1
00:00:02,375 --> 00:00:04,666
Vi fengslet Poindexter,
og det endrer ingenting.
2
00:00:04,667 --> 00:00:07,499
Vi forsvarer Hector Ayala,
og han blir likevel drept.
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,791
Heather blir angrepet av Muse
og mener at Fisk har rett.
4
00:00:09,792 --> 00:00:13,167
Dette, vi, det vi gjør, føles ubrukelig.
5
00:00:13,958 --> 00:00:15,917
TIDLIGERE
6
00:00:16,625 --> 00:00:19,207
Jeg innser at i dag
skjer ikke rettferdigheten fyllest,
7
00:00:19,208 --> 00:00:22,207
for uansett dom
vil Foggy Nelson fortsatt være død.
8
00:00:22,208 --> 00:00:23,791
Hva skal du gjøre med Daredevil?
9
00:00:23,792 --> 00:00:26,750
Jeg er ikke ham lenger.
Og jeg lar meg ikke være det.
10
00:00:28,417 --> 00:00:29,749
En klient ble skutt.
11
00:00:29,750 --> 00:00:32,416
Gjett hvem sin logo jeg fant
på kulehylsen.
12
00:00:32,417 --> 00:00:34,791
Ei innsatsgruppe. Håndplukket av meg.
13
00:00:34,792 --> 00:00:36,541
Dette er alle de råtne eplene i tønna.
14
00:00:36,542 --> 00:00:38,457
Jeg foretrekker "motiverte individer".
15
00:00:38,458 --> 00:00:39,582
Han feiret.
16
00:00:39,583 --> 00:00:42,666
Foggy visste han ville vinne,
og noen brakte ham til taushet.
17
00:00:42,667 --> 00:00:45,082
Alle trodde du bare var
en skytter ute på tokt.
18
00:00:45,083 --> 00:00:46,332
Du gjorde det for Fisk.
19
00:00:46,333 --> 00:00:47,749
Jeg tok over bedriften.
20
00:00:47,750 --> 00:00:50,874
Så kommer han tilbake,
og jeg vet ikke hva jeg føler.
21
00:00:50,875 --> 00:00:53,874
Men du må vite
at han kom til deg for å ta meg.
22
00:00:53,875 --> 00:00:56,416
Du bekymrer meg rent yrkesmessig.
23
00:00:56,417 --> 00:00:59,292
Ben Poindexter drepte en vakt
og brukte skiltet hans til å rømme.
24
00:01:00,292 --> 00:01:01,749
Du fikk Foggy drept.
25
00:01:01,750 --> 00:01:03,250
Vet mannen din det?
26
00:01:41,833 --> 00:01:45,958
{\an8}ETT ÅR TIDLIGERE
27
00:01:52,458 --> 00:01:55,833
Hele FBI-korrupsjonsskandalen,
agent Nadeem, alt det.
28
00:01:56,875 --> 00:01:58,750
Det fikk mannen min frikjent.
29
00:01:59,792 --> 00:02:01,957
Det er rettferdig at det også gagner deg.
30
00:02:01,958 --> 00:02:04,832
{\an8}Dette er en ordre om
BETINGET LØSLATELSE I PÅVENTE AV ANKE.
31
00:02:04,833 --> 00:02:06,375
{\an8}"Løslatelse etter anke."
32
00:02:11,208 --> 00:02:12,208
Fisk,
33
00:02:13,333 --> 00:02:14,750
vet han om dette?
34
00:02:15,750 --> 00:02:18,583
Jeg har ikke sett mannen min på en stund.
35
00:02:19,917 --> 00:02:23,042
Jeg fikk deg løslatt
fordi jeg trenger en tjeneste.
36
00:02:24,958 --> 00:02:26,167
Du vil at jeg skal...
37
00:02:28,667 --> 00:02:29,792
drepe noen.
38
00:02:31,708 --> 00:02:34,833
En tyv som heter Benjamin Cafaro
39
00:02:35,875 --> 00:02:38,000
og advokaten hans, Foggy Nelson.
40
00:02:40,542 --> 00:02:42,000
Jeg husker ham.
41
00:02:43,208 --> 00:02:45,208
Flykter vi fra fortida?
42
00:02:45,958 --> 00:02:48,708
Saken han er involvert i, vil kaste
43
00:02:49,417 --> 00:02:52,458
uønsket lys
på noen av forretningsmetodene mine.
44
00:02:55,000 --> 00:02:56,750
Det må skje snart.
45
00:02:57,875 --> 00:02:59,333
I løpet av de neste dagene.
46
00:03:06,083 --> 00:03:07,250
Benjamin,
47
00:03:08,458 --> 00:03:11,249
jeg tilbyr deg en sjanse
til å få tankene dine tilbake.
48
00:03:11,250 --> 00:03:13,250
Selvet ditt...
49
00:03:14,042 --> 00:03:15,500
Dette er ikke noe liv.
50
00:03:26,542 --> 00:03:30,000
Du er best til dette.
51
00:03:30,667 --> 00:03:31,958
Derfor kom jeg.
52
00:03:32,875 --> 00:03:35,583
Bakgrunnen din med mannen min
er ikke en del av dette.
53
00:03:37,250 --> 00:03:40,542
Han... er alltid en del av dette.
54
00:03:44,958 --> 00:03:46,375
Det er et enkelt tilbud.
55
00:03:54,417 --> 00:03:55,500
Stol på meg.
56
00:04:23,792 --> 00:04:24,917
Du er fri.
57
00:04:50,917 --> 00:04:52,208
Matt!
58
00:05:48,208 --> 00:05:51,750
NELSON MURDOCK PAGE
ADVOKATFIRMA
59
00:06:13,458 --> 00:06:14,667
{\an8}BASERT PÅ MARVEL-TEGNESERIENE
60
00:06:49,375 --> 00:06:50,375
Karen?
61
00:06:54,750 --> 00:06:55,833
Det er medisinene.
62
00:06:59,875 --> 00:07:00,917
Heather.
63
00:07:01,625 --> 00:07:02,625
Går det bra?
64
00:07:04,042 --> 00:07:05,042
Ja.
65
00:07:09,625 --> 00:07:10,667
Vann?
66
00:07:14,042 --> 00:07:15,083
Fisk?
67
00:07:16,417 --> 00:07:17,500
Du reddet livet hans.
68
00:07:18,208 --> 00:07:19,250
Ja.
69
00:07:19,958 --> 00:07:24,167
Jeg hørte noen rope "gevær"
og reagerte. Poindexter?
70
00:07:24,792 --> 00:07:26,083
Han er på frifot.
71
00:07:28,542 --> 00:07:31,208
Kirsten, Vanessa Fisk
beordret drapet på Foggy.
