1 00:00:02,375 --> 00:00:04,666 Vi fengslet Poindexter, og det endrer ingenting. 2 00:00:04,667 --> 00:00:07,499 Vi forsvarer Hector Ayala, og han blir likevel drept. 3 00:00:07,500 --> 00:00:09,791 Heather blir angrepet av Muse og mener at Fisk har rett. 4 00:00:09,792 --> 00:00:13,167 Dette, vi, det vi gjør, føles ubrukelig. 5 00:00:13,958 --> 00:00:15,917 TIDLIGERE 6 00:00:16,625 --> 00:00:19,207 Jeg innser at i dag skjer ikke rettferdigheten fyllest, 7 00:00:19,208 --> 00:00:22,207 for uansett dom vil Foggy Nelson fortsatt være død. 8 00:00:22,208 --> 00:00:23,791 Hva skal du gjøre med Daredevil? 9 00:00:23,792 --> 00:00:26,750 Jeg er ikke ham lenger. Og jeg lar meg ikke være det. 10 00:00:28,417 --> 00:00:29,749 En klient ble skutt. 11 00:00:29,750 --> 00:00:32,416 Gjett hvem sin logo jeg fant på kulehylsen. 12 00:00:32,417 --> 00:00:34,791 Ei innsatsgruppe. Håndplukket av meg. 13 00:00:34,792 --> 00:00:36,541 Dette er alle de råtne eplene i tønna. 14 00:00:36,542 --> 00:00:38,457 Jeg foretrekker "motiverte individer". 15 00:00:38,458 --> 00:00:39,582 Han feiret. 16 00:00:39,583 --> 00:00:42,666 Foggy visste han ville vinne, og noen brakte ham til taushet. 17 00:00:42,667 --> 00:00:45,082 Alle trodde du bare var en skytter ute på tokt. 18 00:00:45,083 --> 00:00:46,332 Du gjorde det for Fisk. 19 00:00:46,333 --> 00:00:47,749 Jeg tok over bedriften. 20 00:00:47,750 --> 00:00:50,874 Så kommer han tilbake, og jeg vet ikke hva jeg føler. 21 00:00:50,875 --> 00:00:53,874 Men du må vite at han kom til deg for å ta meg. 22 00:00:53,875 --> 00:00:56,416 Du bekymrer meg rent yrkesmessig. 23 00:00:56,417 --> 00:00:59,292 Ben Poindexter drepte en vakt og brukte skiltet hans til å rømme. 24 00:01:00,292 --> 00:01:01,749 Du fikk Foggy drept. 25 00:01:01,750 --> 00:01:03,250 Vet mannen din det? 26 00:01:41,833 --> 00:01:45,958 {\an8}ETT ÅR TIDLIGERE 27 00:01:52,458 --> 00:01:55,833 Hele FBI-korrupsjonsskandalen, agent Nadeem, alt det. 28 00:01:56,875 --> 00:01:58,750 Det fikk mannen min frikjent. 29 00:01:59,792 --> 00:02:01,957 Det er rettferdig at det også gagner deg. 30 00:02:01,958 --> 00:02:04,832 {\an8}Dette er en ordre om BETINGET LØSLATELSE I PÅVENTE AV ANKE. 31 00:02:04,833 --> 00:02:06,375 {\an8}"Løslatelse etter anke." 32 00:02:11,208 --> 00:02:12,208 Fisk, 33 00:02:13,333 --> 00:02:14,750 vet han om dette? 34 00:02:15,750 --> 00:02:18,583 Jeg har ikke sett mannen min på en stund. 35 00:02:19,917 --> 00:02:23,042 Jeg fikk deg løslatt fordi jeg trenger en tjeneste. 36 00:02:24,958 --> 00:02:26,167 Du vil at jeg skal... 37 00:02:28,667 --> 00:02:29,792 drepe noen. 38 00:02:31,708 --> 00:02:34,833 En tyv som heter Benjamin Cafaro 39 00:02:35,875 --> 00:02:38,000 og advokaten hans, Foggy Nelson. 40 00:02:40,542 --> 00:02:42,000 Jeg husker ham. 41 00:02:43,208 --> 00:02:45,208 Flykter vi fra fortida? 42 00:02:45,958 --> 00:02:48,708 Saken han er involvert i, vil kaste 43 00:02:49,417 --> 00:02:52,458 uønsket lys på noen av forretningsmetodene mine. 44 00:02:55,000 --> 00:02:56,750 Det må skje snart. 45 00:02:57,875 --> 00:02:59,333 I løpet av de neste dagene. 46 00:03:06,083 --> 00:03:07,250 Benjamin, 47 00:03:08,458 --> 00:03:11,249 jeg tilbyr deg en sjanse til å få tankene dine tilbake. 48 00:03:11,250 --> 00:03:13,250 Selvet ditt... 49 00:03:14,042 --> 00:03:15,500 Dette er ikke noe liv. 50 00:03:26,542 --> 00:03:30,000 Du er best til dette. 51 00:03:30,667 --> 00:03:31,958 Derfor kom jeg. 52 00:03:32,875 --> 00:03:35,583 Bakgrunnen din med mannen min er ikke en del av dette. 53 00:03:37,250 --> 00:03:40,542 Han... er alltid en del av dette. 54 00:03:44,958 --> 00:03:46,375 Det er et enkelt tilbud. 55 00:03:54,417 --> 00:03:55,500 Stol på meg. 56 00:04:23,792 --> 00:04:24,917 Du er fri. 57 00:04:50,917 --> 00:04:52,208 Matt! 58 00:05:48,208 --> 00:05:51,750 NELSON MURDOCK PAGE ADVOKATFIRMA 59 00:06:13,458 --> 00:06:14,667 {\an8}BASERT PÅ MARVEL-TEGNESERIENE 60 00:06:49,375 --> 00:06:50,375 Karen? 61 00:06:54,750 --> 00:06:55,833 Det er medisinene. 62 00:06:59,875 --> 00:07:00,917 Heather. 63 00:07:01,625 --> 00:07:02,625 Går det bra? 64 00:07:04,042 --> 00:07:05,042 Ja. 65 00:07:09,625 --> 00:07:10,667 Vann? 66 00:07:14,042 --> 00:07:15,083 Fisk? 67 00:07:16,417 --> 00:07:17,500 Du reddet livet hans. 68 00:07:18,208 --> 00:07:19,250 Ja. 69 00:07:19,958 --> 00:07:24,167 Jeg hørte noen rope "gevær" og reagerte. Poindexter? 70 00:07:24,792 --> 00:07:26,083 Han er på frifot. 71 00:07:28,542 --> 00:07:31,208 Kirsten, Vanessa Fisk beordret drapet på Foggy. 