:50,542 --> 00:26:51,750 オーツミルクで 268 00:26:55,208 --> 00:26:58,792 デアデビルじゃなく マットを狙うとは—— 269 00:26:58,917 --> 00:27:00,375 フィスクも大胆ね 270 00:27:00,958 --> 00:27:01,625 聞いて 271 00:27:01,750 --> 00:27:04,792 フォギー殺しを 命じた人物がいる 272 00:27:04,917 --> 00:27:05,958 ウソでしょ 273 00:27:06,083 --> 00:27:09,125 バネッサが ポインデクスターを雇った 274 00:27:09,250 --> 00:27:10,125 なぜ? 275 00:27:10,375 --> 00:27:14,875 フォギーは公訴棄却を 申し立てようとしてたが—— 276 00:27:15,000 --> 00:27:16,792 バネッサに阻まれたんだ 277 00:27:16,917 --> 00:27:19,667 僕は何かを見落としてるはず 278 00:27:19,792 --> 00:27:22,375 書類は倉庫に保管してるわ 279 00:27:22,833 --> 00:27:24,958 ああ 手伝ってくれる? 280 00:27:25,083 --> 00:27:26,167 もちろん 281 00:27:26,292 --> 00:27:26,875 行こう 282 00:27:33,042 --> 00:27:34,458 あなたも来る? 283 00:27:35,583 --> 00:27:36,958 やることがある 284 00:27:37,542 --> 00:27:39,583 フィスクは あんたも狙うぞ 285 00:27:40,042 --> 00:27:40,917 まあな 286 00:27:41,042 --> 00:27:44,667 ブヨブヨの頭をブチ抜いてやる 287 00:27:45,458 --> 00:27:49,875 それにホームズごっこに 付き合う気はねえ 288 00:27:50,000 --> 00:27:51,583 さっさと出てけ 289 00:27:56,833 --> 00:27:58,125 フランク 290 00:28:00,583 --> 00:28:01,833 私は信じない 291 00:28:04,375 --> 00:28:06,000 本当は心配なくせに 292 00:28:12,125 --> 00:28:13,208 カレン 293 00:28:17,750 --> 00:28:21,042 あんたの頼みは もう聞いた 294 00:28:24,167 --> 00:28:25,250 そうね 295 00:28:27,083 --> 00:28:28,083 ありがとう 296 00:28:35,792 --> 00:28:37,125 死ぬなよ 297 00:28:38,917 --> 00:28:41,500 こんな夜中に何事です? 298 00:28:41,625 --> 00:28:45,625 “治安回復計画〟は 読んでいただけました? 299 00:28:45,750 --> 00:28:48,583 ええ すごくバカげてる 300 00:28:48,875 --> 00:28:51,000 “治安維持計画〟よりひどい 301 00:28:51,625 --> 00:28:54,750 副議長の発言 “すごくバカげてる〟 302 00:28:55,667 --> 00:28:56,833 何してるんです? 303 00:28:56,958 --> 00:29:00,625 市長は議会の反応を 知りたがってる 304 00:29:00,750 --> 00:29:05,708 危機を救いたい市長に 非協力的な議員のことも 305 00:29:05,833 --> 00:29:07,000 敵のあぶり出し? 306 00:29:07,125 --> 00:29:09,042 単なる聞き取りです 307 00:29:09,167 --> 00:29:11,167 市長は議会を重視してる 308 00:29:11,292 --> 00:29:12,458 議長と同じだ 309 00:29:12,583 --> 00:29:15,833 彼は とても感心してました 310 00:29:16,625 --> 00:29:17,708 何だっけ 311 00:29:17,833 --> 00:29:21,500 スイス銀行に 54万ユーロの隠し財産が 312 00:29:21,708 --> 00:29:23,958 キップス・ベイで不動産投資? 