72
00:07:32,833 --> 00:07:36,249
Saken Foggy jobbet med,
kan du gi meg tilgang til den fra...
73
00:07:36,250 --> 00:07:37,999
Du tar masse medisiner.
74
00:07:38,000 --> 00:07:39,457
Jeg vet hvordan det virker.
75
00:07:39,458 --> 00:07:41,417
Det tror jeg ikke. Ok?
76
00:07:44,292 --> 00:07:45,542
Jeg skjelver ennå.
77
00:07:47,792 --> 00:07:49,792
Jeg bryr meg bare om at du lever.
78
00:08:07,167 --> 00:08:08,375
Vanessa...
79
00:08:09,542 --> 00:08:10,583
jeg vet det.
80
00:08:13,250 --> 00:08:14,333
Jeg vet det.
81
00:08:29,583 --> 00:08:31,457
Foggy visste han ville vinne saken.
82
00:08:31,458 --> 00:08:34,541
Josie sa
at han hadde åpnet ei flaske O'Melveny.
83
00:08:34,542 --> 00:08:36,249
Jeg husker at han drakk den.
84
00:08:36,250 --> 00:08:37,874
- Ikke sant?
- Han sa at han
85
00:08:37,875 --> 00:08:40,832
feiret en tidlig seier,
men det var nok bare oppstyr.
86
00:08:40,833 --> 00:08:44,082
Nei. Jeg tror han satt på noe
Fisks ikke ville ha avslørt.
87
00:08:44,083 --> 00:08:46,291
Du vet vel at det var de som ble skutt på?
88
00:08:46,292 --> 00:08:48,666
- Jeg vet at det var dem.
- Ja.
89
00:08:48,667 --> 00:08:50,166
Men ikke hvorfor.
90
00:08:50,167 --> 00:08:52,500
Husker du noe annet fra den kvelden?
91
00:08:55,542 --> 00:08:59,291
Han sa han skulle sende inn
en begjæring om å få saken avvist.
92
00:08:59,292 --> 00:09:00,374
Jeg må se den.
93
00:09:00,375 --> 00:09:01,916
Nei, den ble ikke sendt inn.
94
00:09:01,917 --> 00:09:03,749
Da må jeg ut herfra og finne den.
95
00:09:03,750 --> 00:09:04,875
Hei. Bare...
96
00:09:06,083 --> 00:09:09,250
Du flyttet millioner gjennom Red Hook.
97
00:09:10,083 --> 00:09:11,750
Nå som jeg er ordfører,
98
00:09:12,583 --> 00:09:15,000
kan vi flytte milliarder.
99
00:09:18,667 --> 00:09:22,042
- Gallo og politiet.
- Luca.
100
00:09:23,875 --> 00:09:26,958
- Og gjengene?
- Alt er arkitektur.
101
00:09:29,250 --> 00:09:32,167
Jeg stilte som kandidat for å redde byen.
102
00:09:32,875 --> 00:09:35,458
Men muligheter dukker opp.
103
00:09:39,500 --> 00:09:41,082
Ta det rolig, Matt.
104
00:09:41,083 --> 00:09:42,707
Jeg går ikke fra vettet, Heather.
105
00:09:42,708 --> 00:09:46,499
Du kjenner egentlig ikke Fisk,
og det er veldig farlig.
106
00:09:46,500 --> 00:09:48,958
Beklager at du ikke tror meg,
men jeg snakker sant.
107
00:09:53,208 --> 00:09:55,375
Jeg bør komme tilbake når du har...
108
00:09:57,000 --> 00:09:58,208
hvilt deg litt.
109
00:10:04,042 --> 00:10:05,250
Jeg kommer straks.
110
00:10:11,083 --> 00:10:14,624
De skal jakte ikke bare på Poindexter,
men alle borgervernere!
111
00:10:14,625 --> 00:10:19,207
Det blir ingen kroppskameraer,
ingen rettssaker, ingen arrestordrer!
112
00:10:19,208 --> 00:10:22,207
Det strider ikke bare mot
New York-politiets prinsipper,
113
00:10:22,208 --> 00:10:24,957
det er ulovlig. Snart tolererer du drap.
114
00:10:24,958 --> 00:10:29,082
"Tolererer"? Absolutt ikke.
Oppmuntrer, Gallo!
115
00:10:29,083 --> 00:10:33,166
Jeg vil ha broer og tunneler stengt!
116
00:10:33,167 --> 00:10:38,124
Sir, en enkelt skytter som angriper
ordføreren, er en stor krenkelse.
117
00:10:38,125 --> 00:10:41,957
Selvsagt skjønner jeg det.
Men for å stenge av byen
118
00:10:41,958 --> 00:10:46,791
trenger du en stor trussel
mot offentlig sikkerhet.
119
00:10:46,792 --> 00:10:50,208
Sheila, bekymringene dine er notert.
120
00:10:52,250 --> 00:10:54,583
Nå har dere alle en jobb å gjøre.
121
00:10:58,750 --> 00:11:00,292
Buck, et øyeblikk.
122
00:11:05,958 --> 00:11:08,583
Hva er Matt Murdocks tilstand?
123
00:11:09,875 --> 00:11:12,625
Stabil. Kommer til hektene
på Metro-General.
124
00:11:13,292 --> 00:11:17,083
At Murdock reddet deg,
kompliserer det offentlige inntrykket.
125
00:11:18,750 --> 00:11:19,750
Nei.
126
00:11:21,000 --> 00:11:22,167
Tvert imot.
127
00:11:23,625 --> 00:11:28,958
Tenk om vår fryktløse advokat
fra Hell's Kitchen...
128
00:11:30,917 --> 00:11:33,832
bukket under for sårene.
129
00:11:33,833 --> 00:11:36,417
Sår han fikk ved å redde ordføreren.
130
00:11:37,458 --> 00:11:38,916
I dette tilfellet
131
00:11:38,917 --> 00:11:42,958
er en død helt bedre
enn en levende borgerverner.
132
00:11:52,458 --> 00:11:56,541
Matt, jeg er veldig glad for
at du vil klare deg.
133
00:11:56,542 --> 00:12:00,000
Men vi må ha en alvorlig samtale
når dette er over.
134
00:12:22,833 --> 00:12:27,375
Jeg har tenkt på det du sa om trusler
135
00:12:28,583 --> 00:12:29,792
og offentlig sikkerhet.
136
00:12:31,583 --> 00:12:32,750
Jeg er glad, sir.
137
00:12:33,500 --> 00:12:37,792
Noen ganger er reaksjonene våre verre
enn forbrytelsene som forårsaker dem.
138
00:12:39,833 --> 00:12:40,833
Sheila, jeg har...