72 00:07:32,833 --> 00:07:36,249 Saken Foggy jobbet med, kan du gi meg tilgang til den fra... 73 00:07:36,250 --> 00:07:37,999 Du tar masse medisiner. 74 00:07:38,000 --> 00:07:39,457 Jeg vet hvordan det virker. 75 00:07:39,458 --> 00:07:41,417 Det tror jeg ikke. Ok? 76 00:07:44,292 --> 00:07:45,542 Jeg skjelver ennå. 77 00:07:47,792 --> 00:07:49,792 Jeg bryr meg bare om at du lever. 78 00:08:07,167 --> 00:08:08,375 Vanessa... 79 00:08:09,542 --> 00:08:10,583 jeg vet det. 80 00:08:13,250 --> 00:08:14,333 Jeg vet det. 81 00:08:29,583 --> 00:08:31,457 Foggy visste han ville vinne saken. 82 00:08:31,458 --> 00:08:34,541 Josie sa at han hadde åpnet ei flaske O'Melveny. 83 00:08:34,542 --> 00:08:36,249 Jeg husker at han drakk den. 84 00:08:36,250 --> 00:08:37,874 - Ikke sant? - Han sa at han 85 00:08:37,875 --> 00:08:40,832 feiret en tidlig seier, men det var nok bare oppstyr. 86 00:08:40,833 --> 00:08:44,082 Nei. Jeg tror han satt på noe Fisks ikke ville ha avslørt. 87 00:08:44,083 --> 00:08:46,291 Du vet vel at det var de som ble skutt på? 88 00:08:46,292 --> 00:08:48,666 - Jeg vet at det var dem. - Ja. 89 00:08:48,667 --> 00:08:50,166 Men ikke hvorfor. 90 00:08:50,167 --> 00:08:52,500 Husker du noe annet fra den kvelden? 91 00:08:55,542 --> 00:08:59,291 Han sa han skulle sende inn en begjæring om å få saken avvist. 92 00:08:59,292 --> 00:09:00,374 Jeg må se den. 93 00:09:00,375 --> 00:09:01,916 Nei, den ble ikke sendt inn. 94 00:09:01,917 --> 00:09:03,749 Da må jeg ut herfra og finne den. 95 00:09:03,750 --> 00:09:04,875 Hei. Bare... 96 00:09:06,083 --> 00:09:09,250 Du flyttet millioner gjennom Red Hook. 97 00:09:10,083 --> 00:09:11,750 Nå som jeg er ordfører, 98 00:09:12,583 --> 00:09:15,000 kan vi flytte milliarder. 99 00:09:18,667 --> 00:09:22,042 - Gallo og politiet. - Luca. 100 00:09:23,875 --> 00:09:26,958 - Og gjengene? - Alt er arkitektur. 101 00:09:29,250 --> 00:09:32,167 Jeg stilte som kandidat for å redde byen. 102 00:09:32,875 --> 00:09:35,458 Men muligheter dukker opp. 103 00:09:39,500 --> 00:09:41,082 Ta det rolig, Matt. 104 00:09:41,083 --> 00:09:42,707 Jeg går ikke fra vettet, Heather. 105 00:09:42,708 --> 00:09:46,499 Du kjenner egentlig ikke Fisk, og det er veldig farlig. 106 00:09:46,500 --> 00:09:48,958 Beklager at du ikke tror meg, men jeg snakker sant. 107 00:09:53,208 --> 00:09:55,375 Jeg bør komme tilbake når du har... 108 00:09:57,000 --> 00:09:58,208 hvilt deg litt. 109 00:10:04,042 --> 00:10:05,250 Jeg kommer straks. 110 00:10:11,083 --> 00:10:14,624 De skal jakte ikke bare på Poindexter, men alle borgervernere! 111 00:10:14,625 --> 00:10:19,207 Det blir ingen kroppskameraer, ingen rettssaker, ingen arrestordrer! 112 00:10:19,208 --> 00:10:22,207 Det strider ikke bare mot New York-politiets prinsipper, 113 00:10:22,208 --> 00:10:24,957 det er ulovlig. Snart tolererer du drap. 114 00:10:24,958 --> 00:10:29,082 "Tolererer"? Absolutt ikke. Oppmuntrer, Gallo! 115 00:10:29,083 --> 00:10:33,166 Jeg vil ha broer og tunneler stengt! 116 00:10:33,167 --> 00:10:38,124 Sir, en enkelt skytter som angriper ordføreren, er en stor krenkelse. 117 00:10:38,125 --> 00:10:41,957 Selvsagt skjønner jeg det. Men for å stenge av byen 118 00:10:41,958 --> 00:10:46,791 trenger du en stor trussel mot offentlig sikkerhet. 119 00:10:46,792 --> 00:10:50,208 Sheila, bekymringene dine er notert. 120 00:10:52,250 --> 00:10:54,583 Nå har dere alle en jobb å gjøre. 121 00:10:58,750 --> 00:11:00,292 Buck, et øyeblikk. 122 00:11:05,958 --> 00:11:08,583 Hva er Matt Murdocks tilstand? 123 00:11:09,875 --> 00:11:12,625 Stabil. Kommer til hektene på Metro-General. 124 00:11:13,292 --> 00:11:17,083 At Murdock reddet deg, kompliserer det offentlige inntrykket. 125 00:11:18,750 --> 00:11:19,750 Nei. 126 00:11:21,000 --> 00:11:22,167 Tvert imot. 127 00:11:23,625 --> 00:11:28,958 Tenk om vår fryktløse advokat fra Hell's Kitchen... 128 00:11:30,917 --> 00:11:33,832 bukket under for sårene. 129 00:11:33,833 --> 00:11:36,417 Sår han fikk ved å redde ordføreren. 130 00:11:37,458 --> 00:11:38,916 I dette tilfellet 131 00:11:38,917 --> 00:11:42,958 er en død helt bedre enn en levende borgerverner. 132 00:11:52,458 --> 00:11:56,541 Matt, jeg er veldig glad for at du vil klare deg. 133 00:11:56,542 --> 00:12:00,000 Men vi må ha en alvorlig samtale når dette er over. 134 00:12:22,833 --> 00:12:27,375 Jeg har tenkt på det du sa om trusler 135 00:12:28,583 --> 00:12:29,792 og offentlig sikkerhet. 136 00:12:31,583 --> 00:12:32,750 Jeg er glad, sir. 137 00:12:33,500 --> 00:12:37,792 Noen ganger er reaksjonene våre verre enn forbrytelsene som forårsaker dem. 138 00:12:39,833 --> 00:12:40,833 Sheila, jeg har... 139 00:12:45,333 --> 00:12:50,583 I forretninger er det alltid et vendepunkt i en forhandling. 