313 00:29:24,333 --> 00:29:26,167 すごく賢いですよ 314 00:29:26,292 --> 00:29:29,000 いつか情報交換したいな 315 00:29:29,583 --> 00:29:34,625 議会のあらゆる成果に フィスク市長は注目してる 316 00:29:34,917 --> 00:29:38,833 危機が過ぎたら 皆さんと面談したい 317 00:29:39,625 --> 00:29:42,083 近日中に連絡します 318 00:29:43,000 --> 00:29:44,125 どうも バック 319 00:29:47,125 --> 00:29:49,750 数時間後 市長が演説する 320 00:29:49,875 --> 00:29:52,708 治安回復計画の支持をよろしく 321 00:29:53,250 --> 00:29:55,250 無理なら教えて 322 00:29:57,292 --> 00:29:58,750 こっちも対処する 323 00:30:07,958 --> 00:30:09,458 大変な状況ですね 324 00:30:09,583 --> 00:30:13,417 見ての通りだけど 街中が停電してる 325 00:30:13,542 --> 00:30:18,667 自宅の窓やドアを 板で塞ぐ人がいる一方で—— 326 00:30:18,792 --> 00:30:20,417 略奪に走る人も 327 00:30:20,542 --> 00:30:22,000 そして僕みたいに—— 328 00:30:22,125 --> 00:30:25,583 その様子を 眺めるしかない人もいる 329 00:30:26,083 --> 00:30:27,583 何もできない 330 00:30:32,458 --> 00:30:33,417 止まれ! 331 00:30:33,917 --> 00:30:35,167 両手を見せろ 332 00:30:43,958 --> 00:30:46,250 バート まだ子供じゃないか 333 00:30:46,833 --> 00:30:49,458 いや ただの子供じゃない 334 00:30:52,542 --> 00:30:54,250 マスクの自警団だ 335 00:30:57,542 --> 00:30:59,833 すぐに確認すべきだった 336 00:30:59,958 --> 00:31:03,000 仕方ないわ 余裕がなかったのよ 337 00:31:06,125 --> 00:31:07,125 ところで... 338 00:31:08,875 --> 00:31:10,500 よくフランクと話すの? 339 00:31:13,875 --> 00:31:14,792 何だよ 340 00:31:15,708 --> 00:31:17,208 嫉妬してる? 341 00:31:19,333 --> 00:31:21,750 奴の家で君の鼓動を聞いた 342 00:31:22,542 --> 00:31:24,583 そういうの やめてよね 343 00:31:28,417 --> 00:31:29,750 彼のも聞いた? 344 00:31:30,625 --> 00:31:31,667 ああ 345 00:31:33,500 --> 00:31:35,333 アドレナリンのせいよ 346 00:31:38,458 --> 00:31:40,333 あなたを見た時の私は? 347 00:31:43,292 --> 00:31:44,250 聞いた 348 00:31:45,500 --> 00:31:46,375 そう 349 00:31:49,583 --> 00:31:51,125 アドレナリンのせいだ 350 00:31:58,792 --> 00:31:59,750 すごい 351 00:32:02,917 --> 00:32:04,083 僕の荷物だ 352 00:32:05,875 --> 00:32:07,125 懐かしい 353 00:32:08,292 --> 00:32:09,792 “アボカ●ド事務所〟 354 00:32:09,917 --> 00:32:11,542 どういう意味? 355 00:32:11,667 --> 00:32:12,708 “アボガ●ド〟さ 356 00:32:13,250 --> 00:32:14,875 スペイン語で“弁護士〟 357 00:32:15,250 --> 00:32:16,167 なるほど 358 00:32:16,292 --> 00:32:20,708 フォギーが泥酔して バカ臭いけど こうなった 359 00:32:20,833 --> 00:32:22,500 “アボカド事務所〟 360 00:32:37,417 --> 00:32:38,750 おかえり 361 00:32:50,917 --> 00:32:54,083 これだわ 1年半前の資料 362 00:32:57,083 --> 00:33:00,042 見つけた 申し立ての書類よ 363 00:33:00,333 --> 00:33:01,583 お見事 364 00:33:01,708 --> 00:33:02,500 まあね 365 00:33:04,583 --> 00:33:06,708 フォギーの主張は... 