139
00:12:45,333 --> 00:12:50,583
I forretninger er det alltid
et vendepunkt i en forhandling.
140
00:12:51,750 --> 00:12:54,500
Vi er der med denne byen.
141
00:12:56,750 --> 00:12:58,500
Den trenger kun en liten dytt...
142
00:13:00,458 --> 00:13:03,458
og de kommer til oss med åpne armer.
143
00:13:05,958 --> 00:13:08,750
Og hva skulle det dyttet vært?
144
00:13:12,542 --> 00:13:14,500
Du har god oppfatningsevne.
145
00:13:16,917 --> 00:13:22,167
Jeg antar at du vet hvem i personalet mitt
som er lojale og hvem som ikke er det.
146
00:13:24,500 --> 00:13:25,750
Folk snakker med deg.
147
00:13:28,542 --> 00:13:32,542
Ja, jeg vet hva som foregår her.
148
00:13:33,792 --> 00:13:34,792
Bra.
149
00:13:36,375 --> 00:13:39,958
Send alle som ikke er helt med oss...
150
00:13:41,417 --> 00:13:42,458
hjem.
151
00:13:49,458 --> 00:13:50,458
Ja vel, sir.
152
00:13:54,000 --> 00:13:57,333
Kan du sende inn
vår venn fra Con Ed på veien ut?
153
00:14:15,625 --> 00:14:19,958
{\an8}Bli frisk snart
154
00:14:33,333 --> 00:14:34,500
Vi må snakke sammen.
155
00:14:37,917 --> 00:14:38,917
Ok.
156
00:14:40,292 --> 00:14:42,208
Du ser hva som skjer, ikke sant?
157
00:14:43,042 --> 00:14:44,458
Jeg vet du gjør det.
158
00:14:45,375 --> 00:14:47,000
Først ødelegger han politiet.
159
00:14:47,875 --> 00:14:51,708
Kriminaliteten stiger,
antakelig på grunn av vennene hans.
160
00:14:52,292 --> 00:14:57,374
Og så gjør han en gjeng avviker-politimenn
til sin egen personlige milits,
161
00:14:57,375 --> 00:14:59,749
sender dem ut som drapsskvadron
mot borgervernerne,
162
00:14:59,750 --> 00:15:02,707
og nå prøver han å kontrollere
strømforsyningen til byen?
163
00:15:02,708 --> 00:15:05,332
Du har visst lyttet.
164
00:15:05,333 --> 00:15:08,291
Det er fortsatt
normale mennesker i bygningen.
165
00:15:08,292 --> 00:15:10,625
Og jeg vedder på at du er en av dem.
166
00:15:30,958 --> 00:15:32,416
Jeg informerer dem høyere oppe.
167
00:15:32,417 --> 00:15:34,541
Guvernøren, delstatens høyesterett.
168
00:15:34,542 --> 00:15:36,749
Dette er ennå ordførerens kontor.
Ikke Kingpins.
169
00:15:36,750 --> 00:15:38,583
Han er ennå underlagt loven.
170
00:15:39,250 --> 00:15:43,167
Og jeg håper på din støtte.
171
00:15:51,000 --> 00:15:54,500
- Når?
- Jeg drar til Albany i morgen tidlig.
172
00:15:55,208 --> 00:15:57,667
Jeg kan ikke bli med deg.
173
00:15:58,333 --> 00:16:02,124
Men jeg skal legge inn
et godt ord for deg.
174
00:16:02,125 --> 00:16:04,582
- Jeg setter pris på det, Sheila.
- Ja.
175
00:16:04,583 --> 00:16:07,375
Vi kommer oss gjennom dette.
Byen gjør alltid det.
176
00:16:09,250 --> 00:16:10,333
Pass deg.
177
00:16:11,000 --> 00:16:13,333
Alltid. Du også.
178
00:17:52,375 --> 00:17:55,500
Du er den siste jeg ventet å finne her.
179
00:17:57,042 --> 00:17:59,125
Du er en enorm drittsekk.
180
00:17:59,750 --> 00:18:04,457
Strømmen går. Du har ingenting
å lage kaffe med i dette huset.
181
00:18:04,458 --> 00:18:06,791
Ikke alle bor i et tilfluktsrom, Frank.
182
00:18:06,792 --> 00:18:09,791
Er det et nytt kostyme?
Hva kaller de deg nå?
183
00:18:09,792 --> 00:18:11,207
"Nattkjolemannen"?
184
00:18:11,208 --> 00:18:14,874
Hva med deg? Aftershave og en hårklipp?
På grunn av meg?
185
00:18:14,875 --> 00:18:16,957
Ja, jeg gjorde det for deg.
186
00:18:16,958 --> 00:18:18,791
Jeg trodde ikke denne kampen angikk deg.
187
00:18:18,792 --> 00:18:21,625
En telefon fikk meg til å skifte mening.
188
00:18:22,375 --> 00:18:23,707
Vær mer spesifikk.
189
00:18:23,708 --> 00:18:24,917
Nei.
190
00:18:25,750 --> 00:18:28,041
Jeg lovet å få deg vekk herfra i live.
191
00:18:28,042 --> 00:18:29,792
Det er nettopp det jeg skal.
192
00:18:30,542 --> 00:18:33,207
På nordvestsiden av huset
er det en bil full av drittsekker.
193
00:18:33,208 --> 00:18:35,249
- Så du den?
- Jepp.
194
00:18:35,250 --> 00:18:38,166
Hvis de kommer hit, vil jeg ikke leke
195
00:18:38,167 --> 00:18:41,333
med disse gutta.
Jeg kutter dem opp. Forstått?
196
00:18:41,958 --> 00:18:43,791
Jeg vet ikke om jeg vil ha slik hjelp.
197
00:18:43,792 --> 00:18:45,958
Det er slik hjelp du har.
198
00:18:50,625 --> 00:18:51,625
Red.
199
00:18:52,875 --> 00:18:53,917
Ja.
200
00:18:54,875 --> 00:18:56,833
Hvorfor tok du ei kule for drittsekken?
201
00:19:00,375 --> 00:19:01,958
Godt spørsmål.
202
00:19:14,458 --> 00:19:16,583
Vi overrasker ham. La oss gå.
203
00:19:30,708 --> 00:19:32,208
De er på vei.
204
00:19:33,458 --> 00:19:35,208
Skal du gjøre det med ræva ute?
205
00:20:38,042 --> 00:20:39,250
Frank, slutt.
206
00:22:00,708 --> 00:22:02,375
- Går det bra, Red?
- Ja.
207
00:22:03,500 --> 00:22:04,583
Ja, og med deg?
208
00:22:05,125 --> 00:22:06,125
Ja.