140 00:12:51,750 --> 00:12:54,500 Vi er der med denne byen. 141 00:12:56,750 --> 00:12:58,500 Den trenger kun en liten dytt... 142 00:13:00,458 --> 00:13:03,458 og de kommer til oss med åpne armer. 143 00:13:05,958 --> 00:13:08,750 Og hva skulle det dyttet vært? 144 00:13:12,542 --> 00:13:14,500 Du har god oppfatningsevne. 145 00:13:16,917 --> 00:13:22,167 Jeg antar at du vet hvem i personalet mitt som er lojale og hvem som ikke er det. 146 00:13:24,500 --> 00:13:25,750 Folk snakker med deg. 147 00:13:28,542 --> 00:13:32,542 Ja, jeg vet hva som foregår her. 148 00:13:33,792 --> 00:13:34,792 Bra. 149 00:13:36,375 --> 00:13:39,958 Send alle som ikke er helt med oss... 150 00:13:41,417 --> 00:13:42,458 hjem. 151 00:13:49,458 --> 00:13:50,458 Ja vel, sir. 152 00:13:54,000 --> 00:13:57,333 Kan du sende inn vår venn fra Con Ed på veien ut? 153 00:14:15,625 --> 00:14:19,958 {\an8}Bli frisk snart 154 00:14:33,333 --> 00:14:34,500 Vi må snakke sammen. 155 00:14:37,917 --> 00:14:38,917 Ok. 156 00:14:40,292 --> 00:14:42,208 Du ser hva som skjer, ikke sant? 157 00:14:43,042 --> 00:14:44,458 Jeg vet du gjør det. 158 00:14:45,375 --> 00:14:47,000 Først ødelegger han politiet. 159 00:14:47,875 --> 00:14:51,708 Kriminaliteten stiger, antakelig på grunn av vennene hans. 160 00:14:52,292 --> 00:14:57,374 Og så gjør han en gjeng avviker-politimenn til sin egen personlige milits, 161 00:14:57,375 --> 00:14:59,749 sender dem ut som drapsskvadron mot borgervernerne, 162 00:14:59,750 --> 00:15:02,707 og nå prøver han å kontrollere strømforsyningen til byen? 163 00:15:02,708 --> 00:15:05,332 Du har visst lyttet. 164 00:15:05,333 --> 00:15:08,291 Det er fortsatt normale mennesker i bygningen. 165 00:15:08,292 --> 00:15:10,625 Og jeg vedder på at du er en av dem. 166 00:15:30,958 --> 00:15:32,416 Jeg informerer dem høyere oppe. 167 00:15:32,417 --> 00:15:34,541 Guvernøren, delstatens høyesterett. 168 00:15:34,542 --> 00:15:36,749 Dette er ennå ordførerens kontor. Ikke Kingpins. 169 00:15:36,750 --> 00:15:38,583 Han er ennå underlagt loven. 170 00:15:39,250 --> 00:15:43,167 Og jeg håper på din støtte. 171 00:15:51,000 --> 00:15:54,500 - Når? - Jeg drar til Albany i morgen tidlig. 172 00:15:55,208 --> 00:15:57,667 Jeg kan ikke bli med deg. 173 00:15:58,333 --> 00:16:02,124 Men jeg skal legge inn et godt ord for deg. 174 00:16:02,125 --> 00:16:04,582 - Jeg setter pris på det, Sheila. - Ja. 175 00:16:04,583 --> 00:16:07,375 Vi kommer oss gjennom dette. Byen gjør alltid det. 176 00:16:09,250 --> 00:16:10,333 Pass deg. 177 00:16:11,000 --> 00:16:13,333 Alltid. Du også. 178 00:17:52,375 --> 00:17:55,500 Du er den siste jeg ventet å finne her. 179 00:17:57,042 --> 00:17:59,125 Du er en enorm drittsekk. 180 00:17:59,750 --> 00:18:04,457 Strømmen går. Du har ingenting å lage kaffe med i dette huset. 181 00:18:04,458 --> 00:18:06,791 Ikke alle bor i et tilfluktsrom, Frank. 182 00:18:06,792 --> 00:18:09,791 Er det et nytt kostyme? Hva kaller de deg nå? 183 00:18:09,792 --> 00:18:11,207 "Nattkjolemannen"? 184 00:18:11,208 --> 00:18:14,874 Hva med deg? Aftershave og en hårklipp? På grunn av meg? 185 00:18:14,875 --> 00:18:16,957 Ja, jeg gjorde det for deg. 186 00:18:16,958 --> 00:18:18,791 Jeg trodde ikke denne kampen angikk deg. 187 00:18:18,792 --> 00:18:21,625 En telefon fikk meg til å skifte mening. 188 00:18:22,375 --> 00:18:23,707 Vær mer spesifikk. 189 00:18:23,708 --> 00:18:24,917 Nei. 190 00:18:25,750 --> 00:18:28,041 Jeg lovet å få deg vekk herfra i live. 191 00:18:28,042 --> 00:18:29,792 Det er nettopp det jeg skal. 192 00:18:30,542 --> 00:18:33,207 På nordvestsiden av huset er det en bil full av drittsekker. 193 00:18:33,208 --> 00:18:35,249 - Så du den? - Jepp. 194 00:18:35,250 --> 00:18:38,166 Hvis de kommer hit, vil jeg ikke leke 195 00:18:38,167 --> 00:18:41,333 med disse gutta. Jeg kutter dem opp. Forstått? 196 00:18:41,958 --> 00:18:43,791 Jeg vet ikke om jeg vil ha slik hjelp. 197 00:18:43,792 --> 00:18:45,958 Det er slik hjelp du har. 198 00:18:50,625 --> 00:18:51,625 Red. 199 00:18:52,875 --> 00:18:53,917 Ja. 200 00:18:54,875 --> 00:18:56,833 Hvorfor tok du ei kule for drittsekken? 201 00:19:00,375 --> 00:19:01,958 Godt spørsmål. 202 00:19:14,458 --> 00:19:16,583 Vi overrasker ham. La oss gå. 203 00:19:30,708 --> 00:19:32,208 De er på vei. 204 00:19:33,458 --> 00:19:35,208 Skal du gjøre det med ræva ute? 205 00:20:38,042 --> 00:20:39,250 Frank, slutt. 