366 00:33:08,583 --> 00:33:10,417 “レッド・フックの 特性により——〟 367 00:33:10,542 --> 00:33:14,417 “州に限らず米国においても 罪とならない〟 368 00:33:14,542 --> 00:33:16,708 “従って裁判権はない〟 369 00:33:17,042 --> 00:33:19,167 待って コピーがある 370 00:33:21,000 --> 00:33:24,167 “レッド・フック宣言 1855年発行〟 371 00:33:25,083 --> 00:33:26,958 自由港なのね 372 00:33:28,458 --> 00:33:32,333 つまり市だけじゃなく 国の管轄外だ 373 00:33:32,458 --> 00:33:34,583 フィスクと何の関係が? 374 00:33:34,958 --> 00:33:39,250 長い間 バネッサは 港に美術品を保管してる 375 00:33:39,375 --> 00:33:43,333 自由港なら関税はなく 押収の心配もない 376 00:33:43,458 --> 00:33:45,292 資金洗浄し放題 377 00:33:46,042 --> 00:33:48,792 フィスクは ここに複合施設を作る 378 00:33:48,917 --> 00:33:53,083 ギャンブルも密輸も 何もかもが合法扱いに 379 00:33:53,208 --> 00:33:57,583 フォギーは事の重大さに 気づいてなかったのね 380 00:33:58,500 --> 00:34:02,458 フィスクは 自分たちの都市国家にする気だ 381 00:34:03,625 --> 00:34:05,250 敵陣の視察を 382 00:34:15,333 --> 00:34:16,875 状況を報告しろ 383 00:34:17,250 --> 00:34:20,958 マードックや女はいない デアデビルたちも 384 00:34:21,208 --> 00:34:22,208 クソ 385 00:34:23,292 --> 00:34:25,500 港に戻れ 捜索するぞ 386 00:34:26,667 --> 00:34:29,583 了解 レッド・フックの合流地点1へ 387 00:35:07,958 --> 00:35:08,625 本人か? 388 00:35:08,750 --> 00:35:11,000 マジかよ パニッシャーだ 389 00:35:19,958 --> 00:35:20,667 生け捕りに 390 00:35:20,792 --> 00:35:21,708 撃つな 391 00:35:22,083 --> 00:35:24,917 フランク 落ち着け 話をしよう 392 00:35:44,792 --> 00:35:45,750 やめろ! 393 00:36:03,458 --> 00:36:04,417 捕まえろ! 394 00:36:05,333 --> 00:36:06,292 捕まえるんだ 395 00:36:21,000 --> 00:36:22,167 上に掛け合う 396 00:36:22,292 --> 00:36:24,042 知事や最高裁判所に 397 00:36:24,167 --> 00:36:27,375 キングピンの好きにはさせん 398 00:36:27,750 --> 00:36:29,708 法の裁きを受けさせる 399 00:36:30,708 --> 00:36:34,958 君にも協力してもらえると うれしい 400 00:36:36,417 --> 00:36:37,292 いつ? 401 00:36:37,750 --> 00:36:40,458 明日の朝 オールバニーへ発つ 402 00:36:41,958 --> 00:36:44,500 一緒に行くのは無理です 403 00:36:46,375 --> 00:36:50,083 でも口添えでしたら 任せてください 404 00:36:51,000 --> 00:36:52,458 助かるよ 405 00:37:00,583 --> 00:37:02,375 家まで頼む マリオ 406 00:37:04,917 --> 00:37:06,875 マリオは病欠です 407 00:37:09,625 --> 00:37:10,667 ルークか? 408 00:37:11,542 --> 00:37:15,292 会うのは 君が新人だった時以来だ 409 00:37:15,875 --> 00:37:16,792 ええ 410 00:37:17,792 --> 00:37:18,958 大昔です 411 00:37:20,708 --> 00:37:22,292 新しいタトゥーだ 412 00:37:23,250 --> 00:37:24,917 特別部隊の一員に? 