209
00:22:12,208 --> 00:22:13,375
Vi fant han du er ute etter.
210
00:22:25,167 --> 00:22:27,124
Cole, trenger du forsterkninger?
211
00:22:27,125 --> 00:22:28,458
Frank Castle er her.
212
00:22:33,958 --> 00:22:35,042
Er den din?
213
00:22:36,542 --> 00:22:38,000
Ja. Gjenkjenner du den?
214
00:22:39,042 --> 00:22:41,667
Du drepte Hector Ayala.
215
00:22:44,125 --> 00:22:45,250
Han var en bra mann.
216
00:22:46,833 --> 00:22:47,958
Gjør det du må.
217
00:22:48,875 --> 00:22:52,292
Jeg kjempet med mine egne.
Jeg kan dø fredelig.
218
00:23:19,125 --> 00:23:20,250
Ja.
219
00:23:27,417 --> 00:23:28,792
- Gjør det, Red.
- Ja.
220
00:23:29,917 --> 00:23:33,750
- Kom igjen, han er der.
- Du er ikke verdt det.
221
00:23:41,167 --> 00:23:44,832
Nei, Frank.
La være. Det er ikke det jeg vil.
222
00:23:44,833 --> 00:23:47,166
Skal du stoppe ei kule
for denne drittsekken også?
223
00:23:47,167 --> 00:23:49,624
- Gjør du slikt nå, helt?
- Han er ikke verdt det.
224
00:23:49,625 --> 00:23:54,042
Ikke verdt det. Hva med ham?
Er han verdt det? Hva med det?
225
00:23:54,667 --> 00:23:56,791
Hva feiler det deg? Kan du ikke dy deg?
226
00:23:56,792 --> 00:23:58,291
Ligg unna meg!
227
00:23:58,292 --> 00:24:00,291
Du er en byrde hver gang.
228
00:24:00,292 --> 00:24:02,875
- Bra for deg.
- Hva feiler det deg? Hold kjeft!
229
00:24:03,958 --> 00:24:04,958
Granat.
230
00:24:05,542 --> 00:24:07,042
Løp!
231
00:24:37,542 --> 00:24:38,917
Du er en drittsekk, Frank.
232
00:24:40,500 --> 00:24:41,500
Jeg vet det.
233
00:25:03,625 --> 00:25:05,375
Sett dere inn.
234
00:25:07,750 --> 00:25:08,750
Jeg vil sitte foran.
235
00:25:10,792 --> 00:25:12,167
Vil ikke høre dritten din.
236
00:25:16,292 --> 00:25:19,750
Mottatt, Tre-Adam, vi trenger
flere enheter for å rydde området.
237
00:25:21,750 --> 00:25:24,333
Oppfattet, Charlie.
Tre på stedet, lite hjelp.
238
00:25:25,708 --> 00:25:26,875
Oppfattet. Bekreftet.
239
00:25:29,667 --> 00:25:30,832
Hvordan ser det ut?
240
00:25:30,833 --> 00:25:33,083
Du har vært penere.
241
00:25:42,875 --> 00:25:45,250
Hva skjer? Ringte du Frank?
242
00:25:47,417 --> 00:25:49,375
Jeg hørte at Poindexter rømte.
243
00:25:50,417 --> 00:25:52,167
Ringte Frank og hoppet på et fly.
244
00:25:55,875 --> 00:25:57,167
Kunne du ikke ringe meg?
245
00:25:59,500 --> 00:26:01,417
Noen måtte passe på deg.
246
00:26:02,375 --> 00:26:04,375
Du ville ikke ha likt det.
247
00:26:09,917 --> 00:26:11,000
Går det bra der borte?
248
00:26:12,667 --> 00:26:13,958
Har aldri hatt det bedre.
249
00:26:15,917 --> 00:26:18,042
Kom. Få ta en titt.
250
00:26:19,667 --> 00:26:20,708
Nei.
251
00:26:23,417 --> 00:26:24,875
Vet du hva, Karen?
252
00:26:26,125 --> 00:26:28,750
En god kopp kaffe kan fikse alt.
253
00:26:31,917 --> 00:26:33,167
Vil du ha en kopp?
254
00:26:36,375 --> 00:26:37,542
Nei takk.
255
00:26:46,708 --> 00:26:49,083
Vil du ha kaffe, Red?
256
00:26:50,542 --> 00:26:51,708
Har du havremelk?
257
00:26:55,292 --> 00:27:00,042
Så han angrep Matt Murdock, ikke
Daredevil. Det er dristig selv for Fisk.
258
00:27:01,000 --> 00:27:03,167
Hør her, Karen.
Det var et betalt attentat...
259
00:27:04,417 --> 00:27:05,957
- på Foggy.
- Fy faen.
260
00:27:05,958 --> 00:27:09,166
Vanessa Fisk hyret Poindexter
til å drepe ham.
261
00:27:09,167 --> 00:27:10,332
Hvorfor?
262
00:27:10,333 --> 00:27:12,874
Det er noe i begjæringen
han skulle sende inn.
263
00:27:12,875 --> 00:27:14,957
Han ville få saken avvist,
264
00:27:14,958 --> 00:27:17,041
og Vanessa sørget for
at han aldri fikk gjort det.
265
00:27:17,042 --> 00:27:19,874
Jeg tror jeg overså noe den gangen.
266
00:27:19,875 --> 00:27:22,292
Mappene har visst ligget på lager.
267
00:27:22,917 --> 00:27:25,082
Ja. Vil du se for meg?
268
00:27:25,083 --> 00:27:26,792
- Gjerne.
- Kom igjen.
269
00:27:32,875 --> 00:27:34,208
Kommer du, Frank?
270
00:27:35,583 --> 00:27:36,708
Har ting å gjøre.
271
00:27:37,500 --> 00:27:39,791
Fisk vil komme etter deg også.
272
00:27:39,792 --> 00:27:40,874
Stemmer det?
273
00:27:40,875 --> 00:27:44,625
Hvis han gjør det, skyter jeg ham i hodet.
Hva sier du?
274
00:27:45,458 --> 00:27:49,874
Finurlige verktøy er ikke noe for meg.
275
00:27:49,875 --> 00:27:51,500
Dere finner veien ut selv.
276
00:27:56,792 --> 00:27:58,083
Vet du hva, Frank?
277
00:28:00,500 --> 00:28:01,750
Jeg kjøper det ikke.
278
00:28:04,375 --> 00:28:05,958
Jeg tror ikke at du ikke bryr deg.
279
00:28:12,167 --> 00:28:13,250
Karen.
280
00:28:17,792 --> 00:28:20,792
Du ba meg om en tjeneste. Jeg gjorde den.