206 00:22:00,708 --> 00:22:02,375 - Går det bra, Red? - Ja. 207 00:22:03,500 --> 00:22:04,583 Ja, og med deg? 208 00:22:05,125 --> 00:22:06,125 Ja. 209 00:22:12,208 --> 00:22:13,375 Vi fant han du er ute etter. 210 00:22:25,167 --> 00:22:27,124 Cole, trenger du forsterkninger? 211 00:22:27,125 --> 00:22:28,458 Frank Castle er her. 212 00:22:33,958 --> 00:22:35,042 Er den din? 213 00:22:36,542 --> 00:22:38,000 Ja. Gjenkjenner du den? 214 00:22:39,042 --> 00:22:41,667 Du drepte Hector Ayala. 215 00:22:44,125 --> 00:22:45,250 Han var en bra mann. 216 00:22:46,833 --> 00:22:47,958 Gjør det du må. 217 00:22:48,875 --> 00:22:52,292 Jeg kjempet med mine egne. Jeg kan dø fredelig. 218 00:23:19,125 --> 00:23:20,250 Ja. 219 00:23:27,417 --> 00:23:28,792 - Gjør det, Red. - Ja. 220 00:23:29,917 --> 00:23:33,750 - Kom igjen, han er der. - Du er ikke verdt det. 221 00:23:41,167 --> 00:23:44,832 Nei, Frank. La være. Det er ikke det jeg vil. 222 00:23:44,833 --> 00:23:47,166 Skal du stoppe ei kule for denne drittsekken også? 223 00:23:47,167 --> 00:23:49,624 - Gjør du slikt nå, helt? - Han er ikke verdt det. 224 00:23:49,625 --> 00:23:54,042 Ikke verdt det. Hva med ham? Er han verdt det? Hva med det? 225 00:23:54,667 --> 00:23:56,791 Hva feiler det deg? Kan du ikke dy deg? 226 00:23:56,792 --> 00:23:58,291 Ligg unna meg! 227 00:23:58,292 --> 00:24:00,291 Du er en byrde hver gang. 228 00:24:00,292 --> 00:24:02,875 - Bra for deg. - Hva feiler det deg? Hold kjeft! 229 00:24:03,958 --> 00:24:04,958 Granat. 230 00:24:05,542 --> 00:24:07,042 Løp! 231 00:24:37,542 --> 00:24:38,917 Du er en drittsekk, Frank. 232 00:24:40,500 --> 00:24:41,500 Jeg vet det. 233 00:25:03,625 --> 00:25:05,375 Sett dere inn. 234 00:25:07,750 --> 00:25:08,750 Jeg vil sitte foran. 235 00:25:10,792 --> 00:25:12,167 Vil ikke høre dritten din. 236 00:25:16,292 --> 00:25:19,750 Mottatt, Tre-Adam, vi trenger flere enheter for å rydde området. 237 00:25:21,750 --> 00:25:24,333 Oppfattet, Charlie. Tre på stedet, lite hjelp. 238 00:25:25,708 --> 00:25:26,875 Oppfattet. Bekreftet. 239 00:25:29,667 --> 00:25:30,832 Hvordan ser det ut? 240 00:25:30,833 --> 00:25:33,083 Du har vært penere. 241 00:25:42,875 --> 00:25:45,250 Hva skjer? Ringte du Frank? 242 00:25:47,417 --> 00:25:49,375 Jeg hørte at Poindexter rømte. 243 00:25:50,417 --> 00:25:52,167 Ringte Frank og hoppet på et fly. 244 00:25:55,875 --> 00:25:57,167 Kunne du ikke ringe meg? 245 00:25:59,500 --> 00:26:01,417 Noen måtte passe på deg. 246 00:26:02,375 --> 00:26:04,375 Du ville ikke ha likt det. 247 00:26:09,917 --> 00:26:11,000 Går det bra der borte? 248 00:26:12,667 --> 00:26:13,958 Har aldri hatt det bedre. 249 00:26:15,917 --> 00:26:18,042 Kom. Få ta en titt. 250 00:26:19,667 --> 00:26:20,708 Nei. 251 00:26:23,417 --> 00:26:24,875 Vet du hva, Karen? 252 00:26:26,125 --> 00:26:28,750 En god kopp kaffe kan fikse alt. 253 00:26:31,917 --> 00:26:33,167 Vil du ha en kopp? 254 00:26:36,375 --> 00:26:37,542 Nei takk. 255 00:26:46,708 --> 00:26:49,083 Vil du ha kaffe, Red? 256 00:26:50,542 --> 00:26:51,708 Har du havremelk? 257 00:26:55,292 --> 00:27:00,042 Så han angrep Matt Murdock, ikke Daredevil. Det er dristig selv for Fisk. 258 00:27:01,000 --> 00:27:03,167 Hør her, Karen. Det var et betalt attentat... 259 00:27:04,417 --> 00:27:05,957 - på Foggy. - Fy faen. 260 00:27:05,958 --> 00:27:09,166 Vanessa Fisk hyret Poindexter til å drepe ham. 261 00:27:09,167 --> 00:27:10,332 Hvorfor? 262 00:27:10,333 --> 00:27:12,874 Det er noe i begjæringen han skulle sende inn. 263 00:27:12,875 --> 00:27:14,957 Han ville få saken avvist, 264 00:27:14,958 --> 00:27:17,041 og Vanessa sørget for at han aldri fikk gjort det. 265 00:27:17,042 --> 00:27:19,874 Jeg tror jeg overså noe den gangen. 266 00:27:19,875 --> 00:27:22,292 Mappene har visst ligget på lager. 267 00:27:22,917 --> 00:27:25,082 Ja. Vil du se for meg? 268 00:27:25,083 --> 00:27:26,792 - Gjerne. - Kom igjen. 269 00:27:32,875 --> 00:27:34,208 Kommer du, Frank? 270 00:27:35,583 --> 00:27:36,708 Har ting å gjøre. 271 00:27:37,500 --> 00:27:39,791 Fisk vil komme etter deg også. 272 00:27:39,792 --> 00:27:40,874 Stemmer det? 273 00:27:40,875 --> 00:27:44,625 Hvis han gjør det, skyter jeg ham i hodet. Hva sier du? 274 00:27:45,458 --> 00:27:49,874 Finurlige verktøy er ikke noe for meg. 275 00:27:49,875 --> 00:27:51,500 Dere finner veien ut selv. 276 00:27:56,792 --> 00:27:58,083 Vet du hva, Frank? 277 00:28:00,500 --> 00:28:01,750 Jeg kjøper det ikke. 278 00:28:04,375 --> 00:28:05,958 Jeg tror ikke at du ikke bryr deg. 279 00:28:12,167 --> 00:28:13,250 Karen. 