413 00:37:26,083 --> 00:37:27,667 市長にスカウトされた 414 00:37:31,875 --> 00:37:33,375 生き残るためだ 415 00:37:34,250 --> 00:37:35,667 分かるよ 416 00:38:09,417 --> 00:38:11,292 やっと顔を拝めた 417 00:38:12,792 --> 00:38:14,583 あんたを崇拝してる 418 00:38:16,167 --> 00:38:17,542 何てこった 419 00:38:18,333 --> 00:38:20,583 仲間を殺してくれたな 420 00:38:23,125 --> 00:38:25,208 ムダ死にでないと祈る 421 00:38:29,125 --> 00:38:31,542 あんたのやってきたことは—— 422 00:38:32,500 --> 00:38:37,208 俺たちともやれるし 逃げ回る必要もない 423 00:38:38,458 --> 00:38:42,250 俺たちにとって あんたは憧れなんだ 424 00:38:44,958 --> 00:38:46,958 一緒に組めたら光栄だ 425 00:38:53,292 --> 00:38:55,333 タダで済むと思うなよ 426 00:38:55,458 --> 00:38:57,417 私は今も本部長だ 427 00:38:58,333 --> 00:39:00,375 街は市長を支持してる 428 00:39:01,792 --> 00:39:05,667 市民の思いに 我々は応えてるだけ 429 00:39:06,958 --> 00:39:08,625 完全にイカれてる 430 00:39:10,792 --> 00:39:14,500 呼び出すなら もっと簡単な方法にしろ 431 00:39:15,208 --> 00:39:16,292 私ではない 432 00:39:18,750 --> 00:39:19,917 彼らだ 433 00:39:20,458 --> 00:39:23,417 君は下っ端には目もくれない 434 00:39:23,542 --> 00:39:25,125 彼らは最前線に立ち—— 435 00:39:25,542 --> 00:39:29,083 命懸けで 街の安全を守ってるのに 436 00:39:30,042 --> 00:39:31,375 君の安全も 437 00:39:32,375 --> 00:39:36,208 だが本部長を 責めることはできるか? 438 00:39:36,417 --> 00:39:41,000 結局 彼も 壊れた組織の駒にすぎない 439 00:39:49,958 --> 00:39:51,292 俺を崇拝してる? 440 00:39:51,417 --> 00:39:52,042 ああ 441 00:39:52,167 --> 00:39:54,375 そうか だったら—— 442 00:39:55,542 --> 00:39:57,917 お前らは俺のしもべだな 443 00:39:59,500 --> 00:40:01,667 道化の集まりだ 444 00:40:03,875 --> 00:40:05,458 笑わせんな 445 00:40:06,625 --> 00:40:08,000 崇拝だと? 446 00:40:09,958 --> 00:40:11,750 俺の痛みが分かるか? 447 00:40:14,333 --> 00:40:16,125 俺の喪失感が 448 00:40:19,958 --> 00:40:21,292 思った通りだ 449 00:40:23,333 --> 00:40:24,292 お前は—— 450 00:40:25,625 --> 00:40:27,708 キングピンをやめてない 451 00:40:29,500 --> 00:40:30,542 やめられない 452 00:40:33,167 --> 00:40:34,792 ふざけんな 453 00:40:35,042 --> 00:40:36,625 俺の何が分かる? 454 00:40:37,083 --> 00:40:41,083 この世界を 俺がどう見てるか分かるか? 