281
00:28:24,292 --> 00:28:25,375
Ja.
282
00:28:27,083 --> 00:28:28,208
Takk.
283
00:28:35,875 --> 00:28:36,958
Vær forsiktig.
284
00:28:38,750 --> 00:28:41,499
Hva faen skjer? Det er midt på natta.
285
00:28:41,500 --> 00:28:45,707
Har dere fått se på ordfører Fisks
"Tryggere gater"-initiativ?
286
00:28:45,708 --> 00:28:50,958
Ja. Det er sinnssykt. Dette får "Stopp
og ransak" til å se ut som en barnehage.
287
00:28:51,708 --> 00:28:54,708
Viseordstyrer, "sinnssykt".
288
00:28:55,708 --> 00:28:56,916
Hva gjør du?
289
00:28:56,917 --> 00:29:00,707
Ordfører Fisk er veldig
interessert i hva bystyret mener.
290
00:29:00,708 --> 00:29:03,707
Spesielt de medlemmene
som ikke entusiastisk støtter
291
00:29:03,708 --> 00:29:05,666
hans respons på byens krise.
292
00:29:05,667 --> 00:29:07,207
Høres ut som en fiendeliste.
293
00:29:07,208 --> 00:29:09,041
Nei, bare kontakt.
294
00:29:09,042 --> 00:29:12,707
Ordfører Fisk bryr seg sterkt om bystyret.
Som deg, ordstyrer.
295
00:29:12,708 --> 00:29:15,333
Han var så imponert over...
296
00:29:16,333 --> 00:29:17,916
Hva var det igjen?
297
00:29:17,917 --> 00:29:20,916
540 000 euro på en sveitsisk bankkonto.
298
00:29:20,917 --> 00:29:23,916
Ja. Eiendomsinvesteringer i Kips Bay?
299
00:29:23,917 --> 00:29:25,792
Det er smarte penger.
300
00:29:26,375 --> 00:29:28,708
Vi burde dele tips.
301
00:29:29,583 --> 00:29:32,416
Ordfører Fisk er veldig interessert
302
00:29:32,417 --> 00:29:34,375
i alle bystyrets prestasjoner.
303
00:29:34,958 --> 00:29:36,082
Vi vil arrangere møter
304
00:29:36,083 --> 00:29:38,792
med hver og en av dere når krisen er over.
305
00:29:39,667 --> 00:29:41,833
Kontoret vårt kontakter dere snart.
306
00:29:43,083 --> 00:29:44,125
Takk, Buck.
307
00:29:47,125 --> 00:29:49,874
Ordføreren taler til byen om et par timer.
308
00:29:49,875 --> 00:29:52,458
Han håper at Tryggere gater har
deres fulle støtte.
309
00:29:53,333 --> 00:29:55,083
Hvis ikke, så si ifra.
310
00:29:57,250 --> 00:29:58,583
Vi skal ordne ting.
311
00:30:07,750 --> 00:30:09,541
{\an8}Hvordan går det her ute?
312
00:30:09,542 --> 00:30:13,874
{\an8}Det er strømbrudd, og det er...
313
00:30:13,875 --> 00:30:17,374
{\an8}Noen spikrer faktisk igjen
vinduer og dører,
314
00:30:17,375 --> 00:30:20,416
{\an8}ikke i overført betydning,
og noen plyndrer,
315
00:30:20,417 --> 00:30:25,250
{\an8}og så er det folk som meg
som bare ser på at alt skjer.
316
00:30:25,792 --> 00:30:27,458
{\an8}Hva annet skal jeg gjøre?
317
00:30:32,500 --> 00:30:34,958
Stå stille! Vis hendene!
318
00:30:36,167 --> 00:30:37,292
Hei.
319
00:30:44,125 --> 00:30:45,958
Herregud, Burt, han er bare en gutt.
320
00:30:46,958 --> 00:30:49,417
Nei. Det er ingen gutt.
321
00:30:52,458 --> 00:30:54,125
Det er en maskert borgerverner.
322
00:30:57,542 --> 00:30:59,957
Tenk at jeg ikke sjekket
det han ikke fylte ut.
323
00:30:59,958 --> 00:31:02,792
Matt, ikke bebreid deg selv.
Vi hadde det vondt.
324
00:31:06,167 --> 00:31:07,208
Så...
325
00:31:08,958 --> 00:31:10,292
snakker du mye med Frank?
326
00:31:13,917 --> 00:31:14,917
Hva?
327
00:31:15,708 --> 00:31:17,208
Du høres sjalu ut.
328
00:31:19,333 --> 00:31:21,875
Hjemme hos ham
hørte jeg hjerteslagene dine.
329
00:31:22,625 --> 00:31:24,417
Det er urettferdig.
330
00:31:28,500 --> 00:31:29,542
Hørte du hans også?
331
00:31:30,708 --> 00:31:31,708
Ja.
332
00:31:33,458 --> 00:31:35,208
Det er sikkert bare adrenalin.
333
00:31:38,417 --> 00:31:40,083
Hørte du mine da jeg kom til deg?
334
00:31:43,333 --> 00:31:44,542
Ja.
335
00:31:45,542 --> 00:31:46,542
Ja?
336
00:31:49,583 --> 00:31:50,917
Sikkert adrenalin.
337
00:31:58,750 --> 00:31:59,750
Jøss.
338
00:32:02,917 --> 00:32:04,042
Jeg pakket denne.
339
00:32:05,792 --> 00:32:09,832
Jøye meg. "Avokadofirma".
340
00:32:09,833 --> 00:32:11,542
Jeg forsto aldri den vitsen.
341
00:32:13,208 --> 00:32:14,666
Spansk for "advokater".
342
00:32:14,667 --> 00:32:16,124
- Ikke sant?
- Selvsagt.
343
00:32:16,125 --> 00:32:18,292
Foggy var veldig full en kveld og...
344
00:32:19,125 --> 00:32:22,208
Jeg vet ikke, det var dumt,
det ble "avokadofirma".
345
00:32:37,417 --> 00:32:38,583
Fint at du er tilbake.
346
00:32:51,000 --> 00:32:53,792
Du, her er det. For halvannet år siden.
347
00:32:57,458 --> 00:32:59,999
Ok, her er begjæringen Foggy sendte inn.
348
00:33:00,000 --> 00:33:01,582
- Ja.
- Bra, Karen Page.
349
00:33:01,583 --> 00:33:02,667
Tja...
350
00:33:04,625 --> 00:33:06,667
Foggy skulle hevde:
351
00:33:08,458 --> 00:33:10,582
"På grunn av
Red Hook-havnens unike plassering
352
00:33:10,583 --> 00:33:14,332
ble ingen forbrytelser begått
i delstaten New York eller i USA.