280 00:28:17,792 --> 00:28:20,792 Du ba meg om en tjeneste. Jeg gjorde den. 281 00:28:24,292 --> 00:28:25,375 Ja. 282 00:28:27,083 --> 00:28:28,208 Takk. 283 00:28:35,875 --> 00:28:36,958 Vær forsiktig. 284 00:28:38,750 --> 00:28:41,499 Hva faen skjer? Det er midt på natta. 285 00:28:41,500 --> 00:28:45,707 Har dere fått se på ordfører Fisks "Tryggere gater"-initiativ? 286 00:28:45,708 --> 00:28:50,958 Ja. Det er sinnssykt. Dette får "Stopp og ransak" til å se ut som en barnehage. 287 00:28:51,708 --> 00:28:54,708 Viseordstyrer, "sinnssykt". 288 00:28:55,708 --> 00:28:56,916 Hva gjør du? 289 00:28:56,917 --> 00:29:00,707 Ordfører Fisk er veldig interessert i hva bystyret mener. 290 00:29:00,708 --> 00:29:03,707 Spesielt de medlemmene som ikke entusiastisk støtter 291 00:29:03,708 --> 00:29:05,666 hans respons på byens krise. 292 00:29:05,667 --> 00:29:07,207 Høres ut som en fiendeliste. 293 00:29:07,208 --> 00:29:09,041 Nei, bare kontakt. 294 00:29:09,042 --> 00:29:12,707 Ordfører Fisk bryr seg sterkt om bystyret. Som deg, ordstyrer. 295 00:29:12,708 --> 00:29:15,333 Han var så imponert over... 296 00:29:16,333 --> 00:29:17,916 Hva var det igjen? 297 00:29:17,917 --> 00:29:20,916 540 000 euro på en sveitsisk bankkonto. 298 00:29:20,917 --> 00:29:23,916 Ja. Eiendomsinvesteringer i Kips Bay? 299 00:29:23,917 --> 00:29:25,792 Det er smarte penger. 300 00:29:26,375 --> 00:29:28,708 Vi burde dele tips. 301 00:29:29,583 --> 00:29:32,416 Ordfører Fisk er veldig interessert 302 00:29:32,417 --> 00:29:34,375 i alle bystyrets prestasjoner. 303 00:29:34,958 --> 00:29:36,082 Vi vil arrangere møter 304 00:29:36,083 --> 00:29:38,792 med hver og en av dere når krisen er over. 305 00:29:39,667 --> 00:29:41,833 Kontoret vårt kontakter dere snart. 306 00:29:43,083 --> 00:29:44,125 Takk, Buck. 307 00:29:47,125 --> 00:29:49,874 Ordføreren taler til byen om et par timer. 308 00:29:49,875 --> 00:29:52,458 Han håper at Tryggere gater har deres fulle støtte. 309 00:29:53,333 --> 00:29:55,083 Hvis ikke, så si ifra. 310 00:29:57,250 --> 00:29:58,583 Vi skal ordne ting. 311 00:30:07,750 --> 00:30:09,541 {\an8}Hvordan går det her ute? 312 00:30:09,542 --> 00:30:13,874 {\an8}Det er strømbrudd, og det er... 313 00:30:13,875 --> 00:30:17,374 {\an8}Noen spikrer faktisk igjen vinduer og dører, 314 00:30:17,375 --> 00:30:20,416 {\an8}ikke i overført betydning, og noen plyndrer, 315 00:30:20,417 --> 00:30:25,250 {\an8}og så er det folk som meg som bare ser på at alt skjer. 316 00:30:25,792 --> 00:30:27,458 {\an8}Hva annet skal jeg gjøre? 317 00:30:32,500 --> 00:30:34,958 Stå stille! Vis hendene! 318 00:30:36,167 --> 00:30:37,292 Hei. 319 00:30:44,125 --> 00:30:45,958 Herregud, Burt, han er bare en gutt. 320 00:30:46,958 --> 00:30:49,417 Nei. Det er ingen gutt. 321 00:30:52,458 --> 00:30:54,125 Det er en maskert borgerverner. 322 00:30:57,542 --> 00:30:59,957 Tenk at jeg ikke sjekket det han ikke fylte ut. 323 00:30:59,958 --> 00:31:02,792 Matt, ikke bebreid deg selv. Vi hadde det vondt. 324 00:31:06,167 --> 00:31:07,208 Så... 325 00:31:08,958 --> 00:31:10,292 snakker du mye med Frank? 326 00:31:13,917 --> 00:31:14,917 Hva? 327 00:31:15,708 --> 00:31:17,208 Du høres sjalu ut. 328 00:31:19,333 --> 00:31:21,875 Hjemme hos ham hørte jeg hjerteslagene dine. 329 00:31:22,625 --> 00:31:24,417 Det er urettferdig. 330 00:31:28,500 --> 00:31:29,542 Hørte du hans også? 331 00:31:30,708 --> 00:31:31,708 Ja. 332 00:31:33,458 --> 00:31:35,208 Det er sikkert bare adrenalin. 333 00:31:38,417 --> 00:31:40,083 Hørte du mine da jeg kom til deg? 334 00:31:43,333 --> 00:31:44,542 Ja. 335 00:31:45,542 --> 00:31:46,542 Ja? 336 00:31:49,583 --> 00:31:50,917 Sikkert adrenalin. 337 00:31:58,750 --> 00:31:59,750 Jøss. 338 00:32:02,917 --> 00:32:04,042 Jeg pakket denne. 339 00:32:05,792 --> 00:32:09,832 Jøye meg. "Avokadofirma". 340 00:32:09,833 --> 00:32:11,542 Jeg forsto aldri den vitsen. 341 00:32:13,208 --> 00:32:14,666 Spansk for "advokater". 342 00:32:14,667 --> 00:32:16,124 - Ikke sant? - Selvsagt. 343 00:32:16,125 --> 00:32:18,292 Foggy var veldig full en kveld og... 344 00:32:19,125 --> 00:32:22,208 Jeg vet ikke, det var dumt, det ble "avokadofirma". 345 00:32:37,417 --> 00:32:38,583 Fint at du er tilbake. 346 00:32:51,000 --> 00:32:53,792 Du, her er det. For halvannet år siden. 347 00:32:57,458 --> 00:32:59,999 Ok, her er begjæringen Foggy sendte inn. 348 00:33:00,000 --> 00:33:01,582 - Ja. - Bra, Karen Page. 349 00:33:01,583 --> 00:33:02,667 Tja... 350 00:33:04,625 --> 00:33:06,667 Foggy skulle hevde: 351 00:33:08,458 --> 00:33:10,582 "På grunn av Red Hook-havnens unike plassering 352 00:33:10,583 --> 00:33:14,332 ble ingen forbrytelser begått i delstaten New York eller i USA. 353 00:33:14,333 --> 00:33:16,666 Derfor har ikke retten myndighet til straffeforfølgelse." 