455 00:40:50,375 --> 00:40:51,708 まるでサーカスだ 456 00:40:51,833 --> 00:40:53,500 道化しかいない 457 00:40:54,625 --> 00:40:59,500 お前らが火だるまになっても 小便は かけねえぞ 458 00:40:59,625 --> 00:41:00,750 残念だ 459 00:41:00,875 --> 00:41:01,500 そうか 460 00:41:01,625 --> 00:41:02,542 ああ 461 00:41:04,333 --> 00:41:05,250 何だ 462 00:41:06,375 --> 00:41:08,042 あんたも残念か? 463 00:41:12,458 --> 00:41:13,792 悪くない 464 00:41:16,708 --> 00:41:17,375 いいか 465 00:41:19,417 --> 00:41:23,500 この街の安全は我々が守るのだ 466 00:41:30,583 --> 00:41:32,000 まだ生きてるぞ 467 00:41:38,500 --> 00:41:40,917 誰にも邪魔はさせん 468 00:41:43,417 --> 00:41:46,375 我々の街を脅かすな 469 00:42:07,375 --> 00:42:08,833 何か質問は? 470 00:42:12,833 --> 00:42:13,792 そうか 471 00:42:14,792 --> 00:42:15,667 よろしい 472 00:42:32,125 --> 00:42:35,333 ヤバいわね 特別部隊だらけだわ 473 00:42:45,333 --> 00:42:47,375 僕は行く 君は待ってて 474 00:42:47,500 --> 00:42:48,333 ダメ 475 00:42:48,542 --> 00:42:51,083 ジョージーズの時みたいになる 476 00:42:51,208 --> 00:42:53,375 あなたは殺されるか... 477 00:42:54,333 --> 00:42:55,458 誰かを殺すわ 478 00:42:56,708 --> 00:42:57,958 ケガもしてる 479 00:42:58,833 --> 00:43:00,250 生きて戻れない 480 00:43:01,708 --> 00:43:02,792 それでいいの? 481 00:43:07,458 --> 00:43:11,417 裁判所も警察も部隊も フィスクのものよ 482 00:43:11,667 --> 00:43:15,042 今 戦っても あなたは死ぬだけ 483 00:43:15,500 --> 00:43:19,042 奴は倒せない 頭を使わなくちゃ 484 00:43:21,625 --> 00:43:25,625 私だって空しいし 怒りや絶望に満ちてる 485 00:43:25,917 --> 00:43:27,417 みんな そうよ 486 00:43:32,875 --> 00:43:34,750 昔 あなたに聞いた 487 00:43:35,750 --> 00:43:38,750 暗闇で生きるのは どんな感じか 488 00:43:39,833 --> 00:43:40,958 あなたは何て? 489 00:43:43,583 --> 00:43:45,375 “暗闇じゃない〟 490 00:43:47,167 --> 00:43:49,167 “まるで千の太陽だ〟 491 00:43:53,917 --> 00:43:54,750 ええ 492 00:44:04,750 --> 00:44:06,000 君が正しい 493 00:44:08,292 --> 00:44:09,708 でも奴は倒せる 494 00:44:16,208 --> 00:44:18,250 街を取り戻そう 495 00:44:20,250 --> 00:44:21,458 まずは何を? 496 00:44:23,375 --> 00:44:24,667 部隊が要る 497 00:44:48,792 --> 00:44:49,875 ご苦労 498 00:44:51,958 --> 00:44:53,125 大丈夫ですか? 499 00:44:53,667 --> 00:44:55,750 私なら平気だ 君は? 500 00:44:58,542 --> 00:44:59,750 ドクター・グレン 501 00:45:00,333 --> 00:45:03,292 私はこの街を変えるつもりだ 502 00:45:03,750 --> 00:45:07,125 誇りを持って 暮らせる街にするため—— 503 00:45:07,458 --> 00:45:08,917 助けが要る 504 00:45:09,875 --> 00:45:14,750 メンタルヘルス責任者に ぜひとも君を任命したい 505 00:45:22,958 --> 00:45:25,708 とても光栄です フィスク市長 506 00:45:38,292 --> 00:45:39,125 10秒前 