353
00:33:14,333 --> 00:33:16,666
Derfor har ikke retten myndighet
til straffeforfølgelse."
354
00:33:16,667 --> 00:33:18,917
- Hva?
- Vent, det er en kopi.
355
00:33:20,958 --> 00:33:24,125
"Red Hook-charteret, 1855."
356
00:33:25,125 --> 00:33:27,042
Fy faen, det er ei frihavn.
357
00:33:28,500 --> 00:33:32,416
Fritatt fra byens og landets jurisdiksjon.
358
00:33:32,417 --> 00:33:34,375
Hva har det med Fisks å gjøre?
359
00:33:35,500 --> 00:33:39,249
Vanessa har lagret
kunst på havna i årevis.
360
00:33:39,250 --> 00:33:42,124
Er det ei frihavn,
skjer det uten toll eller skatter,
361
00:33:42,125 --> 00:33:43,499
uten frykt for beslag.
362
00:33:43,500 --> 00:33:45,457
- Hun kan hvitvaske penger lovlig.
- Ja.
363
00:33:45,458 --> 00:33:48,624
Og nå bygger ordføreren
et nytt kompleks der.
364
00:33:48,625 --> 00:33:50,374
Ifølge dette charteret kan det ikke røres.
365
00:33:50,375 --> 00:33:53,166
Gambling, smugling, alt er lovlig.
366
00:33:53,167 --> 00:33:57,250
Foggy ante ikke hva han snublet over.
Han trodde det var et lastebilran.
367
00:33:58,458 --> 00:34:02,292
Nei, Fisks bygger sin egen bystat.
368
00:34:03,375 --> 00:34:05,083
La oss se hva de skjuler.
369
00:34:15,250 --> 00:34:16,833
Hva er statusrapporten?
370
00:34:17,333 --> 00:34:20,832
Ingen ser Murdock og blondinen.
Daredevil og Punisher slapp unna.
371
00:34:20,833 --> 00:34:25,208
Herregud. Tilbake til Red Hook.
Vi drar på jakt.
372
00:34:26,583 --> 00:34:29,167
Oppfattet. Trekker tilbake
til møtested én, Red Hook.
373
00:35:07,708 --> 00:35:08,916
Hva om han er her?
374
00:35:08,917 --> 00:35:10,792
- Fanken! Det er Punisher!
- Castle.
375
00:35:19,917 --> 00:35:21,916
- Bare ikke-dødelige.
- Ikke skyt!
376
00:35:21,917 --> 00:35:25,042
Frank, rolig. Vi vil bare snakke.
377
00:35:44,667 --> 00:35:47,125
Nei, nei!
378
00:36:03,500 --> 00:36:04,792
Ta ham!
379
00:36:05,333 --> 00:36:06,417
Ta ham!
380
00:36:07,250 --> 00:36:08,292
Få ham opp!
381
00:36:11,750 --> 00:36:13,167
Ta ham!
382
00:36:20,833 --> 00:36:24,249
Jeg informerer dem høyere oppe.
Guvernøren, delstatens høyesterett.
383
00:36:24,250 --> 00:36:27,332
Dette er ennå ordførerens kontor.
Ikke Kingpins.
384
00:36:27,333 --> 00:36:29,542
Han er ennå underlagt loven.
385
00:36:30,458 --> 00:36:34,542
Og jeg håper på din støtte.
386
00:36:36,417 --> 00:36:37,541
Når?
387
00:36:37,542 --> 00:36:40,417
Jeg drar til Albany i morgen tidlig.
388
00:36:42,000 --> 00:36:44,417
Jeg kan ikke bli med deg.
389
00:36:46,417 --> 00:36:49,792
Men jeg skal legge inn
et godt ord for deg.
390
00:36:51,042 --> 00:36:52,417
Jeg setter pris på det, Sheila.
391
00:37:00,583 --> 00:37:02,208
Bare kjør meg hjem, Mario.
392
00:37:05,000 --> 00:37:06,583
Mario ble syk.
393
00:37:09,625 --> 00:37:10,667
Vent, Luke?
394
00:37:12,125 --> 00:37:15,000
Har ikke sett deg siden du var nybegynner.
395
00:37:15,875 --> 00:37:18,583
Ja... for lenge siden.
396
00:37:20,750 --> 00:37:22,167
Ferskt blekk, hva?
397
00:37:23,250 --> 00:37:24,750
Er du med i innsatsgruppa?
398
00:37:25,875 --> 00:37:27,375
Ordføreren rekrutterte meg.
399
00:37:32,000 --> 00:37:33,167
Prøver bare å overleve.
400
00:37:34,292 --> 00:37:35,375
Jeg vet det.
401
00:38:09,458 --> 00:38:11,208
Det er en ære å møte deg, Castle.
402
00:38:12,708 --> 00:38:14,375
Jeg beundrer arbeidet ditt sterkt.
403
00:38:15,958 --> 00:38:17,375
Herregud.
404
00:38:18,375 --> 00:38:20,542
Jeg mistet mange på grunn av deg i dag.
405
00:38:23,208 --> 00:38:25,167
Og jeg håper dette er verdt det.
406
00:38:29,208 --> 00:38:31,292
Alt du gjør,
407
00:38:32,500 --> 00:38:36,958
kan du gjøre med oss,
og du trenger ikke rømme lenger.
408
00:38:38,542 --> 00:38:42,000
Disse karene idoliserer deg.
Det gjør vi alle.
409
00:38:44,958 --> 00:38:47,083
Det vil bli en ære å tjene med deg, Frank.
410
00:38:53,333 --> 00:38:57,125
Du slipper aldri unna med dette.
Jeg er fortsatt politimester.
411
00:38:58,375 --> 00:39:00,375
New York støtter ordfører Fisk.
412
00:39:01,833 --> 00:39:05,333
Den har tatt sitt valg.
Vi bare oppfyller det.
413
00:39:07,000 --> 00:39:08,582
Du er sprø.
414
00:39:08,583 --> 00:39:09,917
Forstår du?
415
00:39:10,875 --> 00:39:14,208
Det fins enklere måter
å møte meg på, ordfører Fisk.
416
00:39:15,292 --> 00:39:16,417
Ikke jeg.
417
00:39:18,750 --> 00:39:19,999
De møter deg...
418
00:39:20,000 --> 00:39:23,166
Men du støttet aldri
vanlige politifolk, gjorde du vel?
419
00:39:23,167 --> 00:39:25,082
Mennene og kvinnene ved fronten
420
00:39:25,083 --> 00:39:29,042
som risikerer livet
for å beskytte New York
421
00:39:30,042 --> 00:39:31,667
og deg.