354 00:33:16,667 --> 00:33:18,917 - Hva? - Vent, det er en kopi. 355 00:33:20,958 --> 00:33:24,125 "Red Hook-charteret, 1855." 356 00:33:25,125 --> 00:33:27,042 Fy faen, det er ei frihavn. 357 00:33:28,500 --> 00:33:32,416 Fritatt fra byens og landets jurisdiksjon. 358 00:33:32,417 --> 00:33:34,375 Hva har det med Fisks å gjøre? 359 00:33:35,500 --> 00:33:39,249 Vanessa har lagret kunst på havna i årevis. 360 00:33:39,250 --> 00:33:42,124 Er det ei frihavn, skjer det uten toll eller skatter, 361 00:33:42,125 --> 00:33:43,499 uten frykt for beslag. 362 00:33:43,500 --> 00:33:45,457 - Hun kan hvitvaske penger lovlig. - Ja. 363 00:33:45,458 --> 00:33:48,624 Og nå bygger ordføreren et nytt kompleks der. 364 00:33:48,625 --> 00:33:50,374 Ifølge dette charteret kan det ikke røres. 365 00:33:50,375 --> 00:33:53,166 Gambling, smugling, alt er lovlig. 366 00:33:53,167 --> 00:33:57,250 Foggy ante ikke hva han snublet over. Han trodde det var et lastebilran. 367 00:33:58,458 --> 00:34:02,292 Nei, Fisks bygger sin egen bystat. 368 00:34:03,375 --> 00:34:05,083 La oss se hva de skjuler. 369 00:34:15,250 --> 00:34:16,833 Hva er statusrapporten? 370 00:34:17,333 --> 00:34:20,832 Ingen ser Murdock og blondinen. Daredevil og Punisher slapp unna. 371 00:34:20,833 --> 00:34:25,208 Herregud. Tilbake til Red Hook. Vi drar på jakt. 372 00:34:26,583 --> 00:34:29,167 Oppfattet. Trekker tilbake til møtested én, Red Hook. 373 00:35:07,708 --> 00:35:08,916 Hva om han er her? 374 00:35:08,917 --> 00:35:10,792 - Fanken! Det er Punisher! - Castle. 375 00:35:19,917 --> 00:35:21,916 - Bare ikke-dødelige. - Ikke skyt! 376 00:35:21,917 --> 00:35:25,042 Frank, rolig. Vi vil bare snakke. 377 00:35:44,667 --> 00:35:47,125 Nei, nei! 378 00:36:03,500 --> 00:36:04,792 Ta ham! 379 00:36:05,333 --> 00:36:06,417 Ta ham! 380 00:36:07,250 --> 00:36:08,292 Få ham opp! 381 00:36:11,750 --> 00:36:13,167 Ta ham! 382 00:36:20,833 --> 00:36:24,249 Jeg informerer dem høyere oppe. Guvernøren, delstatens høyesterett. 383 00:36:24,250 --> 00:36:27,332 Dette er ennå ordførerens kontor. Ikke Kingpins. 384 00:36:27,333 --> 00:36:29,542 Han er ennå underlagt loven. 385 00:36:30,458 --> 00:36:34,542 Og jeg håper på din støtte. 386 00:36:36,417 --> 00:36:37,541 Når? 387 00:36:37,542 --> 00:36:40,417 Jeg drar til Albany i morgen tidlig. 388 00:36:42,000 --> 00:36:44,417 Jeg kan ikke bli med deg. 389 00:36:46,417 --> 00:36:49,792 Men jeg skal legge inn et godt ord for deg. 390 00:36:51,042 --> 00:36:52,417 Jeg setter pris på det, Sheila. 391 00:37:00,583 --> 00:37:02,208 Bare kjør meg hjem, Mario. 392 00:37:05,000 --> 00:37:06,583 Mario ble syk. 393 00:37:09,625 --> 00:37:10,667 Vent, Luke? 394 00:37:12,125 --> 00:37:15,000 Har ikke sett deg siden du var nybegynner. 395 00:37:15,875 --> 00:37:18,583 Ja... for lenge siden. 396 00:37:20,750 --> 00:37:22,167 Ferskt blekk, hva? 397 00:37:23,250 --> 00:37:24,750 Er du med i innsatsgruppa? 398 00:37:25,875 --> 00:37:27,375 Ordføreren rekrutterte meg. 399 00:37:32,000 --> 00:37:33,167 Prøver bare å overleve. 400 00:37:34,292 --> 00:37:35,375 Jeg vet det. 401 00:38:09,458 --> 00:38:11,208 Det er en ære å møte deg, Castle. 402 00:38:12,708 --> 00:38:14,375 Jeg beundrer arbeidet ditt sterkt. 403 00:38:15,958 --> 00:38:17,375 Herregud. 404 00:38:18,375 --> 00:38:20,542 Jeg mistet mange på grunn av deg i dag. 405 00:38:23,208 --> 00:38:25,167 Og jeg håper dette er verdt det. 406 00:38:29,208 --> 00:38:31,292 Alt du gjør, 407 00:38:32,500 --> 00:38:36,958 kan du gjøre med oss, og du trenger ikke rømme lenger. 408 00:38:38,542 --> 00:38:42,000 Disse karene idoliserer deg. Det gjør vi alle. 409 00:38:44,958 --> 00:38:47,083 Det vil bli en ære å tjene med deg, Frank. 410 00:38:53,333 --> 00:38:57,125 Du slipper aldri unna med dette. Jeg er fortsatt politimester. 411 00:38:58,375 --> 00:39:00,375 New York støtter ordfører Fisk. 412 00:39:01,833 --> 00:39:05,333 Den har tatt sitt valg. Vi bare oppfyller det. 413 00:39:07,000 --> 00:39:08,582 Du er sprø. 414 00:39:08,583 --> 00:39:09,917 Forstår du? 415 00:39:10,875 --> 00:39:14,208 Det fins enklere måter å møte meg på, ordfører Fisk. 416 00:39:15,292 --> 00:39:16,417 Ikke jeg. 417 00:39:18,750 --> 00:39:19,999 De møter deg... 418 00:39:20,000 --> 00:39:23,166 Men du støttet aldri vanlige politifolk, gjorde du vel? 419 00:39:23,167 --> 00:39:25,082 Mennene og kvinnene ved fronten 420 00:39:25,083 --> 00:39:29,042 som risikerer livet for å beskytte New York 421 00:39:30,042 --> 00:39:31,667 og deg. 422 00:39:32,458 --> 00:39:35,958 Kan vi klandre politimesteren? 