507 00:45:39,458 --> 00:45:40,583 マイクオン 508 00:45:43,000 --> 00:45:43,792 市長 509 00:45:47,833 --> 00:45:48,708 市長... 510 00:45:50,000 --> 00:45:51,333 生放送です 511 00:45:57,125 --> 00:45:58,167 皆さん 512 00:46:00,750 --> 00:46:02,000 我々は—— 513 00:46:03,000 --> 00:46:04,250 生き延びました 514 00:46:05,083 --> 00:46:09,667 ご存じの通り 昨夜 私は自警団に命を狙われた 515 00:46:10,333 --> 00:46:15,083 妨害工作によって 街への電力供給はストップ 516 00:46:15,583 --> 00:46:19,833 街が無法地帯に陥る中 ガロ本部長は... 517 00:46:22,125 --> 00:46:23,917 辞任しました 518 00:46:27,250 --> 00:46:29,625 彼は市民に背を向け—— 519 00:46:30,583 --> 00:46:32,625 秩序は崩壊した 520 00:46:34,458 --> 00:46:38,042 だが恐怖の中で 暮らす必要はない 521 00:46:38,625 --> 00:46:42,708 これより 治安回復計画を実行します 522 00:46:43,292 --> 00:46:44,958 現時点をもって—— 523 00:46:45,083 --> 00:46:48,542 全ての自警活動を違法とする 524 00:46:49,000 --> 00:46:51,625 そして適切に対処していく 525 00:46:52,917 --> 00:46:55,583 夜8時以降は外出禁止 526 00:46:58,750 --> 00:47:00,708 近い将来には—— 527 00:47:02,750 --> 00:47:05,375 ニューヨークに戒厳令を敷く 528 00:47:05,500 --> 00:47:06,458 いいですか 529 00:47:08,083 --> 00:47:11,333 法の秩序が回復することで—— 530 00:47:11,458 --> 00:47:16,000 再び日常生活を送り 自由を追求できる 531 00:47:16,250 --> 00:47:20,042 世界一の街で 共に幸せになれるのです 532 00:47:24,750 --> 00:47:26,000 では最後に 533 00:47:26,583 --> 00:47:28,458 ニューヨークを愛してる 534 00:47:42,667 --> 00:47:46,750 子供の頃 事故に遭って こう思った 535 00:47:47,958 --> 00:47:50,292 “神様が視力を奪った〟と 536 00:47:52,833 --> 00:47:54,208 でも大人になり—— 537 00:47:55,500 --> 00:47:57,708 こう信じるように 538 00:47:58,667 --> 00:48:01,458 “特別な運命を与えられた〟 539 00:48:05,375 --> 00:48:08,375 “マスクや使命が 救いになる〟ってね 540 00:48:12,667 --> 00:48:13,792 違うの? 541 00:48:14,917 --> 00:48:15,917 違う 542 00:48:17,000 --> 00:48:18,458 マスクではなかった 543 00:48:20,625 --> 00:48:23,542 いくら信じても救われなかった 544 00:48:26,750 --> 00:48:30,042 僕の間違いは闇を甘く見たこと 545 00:48:32,917 --> 00:48:34,833 心をむしばまれ—— 546 00:48:37,000 --> 00:48:38,583 支配されてしまった 547 00:48:39,458 --> 00:48:42,125 ポインデクスターを 投げ落とした 548 00:48:43,458 --> 00:48:44,458 カレン 549 00:48:45,417 --> 00:48:47,042 殺したかったんだ 550 00:48:49,875 --> 00:48:51,208 本音を言うよ 551 00:48:53,250 --> 00:48:55,000 フォギーが死んでから... 552 00:48:58,208 --> 00:49:00,125 自分を見失ってた 553 00:49:04,625 --> 00:49:07,292 フォギーは あなたを信じてた 554 00:49:07,875 --> 00:49:10,750 あなたが 自分のことを何と呼び—— 555 00:49:11,208 --> 00:49:13,917 マスクや瞳の奥に 何があっても... 