422
00:39:32,458 --> 00:39:35,958
Kan vi klandre politimesteren?
423
00:39:36,458 --> 00:39:40,750
Han er jo bare
et tannhjul i en ødelagt maskin.
424
00:39:50,125 --> 00:39:52,082
- Så dere beundrer meg?
- Ja.
425
00:39:52,083 --> 00:39:54,208
Ja. Dere...
426
00:39:55,667 --> 00:39:57,667
Helt fra vettet, vet dere det?
427
00:39:59,583 --> 00:40:01,583
Dere er en gjeng klovner.
428
00:40:03,917 --> 00:40:05,333
Jævla klovner.
429
00:40:06,708 --> 00:40:07,958
Beundrer meg.
430
00:40:10,000 --> 00:40:11,583
Kjenner dere liksom smerten min?
431
00:40:14,083 --> 00:40:15,833
Tapet mitt?
432
00:40:20,000 --> 00:40:21,167
Jeg hadde rett.
433
00:40:23,417 --> 00:40:27,500
Du... sluttet aldri å være Kingpin.
434
00:40:29,458 --> 00:40:30,500
Du kan ikke.
435
00:40:33,208 --> 00:40:34,749
Beundrer dere meg?
436
00:40:34,750 --> 00:40:36,292
Hva vet dere om meg?
437
00:40:37,083 --> 00:40:40,750
Hvordan jeg ser verden?
Vet dere hvordan jeg ser verden?
438
00:40:50,375 --> 00:40:53,333
Den er bare et sirkus. Masse klovner.
439
00:40:54,583 --> 00:40:56,291
Jeg vil ikke tjene med dere.
440
00:40:56,292 --> 00:40:59,457
Jeg vil ikke pisse på dere
om dere brenner, forstått?
441
00:40:59,458 --> 00:41:00,874
Leit å høre.
442
00:41:00,875 --> 00:41:02,500
- Er det?
- Ja.
443
00:41:04,333 --> 00:41:05,333
Hva er det?
444
00:41:06,250 --> 00:41:08,083
Hva med deg? Er du lei deg?
445
00:41:12,417 --> 00:41:13,583
Ikke så ille.
446
00:41:16,708 --> 00:41:18,042
Vi...
447
00:41:19,417 --> 00:41:23,583
Vi skal beskytte byen.
448
00:41:30,667 --> 00:41:32,250
Jeg er fortsatt her.
449
00:41:38,583 --> 00:41:40,750
Vi lar ikke noen...
450
00:41:43,458 --> 00:41:46,083
true hjemmene våre.
451
00:42:07,417 --> 00:42:08,958
Spørsmål?
452
00:42:12,917 --> 00:42:15,625
Bra.
453
00:42:32,208 --> 00:42:35,292
Fanken. Det kryr av innsatsgruppefolk.
454
00:42:41,000 --> 00:42:43,042
Førti, spre dere! Kom igjen!
455
00:42:45,333 --> 00:42:47,332
Jeg går inn.
Bli her. Hold dere ute av syne.
456
00:42:47,333 --> 00:42:51,332
Nei! Det blir som Josie's igjen.
457
00:42:51,333 --> 00:42:55,208
Går du inn, dør du... eller så dreper du.
458
00:42:56,750 --> 00:42:58,125
Du er såret.
459
00:42:58,875 --> 00:43:02,750
Du overlever ikke. Er det det du vil?
460
00:43:07,458 --> 00:43:08,792
Fisk kontrollerer domstolene...
461
00:43:09,375 --> 00:43:11,457
Han kontrollerer politiet. Han har en hær.
462
00:43:11,458 --> 00:43:15,207
Du kan gå dit og kjempe mot ham.
Du vil sannsynligvis dø,
463
00:43:15,208 --> 00:43:18,833
men du kan ikke slå ham. Ikke slik.
Du må være smart.
464
00:43:21,708 --> 00:43:23,082
Jeg stiller opp for deg, ok?
465
00:43:23,083 --> 00:43:25,707
Jeg føler meg fortapt, sint og hjelpeløs.
466
00:43:25,708 --> 00:43:27,292
Hele byen er med deg.
467
00:43:32,917 --> 00:43:34,583
Husker du at jeg spurte deg om
468
00:43:35,792 --> 00:43:38,458
hvordan det var... å leve i mørket?
469
00:43:39,792 --> 00:43:40,917
Husker du hva du sa?
470
00:43:43,625 --> 00:43:45,125
Det er ikke mørkt.
471
00:43:47,083 --> 00:43:48,792
Det er som tusen soler.
472
00:43:53,875 --> 00:43:54,875
Jepp.
473
00:44:04,792 --> 00:44:06,000
Du har rett.
474
00:44:08,167 --> 00:44:09,625
Men vi kan slå ham.
475
00:44:16,125 --> 00:44:18,125
Jeg skal ta tilbake denne byen, Karen.
476
00:44:20,292 --> 00:44:21,417
Hvor begynner vi?
477
00:44:23,417 --> 00:44:24,708
Vi trenger en hær.
478
00:44:48,708 --> 00:44:49,750
Takk, Buck.
479
00:44:51,917 --> 00:44:53,083
Går det bra, sir?
480
00:44:53,708 --> 00:44:55,708
Ja, og med deg?
481
00:44:58,667 --> 00:45:03,000
Dr. Glenn, du vet
at jeg vil forandre denne byen.
482
00:45:03,833 --> 00:45:08,458
Jeg skal gjøre den til et sted vi er
stolte av å bo på, men jeg trenger hjelp.
483
00:45:09,833 --> 00:45:11,166
Jeg vil at du skal være
484
00:45:11,167 --> 00:45:14,500
min administrasjons kommissær
for mental helse.
485
00:45:23,000 --> 00:45:25,667
Det vil bli en ære, ordfører Fisk.
486
00:45:38,292 --> 00:45:40,250
- Ti sekunder.
- Mikrofonen er på!
487
00:45:42,875 --> 00:45:44,083
Sir?
488
00:45:47,875 --> 00:45:51,042
- Sir?
- Kom igjen! Det er direktesending.
489
00:45:57,167 --> 00:45:58,167
God morgen.
490
00:46:00,792 --> 00:46:03,792
Vi overlevde... sammen.
491
00:46:05,042 --> 00:46:09,625
Som dere kanskje vet, prøvde
en borgerverner å drepe meg i går kveld,
492
00:46:10,417 --> 00:46:14,792
og noen saboterte byens strømforsyning.
493
00:46:15,583 --> 00:46:20,000
I møte med tøylesløs lovløshet
valgte politimester Gallo...
494
00:46:22,208 --> 00:46:23,875
å gå av.