423 00:39:36,458 --> 00:39:40,750 Han er jo bare et tannhjul i en ødelagt maskin. 424 00:39:50,125 --> 00:39:52,082 - Så dere beundrer meg? - Ja. 425 00:39:52,083 --> 00:39:54,208 Ja. Dere... 426 00:39:55,667 --> 00:39:57,667 Helt fra vettet, vet dere det? 427 00:39:59,583 --> 00:40:01,583 Dere er en gjeng klovner. 428 00:40:03,917 --> 00:40:05,333 Jævla klovner. 429 00:40:06,708 --> 00:40:07,958 Beundrer meg. 430 00:40:10,000 --> 00:40:11,583 Kjenner dere liksom smerten min? 431 00:40:14,083 --> 00:40:15,833 Tapet mitt? 432 00:40:20,000 --> 00:40:21,167 Jeg hadde rett. 433 00:40:23,417 --> 00:40:27,500 Du... sluttet aldri å være Kingpin. 434 00:40:29,458 --> 00:40:30,500 Du kan ikke. 435 00:40:33,208 --> 00:40:34,749 Beundrer dere meg? 436 00:40:34,750 --> 00:40:36,292 Hva vet dere om meg? 437 00:40:37,083 --> 00:40:40,750 Hvordan jeg ser verden? Vet dere hvordan jeg ser verden? 438 00:40:50,375 --> 00:40:53,333 Den er bare et sirkus. Masse klovner. 439 00:40:54,583 --> 00:40:56,291 Jeg vil ikke tjene med dere. 440 00:40:56,292 --> 00:40:59,457 Jeg vil ikke pisse på dere om dere brenner, forstått? 441 00:40:59,458 --> 00:41:00,874 Leit å høre. 442 00:41:00,875 --> 00:41:02,500 - Er det? - Ja. 443 00:41:04,333 --> 00:41:05,333 Hva er det? 444 00:41:06,250 --> 00:41:08,083 Hva med deg? Er du lei deg? 445 00:41:12,417 --> 00:41:13,583 Ikke så ille. 446 00:41:16,708 --> 00:41:18,042 Vi... 447 00:41:19,417 --> 00:41:23,583 Vi skal beskytte byen. 448 00:41:30,667 --> 00:41:32,250 Jeg er fortsatt her. 449 00:41:38,583 --> 00:41:40,750 Vi lar ikke noen... 450 00:41:43,458 --> 00:41:46,083 true hjemmene våre. 451 00:42:07,417 --> 00:42:08,958 Spørsmål? 452 00:42:12,917 --> 00:42:15,625 Bra. 453 00:42:32,208 --> 00:42:35,292 Fanken. Det kryr av innsatsgruppefolk. 454 00:42:41,000 --> 00:42:43,042 Førti, spre dere! Kom igjen! 455 00:42:45,333 --> 00:42:47,332 Jeg går inn. Bli her. Hold dere ute av syne. 456 00:42:47,333 --> 00:42:51,332 Nei! Det blir som Josie's igjen. 457 00:42:51,333 --> 00:42:55,208 Går du inn, dør du... eller så dreper du. 458 00:42:56,750 --> 00:42:58,125 Du er såret. 459 00:42:58,875 --> 00:43:02,750 Du overlever ikke. Er det det du vil? 460 00:43:07,458 --> 00:43:08,792 Fisk kontrollerer domstolene... 461 00:43:09,375 --> 00:43:11,457 Han kontrollerer politiet. Han har en hær. 462 00:43:11,458 --> 00:43:15,207 Du kan gå dit og kjempe mot ham. Du vil sannsynligvis dø, 463 00:43:15,208 --> 00:43:18,833 men du kan ikke slå ham. Ikke slik. Du må være smart. 464 00:43:21,708 --> 00:43:23,082 Jeg stiller opp for deg, ok? 465 00:43:23,083 --> 00:43:25,707 Jeg føler meg fortapt, sint og hjelpeløs. 466 00:43:25,708 --> 00:43:27,292 Hele byen er med deg. 467 00:43:32,917 --> 00:43:34,583 Husker du at jeg spurte deg om 468 00:43:35,792 --> 00:43:38,458 hvordan det var... å leve i mørket? 469 00:43:39,792 --> 00:43:40,917 Husker du hva du sa? 470 00:43:43,625 --> 00:43:45,125 Det er ikke mørkt. 471 00:43:47,083 --> 00:43:48,792 Det er som tusen soler. 472 00:43:53,875 --> 00:43:54,875 Jepp. 473 00:44:04,792 --> 00:44:06,000 Du har rett. 474 00:44:08,167 --> 00:44:09,625 Men vi kan slå ham. 475 00:44:16,125 --> 00:44:18,125 Jeg skal ta tilbake denne byen, Karen. 476 00:44:20,292 --> 00:44:21,417 Hvor begynner vi? 477 00:44:23,417 --> 00:44:24,708 Vi trenger en hær. 478 00:44:48,708 --> 00:44:49,750 Takk, Buck. 479 00:44:51,917 --> 00:44:53,083 Går det bra, sir? 480 00:44:53,708 --> 00:44:55,708 Ja, og med deg? 481 00:44:58,667 --> 00:45:03,000 Dr. Glenn, du vet at jeg vil forandre denne byen. 482 00:45:03,833 --> 00:45:08,458 Jeg skal gjøre den til et sted vi er stolte av å bo på, men jeg trenger hjelp. 483 00:45:09,833 --> 00:45:11,166 Jeg vil at du skal være 484 00:45:11,167 --> 00:45:14,500 min administrasjons kommissær for mental helse. 485 00:45:23,000 --> 00:45:25,667 Det vil bli en ære, ordfører Fisk. 486 00:45:38,292 --> 00:45:40,250 - Ti sekunder. - Mikrofonen er på! 487 00:45:42,875 --> 00:45:44,083 Sir? 488 00:45:47,875 --> 00:45:51,042 - Sir? - Kom igjen! Det er direktesending. 489 00:45:57,167 --> 00:45:58,167 God morgen. 490 00:46:00,792 --> 00:46:03,792 Vi overlevde... sammen. 491 00:46:05,042 --> 00:46:09,625 Som dere kanskje vet, prøvde en borgerverner å drepe meg i går kveld, 492 00:46:10,417 --> 00:46:14,792 og noen saboterte byens strømforsyning. 493 00:46:15,583 --> 00:46:20,000 I møte med tøylesløs lovløshet valgte politimester Gallo... 