556 00:49:16,292 --> 00:49:19,625 それは激しい怒りや 慈悲であり—— 557 00:49:20,792 --> 00:49:22,292 闇や光でもある 558 00:49:22,417 --> 00:49:26,792 彼は全て 知ってた あなたを理解してたの 559 00:49:28,917 --> 00:49:30,083 私もよ 560 00:50:18,375 --> 00:50:20,125 僕には街が見えない 561 00:50:23,750 --> 00:50:25,083 だが感じる 562 00:50:32,750 --> 00:50:34,542 街は機能不全だ 563 00:50:37,292 --> 00:50:38,333 腐敗し—— 564 00:50:40,625 --> 00:50:41,917 堕落してる 565 00:51:49,375 --> 00:51:51,208 だが街の主あるじは我々だ 566 00:51:52,500 --> 00:51:53,667 奴ではない 567 00:51:55,750 --> 00:51:57,667 力を合わせれば—— 568 00:51:58,917 --> 00:51:59,917 取り戻せる 569 00:52:05,500 --> 00:52:06,583 弱き者 570 00:52:13,458 --> 00:52:14,542 強き者 571 00:52:20,542 --> 00:52:21,750 一丸となって 572 00:52:33,708 --> 00:52:34,833 抵抗しよう 573 00:52:39,583 --> 00:52:40,667 反乱だ 574 00:52:45,583 --> 00:52:46,750 立て直すのだ 575 00:52:49,250 --> 00:52:51,125 街は僕たち自身だ 576 00:52:53,958 --> 00:52:55,292 恐れるな 577 00:53:49,375 --> 00:53:50,667 調子はどうだ? 578 00:53:55,042 --> 00:53:56,167 あんた... 579 00:53:57,250 --> 00:53:58,583 名前は何だ 580 00:53:59,000 --> 00:53:59,792 アンソニー 581 00:53:59,917 --> 00:54:01,000 そうか 582 00:54:02,375 --> 00:54:03,583 名字は? 583 00:54:03,958 --> 00:54:04,833 ペトルチオ 584 00:54:04,958 --> 00:54:09,333 アンソニー・ペトルチオ すごく いい名前だ 585 00:54:09,583 --> 00:54:10,750 力強い 586 00:54:11,583 --> 00:54:12,708 ちなみに—— 587 00:54:13,542 --> 00:54:17,208 生まれは どこだ? アンソニー・ペトルチオ 588 00:54:18,625 --> 00:54:19,625 ニュージャージー 589 00:54:20,917 --> 00:54:22,000 ニュージャージー 590 00:54:22,917 --> 00:54:26,000 やっぱりな 思った通りだ 591 00:54:26,667 --> 00:54:28,417 そんな気がしてた 592 00:54:28,750 --> 00:54:29,375 同郷か? 593 00:54:29,500 --> 00:54:31,250 ああ そうだ 594 00:54:32,500 --> 00:54:33,708 あんたは—— 595 00:54:34,833 --> 00:54:37,667 俺のことを知ってるか? 596 00:54:37,792 --> 00:54:38,417 少し 597 00:54:38,542 --> 00:54:39,708 少しだけかよ 598 00:54:40,792 --> 00:54:44,458 あんたには心から感謝したい 599 00:54:45,250 --> 00:54:48,417 おかげで いい気晴らしになった 600 00:54:50,208 --> 00:54:51,750 会えてよかったよ 601 00:54:57,083 --> 00:54:58,292 ありがとう 602 00:57:08,875 --> 00:57:10,875 日本語字幕 篠原 このみ 603 00:57:12,375 --> 00:57:17,708 デアデビルは シーズン2で帰ってくる