495
00:46:27,208 --> 00:46:29,833
Å vende ryggen til folket i New York.
496
00:46:30,625 --> 00:46:32,417
Den tynne blå linja er brutt.
497
00:46:34,875 --> 00:46:38,000
Men jeg lar dere ikke leve i frykt.
498
00:46:38,708 --> 00:46:42,375
Jeg innfører Tryggere gater-initiativet.
499
00:46:43,250 --> 00:46:48,499
Fra og med nå
er all borgervernaktivitet ulovlig
500
00:46:48,500 --> 00:46:51,000
og vil bli behandlet deretter.
501
00:46:52,958 --> 00:46:55,375
Portforbudet er klokka 20.00.
502
00:46:58,792 --> 00:47:00,458
Og i nærmeste framtid
503
00:47:02,792 --> 00:47:06,250
er det unntakstilstand i New York.
504
00:47:07,833 --> 00:47:11,374
Med lov og orden gjenopprettet
505
00:47:11,375 --> 00:47:16,041
kan vi gå tilbake til
vår jakt på liv og frihet,
506
00:47:16,042 --> 00:47:19,792
lykke sammen i verdens beste by.
507
00:47:24,750 --> 00:47:27,958
Glem aldri at jeg elsker New York.
508
00:47:42,750 --> 00:47:44,208
Da jeg var liten,
509
00:47:45,167 --> 00:47:46,500
etter ulykken,
510
00:47:48,042 --> 00:47:50,083
trodde jeg Gud hadde tatt synet fra meg.
511
00:47:52,708 --> 00:47:54,000
Under oppveksten
512
00:47:55,458 --> 00:47:57,542
trodde jeg at i bytte
513
00:47:58,625 --> 00:48:01,083
hadde han gitt meg en spesiell skjebne...
514
00:48:05,500 --> 00:48:08,125
Som om ei maske og et formål
kunne redde livet mitt.
515
00:48:12,667 --> 00:48:13,667
Gjorde de ikke det?
516
00:48:15,000 --> 00:48:16,042
Nei.
517
00:48:16,708 --> 00:48:18,167
Det var ikke maska.
518
00:48:20,625 --> 00:48:23,292
Det var ikke det at
jeg måtte tro på den, som reddet meg.
519
00:48:26,833 --> 00:48:29,667
Feilen min var å tro
at jeg var immun mot mørket.
520
00:48:32,958 --> 00:48:34,625
Jeg lot det krype inn i meg.
521
00:48:37,083 --> 00:48:38,542
Jeg lot mørket gi meg kraft.
522
00:48:39,500 --> 00:48:41,792
Jeg kastet Poindexter ned fra taket.
523
00:48:43,542 --> 00:48:46,583
Karen, jeg ville drepe ham.
524
00:48:49,917 --> 00:48:51,083
Sannheten er
525
00:48:53,333 --> 00:48:54,708
at siden Foggy døde...
526
00:48:58,250 --> 00:48:59,917
vet jeg ikke hvem jeg er.
527
00:49:04,542 --> 00:49:06,917
Foggy trodde på deg.
528
00:49:07,792 --> 00:49:10,458
Hva enn du vil kalle deg selv.
Hva enn som...
529
00:49:11,250 --> 00:49:13,625
Bak maska, bak øynene...
530
00:49:16,500 --> 00:49:19,417
det er vrede og nåde.
531
00:49:20,875 --> 00:49:24,583
Det er mørket og lyset.
Han kjente til alt.
532
00:49:25,667 --> 00:49:26,750
Han kjente deg.
533
00:49:28,875 --> 00:49:30,000
Det gjør jeg også.
534
00:50:18,375 --> 00:50:20,000
Jeg ser ikke byen min.
535
00:50:23,792 --> 00:50:25,042
Men jeg føler den.
536
00:50:32,792 --> 00:50:34,208
Systemet fungerer ikke.
537
00:50:37,250 --> 00:50:38,500
Og det er råttent.
538
00:50:40,583 --> 00:50:41,625
Korrupt.
539
00:51:49,458 --> 00:51:50,917
Men dette er byen vår.
540
00:51:52,250 --> 00:51:53,958
Ikke hans.
541
00:51:56,042 --> 00:51:59,833
Og vi kan ta den tilbake, sammen.
542
00:52:05,542 --> 00:52:06,875
De svake...
543
00:52:13,542 --> 00:52:14,750
De sterke...
544
00:52:20,292 --> 00:52:21,333
Alle sammen...
545
00:52:33,750 --> 00:52:35,292
Gjøre motstand.
546
00:52:39,583 --> 00:52:40,583
Gjøre opprør.
547
00:52:45,583 --> 00:52:46,583
Gjenoppbygge.
548
00:52:49,292 --> 00:52:50,917
Fordi vi er byen.
549
00:52:53,958 --> 00:52:54,958
Uten frykt.
550
00:53:49,500 --> 00:53:50,625
Hvordan går det?
551
00:53:55,042 --> 00:53:56,125
Hva...
552
00:53:57,208 --> 00:53:58,333
Hva kaller de deg?
553
00:53:59,208 --> 00:54:00,792
- Anthony.
- Anthony.
554
00:54:02,375 --> 00:54:03,542
Har du et etternavn?
555
00:54:04,167 --> 00:54:06,999
- Anthony Petruccio.
- Nettopp. Anthony Petruccio.
556
00:54:07,000 --> 00:54:10,583
Et godt navn. Sterkt.
557
00:54:11,667 --> 00:54:17,167
Hvor kommer du fra?
558
00:54:18,583 --> 00:54:19,583
Jersey.
559
00:54:20,917 --> 00:54:22,000
Jersey.
560
00:54:23,000 --> 00:54:25,750
Jeg tenkte meg det.
561
00:54:26,750 --> 00:54:28,582
Jeg hadde en følelse.
562
00:54:28,583 --> 00:54:30,958
- Du også?
- Ja.
563
00:54:32,500 --> 00:54:33,667
Vet du...
564
00:54:34,833 --> 00:54:37,791
Vet du litt om meg, Anthony?
565
00:54:37,792 --> 00:54:40,249
- Litt, ja.
- Nettopp.
566
00:54:40,250 --> 00:54:44,042
Jeg setter pris på at du...
567
00:54:45,250 --> 00:54:47,250
Du ga meg et slikt øyeblikk.
568
00:54:50,083 --> 00:54:51,625
Det er en ære å møte deg.
569
00:54:57,083 --> 00:54:58,250
Takk.
570
00:57:12,667 --> 00:57:15,624
DAREDEVIL vender tilbake i sesong 2
571
00:57:15,625 --> 00:57:17,708
Oversatt av: Jon Sæterbø