494 00:46:22,208 --> 00:46:23,875 å gå av. 495 00:46:27,208 --> 00:46:29,833 Å vende ryggen til folket i New York. 496 00:46:30,625 --> 00:46:32,417 Den tynne blå linja er brutt. 497 00:46:34,875 --> 00:46:38,000 Men jeg lar dere ikke leve i frykt. 498 00:46:38,708 --> 00:46:42,375 Jeg innfører Tryggere gater-initiativet. 499 00:46:43,250 --> 00:46:48,499 Fra og med nå er all borgervernaktivitet ulovlig 500 00:46:48,500 --> 00:46:51,000 og vil bli behandlet deretter. 501 00:46:52,958 --> 00:46:55,375 Portforbudet er klokka 20.00. 502 00:46:58,792 --> 00:47:00,458 Og i nærmeste framtid 503 00:47:02,792 --> 00:47:06,250 er det unntakstilstand i New York. 504 00:47:07,833 --> 00:47:11,374 Med lov og orden gjenopprettet 505 00:47:11,375 --> 00:47:16,041 kan vi gå tilbake til vår jakt på liv og frihet, 506 00:47:16,042 --> 00:47:19,792 lykke sammen i verdens beste by. 507 00:47:24,750 --> 00:47:27,958 Glem aldri at jeg elsker New York. 508 00:47:42,750 --> 00:47:44,208 Da jeg var liten, 509 00:47:45,167 --> 00:47:46,500 etter ulykken, 510 00:47:48,042 --> 00:47:50,083 trodde jeg Gud hadde tatt synet fra meg. 511 00:47:52,708 --> 00:47:54,000 Under oppveksten 512 00:47:55,458 --> 00:47:57,542 trodde jeg at i bytte 513 00:47:58,625 --> 00:48:01,083 hadde han gitt meg en spesiell skjebne... 514 00:48:05,500 --> 00:48:08,125 Som om ei maske og et formål kunne redde livet mitt. 515 00:48:12,667 --> 00:48:13,667 Gjorde de ikke det? 516 00:48:15,000 --> 00:48:16,042 Nei. 517 00:48:16,708 --> 00:48:18,167 Det var ikke maska. 518 00:48:20,625 --> 00:48:23,292 Det var ikke det at jeg måtte tro på den, som reddet meg. 519 00:48:26,833 --> 00:48:29,667 Feilen min var å tro at jeg var immun mot mørket. 520 00:48:32,958 --> 00:48:34,625 Jeg lot det krype inn i meg. 521 00:48:37,083 --> 00:48:38,542 Jeg lot mørket gi meg kraft. 522 00:48:39,500 --> 00:48:41,792 Jeg kastet Poindexter ned fra taket. 523 00:48:43,542 --> 00:48:46,583 Karen, jeg ville drepe ham. 524 00:48:49,917 --> 00:48:51,083 Sannheten er 525 00:48:53,333 --> 00:48:54,708 at siden Foggy døde... 526 00:48:58,250 --> 00:48:59,917 vet jeg ikke hvem jeg er. 527 00:49:04,542 --> 00:49:06,917 Foggy trodde på deg. 528 00:49:07,792 --> 00:49:10,458 Hva enn du vil kalle deg selv. Hva enn som... 529 00:49:11,250 --> 00:49:13,625 Bak maska, bak øynene... 530 00:49:16,500 --> 00:49:19,417 det er vrede og nåde. 531 00:49:20,875 --> 00:49:24,583 Det er mørket og lyset. Han kjente til alt. 532 00:49:25,667 --> 00:49:26,750 Han kjente deg. 533 00:49:28,875 --> 00:49:30,000 Det gjør jeg også. 534 00:50:18,375 --> 00:50:20,000 Jeg ser ikke byen min. 535 00:50:23,792 --> 00:50:25,042 Men jeg føler den. 536 00:50:32,792 --> 00:50:34,208 Systemet fungerer ikke. 537 00:50:37,250 --> 00:50:38,500 Og det er råttent. 538 00:50:40,583 --> 00:50:41,625 Korrupt. 539 00:51:49,458 --> 00:51:50,917 Men dette er byen vår. 540 00:51:52,250 --> 00:51:53,958 Ikke hans. 541 00:51:56,042 --> 00:51:59,833 Og vi kan ta den tilbake, sammen. 542 00:52:05,542 --> 00:52:06,875 De svake... 543 00:52:13,542 --> 00:52:14,750 De sterke... 544 00:52:20,292 --> 00:52:21,333 Alle sammen... 545 00:52:33,750 --> 00:52:35,292 Gjøre motstand. 546 00:52:39,583 --> 00:52:40,583 Gjøre opprør. 547 00:52:45,583 --> 00:52:46,583 Gjenoppbygge. 548 00:52:49,292 --> 00:52:50,917 Fordi vi er byen. 549 00:52:53,958 --> 00:52:54,958 Uten frykt. 550 00:53:49,500 --> 00:53:50,625 Hvordan går det? 551 00:53:55,042 --> 00:53:56,125 Hva... 552 00:53:57,208 --> 00:53:58,333 Hva kaller de deg? 553 00:53:59,208 --> 00:54:00,792 - Anthony. - Anthony. 554 00:54:02,375 --> 00:54:03,542 Har du et etternavn? 555 00:54:04,167 --> 00:54:06,999 - Anthony Petruccio. - Nettopp. Anthony Petruccio. 556 00:54:07,000 --> 00:54:10,583 Et godt navn. Sterkt. 557 00:54:11,667 --> 00:54:17,167 Hvor kommer du fra? 558 00:54:18,583 --> 00:54:19,583 Jersey. 559 00:54:20,917 --> 00:54:22,000 Jersey. 560 00:54:23,000 --> 00:54:25,750 Jeg tenkte meg det. 561 00:54:26,750 --> 00:54:28,582 Jeg hadde en følelse. 562 00:54:28,583 --> 00:54:30,958 - Du også? - Ja. 563 00:54:32,500 --> 00:54:33,667 Vet du... 564 00:54:34,833 --> 00:54:37,791 Vet du litt om meg, Anthony? 565 00:54:37,792 --> 00:54:40,249 - Litt, ja. - Nettopp. 566 00:54:40,250 --> 00:54:44,042 Jeg setter pris på at du... 567 00:54:45,250 --> 00:54:47,250 Du ga meg et slikt øyeblikk. 568 00:54:50,083 --> 00:54:51,625 Det er en ære å møte deg. 569 00:54:57,083 --> 00:54:58,250 Takk. 570 00:57:12,667 --> 00:57:15,624 DAREDEVIL vender tilbake i sesong 2 571 00:57:15,625 --> 00:57:17,708 Oversatt av: Jon Sæterbø